All language subtitles for Atrevimiento (2019)1h35Thr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,290 --> 00:01:00,010
¿Me han dicho que vamos a estar por aquí
todo el fin de semana?
2
00:01:00,330 --> 00:01:02,210
Sí, sí. Claro que estoy enterado.
3
00:01:02,470 --> 00:01:07,990
El edificio es muy antiguo y apenas ya
lo usamos para casi nada, ¿sabe? Las
4
00:01:07,990 --> 00:01:12,210
clases se trasladaron al edificio nuevo,
el que está en el otro lado de la
5
00:01:12,210 --> 00:01:13,210
ciudad.
6
00:01:13,430 --> 00:01:16,730
Nos dijeron que tendríamos libertad
absoluta para movernos por toda la
7
00:01:16,730 --> 00:01:18,530
universidad y rodar lo que quisiéramos.
8
00:01:18,850 --> 00:01:20,170
No hay ningún problema.
9
00:01:20,430 --> 00:01:21,650
No se preocupe por eso.
10
00:01:22,050 --> 00:01:26,030
Aunque tenía entendido que iban a rodar
en el antiguo despacho del rector.
11
00:01:26,870 --> 00:01:27,870
Básicamente, sí.
12
00:01:28,110 --> 00:01:31,970
Ahí están llevando las cosas los chicos.
Pero es que va a venir una agencia y
13
00:01:31,970 --> 00:01:33,290
van a rodar un making of.
14
00:01:33,510 --> 00:01:37,010
Y entonces creo que se van a quedar por
el patio. Bueno, no sé, por donde mejor
15
00:01:37,010 --> 00:01:38,010
les parezca.
16
00:01:39,190 --> 00:01:40,230
Mira, precisamente.
17
00:01:42,330 --> 00:01:43,630
¿Qué tal? Hola, ¿qué tal?
18
00:01:43,850 --> 00:01:44,850
Pablo. Hola, señor.
19
00:02:25,560 --> 00:02:26,560
Soy yo.
20
00:03:15,600 --> 00:03:17,140
Qué bien, qué bien.
21
00:03:17,700 --> 00:03:19,680
Pero cómo me alegro de que estéis aquí.
22
00:03:20,140 --> 00:03:23,020
Nos comprometimos con la productora que
vendríamos para el rodaje.
23
00:03:24,080 --> 00:03:25,080
Y aquí estamos.
24
00:03:25,800 --> 00:03:28,140
¿Cumpliendo con vuestra obligación
contractual?
25
00:03:29,020 --> 00:03:30,020
Sin duda.
26
00:03:31,660 --> 00:03:33,400
Maestro, caray.
27
00:03:33,740 --> 00:03:34,740
¿Otra vez aquí?
28
00:03:34,900 --> 00:03:36,180
Hilario, ¿cuánto tiempo?
29
00:03:37,100 --> 00:03:42,220
Desde el último rodaje, el de Divorcio
Express. Así es. Bueno, esta vez vengo
30
00:03:42,220 --> 00:03:43,300
poco más que como espectador.
31
00:03:45,420 --> 00:03:47,120
Alonso, ¿podemos hablar un momento?
32
00:03:53,920 --> 00:03:56,780
No habréis venido aquí a tocarme las
pelotas, ¿verdad?
33
00:03:57,180 --> 00:03:58,880
Pero Martín, ¿qué estás diciendo?
34
00:03:59,680 --> 00:04:02,100
Venga, hombre, no te hagas conmigo el
ingenuo.
35
00:04:02,320 --> 00:04:05,380
Nosotros sabemos perfectamente que
habéis venido a ti justo.
36
00:04:06,180 --> 00:04:10,780
Digamos mejor, por obligación
contractual. Como bien nos ha recordado
37
00:04:10,780 --> 00:04:13,540
producción. Digo, tu jefa de producción.
38
00:04:14,330 --> 00:04:16,450
No te pases ni un pelo, tío listo.
39
00:04:17,410 --> 00:04:21,089
La verdad es que ignoro de quién ha sido
esa feliz idea de contar con vuestra
40
00:04:21,089 --> 00:04:25,710
presencia. Pero la productora de los
huevos quiere que se rude ese
41
00:04:25,750 --> 00:04:27,510
El puñetero me quinocte las narices.
42
00:04:28,130 --> 00:04:30,850
Así que por mí, bien, no pasa nada.
43
00:04:31,470 --> 00:04:36,930
Haced lo que la gente os diga. Sed
buenos, estad calladitos y tengamos la
44
00:04:36,930 --> 00:04:38,010
en paz, ¿ok?
45
00:04:40,210 --> 00:04:41,430
Tranquilo, no problema.
46
00:04:44,320 --> 00:04:45,320
A ver,
47
00:04:49,220 --> 00:04:50,580
préstame atención un momento.
48
00:04:51,020 --> 00:04:56,060
Todos los móviles, dispositivos, tablets
y demás aparatejos con conexión a
49
00:04:56,060 --> 00:05:02,140
Internet, Wi -Fi y todas esas cosas,
hacedme el favor de depositarlos en esta
50
00:05:02,140 --> 00:05:03,140
bolsita.
51
00:05:06,280 --> 00:05:08,380
No quiero oír ni una queja.
52
00:05:09,480 --> 00:05:13,700
Estoy harta de rodajes en los que todo
el mundo anda colgado de la pantallita y
53
00:05:13,700 --> 00:05:14,840
no está lo que tiene que estar.
54
00:05:16,080 --> 00:05:19,740
No quiero ruidos ni distracciones. Y no
es negociable.
55
00:05:21,560 --> 00:05:22,900
Quedan todos requisados.
56
00:05:24,500 --> 00:05:27,140
No os preocupéis, al final de rodajes
los devuelvo.
57
00:05:36,660 --> 00:05:39,580
Pues eso faltaba, que encima te lo pones
a quedar, no te jodas.
58
00:06:25,480 --> 00:06:26,700
Vi vuestro corto, Divorce Express.
59
00:06:26,960 --> 00:06:31,000
El primero, me refiero. Bueno, el único.
Hasta que no se grabe el que... El que
60
00:06:31,000 --> 00:06:31,959
van a grabar ellos.
61
00:06:31,960 --> 00:06:32,960
Sí, eso es.
62
00:06:33,120 --> 00:06:34,420
Quería deciros que me gustó.
63
00:06:34,940 --> 00:06:35,940
Hicisteis un buen trabajo.
64
00:06:36,280 --> 00:06:37,280
Muchas gracias.
65
00:06:39,700 --> 00:06:41,280
Tú hacías de sacerdote, ¿verdad?
66
00:06:41,740 --> 00:06:43,200
De tanto varón, así es.
67
00:06:44,060 --> 00:06:47,240
Oye, pues, estaría bien que te
vistiéramos de cura para la entrevista.
68
00:06:47,820 --> 00:06:49,460
Pues... no sé.
69
00:06:49,760 --> 00:06:52,980
Sí. Mira, ahora le pedimos a los de
vestuario que nos traigan un alzacuello.
70
00:06:53,730 --> 00:06:55,730
Además, así con la camisa negra te va a
quedar muy bien.
71
00:06:56,010 --> 00:06:57,010
Eso seguro.
72
00:06:58,210 --> 00:07:04,270
Oye, a todo esto, ¿qué pinta un
sacerdote en un corto de divorcios? Es
73
00:07:04,270 --> 00:07:07,670
respondo a eso, desvelo parte de la
trama y pierdo la gracia.
74
00:07:08,050 --> 00:07:10,030
Bueno, pues, te voy a preguntar otra
cosa.
75
00:07:13,530 --> 00:07:14,530
Gracias, Helen.
76
00:07:14,630 --> 00:07:15,630
Venga, vamos a grabar.
77
00:07:23,280 --> 00:07:24,139
Sí, sí, ya.
78
00:07:24,140 --> 00:07:25,400
Pero qué buen humor tienes.
79
00:07:26,020 --> 00:07:30,140
Es que cuando me pongo muy nerviosa me
da por reír.
80
00:07:30,580 --> 00:07:36,360
No lo puedo evitar, ¿eh? Ya me pasó en
las entrevistas del Making hace dos
81
00:07:36,980 --> 00:07:38,740
Me da vergüenza hablar de mí misma.
82
00:07:39,460 --> 00:07:43,020
¿Pero cómo te va a dar vergüenza? Los
artistas no conocéis la palabra
83
00:07:43,400 --> 00:07:46,640
Sí, bueno, pues yo necesito un guión.
84
00:07:47,020 --> 00:07:48,800
Por esa razón me hice actriz.
85
00:07:49,720 --> 00:07:52,560
Me lo aprendo, me dirigen y...
86
00:07:52,960 --> 00:07:55,100
Y sé lo que tengo que hacer. Y aquí y
ahora no hay nada de eso.
87
00:07:56,300 --> 00:07:58,120
Y me da por reír.
88
00:08:01,340 --> 00:08:04,060
Yo hacía el papel del marido. Y María
era mi esposa.
89
00:08:04,360 --> 00:08:05,460
Y teníais que divorciaros.
90
00:08:05,720 --> 00:08:07,320
Bueno, la peli jugaba con eso.
91
00:08:07,540 --> 00:08:10,460
Nos casábamos, nos divorciábamos. Era
una comedia de enredo.
92
00:08:11,660 --> 00:08:15,600
Pues yo hacía de secretaria. La
secretaria del despacho de abogados.
93
00:08:15,820 --> 00:08:16,900
¿Y qué tal fue la experiencia?
94
00:08:18,420 --> 00:08:19,420
Fantástica, la verdad.
95
00:08:19,560 --> 00:08:20,680
Lo pasamos muy bien.
96
00:08:21,500 --> 00:08:23,200
¿Y te hubiera gustado repetir ahora en
el remake?
97
00:08:28,000 --> 00:08:30,800
¿Te resultó muy difícil ponerte en la
piel de un abogado?
98
00:08:31,700 --> 00:08:35,200
La verdad es que no suelen ofrecerme
este tipo de papeles. Como siempre voy
99
00:08:35,200 --> 00:08:37,320
desaliñado con estos pelos y estas
barbas.
100
00:08:37,980 --> 00:08:42,260
Pues la verdad es que cuando te ofrecen
ponerte un traje y una corbata es que
101
00:08:42,260 --> 00:08:44,220
agradezco. ¿Y te hubiera gustado
repetir?
102
00:08:45,140 --> 00:08:46,140
Sinceramente no.
103
00:08:46,480 --> 00:08:48,380
Divorce Express ya está hecho y ha
quedado muy bien.
104
00:08:48,600 --> 00:08:50,440
Y no veo la necesidad de...
105
00:08:50,810 --> 00:08:57,450
De hacerlo de nuevo, vamos y... Esto
mejor no lo ponemos.
106
00:08:57,630 --> 00:08:58,630
No procede.
107
00:09:00,150 --> 00:09:01,150
Como vea.
108
00:09:04,430 --> 00:09:08,170
Tú fuiste el director y además el
guionista del divorcio expreso original,
109
00:09:08,170 --> 00:09:10,590
equivoco? Guión y dirección, así es.
110
00:09:11,170 --> 00:09:12,610
¿Y cómo se te ocurrió la idea?
111
00:09:13,090 --> 00:09:16,810
Debe ser muy difícil escribir un guión,
crear de la nada, partir de cero.
112
00:09:17,270 --> 00:09:20,370
Sí, el proceso de creación literaria
conlleva eso.
113
00:09:20,780 --> 00:09:23,820
Llevo muchos años escribiendo. Estoy muy
acostumbrado.
114
00:09:24,100 --> 00:09:27,060
Nunca he tenido el típico bloqueo
creativo del que tanto se habla.
115
00:09:27,420 --> 00:09:28,900
¿Es más un mito que otra cosa?
116
00:09:29,360 --> 00:09:33,000
No, yo no digo eso. Solo digo que yo
nunca he tenido ese problema.
117
00:09:33,280 --> 00:09:34,360
Más bien al contrario.
118
00:09:34,640 --> 00:09:37,920
He tenido un exceso, una saturación. ¿De
qué?
119
00:09:38,460 --> 00:09:40,280
De ideas, de escritura.
120
00:09:40,740 --> 00:09:43,980
Ahora estoy investigando otros formatos
que lleven mucho más allá del guión
121
00:09:43,980 --> 00:09:44,980
convencional.
122
00:09:47,140 --> 00:09:48,140
Hay que innovar.
123
00:09:59,370 --> 00:10:00,710
No debería haberlo preguntado.
124
00:10:01,370 --> 00:10:02,249
¿El qué?
125
00:10:02,250 --> 00:10:03,890
Lo de querer repetir en el corto.
126
00:10:04,130 --> 00:10:06,190
Me he dado cuenta de que era totalmente
inapropiado.
127
00:10:07,150 --> 00:10:10,930
Las preguntas nunca son inapropiadas.
Solo debe haber respuestas adaptadas a
128
00:10:10,930 --> 00:10:11,930
mismas. Nada más.
129
00:10:12,110 --> 00:10:13,550
Sí, bueno. Vale, lo que tú digas.
130
00:10:14,130 --> 00:10:16,810
Pero he notado claramente el resquemor
de vosotros hacia ellos.
131
00:10:17,770 --> 00:10:18,770
Resquemor.
132
00:10:19,670 --> 00:10:20,670
Menuda palabra.
133
00:10:21,170 --> 00:10:22,790
Venga, va, Alonso, no me vengas con
esas.
134
00:10:23,050 --> 00:10:24,050
Que se ve la lengua.
135
00:10:24,310 --> 00:10:25,890
No hay que darle tanta bola al asunto.
136
00:10:26,130 --> 00:10:27,130
Es una cuestión profesional.
137
00:10:27,370 --> 00:10:28,630
Hay un contrato firmado.
138
00:10:29,180 --> 00:10:32,300
La productora ha comprado los derechos y
quiere rodar a su gusto, con más
139
00:10:32,300 --> 00:10:34,180
dinero, con su gente, sus actores.
140
00:10:35,000 --> 00:10:37,640
El mundo del cine es así, hay que
asumirlo y ya está.
141
00:11:12,540 --> 00:11:13,740
Chicos, prohibido móviles.
142
00:11:14,640 --> 00:11:15,940
Todos aquí adentro, por favor.
143
00:11:22,560 --> 00:11:24,000
Gemma, no me has oído.
144
00:11:24,580 --> 00:11:25,580
Nada de móviles.
145
00:11:25,940 --> 00:11:27,800
Todos aquí adentro, como necesitan tus
compañeros.
146
00:11:31,920 --> 00:11:33,360
¿Y por qué no puede haber móviles?
147
00:11:42,250 --> 00:11:44,250
Ordenes de la productora. Y punto.
148
00:11:45,110 --> 00:11:48,670
Ya. Pero es que nosotros no formamos
parte de la productora.
149
00:11:49,210 --> 00:11:52,890
Nosotros tres pertenecemos a una agencia
de comunicación independiente.
150
00:11:53,710 --> 00:11:54,710
Sí.
151
00:11:54,910 --> 00:11:55,910
Muy cierto.
152
00:11:56,610 --> 00:11:59,790
A la cual la productora ha contratado
para hacer un trabajito.
153
00:12:00,570 --> 00:12:03,030
Así que ciñete a la norma. ¿Quieres?
154
00:12:04,150 --> 00:12:06,590
Y no me aguantes, ¿vale? Que tengo mucho
que hacer.
155
00:12:15,560 --> 00:12:16,800
Muchas gracias, reportera.
156
00:12:20,740 --> 00:12:21,740
¡Ah!
157
00:12:23,200 --> 00:12:24,360
Aquí no se puede fumar.
158
00:12:26,440 --> 00:12:27,920
También lo dice la productora.
159
00:12:28,240 --> 00:12:29,380
Me temo que no, querida.
160
00:12:29,700 --> 00:12:31,520
Esto ya son cosas de la universidad.
161
00:12:31,980 --> 00:12:33,680
Porque está leal, costaja, si quieres.
162
00:12:46,030 --> 00:12:48,530
Me gustó mucho trabajar contigo. Eres
muy profesional.
163
00:12:49,470 --> 00:12:51,090
Eso te lo dirás a todas, ¿no?
164
00:12:56,550 --> 00:12:58,190
¿Merece la pena hacer esto por dinero?
165
00:12:59,350 --> 00:13:00,350
¿Piensas que no?
166
00:13:00,730 --> 00:13:02,330
¿Crees que no debería haber rendido los
derechos?
167
00:13:02,930 --> 00:13:04,010
A ver, yo no digo nada.
168
00:13:04,890 --> 00:13:06,190
El guion era tuyo, el corto también.
169
00:13:06,690 --> 00:13:09,250
Además has sido muy generoso repartiendo
el dinero con nosotros.
170
00:13:11,030 --> 00:13:12,030
¿Qué?
171
00:13:12,990 --> 00:13:15,650
Pues... Hay cosas que en la vida no se
puede comprar con dinero.
172
00:13:18,310 --> 00:13:19,330
¿Sabes por qué lo he hecho realmente?
173
00:13:20,970 --> 00:13:22,830
Para poder comparar una versión con
otra.
174
00:13:23,510 --> 00:13:26,010
Y si a ojos cerrados que la nuestra
siempre será mejor.
175
00:13:27,050 --> 00:13:28,210
Porque la nuestra es la original.
176
00:13:28,990 --> 00:13:31,030
Y la suya es y será una puta fotocopia.
177
00:13:31,810 --> 00:13:33,290
Una fotocopia muy cara, sí.
178
00:13:34,550 --> 00:13:35,990
Pero fotocopia a fin de cuentas.
179
00:13:57,640 --> 00:14:00,080
¡Corte! Vale, movemos pocos.
180
00:14:00,440 --> 00:14:05,840
Hacemos una pausa de 20 minutos, pero
solo 20 minutos, ¿eh? Para tomarse un
181
00:14:05,840 --> 00:14:06,840
cafecito y poco más.
182
00:14:09,900 --> 00:14:13,520
Estás total con el alza cuellos, ¿eh? Es
que pareces un cura de verdad.
183
00:14:14,700 --> 00:14:16,980
¿Te acuerdas cuando rodamos la escena en
la que es caso?
184
00:14:17,520 --> 00:14:20,500
Tuvimos que repetir varias veces porque
no parabas de reírte.
185
00:14:22,840 --> 00:14:27,340
Hombre, es que tú me dirás. Una boda
improvisada, metida en un despacho con
186
00:14:27,340 --> 00:14:28,319
y todo.
187
00:14:28,320 --> 00:14:30,500
A ver quién era el guapo que se
aguantaba la risa.
188
00:14:31,100 --> 00:14:33,440
Estaba todo el equipo que se partía. ¿A
que sí, Fran?
189
00:14:33,880 --> 00:14:35,280
Sí, fue muy gracioso.
190
00:14:36,080 --> 00:14:38,740
Hijo, vaya cara de monstruo que llevas.
¿Te ha pasado algo?
191
00:14:39,040 --> 00:14:42,500
No, es solo aburrimiento. Si es que
llevamos aquí ya un buen ratito.
192
00:14:43,020 --> 00:14:46,800
Y lo que nos queda, armándote de
paciencia, que esto va para largo.
193
00:14:59,760 --> 00:15:00,760
Joder, Sonia.
194
00:15:01,360 --> 00:15:02,480
Menuda navaja llevas.
195
00:15:03,360 --> 00:15:06,200
Una buena jefa de producción tiene que
estar preparada para todo.
196
00:15:06,420 --> 00:15:07,960
Hasta para ir a la guerra si hicieras
falta.
197
00:15:08,720 --> 00:15:11,320
Sí, está miedo me da. Ni que fueras a
matar a alguien.
198
00:15:11,640 --> 00:15:13,400
Pues mira, no interesa ver.
199
00:15:53,800 --> 00:16:00,600
Se me ha vuelto a olvidar otra vez, se
me ha vuelto a olvidar como se
200
00:16:00,600 --> 00:16:02,120
me olvida siempre.
201
00:16:05,820 --> 00:16:12,760
Mirar donde nadie mira, observar lo que
nadie ve, el
202
00:16:12,760 --> 00:16:15,000
silencio es indefente.
203
00:16:45,610 --> 00:16:48,170
Lárgate de aquí y no vuelvas drogadicta
de mierda.
204
00:16:48,650 --> 00:16:50,290
Joder, qué daño me habéis hecho.
205
00:16:50,550 --> 00:16:51,990
Estáis como putas cabras.
206
00:16:52,910 --> 00:16:54,190
Lario, toma nota.
207
00:16:54,510 --> 00:16:59,010
No deje hasta sinvergüenza volver a
entrar al edificio. Ya no formo parte de
208
00:16:59,010 --> 00:16:59,729
este equipo.
209
00:16:59,730 --> 00:17:01,670
Aquí no hay lugar para junkies.
210
00:17:02,050 --> 00:17:05,690
¿Junkies? ¿A quién llamas tú junkie,
hijo de puta? Si solo era una rayita
211
00:17:05,690 --> 00:17:06,750
entonarme un poco, joder.
212
00:17:07,510 --> 00:17:08,510
Despídete del trabajo.
213
00:17:08,690 --> 00:17:09,990
De este y de cualquier otro.
214
00:17:10,230 --> 00:17:12,990
Ya nos encargaremos de que nadie quiera
volver a contratarte.
215
00:17:17,740 --> 00:17:20,319
Estáis muy mal del tarro. Pero requete
mal del todo.
216
00:17:20,660 --> 00:17:24,319
Han de que os den por el culo. Y ahí os
quedáis, con vuestro puto corto de
217
00:17:24,319 --> 00:17:25,359
mierda. Brincaos.
218
00:17:32,820 --> 00:17:35,800
Entonces, me quedo sola como única
ayudante.
219
00:17:37,120 --> 00:17:38,120
¿Ahora qué hago?
220
00:17:40,820 --> 00:17:42,880
Yo nunca tuve dos ayudantes de
dirección.
221
00:17:43,360 --> 00:17:44,760
Con suerte tenía uno.
222
00:17:45,060 --> 00:17:46,640
En algunos cortos de mierda.
223
00:17:58,540 --> 00:17:59,540
La llamarrón te ha caído, ¿eh?
224
00:18:00,960 --> 00:18:01,960
Ahora te has quedado sola.
225
00:18:02,740 --> 00:18:03,740
Ya.
226
00:18:04,920 --> 00:18:08,240
Encima el idiota de Alonso me viene y me
suelta que él ha trabajado muchas veces
227
00:18:08,240 --> 00:18:10,140
con un solo ayudante de dirección y que
a veces ni es.
228
00:18:10,780 --> 00:18:11,780
Sería un imbécil.
229
00:18:12,760 --> 00:18:14,480
Ese es un gilipollas y un muerto de
hambre.
230
00:18:14,800 --> 00:18:17,000
No sé quién es peor, ¿eh? ¿Si Martín o
él?
231
00:18:17,280 --> 00:18:18,280
Mujer, yo lo tengo claro.
232
00:18:19,040 --> 00:18:20,960
Alonso es un fracasado y Martín un
triunfador.
233
00:18:21,400 --> 00:18:22,760
No hay más que verlo, es evidente.
234
00:18:23,160 --> 00:18:26,200
Pues... Un poquito severo sí que es
Martín, ¿eh?
235
00:18:26,480 --> 00:18:28,300
Primero confiscándonos los móviles y
ahora, mira.
236
00:18:29,320 --> 00:18:30,600
Menudo pollo ha montado.
237
00:18:31,040 --> 00:18:32,980
Bueno, pero lo de los móviles no es cosa
suya.
238
00:18:33,420 --> 00:18:36,660
Eso es cosa de Sonia. La obro.
239
00:18:37,960 --> 00:18:38,960
Calla que te va a oír.
240
00:18:46,940 --> 00:18:50,600
Me parece muy fuerte todo este asunto.
Han expulsado a esa pobre chica como si
241
00:18:50,600 --> 00:18:51,600
fuera una petada.
242
00:18:51,940 --> 00:18:53,040
Nada que me sorprenda.
243
00:18:53,480 --> 00:18:55,220
Martín es un tirano, un déspota.
244
00:18:55,660 --> 00:18:56,680
Es su estilo de dirección.
245
00:18:56,980 --> 00:18:59,140
Oye, una cuestión ortográfica.
246
00:18:59,840 --> 00:19:02,080
¿Realmente cómo se llama? ¿Martín o
Martín?
247
00:19:02,580 --> 00:19:05,860
Te lo digo porque en muchos sitios lo he
visto escrito con tilde. Y como sé que
248
00:19:05,860 --> 00:19:07,300
él es español, o eso creo.
249
00:19:07,860 --> 00:19:08,860
Se llama Martín.
250
00:19:09,060 --> 00:19:12,380
Lo que pasa es que a él le gusta que lo
llamen Martín, como homenaje a Martín
251
00:19:12,380 --> 00:19:13,380
Scorsese.
252
00:19:13,860 --> 00:19:14,860
Venga, va.
253
00:19:14,980 --> 00:19:17,880
De coña, ¿no? Es totalmente cierto,
puedes creértelo.
254
00:19:18,540 --> 00:19:19,840
Pues menudo gilipollas.
255
00:19:20,400 --> 00:19:21,400
Desde luego.
256
00:19:22,400 --> 00:19:23,840
Oye, escúchate una cosa.
257
00:19:24,410 --> 00:19:26,290
¿A quién le apetece desinhibirse un
poco?
258
00:19:26,870 --> 00:19:28,150
Uy, ¿cómo suena eso?
259
00:19:28,490 --> 00:19:29,570
¿Hay que desnudarse?
260
00:19:30,070 --> 00:19:32,150
Puede. ¡Me apunto! ¡Quiero, quiero!
261
00:19:33,470 --> 00:19:34,590
Se trata de un juego.
262
00:19:34,870 --> 00:19:37,190
Todos lo conocéis. Seguro que habéis
jugado de niños.
263
00:19:37,450 --> 00:19:40,090
Se llama Atrevimiento, Beso o Verdad.
264
00:19:40,450 --> 00:19:42,710
Venga ya, no me jodas. Anda, qué bueno.
265
00:19:42,950 --> 00:19:45,110
¿Cómo, cómo repite? Yo nunca he jugado a
eso.
266
00:19:45,430 --> 00:19:46,970
¿Pero qué clase de infancia tuviste?
267
00:19:47,290 --> 00:19:49,510
Bueno, pues digamos que era la típica
empollona.
268
00:19:49,850 --> 00:19:52,150
Hago un recordatorio de las reglas para
todo el mundo.
269
00:19:52,470 --> 00:19:53,570
Una persona...
270
00:19:53,790 --> 00:19:56,750
Hazte de madre o inmune, que si todos
estáis de acuerdo puedo ser yo.
271
00:19:57,010 --> 00:19:58,810
Esa persona es quien debe dirigir el
juego.
272
00:19:59,090 --> 00:20:01,090
Hombre, muchas pintas de madre no te veo
yo.
273
00:20:01,430 --> 00:20:02,930
Pero de director sí.
274
00:20:04,130 --> 00:20:07,830
Entonces la madre propone a un jugador
por cada ronda tres posibles acciones.
275
00:20:08,090 --> 00:20:11,790
Si elige atrevimiento, deberá atreverse
a realizar la acción que la madre
276
00:20:11,790 --> 00:20:15,910
disponga. Normalmente algo audaz,
embarazoso o incluso temerario.
277
00:20:16,210 --> 00:20:20,210
Eso depende del nivel de adrenalina que
le queramos imprimir a esto. Por contra,
278
00:20:20,330 --> 00:20:23,490
si elige beso, deberá darle un beso al
jugador que la madre escoja.
279
00:20:23,720 --> 00:20:24,719
A ver, a ver.
280
00:20:24,720 --> 00:20:30,300
¿Pero estamos hablando de inocentes
besos en la mejilla o hablamos de algo
281
00:20:30,300 --> 00:20:31,300
potente?
282
00:20:31,520 --> 00:20:34,500
Cuando yo jugaba con diez años, de dar
un beso en la cara no pasaba.
283
00:20:34,740 --> 00:20:38,440
Algo ya bastante comprometedor a esa
edad. Ahora que ya somos mayorcitos,
284
00:20:38,460 --> 00:20:40,660
podemos dejarlo a la libre elección de
los implicados.
285
00:20:41,660 --> 00:20:44,020
¿Y qué pasa si alguien elige verdad?
286
00:20:44,860 --> 00:20:47,360
Pues que tiene que decir la verdad. No
vale mentir.
287
00:20:47,560 --> 00:20:51,140
O bien confesar algo íntimo o contestar
a una de las preguntas directas que la
288
00:20:51,140 --> 00:20:52,140
madre le haga.
289
00:20:53,320 --> 00:20:55,120
No te creas, se nota enseguida.
290
00:20:55,740 --> 00:20:58,640
Aparte, si decidimos jugar, jugamos en
serio. Si no, no tiene gracia.
291
00:20:59,020 --> 00:21:02,320
Además, siempre puedes negarte a hacer
algo pagando alguna prenda.
292
00:21:02,640 --> 00:21:04,980
¿Qué tipo de prenda? Lo que la madre
decida.
293
00:21:05,320 --> 00:21:07,800
Pero eso no tiene gracia. Eso es de
cagaos y de cortarrollos.
294
00:21:08,040 --> 00:21:09,040
Bueno, va, ¿qué decir?
295
00:21:09,280 --> 00:21:10,280
¿Jugamos?
296
00:21:33,639 --> 00:21:35,080
¿Quién quiere romper el hielo?
297
00:21:38,160 --> 00:21:41,000
Bueno, pues yo misma, que tengo
curiosidad ya que nunca he jugado.
298
00:21:41,620 --> 00:21:42,680
¿Ya que eres virgen?
299
00:21:43,340 --> 00:21:44,400
¿Tengo que decir la verdad?
300
00:21:45,160 --> 00:21:46,160
Elige el verdad.
301
00:21:46,980 --> 00:21:47,980
Prefiero elegir beso.
302
00:21:49,680 --> 00:21:53,580
Chicos, yo cojo la cámara y esto se
empieza a poner calentito.
303
00:21:54,280 --> 00:21:55,280
Buena idea, Pablo.
304
00:21:55,460 --> 00:21:58,400
Y si no nos sirve luego para el making,
pues para mi colección de vídeos
305
00:21:58,400 --> 00:21:59,400
domésticos.
306
00:22:00,680 --> 00:22:01,680
Elige el beso al final.
307
00:22:02,760 --> 00:22:03,760
Muy bien.
308
00:22:04,460 --> 00:22:10,640
Pues tienes que darle un beso a... a
Sergio.
309
00:22:22,640 --> 00:22:24,540
Vaya, vaya, qué decepción, ¿eh?
310
00:22:26,380 --> 00:22:27,640
Sobre todo para mí.
311
00:22:27,860 --> 00:22:29,540
Bueno, ¿qué queréis? Es mi primera vez.
312
00:22:30,300 --> 00:22:31,320
Siguiente turno.
313
00:22:31,600 --> 00:22:32,600
¿Algún voluntario?
314
00:22:34,460 --> 00:22:36,280
Muy bien, así me gusta. Sin miedo.
315
00:22:37,240 --> 00:22:38,280
Atrevimiento, beso o verdad?
316
00:22:38,580 --> 00:22:39,580
Beso.
317
00:22:39,760 --> 00:22:40,760
Vaya, vaya.
318
00:22:40,960 --> 00:22:42,760
Habéis salido besucones, ¿eh?
319
00:22:43,540 --> 00:22:44,540
Muy bien.
320
00:22:44,960 --> 00:22:48,800
Pues tienes que darle un beso a...
Perdona, ¿puedo elegir yo?
321
00:23:23,340 --> 00:23:25,060
Es que esto del beso no te equivale,
chicos.
322
00:23:25,280 --> 00:23:28,260
Sois actores. Estáis acostumbrados a
hacerlo por exigencias del guión.
323
00:23:28,540 --> 00:23:29,540
No te creas.
324
00:23:30,000 --> 00:23:31,560
Pero aquí no hay guión.
325
00:23:32,860 --> 00:23:34,940
En cualquier caso, pasemos al
atrevimiento.
326
00:23:35,360 --> 00:23:36,360
¿Quién se anima?
327
00:23:37,180 --> 00:23:38,180
Helen, por ejemplo.
328
00:23:38,740 --> 00:23:39,740
Venga, me animo.
329
00:23:40,100 --> 00:23:42,240
Pero me apetece sincerarme. Fíjate tú
por dónde.
330
00:23:42,860 --> 00:23:45,580
Joder. Vaya ganas tenéis de hacerme la
contra.
331
00:23:45,800 --> 00:23:47,660
Que ahora toca atrevimiento, ya hemos
dicho.
332
00:23:47,900 --> 00:23:49,320
Vale, vale. Pues atrevimiento.
333
00:23:49,680 --> 00:23:51,140
La confesión va de propina.
334
00:23:51,950 --> 00:23:57,070
En realidad no me llamo Helen, me llamo
Elena, pero no una Elena cualquiera.
335
00:23:58,470 --> 00:23:59,650
Elena de Troya.
336
00:24:03,890 --> 00:24:04,769
¿Y eso?
337
00:24:04,770 --> 00:24:08,210
Hombre, si el director tontarra este se
llama Martín y si lo cambia Martín, ¿por
338
00:24:08,210 --> 00:24:09,210
qué iba a ser yo menos, no?
339
00:24:11,050 --> 00:24:13,230
Es coña, es coña, era solo por reírnos
un poco.
340
00:24:13,710 --> 00:24:15,670
Venga, mamahita, que estoy preparada
para el reto.
341
00:24:16,330 --> 00:24:18,310
Te propongo el atrevimiento de...
342
00:24:20,919 --> 00:24:23,240
Marcarte un baile muy sexy delante de
todos nosotros.
343
00:24:27,420 --> 00:24:28,480
¿Pero cómo de sexy?
344
00:24:28,780 --> 00:24:30,700
¿A lo Kim Basinger en nueve semanas y
media?
345
00:24:31,280 --> 00:24:32,580
Eso estaría bien.
346
00:24:33,020 --> 00:24:34,140
Eso como tú veas.
347
00:24:34,640 --> 00:24:38,940
Vale. Pues si queréis a Kim Basinger,
tendréis que hacer entre todos de Joe
348
00:24:38,940 --> 00:24:40,800
Cocker. Venga, tarareando.
349
00:25:55,140 --> 00:25:56,780
He cumplido con mi atrevimiento.
350
00:25:57,140 --> 00:26:01,340
Vaya, si lo has cumplido. Un fuerte
aplauso para Helen Basinger, por favor.
351
00:26:09,020 --> 00:26:11,840
¿Algún otro voluntario para otro
atrevimiento?
352
00:26:14,480 --> 00:26:17,320
Vaya, pues voy a tener que elegir yo la
fuerza.
353
00:26:18,929 --> 00:26:19,929
Venga, Sergio.
354
00:26:20,010 --> 00:26:22,350
Machote, te ha tocado. Vaya, tenía que
ser yo.
355
00:26:23,110 --> 00:26:30,050
Te propongo el atrevimiento de...
encaramarte a esta ventana de ahí con
356
00:26:30,050 --> 00:26:31,050
colgando por fuera.
357
00:26:31,490 --> 00:26:32,269
Uy, uy.
358
00:26:32,270 --> 00:26:33,710
No juguemos con eso, ¿eh?
359
00:26:33,910 --> 00:26:34,910
Tonterías las justas.
360
00:26:35,070 --> 00:26:36,630
No, no pasa nada. Somos actores.
361
00:26:37,230 --> 00:26:39,110
Yo mismo me doblo en las escenas de
acción.
362
00:26:39,890 --> 00:26:42,090
Estoy acostumbrado al peligro. Ese es mi
chico.
363
00:26:42,310 --> 00:26:43,310
Dejen paso, por favor.
364
00:27:19,049 --> 00:27:20,049
¡Bravísimo, bravísimo!
365
00:27:21,170 --> 00:27:22,650
Prueba de atrevimiento superada.
366
00:27:31,010 --> 00:27:32,010
¿Está grabando todo bien?
367
00:27:32,810 --> 00:27:33,810
De fábula.
368
00:27:34,070 --> 00:27:36,470
Bueno, ¿y no crees que ha llegado ya el
momento de decir la verdad?
369
00:27:36,690 --> 00:27:40,490
Que yo no estoy para más sustos. Empieza
tú misma, pues. Ah, no. Que yo ya he
370
00:27:40,490 --> 00:27:42,310
jugado. Y aquí queda mucha gente por
jugar.
371
00:27:42,790 --> 00:27:44,050
Joder, con la niña empollona.
372
00:27:45,390 --> 00:27:46,710
Manuel, te ha tocado.
373
00:27:47,389 --> 00:27:50,370
¿Es verdad que desde que has hecho de
cura la gente se te confiesa más que
374
00:27:50,370 --> 00:27:51,369
antes?
375
00:27:51,370 --> 00:27:53,030
Sí, pero no es por eso.
376
00:27:53,350 --> 00:27:55,570
Estudié psicología en la universidad
cuando era más joven.
377
00:27:55,870 --> 00:27:58,570
Eso siempre ha hecho que los amigos se
me hayan sincerado mucho.
378
00:27:59,170 --> 00:28:02,930
Se me da bien escuchar y aportar
soluciones a los problemas de la gente.
379
00:28:03,710 --> 00:28:06,290
Un hombre ilustrado, muy formado, sí
señor.
380
00:28:06,890 --> 00:28:08,950
Gracias por su confesión, padre.
381
00:28:09,210 --> 00:28:10,590
De nada, madre.
382
00:28:12,470 --> 00:28:14,370
Muy agudo, sí señor, muy agudo.
383
00:28:14,930 --> 00:28:17,050
Venga, Adriana, te ha tocado, solo
faltas tú.
384
00:28:18,570 --> 00:28:19,790
Pablo tampoco ha jugado.
385
00:28:20,210 --> 00:28:23,170
Pablo no cuenta, él está con la cámara.
Lo consideraremos palomita.
386
00:28:23,750 --> 00:28:26,110
Venga, Adri, un secreto inconfesable.
387
00:28:26,850 --> 00:28:27,850
Sorpréndenos.
388
00:28:32,710 --> 00:28:35,870
Chicos, hay algo que no os he dicho.
389
00:28:36,230 --> 00:28:40,050
Y es que a mí sí que me llamaron para
repetir el papel.
390
00:28:45,420 --> 00:28:52,080
Me dijeron que yo era la única, la única
que les gustaba y me
391
00:28:52,080 --> 00:28:53,560
ofrecieron repetir el papel.
392
00:28:55,060 --> 00:29:01,220
Yo pregunté por vosotros, pero me
dijeron que no, que lo ofertara solo
393
00:29:01,840 --> 00:29:05,580
Así que la rechacé, porque no se incluía
a vosotros.
394
00:29:32,650 --> 00:29:35,390
Deberías estar orgullosa. Pues no, no lo
estoy.
395
00:29:35,650 --> 00:29:36,650
¿Pero por qué?
396
00:29:36,870 --> 00:29:42,350
Pues porque ahora me arrepiento y me
gustaría estar ahí, rodando el corto, en
397
00:29:42,350 --> 00:29:43,350
ese despacho.
398
00:29:44,010 --> 00:29:46,530
Y me odio a mí misma por pensar esto.
399
00:30:16,460 --> 00:30:18,520
Pensé que todos nuestros móviles estaban
requisados.
400
00:30:19,140 --> 00:30:20,500
Soy un hombre de recursos.
401
00:30:22,100 --> 00:30:24,660
Presta atención a esto, que no tiene
desperdicio.
402
00:30:29,440 --> 00:30:30,440
¡No!
403
00:30:30,720 --> 00:30:31,720
¡No, déjame!
404
00:30:32,580 --> 00:30:36,140
Pero esto es lo que creo que es. Dímelo
tú, que eres la periodista.
405
00:30:36,560 --> 00:30:38,040
¡Déjame que me dejes! ¡No!
406
00:30:40,560 --> 00:30:42,540
¡Suéltame! ¡Joder, suéltame!
407
00:30:42,900 --> 00:30:44,180
¿Pero esto es un abuso sexual?
408
00:30:44,440 --> 00:30:45,460
¿Es una violación?
409
00:30:46,010 --> 00:30:48,350
Este Martín es un hijo de puta en toda
regla.
410
00:30:49,450 --> 00:30:52,090
Dicen que su lesión de la pierna se la
hizo practicando a sexo duro.
411
00:30:52,310 --> 00:30:53,310
Bien duro.
412
00:30:54,370 --> 00:30:55,550
¿Quién lo ha grabado? ¿Quién te lo
envía?
413
00:30:55,750 --> 00:30:56,750
No tengo ni idea.
414
00:30:56,950 --> 00:30:58,110
Es de un número desconocido.
415
00:30:58,830 --> 00:31:01,370
Pero es de hoy, de hace poco. Abajo pone
fecha y hora.
416
00:31:01,930 --> 00:31:04,090
Y se nota que ha sido aquí, en alguno de
estos despachos.
417
00:31:04,950 --> 00:31:05,950
¿Y qué vamos a hacer ahora?
418
00:31:06,430 --> 00:31:08,750
Porque yo no puedo seguir trabajando
como si no hubiera ocurrido nada.
419
00:31:09,370 --> 00:31:10,370
Déjame a mí.
420
00:31:11,170 --> 00:31:12,170
Yo me ocupo.
421
00:31:12,570 --> 00:31:13,570
¿Qué vas a hacer, Pablo?
422
00:31:14,990 --> 00:31:16,710
Voy a decirle cuatro cosas a Martín.
423
00:31:18,510 --> 00:31:21,910
Este violador, hijo de puta, no se va a
marchar de aquí de rositas.
424
00:31:32,050 --> 00:31:33,050
Hola.
425
00:31:33,210 --> 00:31:35,470
Ay, hola. No te había visto, me había
quedado movada.
426
00:31:36,710 --> 00:31:38,310
Qué intenso ha sido el jueguecito, ¿no?
427
00:31:38,970 --> 00:31:39,970
Sí.
428
00:31:40,430 --> 00:31:41,430
Ya ves.
429
00:31:41,470 --> 00:31:44,910
Pobre Adriana, ¿eh? Tiene que estar
reprimiendo un montón. Y sin motivo,
430
00:31:44,910 --> 00:31:48,770
ya no tiene... Sí, sí, sí, sí, ya,
pero... Es que yo no estaba pensando en
431
00:31:48,770 --> 00:31:50,230
Adriana. ¿Ah, no?
432
00:31:51,250 --> 00:31:52,250
Pensaba en lo nuestro.
433
00:31:52,670 --> 00:31:53,670
En nuestro beso.
434
00:31:58,910 --> 00:32:00,050
¡Ay, qué tonto eres!
435
00:32:04,110 --> 00:32:06,090
Sí, pero antes pasa algo, ¿eh?
436
00:32:07,670 --> 00:32:09,470
María, yo...
437
00:32:10,530 --> 00:32:12,110
Hace tiempo que quería hablar contigo.
438
00:32:13,870 --> 00:32:17,990
Mira, en la peli tú y yo éramos pareja.
Nos casaron.
439
00:32:19,730 --> 00:32:24,310
Que yo siempre he sentido algo por ti
y... Para, para, Frank, ahora sí que me
440
00:32:24,310 --> 00:32:25,830
estás empezando a... No, no, no, no, no.
441
00:32:26,410 --> 00:32:30,510
Ahora que por fin me he decidido, no
pienso quedarme a mí. Es que... que no
442
00:32:30,510 --> 00:32:32,110
estamos jugando atrevimiento, ¿verdad?
443
00:32:32,470 --> 00:32:33,470
Precisamente.
444
00:32:33,830 --> 00:32:36,750
El beso de antes me ha... me ha removido
cosas.
445
00:32:42,299 --> 00:32:45,100
Me gusta.
446
00:32:45,340 --> 00:32:46,720
Me gusta.
447
00:33:16,060 --> 00:33:20,520
es mentira que te vas
448
00:33:20,520 --> 00:33:27,460
espera un momento a lo mejor no es
449
00:33:27,460 --> 00:33:34,300
verdad y todo es una pesadilla espera
450
00:33:34,300 --> 00:33:40,640
un momento no vuelvas a asustarme así mi
amor
451
00:33:40,640 --> 00:33:45,420
perdón te quiero espera un momento
452
00:33:50,510 --> 00:33:56,550
que me quieres sin corazón mi ex corazón
453
00:33:56,550 --> 00:33:58,290
mi ex corazón
454
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
¿Todo bien?
455
00:34:26,820 --> 00:34:28,880
Alonso, ¿qué es lo que me has dado?
456
00:34:29,760 --> 00:34:30,760
¿Qué haces ahí?
457
00:34:40,420 --> 00:34:41,420
¿Te pasa algo?
458
00:34:42,100 --> 00:34:43,420
Te noto como apagado.
459
00:34:43,699 --> 00:34:44,699
¿Estás bien?
460
00:34:45,760 --> 00:34:47,159
Siento que ya nada me motiva.
461
00:34:47,900 --> 00:34:52,800
Todo este mundillo de la interpretación,
teatro, los cortos... No sé.
462
00:34:53,610 --> 00:34:56,870
Pero si tú eres un actor vocacional,
llevas en esto una pila de años.
463
00:34:57,990 --> 00:34:59,350
Por eso hoy te han quemado.
464
00:35:01,110 --> 00:35:05,130
Llevo demasiado tiempo tragando mierda y
empiezo a dudar de que esto merezca la
465
00:35:05,130 --> 00:35:10,750
pena. Bueno, esto es cuestión de racha,
altibajos... Si ahora estás pasando por
466
00:35:10,750 --> 00:35:12,710
un bache... Un bache, un focabón.
467
00:35:12,990 --> 00:35:14,150
Bueno, pues un bache gordo.
468
00:35:15,030 --> 00:35:16,470
Todo es un círculo vicioso.
469
00:35:17,930 --> 00:35:21,270
Te falla la motivación, luego decae la
autoestima...
470
00:35:21,900 --> 00:35:26,140
Te quedas sin trabajo, gastas tus
ahorros, desaparece tu vida social.
471
00:35:27,680 --> 00:35:28,960
Bueno, bueno, hombre, frena.
472
00:35:29,360 --> 00:35:32,500
Ya verás cómo todo se soluciona y... Si
es que no me llegan propuestas.
473
00:35:33,640 --> 00:35:35,800
Desde que rodamos Divorcio Express nadie
me ha llamado.
474
00:35:36,220 --> 00:35:37,560
No me salen trabajos.
475
00:35:38,080 --> 00:35:40,360
Por eso acerté la pantomima esta del
making of.
476
00:35:44,020 --> 00:35:45,540
Por lo menos aquí pagaban algo.
477
00:35:46,180 --> 00:35:50,060
Ya verás cómo dentro de nada te ves en
un proyecto importante como Caído del
478
00:35:50,060 --> 00:35:51,060
Cielo.
479
00:35:53,800 --> 00:35:54,800
Ya lo verá.
480
00:35:56,880 --> 00:35:57,880
¿Habéis visto a Pablo?
481
00:36:00,220 --> 00:36:01,280
No, no lo hemos visto.
482
00:36:02,460 --> 00:36:03,460
¿Ocurre algo?
483
00:36:10,580 --> 00:36:11,580
Venid conmigo.
484
00:36:27,080 --> 00:36:28,080
Helen, ¿dónde está Pablo?
485
00:36:29,360 --> 00:36:30,800
No sé, hace un rato que no lo veo.
486
00:36:32,120 --> 00:36:34,560
¿Y alguno de vosotros ha visto a Pablo
en la última media hora?
487
00:36:36,300 --> 00:36:37,920
La última vez que lo vi estaba contigo.
488
00:36:42,120 --> 00:36:44,160
Se acabó. Se acabó esto y ya se acabó.
489
00:36:44,920 --> 00:36:45,920
Venid todos.
490
00:36:56,290 --> 00:36:57,290
¿Dónde está Pablo?
491
00:36:58,470 --> 00:36:59,470
¿Dónde está Pablo?
492
00:37:00,190 --> 00:37:01,930
Hola, Gemma. ¿Qué tal con el micro?
493
00:37:02,490 --> 00:37:03,930
Vamos muy rápido, vamos de plazo.
494
00:37:04,210 --> 00:37:05,210
¿Has hablado con Pablo?
495
00:37:06,430 --> 00:37:10,150
Perdona, Pablo es el chico que va
contigo, tu operador de cámara, ¿no? Sí,
496
00:37:10,150 --> 00:37:11,150
hace rato que no lo veo.
497
00:37:11,270 --> 00:37:14,170
Pues yo más rato aún. Pregúntale a
Sonia, por si acaso sabe algo.
498
00:37:14,890 --> 00:37:16,370
Te lo pregunto a ti, cabronazo.
499
00:37:19,030 --> 00:37:20,030
¿Qué has dicho?
500
00:37:20,290 --> 00:37:22,850
He dicho que eres un cabronazo y un hijo
de la gran puta.
501
00:37:23,360 --> 00:37:26,920
Y un tirano de mierda que no solo
explota a sus empleadas, sino que además
502
00:37:26,920 --> 00:37:27,920
viola.
503
00:37:40,140 --> 00:37:41,980
A mí nadie me insulta.
504
00:37:42,380 --> 00:37:43,580
¡Nadie te enteras!
505
00:37:43,960 --> 00:37:44,960
¡Estás despedida!
506
00:37:45,180 --> 00:37:48,380
¡Lárgate de aquí! Que ahora no tengo
tiempo ni para... ¡Hazte yo mismo!
507
00:37:48,800 --> 00:37:52,380
No me puedes echar porque no me has
contratado tú, sino la productora. Se
508
00:37:52,380 --> 00:37:55,720
encargará de esto, Sonia, con una
llamada del teléfono. Pero hazte el
509
00:37:55,720 --> 00:37:56,820
irte en menos de medio segundo.
510
00:37:57,460 --> 00:37:58,480
Me iré encantada.
511
00:37:58,700 --> 00:38:03,100
En cuanto todo el mundo sepa que eres un
violador.
512
00:38:03,480 --> 00:38:05,100
Yo no tengo por qué aguantar esto.
513
00:38:05,580 --> 00:38:07,400
Sois testigos de lo que me está
llamando.
514
00:38:07,680 --> 00:38:10,360
No lo pienso permitir, así que no lo
pienso permitir.
515
00:38:12,720 --> 00:38:14,080
¿Qué me dejáis, coño?
516
00:38:15,430 --> 00:38:18,310
Eres un violador, un violento y un
pirata. Oye, varilla.
517
00:38:18,710 --> 00:38:21,410
Estás haciendo una acusación muy grave
delante de mucha gente.
518
00:38:22,330 --> 00:38:24,330
Supongo que tendrás pruebas. Pablo las
tiene.
519
00:38:24,690 --> 00:38:26,250
Un vídeo muy esclarecedor.
520
00:38:26,790 --> 00:38:27,810
¿Y dónde está Pablo?
521
00:38:28,010 --> 00:38:30,150
Pues eso quisiera saber yo. Ha
desaparecido.
522
00:38:30,590 --> 00:38:33,370
Lo último que supe era que venía a
hablar contigo y no hay ni rastro de él.
523
00:38:33,610 --> 00:38:34,610
¿Dónde coño está?
524
00:38:34,670 --> 00:38:36,010
Esta mujer está loca.
525
00:38:36,710 --> 00:38:38,510
Está como un puto cencerro.
526
00:38:39,410 --> 00:38:40,990
¿Dónde coño? ¿Qué voy a hacer o nada?
527
00:38:42,030 --> 00:38:47,780
Gemma. Si querías desaguarte o
ecotearnos con las dos cosas, pues ya lo
528
00:38:47,780 --> 00:38:48,698
hecho.
529
00:38:48,700 --> 00:38:52,160
Como jefa de producción tengo que
pedirte que te vayas del edificio.
530
00:38:52,380 --> 00:38:54,980
Ya hablaré yo con la productora respecto
a lo de tu contrato.
531
00:38:56,440 --> 00:39:01,100
Y cuando acuse de algo a alguien, te
recomiendo que lo hagas con pruebas.
532
00:39:02,680 --> 00:39:03,720
Pablo tiene la prueba.
533
00:39:04,380 --> 00:39:06,980
Pero de todos modos esto se soluciona
muy rápido.
534
00:39:07,960 --> 00:39:11,000
Que de un paso al frente la persona que
hace un rato en un despacho...
535
00:39:11,580 --> 00:39:13,500
Sufrió abuso sexual por parte de Marten.
536
00:39:20,380 --> 00:39:23,620
Quedó un paso al frente la persona que
lo grabó en vídeo y después se lo mandó
537
00:39:23,620 --> 00:39:24,620
Pablo.
538
00:39:27,540 --> 00:39:28,540
¿Has tenido bastante?
539
00:39:30,020 --> 00:39:31,680
Hace el favor de irte y déjanos
trabajar.
540
00:39:40,399 --> 00:39:43,940
Parece mentira que sea precisamente una
mujer quien defienda a un puto violador.
541
00:39:44,420 --> 00:39:46,320
Oye, ¿pero tú qué te has creído?
542
00:39:46,820 --> 00:39:47,820
¡Lárgate ya de aquí!
543
00:39:52,180 --> 00:39:54,000
No me puedo creer lo que acaba de pasar.
544
00:40:37,960 --> 00:40:39,400
Parece que le han rajado el cuello.
545
00:40:40,080 --> 00:40:41,780
No tiene pulso. Está muerto.
546
00:40:45,000 --> 00:40:46,180
Que nadie se acerque.
547
00:40:46,860 --> 00:40:47,980
Es la escena de un crimen.
548
00:40:48,220 --> 00:40:49,400
No debemos tocar nada.
549
00:40:49,880 --> 00:40:51,160
Hay que llamar a la policía.
550
00:40:51,720 --> 00:40:52,720
Una línea de fijo.
551
00:40:53,020 --> 00:40:55,760
Hilario me dijo que cortaron las líneas
hace años para ahorrar coste.
552
00:40:56,520 --> 00:41:00,060
Ya por los movidos. Los tengo guardados
en mi bolsa de deportes. En el cuartito
553
00:41:00,060 --> 00:41:01,060
de las cosas de atracción.
554
00:41:05,180 --> 00:41:06,340
El candado está cerrado.
555
00:41:09,230 --> 00:41:10,230
¿Eso quiere decir?
556
00:41:11,230 --> 00:41:12,750
Que el asesino sigue dentro.
557
00:41:14,450 --> 00:41:15,730
Esto es una puta locura.
558
00:41:16,370 --> 00:41:18,910
Vamos a tranquilizarnos y no perdamos la
calma.
559
00:41:19,650 --> 00:41:20,650
¿Tranquilizarnos, dices?
560
00:41:20,850 --> 00:41:21,910
A ver, ¿dónde está Pablo?
561
00:41:22,350 --> 00:41:23,710
Efectivamente, ¿dónde está?
562
00:41:23,930 --> 00:41:27,730
Solo cuando aparezca me quedaré
tranquila. Claro, tú y todos nosotros,
563
00:41:27,730 --> 00:41:28,730
nuestra seguridad.
564
00:41:28,770 --> 00:41:30,190
¿Me querrás decir que sospechoso?
565
00:41:30,410 --> 00:41:32,610
No, sospechoso número uno.
566
00:41:32,950 --> 00:41:33,950
¿Pero qué está el mismo?
567
00:41:36,670 --> 00:41:38,670
La bolsa de los móviles no está en su
sitio.
568
00:41:39,040 --> 00:41:40,040
Alguien ha debido cogerla.
569
00:41:40,600 --> 00:41:45,360
Vaya. Y el único que tiene móvil es tu
amigo Pablo, que está desaparecido
570
00:41:45,360 --> 00:41:46,299
también.
571
00:41:46,300 --> 00:41:51,020
Pues si está desaparecido, vamos a
buscarlo. No, mejor vayamos a la
572
00:41:51,020 --> 00:41:54,700
podemos llamar, pero podemos salir,
tenemos la llave. Nos vamos todos a la
573
00:41:54,700 --> 00:41:55,638
comisaría y punto.
574
00:41:55,640 --> 00:41:56,700
No es tan fácil.
575
00:41:57,320 --> 00:42:02,480
No os olvidéis que estamos rodando un
corto. Y una noticia como esta supondría
576
00:42:02,480 --> 00:42:03,480
un gran escándalo.
577
00:42:03,700 --> 00:42:04,700
No lo dirás en serio.
578
00:42:05,740 --> 00:42:07,020
Hay una persona muerta.
579
00:42:08,270 --> 00:42:09,470
¿Te importa todo lo demás?
580
00:42:10,030 --> 00:42:11,030
Importa todo.
581
00:42:11,390 --> 00:42:15,930
Hay mucho dinero en juego y no pienso
dejar mi trabajo a medias. Y todo el que
582
00:42:15,930 --> 00:42:18,850
quiera seguir trabajando conmigo, pues
ya sabe lo que hay.
583
00:42:19,550 --> 00:42:24,510
Eres un ser despreciable. El consejo
está muerto. Lo siento mucho, señor
584
00:42:24,510 --> 00:42:28,230
sacerdote. Pero mi película no tiene por
qué morir tan bien.
585
00:42:29,330 --> 00:42:30,910
No puedo creer lo que dices.
586
00:42:31,750 --> 00:42:35,250
Nos quedan unas pocas horas para poder
terminar en plazo.
587
00:42:36,010 --> 00:42:41,310
Si nos aplicamos bien y cumplimos el
plan de rodaje, terminamos y nos vamos
588
00:42:41,310 --> 00:42:42,310
la película hecha.
589
00:42:42,530 --> 00:42:44,150
Si no, no la acabaremos nunca.
590
00:42:45,530 --> 00:42:46,870
Pensadlo fríamente un momento.
591
00:42:48,010 --> 00:42:52,530
Después de lo que ha ocurrido, no nos
van a volver a dejar rodar aquí.
592
00:42:53,050 --> 00:42:55,110
La productora perderá mucho dinero.
593
00:42:55,810 --> 00:43:00,250
Y la carrera de más de uno va a acabar
yéndose al traste.
594
00:43:01,890 --> 00:43:04,770
No es a Jarel Martins. Esto solo es un
corto de mierda.
595
00:43:05,100 --> 00:43:07,160
Corto de mierda fue el que hicisteis
vosotros.
596
00:43:07,420 --> 00:43:09,240
En este hay invertida mucha pasta.
597
00:43:09,600 --> 00:43:10,760
No me lo puedo creer.
598
00:43:11,500 --> 00:43:13,700
Antepones un rodaje a una situación como
esta.
599
00:43:13,940 --> 00:43:16,680
No voy a discutir eternamente con todo
el mundo, me niego.
600
00:43:16,940 --> 00:43:18,980
Yo soy el director y aquí mando yo.
601
00:43:19,500 --> 00:43:23,420
Ya he expresado mi opinión, así que
todos conocéis mi postura.
602
00:43:23,920 --> 00:43:26,320
O estáis conmigo o estáis contra mí.
603
00:43:26,540 --> 00:43:27,680
¿Y qué pasa con Pablo?
604
00:43:28,360 --> 00:43:32,820
¿Eso? ¿Pretendes que sigamos rodando
como si nada con un muerto en el hall y
605
00:43:32,820 --> 00:43:34,520
un asesino al acecho según tu teoría?
606
00:43:34,970 --> 00:43:39,030
¿O preferís que rodemos con un violador
que además es el jefe, según la teoría
607
00:43:39,030 --> 00:43:39,729
de FEMA, eh?
608
00:43:39,730 --> 00:43:41,830
No te pases ni un pelo, no te lo
permito.
609
00:43:43,030 --> 00:43:46,370
¿No te pases ni un pelo tú? Pues tú
sabes que dispararte yo también puedo.
610
00:43:47,730 --> 00:43:49,950
Menos mal que no eres una dignidad,
Cris.
611
00:43:51,150 --> 00:43:53,450
No es más que una niña tan insolente.
612
00:43:55,150 --> 00:43:56,570
No ofende a quien quiere.
613
00:43:58,890 --> 00:43:59,890
Haced lo que queráis.
614
00:44:00,050 --> 00:44:01,730
Yo no me fío de ninguno de vosotros.
615
00:44:02,090 --> 00:44:03,570
¿Cómo se supone que estoy despedida?
616
00:44:03,930 --> 00:44:04,930
Me voy a buscar a Pablo.
617
00:44:05,010 --> 00:44:06,010
Yo voy contigo.
618
00:44:07,470 --> 00:44:08,470
Hagamos una cosa.
619
00:44:09,070 --> 00:44:13,030
Los que quieran salir del edificio y
avisar a la policía, vayan a la puerta.
620
00:44:13,550 --> 00:44:14,730
Podéis marchar, no pasa nada.
621
00:44:15,230 --> 00:44:18,150
Únicamente que se olviden de volver a
trabajar conmigo en cualquier otra
622
00:44:18,150 --> 00:44:19,670
producción. ¿Pero qué dices?
623
00:44:38,640 --> 00:44:40,880
Hombre, Martín, no lo tendremos en
cuenta.
624
00:44:41,660 --> 00:44:43,060
No os preocupéis por eso.
625
00:44:43,440 --> 00:44:46,160
El que quiera ir a comisaría es el
momento de hacerlo.
626
00:44:46,440 --> 00:44:50,980
Y mientras llega la pasma, el que quiera
quedarse a ayudarme a buscar al Pablo,
627
00:44:51,100 --> 00:44:56,140
hijo de puta, no sé cómo se llame, y
partirle la crisma con mi bastón...
628
00:44:57,200 --> 00:44:58,580
Yo se lo agradeceré especialmente.
629
00:45:00,960 --> 00:45:02,720
¿Y en qué consistirá el agradecimiento?
630
00:45:03,020 --> 00:45:04,560
¿En un polvo rápido marcado en la casa?
631
00:45:26,800 --> 00:45:27,598
Muy bien.
632
00:45:27,600 --> 00:45:29,400
Hemos quedado los más valientes.
633
00:45:30,620 --> 00:45:32,480
Los más gilipollas, diría yo.
634
00:45:32,820 --> 00:45:34,160
Nos dividiremos.
635
00:45:34,360 --> 00:45:36,080
La gente de mi equipo, conmigo.
636
00:45:36,780 --> 00:45:40,060
Empezaremos por la planta de arriba y
después iremos bajando. Vamos.
637
00:45:49,780 --> 00:45:51,400
Yo empezaré por el primer piso.
638
00:45:51,940 --> 00:45:53,960
No pido a nadie que me acompañe.
Faltaría más.
639
00:45:54,500 --> 00:45:55,660
Vamos todos contigo.
640
00:46:21,040 --> 00:46:22,040
Esto es inmenso.
641
00:46:23,640 --> 00:46:26,280
Mirad vosotras por esos dos despachos de
allí.
642
00:46:28,140 --> 00:46:32,820
Es que... nos da un poco de calle.
643
00:46:33,960 --> 00:46:37,000
No, hombre, no me jodas. Y para allá,
por Dios.
644
00:46:39,200 --> 00:46:40,200
Venga, vamos.
645
00:47:03,720 --> 00:47:05,200
Cada vez me lo pones más difícil.
646
00:47:05,480 --> 00:47:06,480
¿A qué te refieres?
647
00:47:07,160 --> 00:47:10,860
Intento defenderte y que salgas bien
parado. Pero no estaría de más que
648
00:47:10,860 --> 00:47:11,860
tú también de tu parte.
649
00:47:11,940 --> 00:47:12,940
Joder, Sonia.
650
00:47:13,160 --> 00:47:15,440
Solo me faltará que tú... No, mira.
651
00:47:15,740 --> 00:47:17,760
Yo me juego más que tú con este corto.
652
00:47:18,280 --> 00:47:22,040
La productora me ha dado un ultimátum. O
Divorcio Express sale bien o me voy a
653
00:47:22,040 --> 00:47:23,140
la puta calle.
654
00:47:24,100 --> 00:47:28,500
Definitivo. Y tal como están las cosas,
esto no tiene mucha pinta de salir bien.
655
00:47:29,080 --> 00:47:31,560
¿Vale? ¿Y entonces qué quieres que haga
yo?
656
00:47:34,120 --> 00:47:37,120
Estas dos chicas de ahí fuera son las
únicas que nos quedan de todo nuestro
657
00:47:37,120 --> 00:47:40,040
equipo. La poli no tardará en venir.
658
00:47:40,260 --> 00:47:42,480
Y seguir rodando aquí va a ser del todo
imposible.
659
00:47:42,820 --> 00:47:43,820
Hay que asumirlo.
660
00:47:44,260 --> 00:47:47,580
Pero luego viene la segunda parte, que
es la que no te has parado a pensar.
661
00:47:49,140 --> 00:47:50,160
¿De quién me estás hablando?
662
00:47:50,600 --> 00:47:53,660
Joder, Martín, es que te afecta si no te
das cuenta de nada.
663
00:47:53,960 --> 00:47:56,960
La productora nos va a hacer más
preguntas que la propia policía, muchas
664
00:47:58,260 --> 00:48:00,140
Bueno, ¿y a mí qué me cuentas?
665
00:48:00,460 --> 00:48:03,480
Yo no tengo la culpa de que alguien le
haya dado por matar al conserje.
666
00:48:03,980 --> 00:48:04,980
¿Ah, no?
667
00:48:11,620 --> 00:48:14,140
Manuel, yo estoy cagada de miedo.
668
00:48:14,580 --> 00:48:15,600
No eres la única.
669
00:48:16,920 --> 00:48:20,420
Yo creo que si esperamos aquí a que
llegue la policía, pues casi que mejor,
670
00:48:21,000 --> 00:48:22,420
Tranquila, yo estoy contigo.
671
00:48:23,200 --> 00:48:24,500
Estás con un hombre de Dios.
672
00:48:32,440 --> 00:48:33,440
¿Qué?
673
00:48:33,790 --> 00:48:35,210
Que yo no sabía que tú eras psicólogo.
674
00:48:35,550 --> 00:48:36,590
Y no lo soy.
675
00:48:36,910 --> 00:48:41,070
¿No? Pero antes has dicho eso cuando
jugábamos atrevimiento, ¿verdad?
676
00:48:41,810 --> 00:48:45,270
Estudié varios años en la facultad de
psicología, pero no logré terminar.
677
00:48:45,930 --> 00:48:48,410
Me quedan tres o cuatro asignaturas.
678
00:48:49,230 --> 00:48:50,450
Ya ni me acuerdo bien.
679
00:48:51,090 --> 00:48:52,090
Qué pena.
680
00:48:52,210 --> 00:48:53,430
¿Y por qué dices eso?
681
00:48:53,650 --> 00:48:55,490
¿Estudiar psicología o dejarme la media?
682
00:48:55,730 --> 00:48:56,730
No.
683
00:48:58,110 --> 00:48:59,350
Dejarte la media, punto.
684
00:49:00,870 --> 00:49:02,230
Bueno, por trabajo.
685
00:49:02,900 --> 00:49:07,080
Estudié sin vocación, más que nada por
tener un título, por complacer a mis
686
00:49:07,080 --> 00:49:08,080
padres.
687
00:49:08,180 --> 00:49:09,940
En fin, esas cosas.
688
00:49:10,380 --> 00:49:11,380
¿Y qué pasó?
689
00:49:12,000 --> 00:49:14,060
Que me invadió el gusanillo del teatro.
690
00:49:14,460 --> 00:49:18,220
Me presenté a unas pruebas y me cogieron
para una obra.
691
00:49:18,560 --> 00:49:21,880
Después fui enlazando un trabajo detrás
de otro hasta ahora.
692
00:49:22,920 --> 00:49:25,280
¿Y ya de la psicología nunca más se
supo?
693
00:49:25,760 --> 00:49:26,760
Algo así.
694
00:49:26,800 --> 00:49:29,120
Es una forma de decirlo.
695
00:49:32,560 --> 00:49:36,360
¿Y qué hay de aquello de las
confesiones, padre?
696
00:49:37,080 --> 00:49:39,260
Yo solo soy padre en esta ficción.
697
00:49:39,560 --> 00:49:41,220
Yo de cura no tengo nada.
698
00:49:42,360 --> 00:49:44,420
Pero dijiste que la gente se te
confesaba.
699
00:49:45,280 --> 00:49:47,920
¿Tienes algo que confesar, hija mía?
700
00:49:50,840 --> 00:49:51,840
¿Qué os digo?
701
00:49:52,280 --> 00:49:54,340
Yo no he tenido nada que ver con lo del
conserje.
702
00:49:54,740 --> 00:49:56,600
Bueno, alguien tiene que haber sido.
703
00:49:56,900 --> 00:50:00,020
Alguien de nosotros para más señas. Eso
todos lo tenemos claro.
704
00:50:00,240 --> 00:50:01,240
Y tanto.
705
00:50:01,370 --> 00:50:04,870
El tal Pablo de las narices. Un cuanto
le eche la mano encima.
706
00:50:05,690 --> 00:50:06,690
Sí, vale.
707
00:50:07,030 --> 00:50:08,290
Esta es una hipótesis.
708
00:50:09,690 --> 00:50:11,390
¿Y qué pasa con lo del asunto este?
709
00:50:13,650 --> 00:50:14,650
De la violación.
710
00:50:15,750 --> 00:50:17,270
Tú también con eso.
711
00:50:17,630 --> 00:50:19,410
Igual que la puta reportera del making.
712
00:50:22,050 --> 00:50:23,450
Martín, yo he dado la cara por ti.
713
00:50:23,990 --> 00:50:25,390
Pero ahora estamos solos.
714
00:50:26,110 --> 00:50:29,330
La productora va a pedirme cuentas. Yo
soy la responsable de todo lo que pasa
715
00:50:29,330 --> 00:50:30,330
rodaje.
716
00:50:38,830 --> 00:50:40,710
No puedo creer que tan siquiera dudes.
717
00:50:41,950 --> 00:50:44,690
Y si hay alguna prueba, habrá que
destruirla.
718
00:50:45,190 --> 00:50:49,710
Por eso interesa que encontremos a Pablo
y el móvil de Pablo nosotros, antes de
719
00:50:49,710 --> 00:50:50,529
que lo hagan ellos.
720
00:50:50,530 --> 00:50:51,530
¿Me sigues?
721
00:51:01,950 --> 00:51:04,030
¿Puedes que nos paramos y nos quedamos
aquí?
722
00:51:04,830 --> 00:51:05,830
Sí.
723
00:51:10,830 --> 00:51:11,870
¿Te apetece un cigarrillo?
724
00:51:12,150 --> 00:51:13,150
¿Qué vas? Si yo no pongo.
725
00:51:14,210 --> 00:51:19,790
Ah, creí que lo decías por... No, lo
decía más bien por... Ya, para preservar
726
00:51:19,790 --> 00:51:20,790
nuestra integridad física.
727
00:51:21,170 --> 00:51:23,750
Pues sí, que bastantes movidas he tenido
yo y vamos.
728
00:51:25,070 --> 00:51:26,650
Deberías haber aceptado. ¿El qué?
729
00:51:27,030 --> 00:51:28,030
Yo lo hubiera hecho.
730
00:51:28,530 --> 00:51:29,670
Bueno, ya.
731
00:51:30,210 --> 00:51:34,690
En aquel momento, y tal y como me lo
plantearon, me pareció poco menos con la
732
00:51:34,690 --> 00:51:39,950
traición. Mujer, no nos debes nada. Es
decir, somos amigos, somos un equipo.
733
00:51:40,810 --> 00:51:43,090
Eso no implica que tengáis que aceptar
una mejora.
734
00:51:43,450 --> 00:51:45,270
Aunque solo sea para beneficiarte a ti.
735
00:51:45,730 --> 00:51:47,130
Tienes que mirar por tu carrera.
736
00:51:47,590 --> 00:51:49,610
Y eso no es egoísmo, es algo normal.
737
00:51:50,090 --> 00:51:53,290
Joder, ¿dónde estabas tú el día que me
lo propusieron?
738
00:51:53,730 --> 00:51:54,730
Pues a haberme llamado.
739
00:51:55,430 --> 00:51:59,350
En fin, lo hecho hecho está y no hay
marcha atrás posible.
740
00:51:59,870 --> 00:52:01,170
Bueno, ¿y tú cómo estás? ¿Estás bien?
741
00:52:02,910 --> 00:52:04,070
Yo me quiero a morir.
742
00:52:05,770 --> 00:52:09,430
¿Lo dices en serio o es solo una forma
de hablar?
743
00:52:14,030 --> 00:52:15,190
Esto es más grande de lo que parece.
744
00:52:15,690 --> 00:52:17,110
¿Y tú ahora por qué sigues grabando?
745
00:52:17,410 --> 00:52:19,610
Pues no sé, por si acaso. ¿Por si acaso
qué?
746
00:52:20,350 --> 00:52:23,390
Para que quede todo registrado. Puede
servir de prueba policial.
747
00:52:23,610 --> 00:52:24,610
Me temo lo peor.
748
00:52:26,310 --> 00:52:27,310
¿Por qué dices eso?
749
00:52:27,750 --> 00:52:29,470
Bueno, no, no he dicho nada. No quiero
ser agorero.
750
00:52:29,730 --> 00:52:31,710
No, no, di lo que piensas, Alonso. No te
calles.
751
00:52:34,010 --> 00:52:35,010
¿Dónde está Pablo?
752
00:52:35,310 --> 00:52:37,870
Si es culpable de algo, como dice
Martín, no lo encontraremos.
753
00:52:38,090 --> 00:52:41,410
¿Se habrá alargado ya? El candado estaba
todavía cerrado. No ha podido salir.
754
00:52:41,790 --> 00:52:42,790
Quizás por una ventana.
755
00:52:42,990 --> 00:52:43,868
Demasiada altura.
756
00:52:43,870 --> 00:52:46,090
No una altura insalvable desde la
primera planta.
757
00:52:46,310 --> 00:52:49,070
Quizás lo tenía todo preparado y le
esperaba un cómplice en el exterior.
758
00:52:49,770 --> 00:52:52,710
O descendió por una cuerda o una
escalera. No sé.
759
00:52:52,990 --> 00:52:53,990
Ahora lo averiguaremos.
760
00:52:54,270 --> 00:52:55,330
¿Insinúas que es sospechoso?
761
00:52:55,650 --> 00:52:57,990
No. Solo establezco una hipótesis.
762
00:52:59,330 --> 00:53:00,670
La otra es que sea inocente.
763
00:53:01,170 --> 00:53:05,470
En este caso, decir que está
desaparecido es poco menos que un
764
00:53:05,910 --> 00:53:06,910
¿Por qué?
765
00:53:07,290 --> 00:53:08,990
¿Hablamos claro? ¿Sin paños calientes?
766
00:53:11,850 --> 00:53:15,910
Si Pablo es inocente, es muy probable
que cuando lo encontremos, lo
767
00:53:15,910 --> 00:53:18,990
fiambre. ¿Pero cómo puede ser tan
bestia? ¿Qué estás hablando de nuestro
768
00:53:18,990 --> 00:53:20,510
compañero? Estoy hablando claro.
769
00:53:20,910 --> 00:53:23,450
Eso es lo que habíamos acordado. Sí, es
verdad. No hay reproches.
770
00:53:23,770 --> 00:53:26,410
El bueno de Hilario está muerto. Eso ya
no tiene remedio.
771
00:53:26,770 --> 00:53:28,690
Pero quizás no haya sido el único a
morir hoy.
772
00:53:30,030 --> 00:53:32,210
Por no hablar del riesgo que estamos
corriendo todos.
773
00:53:33,430 --> 00:53:35,150
Escuchados, voy a decir yo mi hipótesis.
774
00:53:36,090 --> 00:53:38,430
Pablo lo sabe todo. Lo ha descubierto y
lo ha grabado.
775
00:53:38,880 --> 00:53:42,000
Está escondido en algún lugar del
edificio porque le ha resultado
776
00:53:42,000 --> 00:53:45,820
salir. Ha llamado a la policía desde su
móvil y en pocos minutos todo se
777
00:53:45,820 --> 00:53:48,480
resolverá. ¿Y tendremos un final feliz?
778
00:53:48,960 --> 00:53:51,520
Este final tiene al cabo. Esto es la
puta realidad.
779
00:53:52,180 --> 00:53:54,080
Que no te confundan los pocos, señor
director.
780
00:53:58,320 --> 00:54:00,340
Yo no sé si esto a mí me compensa, ¿eh?
781
00:54:00,980 --> 00:54:01,980
¿El qué?
782
00:54:02,260 --> 00:54:04,680
Pues... toda esta mierda.
783
00:54:05,580 --> 00:54:08,240
Que eso no está pagado, tía. Que soy
ayudante de dirección.
784
00:54:09,900 --> 00:54:12,920
Primero todo el trabajo para mí sola
porque resulta que echan a mi compañera
785
00:54:12,920 --> 00:54:16,340
cocaína humana. Y ahora buscando por
todas partes con un asesino suelto.
786
00:54:17,680 --> 00:54:18,780
Mujer, no te alteres.
787
00:54:20,120 --> 00:54:22,000
Que no me altere, dice la tía.
788
00:54:22,920 --> 00:54:24,860
Muy relajadita te veo yo a ti.
789
00:54:25,320 --> 00:54:26,320
¿Y qué quieres que haga?
790
00:54:26,880 --> 00:54:28,640
¿Que me ponga como una histérica igual
que tú?
791
00:54:30,640 --> 00:54:31,640
¿Cómo?
792
00:54:32,140 --> 00:54:33,900
Chica, que dejes de quejarte ya por
todo.
793
00:54:34,400 --> 00:54:35,440
Así no llegamos a nada.
794
00:54:37,860 --> 00:54:40,940
Hay que ser más práctica.
795
00:54:43,260 --> 00:54:46,400
Sí, algo me han dicho respecto a eso.
796
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
Respecto a qué?
797
00:54:50,140 --> 00:54:52,020
Respecto a lo práctico que tú lo dices.
798
00:55:16,250 --> 00:55:17,590
María, ¿pero qué estás haciendo?
799
00:55:18,510 --> 00:55:20,890
¿Te importaría marcharte y dejarnos
terminar tranquilos?
800
00:55:21,230 --> 00:55:22,230
¿Verdad?
801
00:55:25,270 --> 00:55:29,090
Fran, vamos a tranquilizarnos que todo
tiene una explicación. ¿Pero yo qué
802
00:55:29,090 --> 00:55:31,150
explicación tengo que darle a este? Pues
faltaría.
803
00:55:31,770 --> 00:55:34,570
Tú calladito te cierras la boca de un
hostiazo. ¿Tú?
804
00:55:34,810 --> 00:55:37,270
Pero si no eres más que un pringao de
mierda. ¿Qué me estás contando?
805
00:55:37,490 --> 00:55:38,490
¡Basta!
806
00:55:39,050 --> 00:55:40,130
No lo soporto más.
807
00:55:41,830 --> 00:55:43,530
Espera, María. María, no te vayas.
808
00:55:49,150 --> 00:55:50,150
Estarás contento.
809
00:55:51,470 --> 00:55:53,130
No tanto como tú por lo que veo.
810
00:55:54,770 --> 00:55:57,150
Lástima que no hayas llegado cinco
minutos más tarde.
811
00:55:57,630 --> 00:56:00,370
Lo digo por la dama, que la pobre se ha
quedado a medias.
812
00:56:02,210 --> 00:56:03,470
Nunca me has caído bien.
813
00:56:04,430 --> 00:56:05,430
Eres un cínico.
814
00:56:05,950 --> 00:56:08,070
¿Cínico? ¿Y qué se supone que eres tú
entonces?
815
00:56:08,370 --> 00:56:09,630
María me lo ha contado todo.
816
00:56:10,130 --> 00:56:11,190
¿Qué es lo que te ha contado?
817
00:56:11,510 --> 00:56:12,630
Todo lo que le hiciste.
818
00:56:12,990 --> 00:56:16,830
No sé cómo no te da vergüenza llamarme a
mí cínico cuando alguien como tú...
819
00:56:16,830 --> 00:56:17,830
¡Oye, oye, oye!
820
00:56:18,750 --> 00:56:19,770
Adalcarlo, sacerdote.
821
00:56:20,070 --> 00:56:21,450
¿De qué coño estás hablando?
822
00:56:21,950 --> 00:56:23,090
Todo el mundo a la entrada.
823
00:56:23,950 --> 00:56:27,390
Repito, que venga todo el mundo a las
escaleras de la entrada.
824
00:56:42,870 --> 00:56:43,890
No ha habido suerte.
825
00:56:44,690 --> 00:56:46,350
¿Y cuándo va a venir la policía?
826
00:56:46,550 --> 00:56:47,650
No hemos encontrado nada.
827
00:56:49,740 --> 00:56:51,160
Solo falta mirar en un sitio.
828
00:57:01,400 --> 00:57:04,280
Cuando uno quiere escapar, tiende a ir
hacia arriba, no hacia abajo. Que al
829
00:57:04,280 --> 00:57:06,080
final acabas atrapado como en una
ratonera.
830
00:57:06,380 --> 00:57:08,380
Pues no bajemos entonces.
831
00:57:08,840 --> 00:57:11,560
Total. Si prefieres quedarte, te quedo
en el hall.
832
00:59:05,320 --> 00:59:06,320
Son ellos.
833
00:59:09,020 --> 00:59:10,660
Todos nuestros compañeros.
834
00:59:11,940 --> 00:59:13,340
Están todos muertos.
835
00:59:34,480 --> 00:59:36,040
¿Por qué quieres que seamos los
siguientes sin morir?
836
00:59:36,280 --> 00:59:38,620
Sí, sí, tienes razón. Pero llámase
comisaria.
837
00:59:45,220 --> 00:59:46,800
De aquí no se mueve nadie.
838
00:59:49,180 --> 00:59:50,440
Vamos a jugar a un juego.
839
01:00:19,690 --> 01:00:20,690
No engañes a nadie.
840
01:00:20,850 --> 01:00:23,530
Esa pistola es de atrezo. Y esas balas
de fuego.
841
01:00:41,990 --> 01:00:42,990
Compruébalo por ti misma.
842
01:00:50,759 --> 01:00:52,840
Bien, pero no nos pongamos nerviosos.
843
01:00:53,180 --> 01:00:54,220
Ya os lo he dicho antes.
844
01:00:54,920 --> 01:00:56,100
Solo quiero que juguemos.
845
01:00:56,780 --> 01:00:57,780
¿Jugar a qué?
846
01:00:58,160 --> 01:00:59,160
A un juego.
847
01:00:59,840 --> 01:01:00,840
Atrevimiento, beso, verdad.
848
01:01:01,200 --> 01:01:02,500
Como hicimos antes, chicos.
849
01:01:02,860 --> 01:01:05,000
Pero esta vez vamos a ir un poco más en
serio.
850
01:01:06,000 --> 01:01:08,120
Venga, va, que para luego es tarde.
¿Quién se atreve?
851
01:01:11,380 --> 01:01:12,380
¿Ningún voluntario?
852
01:01:13,100 --> 01:01:15,720
Vaya, pues voy a tener que hacer como en
la escuela.
853
01:01:16,560 --> 01:01:17,620
Voluntarios forzosos.
854
01:01:18,890 --> 01:01:22,730
Venga, Martin, te ha tocado por ser el
más capullo de todos.
855
01:01:23,030 --> 01:01:25,390
¿Y qué mierda se supone que tengo que
hacer?
856
01:01:26,030 --> 01:01:28,050
¡Por lo pronto mejorar tu actitud!
857
01:01:28,750 --> 01:01:30,950
Estamos todos muy hartos de tu
prepotencia.
858
01:01:31,910 --> 01:01:34,930
Colabora y empieza por mostrarte un
poquito más humilde.
859
01:01:35,630 --> 01:01:36,630
¿Serás capaz?
860
01:02:00,430 --> 01:02:02,210
El que calla otorga, suelen decir.
861
01:02:03,410 --> 01:02:08,370
Bien, lo daré por bueno, pero solo hasta
aquí. A partir de ahora se trata de
862
01:02:08,370 --> 01:02:09,348
todo lo contrario.
863
01:02:09,350 --> 01:02:12,430
Se trata de hablar, de hablar, de
hablar, de decir la verdad.
864
01:02:13,210 --> 01:02:14,290
Atrevimiento, beso, verdad.
865
01:02:14,770 --> 01:02:15,990
Pues es la hora de la verdad.
866
01:02:17,430 --> 01:02:19,450
Así pues, ¿qué nos dices, Martin?
867
01:02:20,450 --> 01:02:23,490
Háblanos del ya tristemente célebre
capítulo de la violación.
868
01:02:24,050 --> 01:02:25,050
Otra vez con eso.
869
01:02:25,370 --> 01:02:28,930
Que yo no he violado a nadie, ni he
abusado de nadie.
870
01:02:35,790 --> 01:02:39,110
La próxima tiro a dar y acabarás con el
mismo agujero que esa lata de cerveza.
871
01:02:40,410 --> 01:02:41,410
No estoy de broma.
872
01:02:41,730 --> 01:02:42,830
Hablo muy en serio.
873
01:02:43,510 --> 01:02:45,530
He dicho que quiero una buena actitud.
874
01:02:46,250 --> 01:02:47,250
¡Actitud humilde!
875
01:02:49,790 --> 01:02:50,790
Lo juro.
876
01:02:51,050 --> 01:02:52,050
Lo juro.
877
01:02:52,750 --> 01:02:53,810
Yo no he hecho eso.
878
01:02:54,670 --> 01:02:57,770
Yo puedo ser un tirano y puedo ser un
cabrón a veces.
879
01:02:58,410 --> 01:03:02,450
Pero nunca he violado a nadie, ni he
abusado de nadie de mi equipo. Ni en
880
01:03:02,450 --> 01:03:03,510
rodaje, ni en ninguno.
881
01:03:04,350 --> 01:03:05,350
Lo juro.
882
01:03:09,009 --> 01:03:10,570
Vaya, suenas sincero.
883
01:03:12,150 --> 01:03:13,630
A mí me estás convenciendo.
884
01:03:14,290 --> 01:03:15,410
Que no hablan dando.
885
01:03:16,790 --> 01:03:17,950
¿Y qué decir los demás?
886
01:03:18,430 --> 01:03:20,670
¿Lo damos por bueno o le hacemos pagar
prenda?
887
01:03:21,590 --> 01:03:22,910
¿Y qué pasa con lo del vídeo?
888
01:03:23,190 --> 01:03:25,370
Muchas gracias, Gemma. Gracias por
participar.
889
01:03:25,710 --> 01:03:28,750
El juego fluirá mucho mejor si
participamos todos, ¿verdad, chicos?
890
01:03:30,470 --> 01:03:31,690
Eso digo yo, Martí.
891
01:03:32,630 --> 01:03:34,590
¿Qué coño pasa con ese puto vídeo?
892
01:03:36,130 --> 01:03:37,130
Yo qué sé.
893
01:03:37,390 --> 01:03:39,230
Si nadie ha visto este vídeo, esto no
quema.
894
01:03:41,790 --> 01:03:42,790
Bien.
895
01:03:43,010 --> 01:03:44,130
Eso también es verdad.
896
01:03:45,090 --> 01:03:48,870
Por mucho que me duela decirlo, nuestro
sucedáneo de Scorsese tiene toda la
897
01:03:48,870 --> 01:03:53,930
razón. Mientras no haya más pruebas, ya
sea a favor o en contra, habrá que
898
01:03:53,930 --> 01:03:54,930
dejarlo en el aire.
899
01:03:59,090 --> 01:04:02,330
Qué emocionante, ¿verdad?
900
01:04:02,730 --> 01:04:05,210
Venga, siguiente jugador. ¿Quién se
anima?
901
01:04:11,180 --> 01:04:12,520
Muy bien, esto es.
902
01:04:13,540 --> 01:04:16,740
Tomadlo como una catarsis. ¡Soltad todo
lo que lleváis dentro!
903
01:04:17,240 --> 01:04:19,080
A ver, Adriana, lánzate.
904
01:04:21,700 --> 01:04:26,060
La otra vez, en el otro juego, no fui
del todo sincera.
905
01:04:26,600 --> 01:04:27,980
Ya me parecía a mí.
906
01:04:28,840 --> 01:04:30,320
Demasiado noble te mostraste.
907
01:04:31,520 --> 01:04:36,920
No solo me ofrecieron repetir el papel,
también me ofrecieron formar parte de la
908
01:04:36,920 --> 01:04:37,920
producción.
909
01:04:38,420 --> 01:04:39,420
Poner dinero.
910
01:04:39,900 --> 01:04:45,690
¿Qué? ¿Cómo? Querían contar conmigo como
productora ejecutiva, siempre y cuando
911
01:04:45,690 --> 01:04:48,430
pusiera la parte del dinero
correspondiente, claro.
912
01:04:49,130 --> 01:04:53,870
La cosa es que de inicio acepté y como
productora que era me dieron la
913
01:04:53,870 --> 01:05:00,510
posibilidad, digamos, de rescatar a
alguno de mis compañeros de rodaje, a
914
01:05:00,510 --> 01:05:02,810
de vosotros, y dije que no.
915
01:05:03,070 --> 01:05:04,070
¿Pero será posible?
916
01:05:04,930 --> 01:05:08,890
Lo siento, lo siento. La vanidad me
cegó, que no.
917
01:05:09,260 --> 01:05:12,420
No quería compartir mi protagonismo con
nadie. Esa es la verdad.
918
01:05:13,640 --> 01:05:14,640
Qué bonito.
919
01:05:15,160 --> 01:05:17,520
Qué bien suena. Da gusto oírlo.
920
01:05:18,280 --> 01:05:21,680
De todas formas, no había ninguna
garantía de que mi propuesta fuera a ser
921
01:05:21,680 --> 01:05:22,720
tomada en cuenta al final.
922
01:05:23,260 --> 01:05:26,600
No iba a depender solo de mí. Sí, pero
tú nos cerraste esa puerta.
923
01:05:26,920 --> 01:05:28,500
Ni siquiera nos diste la opción.
924
01:05:29,520 --> 01:05:31,420
Sabes la falta que me hacía a mí este
papel.
925
01:05:31,840 --> 01:05:33,360
Sabes lo que hubiera supuesto para mí.
926
01:05:34,200 --> 01:05:38,720
Si te sirve de consuelo, Sergio, a ti y
a todos, es que bueno...
927
01:05:39,400 --> 01:05:40,400
Pues ya me veis.
928
01:05:40,620 --> 01:05:43,300
Yo tampoco acabé participando en el
corto después de todo.
929
01:05:43,820 --> 01:05:45,820
Al final acabaron pasando de mí también.
930
01:05:46,820 --> 01:05:47,820
Sí.
931
01:05:48,060 --> 01:05:49,060
¿Pero eso por qué?
932
01:05:51,000 --> 01:05:54,020
Bueno, en realidad fue una cuestión de
dinero.
933
01:05:54,540 --> 01:05:56,600
¡Ah! ¡El vil metal!
934
01:05:56,960 --> 01:05:57,960
¡El dinero!
935
01:05:58,740 --> 01:05:59,740
¿Ves, Adriana?
936
01:05:59,900 --> 01:06:04,080
Yo vendí los derechos por dinero y tú no
llegaste a participar finalmente en el
937
01:06:04,080 --> 01:06:06,840
corto porque... Déjame que lo adivine.
938
01:06:07,260 --> 01:06:08,880
Al final no pusiste la pasta.
939
01:06:09,390 --> 01:06:10,390
¿Me equivoco?
940
01:06:12,850 --> 01:06:15,750
Sé perfectamente cómo funciona este
negocio, guapa.
941
01:06:16,370 --> 01:06:18,390
Pues sí, no tenía ni un duro.
942
01:06:18,830 --> 01:06:23,170
Pedía un préstamo a un usurero, uno de
esos de dinero rápido que luego te toca
943
01:06:23,170 --> 01:06:24,170
pagar el interés a un pico.
944
01:06:24,530 --> 01:06:28,030
Pero sin avalistas, ni propiedades...
945
01:06:28,030 --> 01:06:34,990
¿Y eras tú la que
946
01:06:34,990 --> 01:06:36,710
decías que hay cosas que el dinero no
compra?
947
01:06:39,400 --> 01:06:44,040
Ah, muy bien, muy bien. Ahora sí que me
gusta. Me siento enteramente satisfecho.
948
01:06:46,040 --> 01:06:48,980
Creo que sí has dicho la verdad. Aunque
antes no, ¿eh?
949
01:06:49,540 --> 01:06:54,420
No deberías, pero te libras de pagar
prenda. Me siento así de magnánimo,
950
01:06:54,420 --> 01:06:55,420
tú.
951
01:06:55,540 --> 01:06:56,540
Pasemos a la siguiente.
952
01:06:56,900 --> 01:06:57,900
Te toca, Gemma.
953
01:06:58,300 --> 01:06:59,299
¿A mí?
954
01:06:59,300 --> 01:07:00,300
Sí, claro.
955
01:07:00,480 --> 01:07:04,700
Ya te escaqueaste antes con la historia
aquella de es mi primera vez, soy una
956
01:07:04,700 --> 01:07:08,620
niña empollona. Y todo ese cuento chino.
Pero que no es ningún cuento chino.
957
01:07:09,100 --> 01:07:10,100
Que es la pura verdad.
958
01:07:10,440 --> 01:07:12,980
Sí, sí, no lo dudo. Esa fue tu infancia.
959
01:07:13,340 --> 01:07:16,240
Pero ya han pasado unos cuantos años
desde entonces, ¿verdad?
960
01:07:17,480 --> 01:07:21,960
Cuéntanos, ¿cómo te has convertido en lo
que eres?
961
01:07:22,480 --> 01:07:23,480
¿Cómo en lo que soy?
962
01:07:24,120 --> 01:07:25,360
No sé qué quieres decir.
963
01:07:26,060 --> 01:07:28,560
¿Cómo una chica como tú ha acabado
fracasando en la vida?
964
01:07:29,300 --> 01:07:32,900
¿Cómo has acabado trabajando en una
agencia cutre que no la conoce ni su
965
01:07:33,540 --> 01:07:36,600
Con un buen expediente académico y la
edad que tienes, deberías estar más
966
01:07:36,600 --> 01:07:37,600
arriba.
967
01:07:37,740 --> 01:07:38,740
¿Qué pasó, Gemma?
968
01:07:40,720 --> 01:07:41,860
Yo quería ser actriz.
969
01:07:46,220 --> 01:07:48,000
Lo intenté y conseguí algunos papeles.
970
01:07:48,980 --> 01:07:49,980
¿Y?
971
01:07:50,520 --> 01:07:51,920
Me dieron un papel estelar.
972
01:07:52,740 --> 01:07:55,720
La película era una basura, pero yo era
la protagonista absoluta.
973
01:07:56,140 --> 01:07:57,140
Parecía la pena.
974
01:07:58,060 --> 01:08:02,360
Lo que ocurrió fue que, bueno, el guión
contenía muchas escenas subidas de tono.
975
01:08:02,820 --> 01:08:04,460
Me tenía que desnudar y me negué.
976
01:08:06,160 --> 01:08:08,200
Después de eso todo fue una cadena de
despropósitos.
977
01:08:09,240 --> 01:08:12,220
Parecía agafada o quizás se había ido
corriendo la voz, no lo sé.
978
01:08:13,760 --> 01:08:16,500
Pero todo lo que me proponían implicaba
hacer algo que iba en contra de mis
979
01:08:16,500 --> 01:08:17,500
valores.
980
01:08:17,760 --> 01:08:19,840
Tenía que desnudarme o acostarme con
alguien, ¿no?
981
01:08:22,040 --> 01:08:24,300
¿No te planteaste que no tenías vocación
de actriz?
982
01:08:25,660 --> 01:08:27,740
A mí no me vengas dando lecciones,
precisamente tú.
983
01:08:28,340 --> 01:08:30,760
Vendida de mierda. Conmigo no te pases
enteradilla, ¿eh?
984
01:08:31,160 --> 01:08:32,160
No, no, no, no.
985
01:08:32,859 --> 01:08:33,859
Adriana tiene razón.
986
01:08:34,140 --> 01:08:35,260
Lo ha apuntado muy bien.
987
01:08:35,960 --> 01:08:37,880
Parece como si le echaras la culpa al
sistema.
988
01:08:38,340 --> 01:08:40,680
Cuando a lo mejor la que no encajaba en
el mismo eras tú.
989
01:08:40,899 --> 01:08:41,899
Y no al revés.
990
01:08:43,220 --> 01:08:44,220
No lo sé.
991
01:08:45,180 --> 01:08:46,180
No lo sé.
992
01:08:47,260 --> 01:08:48,939
Ya no eres doña perfecta, Gemma.
993
01:08:49,460 --> 01:08:52,319
Ya no queda nada en ti de la niña
empollona que fuiste.
994
01:08:53,180 --> 01:08:54,180
Tampoco es tan difícil.
995
01:08:55,060 --> 01:08:58,060
Hay muchas actrices que no enseñan carne
porque viene así estipulado en sus
996
01:08:58,060 --> 01:08:59,420
contratos. Y no pasa nada.
997
01:09:00,720 --> 01:09:01,840
Y actores también.
998
01:09:02,180 --> 01:09:03,700
Pero esos caché de estrellas.
999
01:09:04,640 --> 01:09:07,420
¿Has llegado tú a ese nivel para
establecer tantas exigencias?
1000
01:09:09,100 --> 01:09:10,100
Nunca lo sabremos.
1001
01:09:12,779 --> 01:09:14,500
Decidí romper con todo y empezar de
nuevo.
1002
01:09:15,180 --> 01:09:18,000
Me saqué la carrera de periodismo y así
es como me gano la vida ahora.
1003
01:09:18,359 --> 01:09:19,359
No me vale, Gemma.
1004
01:09:19,500 --> 01:09:20,500
No me vale.
1005
01:09:21,340 --> 01:09:22,340
Tienes un problema.
1006
01:09:22,540 --> 01:09:26,160
Un problema de base que te impide jugar
bien a este juego y no te permite decir
1007
01:09:26,160 --> 01:09:27,160
bien la verdad.
1008
01:09:27,800 --> 01:09:30,620
Que me corrija nuestro sacerdote
psicólogo si me equivoco.
1009
01:09:32,100 --> 01:09:33,819
El problema es que no dices la verdad.
1010
01:09:34,250 --> 01:09:37,609
Pero tú estás plenamente convencida de
que sí lo es. ¿Pero qué estás diciendo?
1011
01:09:38,410 --> 01:09:41,210
¿Esto de qué va? Te has montado toda esa
película de tu vida.
1012
01:09:41,510 --> 01:09:42,510
Nunca mejor dicho.
1013
01:09:42,850 --> 01:09:46,790
Para no reconocer que eres tú la que
tiene un problema con el resto del
1014
01:09:47,029 --> 01:09:48,470
Y no el mundo contigo.
1015
01:09:49,010 --> 01:09:53,229
Por eso vas de resentida y de reportera
incisiva agresiva en guerra continua con
1016
01:09:53,229 --> 01:09:54,129
el mundo entero.
1017
01:09:54,130 --> 01:09:55,710
¿Esto qué se supone que es, Alonso?
1018
01:09:56,690 --> 01:09:58,710
¿Picoanálisis barato de terapia de
revólver o qué?
1019
01:09:59,390 --> 01:10:00,730
Buen título para una película.
1020
01:10:00,930 --> 01:10:01,930
Me lo anoto.
1021
01:10:01,990 --> 01:10:02,990
Con tu permiso.
1022
01:10:04,150 --> 01:10:09,290
En cualquier caso, insisto en lo de
antes, creo que no has dicho la verdad.
1023
01:10:10,210 --> 01:10:11,210
¿Pero cómo que no?
1024
01:10:11,610 --> 01:10:12,690
Pero bueno, vale ya, ¿no?
1025
01:10:13,010 --> 01:10:14,010
Vale ya.
1026
01:10:15,230 --> 01:10:20,470
Para que no impere la dictadura del
revólver, como bien la bautizarías,
1027
01:10:20,470 --> 01:10:21,650
dar paso a la democracia.
1028
01:10:22,950 --> 01:10:25,370
Que levante la mano todo el que piense
como yo.
1029
01:11:01,069 --> 01:11:04,990
Ya tenemos veredicto. La democracia ha
triunfado.
1030
01:11:07,790 --> 01:11:09,550
No te pongas así, Gemma.
1031
01:11:09,890 --> 01:11:14,410
Hay que aceptar las derrotas con
deportividad y máxime cuando son por
1032
01:11:14,410 --> 01:11:15,410
abrumadora.
1033
01:11:16,590 --> 01:11:19,470
Bien. Pues te toca pagar prenda.
1034
01:11:19,690 --> 01:11:21,130
Y vamos a hacerte un favor.
1035
01:11:21,930 --> 01:11:23,970
Por liberarte de tensiones, más que
nada.
1036
01:11:25,290 --> 01:11:26,310
Quítate toda la ropa.
1037
01:11:27,150 --> 01:11:28,150
¿Qué?
1038
01:11:28,750 --> 01:11:29,810
No es de coña, ¿no?
1039
01:11:31,110 --> 01:11:32,370
No pienso hacer eso, ¿no?
1040
01:11:35,810 --> 01:11:36,850
Ponte en el centro y empieza.
1041
01:11:38,570 --> 01:11:40,970
Ahórrate ceremonias y bailecitos a lo
Kim Basingel.
1042
01:11:41,770 --> 01:11:42,770
Desnúdate sin más.
1043
01:11:43,630 --> 01:11:45,290
No dirás que no te lo estoy poniendo
fácil.
1044
01:12:20,030 --> 01:12:21,030
¿Lo ves?
1045
01:12:21,390 --> 01:12:23,050
Esto es auténtica terapia de choque.
1046
01:12:23,510 --> 01:12:24,670
¿A que no ha sido para tanto?
1047
01:12:29,230 --> 01:12:30,230
Le toca al siguiente.
1048
01:12:31,290 --> 01:12:32,430
¿Algún voluntario esta vez?
1049
01:12:34,210 --> 01:12:35,730
Venga, hacedme feliz.
1050
01:12:42,490 --> 01:12:43,490
¿Puedo ir al baño?
1051
01:12:45,550 --> 01:12:48,330
¿Pero tú qué te has pensado? ¿Que esto
es el cole que yo soy la ceño?
1052
01:12:49,610 --> 01:12:51,010
¡Anda y no me jodas! ¡Venga ya!
1053
01:12:51,690 --> 01:12:53,470
Si no puedes aguantarte, háztelo encima.
1054
01:12:53,730 --> 01:12:54,730
No te cortes.
1055
01:12:56,270 --> 01:12:57,850
Es que me da un poco de reparo.
1056
01:13:00,070 --> 01:13:01,450
¡Me da un poco de reparo, dice!
1057
01:13:02,970 --> 01:13:04,910
¡Anda y no me seas tan remilgada, por
favor!
1058
01:13:08,550 --> 01:13:09,790
¿Por qué no nos cuentas algo?
1059
01:13:13,010 --> 01:13:15,210
Creo que debería haberme ido con el
resto del grupo.
1060
01:13:17,070 --> 01:13:20,450
No tenía motivos para quedarme. No
debería estar aquí.
1061
01:13:21,710 --> 01:13:22,830
¿Y por qué no te fuiste?
1062
01:13:25,670 --> 01:13:26,670
Por miedo.
1063
01:13:27,050 --> 01:13:32,970
Por lo que Martín dijo de... de no
volver a trabajar más con él y...
1064
01:13:32,970 --> 01:13:39,590
Bueno, eso por... por miedo a perder el
curro.
1065
01:13:40,110 --> 01:13:42,350
¿Y no te da mucho más miedo todo lo que
está pasando?
1066
01:13:48,360 --> 01:13:49,900
Muy sincera. Sí, señor.
1067
01:13:50,360 --> 01:13:51,580
Has superado la prueba.
1068
01:13:52,160 --> 01:13:55,560
En cualquier caso, consúlate pensando en
que si te hubieras ido con nosotros,
1069
01:13:55,900 --> 01:13:57,420
ahora serías un cadáver.
1070
01:13:57,900 --> 01:13:58,900
Como ellos.
1071
01:13:59,120 --> 01:14:03,100
Ah, y con respecto a lo de ir al baño,
te vuelvo a decir lo mismo.
1072
01:14:03,560 --> 01:14:05,300
De aquí no se mueve ni Cristo.
1073
01:14:06,040 --> 01:14:07,500
Puedes actuar en consecuencia.
1074
01:14:07,880 --> 01:14:08,880
¿Te ha quedado claro?
1075
01:14:13,400 --> 01:14:14,580
Joder, qué fuerte ha tenido.
1076
01:14:16,740 --> 01:14:17,740
Venga, morena guapa.
1077
01:14:18,120 --> 01:14:19,039
Te ha tocado.
1078
01:14:19,040 --> 01:14:21,280
¿Yo? Sí, María, tú. Sí.
1079
01:14:22,060 --> 01:14:26,160
Mi olfato de lobo estepario me dice que
tras esa cara de buena y aspecto
1080
01:14:26,160 --> 01:14:28,620
angelical, algo sordido escondes.
1081
01:14:29,000 --> 01:14:30,000
Espera, Alonso.
1082
01:14:31,020 --> 01:14:32,020
Prefiero hablar yo.
1083
01:14:32,220 --> 01:14:33,220
No, déjalo, Fran.
1084
01:14:33,400 --> 01:14:34,400
Me ha tocado a mí.
1085
01:14:34,740 --> 01:14:35,740
Que no, que no.
1086
01:14:36,040 --> 01:14:37,180
Prefiero jugar yo esta ronda.
1087
01:14:37,400 --> 01:14:38,840
Qué gentil y cortés por tu parte.
1088
01:14:39,600 --> 01:14:41,080
Digno de todo un caballero español.
1089
01:14:42,160 --> 01:14:43,160
Adelante, Fran.
1090
01:14:43,400 --> 01:14:44,800
Obsequianos con una verdad de las
buenas.
1091
01:14:46,120 --> 01:14:47,400
Estoy enamorado de María.
1092
01:14:49,110 --> 01:14:51,250
Vale. Y ahora dinos algo que no sepamos.
1093
01:14:52,150 --> 01:14:55,330
Pues no creo que fuera de dominio
público, ¿no?
1094
01:14:56,970 --> 01:14:58,710
No le llevo escrito en la frente, que yo
sepa.
1095
01:14:59,010 --> 01:15:00,010
Venga, hombre, Franz.
1096
01:15:00,110 --> 01:15:02,910
Y cuando jugamos la otra vez y le diste
el beso que le diste, se te vio el
1097
01:15:02,910 --> 01:15:05,130
plumero enseguida. Te delataste tú solo.
1098
01:15:06,330 --> 01:15:09,290
Tú cállate, hijo de puta. Que nadie te
ha pedido que hables.
1099
01:15:10,230 --> 01:15:11,810
Si lo prefieres, no hablo.
1100
01:15:12,230 --> 01:15:15,310
Pero el que se ha follado a María, sabes
que he sido yo.
1101
01:15:16,150 --> 01:15:17,390
Vaya con el sacerdote.
1102
01:15:17,900 --> 01:15:19,400
Esta sí que no la esperábamos.
1103
01:15:20,940 --> 01:15:22,720
No serás cabrón de mierda.
1104
01:15:22,940 --> 01:15:24,440
Aquí el único cabrón eres tú.
1105
01:15:24,840 --> 01:15:27,440
A lo mejor sí deberías hablar, María, y
contarlo todo.
1106
01:15:27,640 --> 01:15:30,020
Y que este fantoche quede retratado de
una puta vez.
1107
01:15:31,280 --> 01:15:32,280
Está bien.
1108
01:15:35,040 --> 01:15:38,560
Fran, ¿te acuerdas la obra de teatro esa
que hicimos juntos hace seis años?
1109
01:15:39,780 --> 01:15:41,360
Sí, claro que me acuerdo.
1110
01:15:41,760 --> 01:15:45,000
La representamos por toda la provincia,
con bastante éxito, por cierto.
1111
01:15:46,000 --> 01:15:47,020
Una noche...
1112
01:15:47,280 --> 01:15:50,280
Cuando terminamos la actuación nos
quedamos mucho rato en el camerino.
1113
01:15:52,080 --> 01:15:56,560
Estabas muy contenta. No recuerdo bien
el motivo, pero decías que estabas de
1114
01:15:56,560 --> 01:15:57,560
celebración.
1115
01:15:59,900 --> 01:16:01,060
Nunca te había visto así.
1116
01:16:02,300 --> 01:16:06,780
Ibas hasta arriba de todo y olías
alcohol que tiraba para atrás y no
1117
01:16:06,780 --> 01:16:07,780
hacerte rayas.
1118
01:16:07,960 --> 01:16:11,980
Ay, si Martín hubiera sido el director
de esa obra, te habría echado a la puta
1119
01:16:11,980 --> 01:16:14,280
calle por cocainómano sin pestañear
siquiera.
1120
01:16:15,160 --> 01:16:16,460
¿Verdad que sí, Scorsese?
1121
01:16:18,280 --> 01:16:22,920
Pues sí que me extraña, María, porque tú
sabes que yo no suelo tomar nada de
1122
01:16:22,920 --> 01:16:24,900
eso, pero que apenas bebo cerveza y poco
más.
1123
01:16:25,520 --> 01:16:30,580
Ya, ya, y se ve que tu cuerpo no está
acostumbrado a ese tipo de excesos, pero
1124
01:16:30,580 --> 01:16:35,740
tenías muchas ganas de juerga y... Y
bueno,
1125
01:16:35,920 --> 01:16:42,480
tonteamos, te pusiste muy insistente y
una cosa llevó a la otra y...
1126
01:16:42,480 --> 01:16:45,160
y acabamos acostándonos.
1127
01:16:46,360 --> 01:16:47,360
¿En serio?
1128
01:16:49,000 --> 01:16:50,060
Sí, en serio, Fran.
1129
01:16:51,640 --> 01:16:57,320
Me arrepentí porque mezclar trabajo y
sexo nunca suele traer nada bueno, pero
1130
01:16:57,320 --> 01:16:58,219
he hecho y está.
1131
01:16:58,220 --> 01:17:02,280
Y algo se movió dentro de mí y empecé a
verte con otros ojos.
1132
01:17:03,260 --> 01:17:06,700
María, pero es que yo no recuerdo nada
de esa noche.
1133
01:17:07,260 --> 01:17:09,380
No recuerdo haber vivido nada de todo
eso.
1134
01:17:11,680 --> 01:17:17,360
Eso parece. Y al pasar los días y las
semanas y notar que tú no decías nada...
1135
01:17:17,960 --> 01:17:23,300
Pues empecé a pensar que eras un cínico,
o una mala persona, un buen actor, y no
1136
01:17:23,300 --> 01:17:24,300
es ningún halago.
1137
01:17:24,440 --> 01:17:27,660
O simplemente eso, que esa noche ibas
hasta arriba de todo y no te acordabas
1138
01:17:27,660 --> 01:17:28,900
nada. Y así es, María.
1139
01:17:29,620 --> 01:17:32,560
Es que no me acuerdo de que pasara nada
de lo que estás contando.
1140
01:17:32,860 --> 01:17:33,860
Ya, ya.
1141
01:17:34,060 --> 01:17:39,240
Y tras hacerme yo también unos cuantos
reajustes emocionales, pues me olvidé
1142
01:17:39,240 --> 01:17:41,700
tema y hemos seguido como siempre,
siendo compañeros y amigos.
1143
01:17:42,580 --> 01:17:44,080
Me parece muy bien por tu parte.
1144
01:17:45,260 --> 01:17:46,720
¿Que te parece bien por mi parte?
1145
01:17:47,260 --> 01:17:48,260
Qué fuerte, Fran.
1146
01:17:49,800 --> 01:17:53,120
Y ahora me vienes con todo el rollo ese
de que te gusto, de que estás enamorado
1147
01:17:53,120 --> 01:17:54,260
de mí, no sé cuántas cosas más.
1148
01:17:54,820 --> 01:17:55,820
No, Fran.
1149
01:17:56,140 --> 01:17:57,920
No me parece bien dejar de marearme,
hombre.
1150
01:17:58,980 --> 01:17:59,980
Ya.
1151
01:18:00,060 --> 01:18:02,560
Y por eso te acuestas con el primero que
se te pone para adelante.
1152
01:18:03,220 --> 01:18:04,480
Con cualquiera está bien.
1153
01:18:04,980 --> 01:18:06,140
Pero conmigo no. ¿O qué?
1154
01:18:07,200 --> 01:18:08,300
Oye, oye, perdona, ¿eh?
1155
01:18:08,540 --> 01:18:10,760
Que yo no voy de mujer despechada ni
nada de eso.
1156
01:18:11,300 --> 01:18:13,560
Además, que yo no tengo por qué darte
explicaciones de nada.
1157
01:18:14,090 --> 01:18:16,850
Si me apetece acostarme con Manuel, que
es mi amigo, pues lo hago y punto.
1158
01:18:17,130 --> 01:18:18,130
Pues claro que sí.
1159
01:18:18,770 --> 01:18:21,930
Viva la promiscuidad y la liberación
sexual del hombre y la mujer.
1160
01:18:22,550 --> 01:18:23,790
Yo lo apoyo totalmente.
1161
01:18:25,190 --> 01:18:27,730
Tanto es así que os propongo una cosa.
1162
01:18:28,430 --> 01:18:32,130
Ahora que hemos dicho la verdad, vamos a
mezclar la parte del beso y la del
1163
01:18:32,130 --> 01:18:36,670
atrevimiento. Por lo que habéis contado,
todo esto se resume en una típica
1164
01:18:36,670 --> 01:18:38,250
historia más de triángulo amoroso.
1165
01:18:38,850 --> 01:18:41,310
Así que nos contéis, amigos.
1166
01:18:42,440 --> 01:18:44,220
Desinhibíos y haced un trío delante de
todo.
1167
01:18:46,760 --> 01:18:48,680
Alonso, tú y yo somos amigos.
1168
01:18:49,380 --> 01:18:52,900
No sé qué es lo que te ha pasado ni por
qué estás haciendo todo esto, pero te lo
1169
01:18:52,900 --> 01:18:53,719
pido, por favor.
1170
01:18:53,720 --> 01:18:54,720
¿Qué es lo que me pides?
1171
01:18:55,300 --> 01:18:56,580
¿Hacerlo tú solo con ella?
1172
01:18:58,200 --> 01:18:59,520
Dicen que tres son multitud.
1173
01:18:59,800 --> 01:19:01,100
Y aquí somos multitud.
1174
01:19:01,520 --> 01:19:02,880
Yo lo veo muy apropiado.
1175
01:19:07,900 --> 01:19:09,500
¡Mi nombre es Legión!
1176
01:19:12,950 --> 01:19:14,190
Bueno, venga, amigo.
1177
01:19:15,210 --> 01:19:18,610
Tú ya sabes que yo... No apeles a la
amistad. No seas tan miserable.
1178
01:19:19,310 --> 01:19:21,430
Y menos después de lo que acabamos de
oír.
1179
01:19:21,890 --> 01:19:26,290
Si quieres eximir a la dama de pasar por
tan duro trance, tendrás que pagar un
1180
01:19:26,290 --> 01:19:28,190
tributo. Me toca pagar prenda.
1181
01:19:29,170 --> 01:19:30,930
Prenda no, un tributo.
1182
01:19:31,230 --> 01:19:33,270
Estamos hablando de algo mucho más
serio.
1183
01:19:33,590 --> 01:19:34,590
¿Como por ejemplo?
1184
01:19:35,490 --> 01:19:36,850
Como por ejemplo...
1185
01:19:39,470 --> 01:19:42,210
¿Qué tal si te machacas un dedo con esa
piedra gorda de ahí?
1186
01:19:45,690 --> 01:19:46,870
¿No lo dirás en serio?
1187
01:19:47,510 --> 01:19:48,850
Sí, tienes razón.
1188
01:19:49,070 --> 01:19:49,969
No mola.
1189
01:19:49,970 --> 01:19:50,970
Eso ya está muy visto.
1190
01:19:53,670 --> 01:19:55,630
¿Qué tal si te machacas un testículo?
1191
01:19:56,310 --> 01:19:57,370
¿Siempre te quedará el otro?
1192
01:19:59,630 --> 01:20:00,890
No, no, que no me importa.
1193
01:20:01,690 --> 01:20:05,210
Nos lo montamos los tres ahora mismo y
ya está, que no es para tanto.
1194
01:20:05,990 --> 01:20:07,190
Eso mismo pensaba yo.
1195
01:20:07,760 --> 01:20:10,140
Seguro que no es la primera vez que te
lo montas en compañía.
1196
01:20:10,780 --> 01:20:12,140
Nunca me ha ido el sexo en grupo.
1197
01:20:13,200 --> 01:20:14,200
¡No es necesario!
1198
01:20:16,860 --> 01:20:18,360
Yo pagaré el tributo.
1199
01:20:19,040 --> 01:20:20,240
Este es mi atrevimiento.
1200
01:20:21,040 --> 01:20:23,940
Yo me tiro por la ventana y tú la dejas
en paz a ella.
1201
01:20:25,820 --> 01:20:26,820
Esta sí que es buena.
1202
01:20:27,680 --> 01:20:30,060
Algunos os estáis revelando como
magníficos jugadores.
1203
01:20:31,480 --> 01:20:32,600
Estoy de acuerdo, Sergio.
1204
01:20:33,300 --> 01:20:34,300
Trato hecho.
1205
01:20:34,660 --> 01:20:35,820
Ni se te ocurra, Sergio.
1206
01:20:36,590 --> 01:20:37,590
Baja de ahí.
1207
01:20:37,710 --> 01:20:39,630
No lo hagas. No te tires, por Dios.
1208
01:20:40,630 --> 01:20:44,870
Sergio está muy mal. Se encuentra muy
deprimido. Lo veo muy capaz. No bromea.
1209
01:21:12,170 --> 01:21:13,170
¿Qué ha hecho?
1210
01:21:18,610 --> 01:21:19,710
Está muerto.
1211
01:21:24,050 --> 01:21:25,550
Es que no lo has visto.
1212
01:21:28,410 --> 01:21:32,450
Iba a matarlo a él. Y luego a todos
nosotros.
1213
01:21:33,710 --> 01:21:35,190
Eres una asesina.
1214
01:21:54,090 --> 01:21:55,250
¿Qué broma me acabas de hacer?
1215
01:22:11,330 --> 01:22:12,330
Pregúntale a Pablo.
1216
01:22:34,000 --> 01:22:35,400
Todo estaba planificado.
1217
01:22:35,860 --> 01:22:41,420
Formaba parte de un guión de una
película muy realista que Alonso había
1218
01:22:42,740 --> 01:22:46,080
Hilario, Helen y yo éramos sus
ayudantes.
1219
01:22:46,320 --> 01:22:50,360
De todos los demás, nadie sabía nada. Se
han ido incorporando a la trama a
1220
01:22:50,360 --> 01:22:52,480
medida que se iban sucediendo los
acontecimientos.
1221
01:22:52,780 --> 01:22:54,260
¿Pero todo esto de qué va?
1222
01:22:55,340 --> 01:23:00,960
Alonso estaba molesto por esta
situación, la de que tú rodaras su
1223
01:23:01,660 --> 01:23:03,260
Se le ocurrió una gran idea.
1224
01:23:04,290 --> 01:23:06,270
Rodar una película documental.
1225
01:23:06,830 --> 01:23:09,070
Y sabotear así de paso vuestro rodaje.
1226
01:23:09,590 --> 01:23:12,530
Él contactó con nuestra agencia, nos
contó sus planes.
1227
01:23:12,950 --> 01:23:14,310
Nos pagó un buen dinero.
1228
01:23:15,030 --> 01:23:16,030
Y aceptamos.
1229
01:23:16,330 --> 01:23:17,650
¿Y no me dijisteis nada?
1230
01:23:17,910 --> 01:23:19,350
¡Traidores! ¡Sos unos judas!
1231
01:23:19,670 --> 01:23:21,990
No te ofendas, Gemma, pero es que eres
imprevisible.
1232
01:23:22,330 --> 01:23:25,450
No sabíamos 100 % cuál iba a ser tu
reacción, así que decidimos dejarte al
1233
01:23:25,450 --> 01:23:26,389
margen.
1234
01:23:26,390 --> 01:23:27,570
Me habéis utilizado.
1235
01:23:28,290 --> 01:23:29,830
Mujer, no lo enfoques así.
1236
01:23:30,090 --> 01:23:32,450
Dice que tus reacciones han sido
naturales.
1237
01:23:33,920 --> 01:23:35,780
Instintivas y muy íntegras.
1238
01:23:36,140 --> 01:23:41,540
Era de lo que se trataba, de ir
confeccionando la película, registrando
1239
01:23:41,540 --> 01:23:42,540
reacciones del personal.
1240
01:23:43,140 --> 01:23:45,140
¿Pero de qué coño de película hablas?
1241
01:23:45,960 --> 01:23:47,540
Un documental realista.
1242
01:23:48,100 --> 01:23:51,500
Tanto Helen como yo hemos grabado mucho
material con nuestras cámaras.
1243
01:23:51,960 --> 01:23:56,060
He permanecido mucho tiempo oculto, pero
he estado apostado en esa ventana todo
1244
01:23:56,060 --> 01:23:59,920
este rato final que habéis pasado en el
patio y nadie se ha dado ni cuenta.
1245
01:24:01,040 --> 01:24:03,360
He grabado unos buenos planos picados.
1246
01:24:03,820 --> 01:24:07,960
Además, tanto nosotros como Alonso
llevamos cámaras de esas minúsculas y
1247
01:24:07,960 --> 01:24:09,000
micrófonos incorporados.
1248
01:24:10,560 --> 01:24:12,540
La tecnología ha avanzado mucho.
1249
01:24:13,100 --> 01:24:16,800
Son las mismas que utiliza la PASMA en
sus investigaciones con cámara oculta.
1250
01:24:17,440 --> 01:24:22,040
No esperes encontrar en cuadres
artísticos a los corsetes, como los que
1251
01:24:22,040 --> 01:24:23,040
gustan a ti, claro.
1252
01:24:23,580 --> 01:24:28,040
Pero se gana mucho en autenticidad.
1253
01:24:29,970 --> 01:24:32,810
También he estado escondido muchas veces
detrás de las puertas mientras
1254
01:24:32,810 --> 01:24:36,750
supuestamente me buscabais y en realidad
estabais cagados de miedo.
1255
01:24:37,630 --> 01:24:41,390
Algunas conversaciones que creíais
privadas, pues, no lo han sido tanto.
1256
01:24:43,770 --> 01:24:45,770
Me has utilizado tú, sobre todo tú.
1257
01:24:46,030 --> 01:24:47,810
Me he partido la cara por ti, por
buscarte.
1258
01:24:50,410 --> 01:24:51,409
Y el vídeo.
1259
01:24:51,410 --> 01:24:54,110
Y el vídeo que me enseñaste en tu móvil,
en el que se veía a Martina abusando
1260
01:24:54,110 --> 01:24:55,110
sexualmente de alguien.
1261
01:24:55,390 --> 01:24:56,390
Eso, eso.
1262
01:24:56,450 --> 01:24:59,550
Ya estás enseñando ese puto vídeo, si
tienes cojones.
1263
01:25:00,560 --> 01:25:04,260
No se enfade, señor director, pero ese
vídeo lo grabé yo.
1264
01:25:08,100 --> 01:25:10,760
Sí, yo también era uno de los ganchos.
1265
01:25:23,100 --> 01:25:27,440
Conozco el edificio mejor que nadie y me
habían dado el aviso de que estuviera
1266
01:25:27,440 --> 01:25:28,440
muy pendiente de usted.
1267
01:25:29,390 --> 01:25:34,770
No estábamos seguros de que fuera a
pasar, pero tienes fama de picha brava,
1268
01:25:34,810 --> 01:25:35,810
Martín.
1269
01:25:36,110 --> 01:25:39,810
Pensábamos que te acabarías cepillando a
alguien en algún despacho escondido,
1270
01:25:39,870 --> 01:25:40,870
como así fue.
1271
01:25:41,450 --> 01:25:45,010
Y ahí estaba, el bueno de Hilario, para
grabarlo bien.
1272
01:25:45,570 --> 01:25:47,490
Pero follar no es violar.
1273
01:25:49,010 --> 01:25:50,170
No, claro que no.
1274
01:25:50,570 --> 01:25:51,970
En eso tienes toda la razón.
1275
01:25:52,950 --> 01:25:57,810
Y puedes darle las gracias a tu script,
que se ha estado callada todo este rato
1276
01:25:57,810 --> 01:25:58,810
sin decir ni uno.
1277
01:26:00,760 --> 01:26:02,320
¿Tú? ¿Martin ha abusado de ti?
1278
01:26:03,040 --> 01:26:04,040
No.
1279
01:26:06,000 --> 01:26:07,400
Claro que no ha abusado de mí.
1280
01:26:13,340 --> 01:26:14,340
A ver.
1281
01:26:15,160 --> 01:26:18,980
Martín y yo tenemos un rollete. Y
tuvimos un desahogo rápido en uno de los
1282
01:26:18,980 --> 01:26:20,080
descansos. Ya está.
1283
01:26:23,140 --> 01:26:27,220
Lo que nuestro activo no ha dicho es que
este desahogo rápido con Martín...
1284
01:26:27,530 --> 01:26:32,970
Incluía ciertas prácticas armasoquistas,
eso de cógeme, pégame, no, no, no,
1285
01:26:33,070 --> 01:26:35,910
simular violaciones, no ponerme en sonda
y esas cosillas.
1286
01:26:36,410 --> 01:26:41,070
Era toda una práctica consentida, pero
borrando esa última parte parecía otra
1287
01:26:41,070 --> 01:26:42,070
cosa.
1288
01:26:48,790 --> 01:26:52,350
Qué fuerte me parece que te hayas dado
callada con todo lo que ha ocurrido.
1289
01:26:52,790 --> 01:26:55,810
Pues mira, a lo mejor deberías tomar
ejemplo.
1290
01:26:56,380 --> 01:26:57,580
Qué calladita estás más guapa.
1291
01:26:58,740 --> 01:27:01,480
¿No querías ir al lavabo? ¿Dónde corres?
¿Qué estás tardando?
1292
01:27:03,940 --> 01:27:05,520
Siempre he pensado que la zona fresca.
1293
01:27:09,100 --> 01:27:11,820
¿Y entonces el vídeo que yo vi? Eso era
una violación.
1294
01:27:13,620 --> 01:27:14,660
No exactamente.
1295
01:27:16,200 --> 01:27:19,220
¿Sabes que soy un gran montador de
imágenes?
1296
01:27:20,000 --> 01:27:22,760
El cine convencional consiste en eso.
1297
01:27:23,180 --> 01:27:24,380
En trucar la realidad.
1298
01:27:37,320 --> 01:27:38,980
Por eso no dijiste nada, ¿verdad?
1299
01:27:40,000 --> 01:27:41,900
Bastante vergüenza daba que se supiera
todo.
1300
01:27:44,680 --> 01:27:47,020
Es el sexo que a ti te mola, ¿verdad,
Martín?
1301
01:27:47,360 --> 01:27:50,040
Y que alguna lección te ha ocasionado,
no hay más que verte la pierna.
1302
01:27:51,500 --> 01:27:53,100
Veis como yo no he violado a nadie.
1303
01:27:53,960 --> 01:27:55,780
Pero tampoco te atreviste a decir la
verdad.
1304
01:27:56,040 --> 01:27:59,600
Pues no, a santo de que tengo que ir por
ahí aireando mis intimidades.
1305
01:28:00,300 --> 01:28:03,340
Sabíamos que había muchas posibilidades
de pillarte con el calzón bajado.
1306
01:28:04,060 --> 01:28:05,060
Nunca mejor dicho.
1307
01:28:05,690 --> 01:28:08,170
Y eso nos sirvió de detonante para
iniciar todo lo demás.
1308
01:28:08,510 --> 01:28:10,110
¿Y qué coño es todo lo demás?
1309
01:28:11,090 --> 01:28:14,450
Ahora estoy investigando otros formatos
que lleven mucho más allá del guión
1310
01:28:14,450 --> 01:28:15,450
convencional.
1311
01:28:16,170 --> 01:28:17,250
Hay que innovar.
1312
01:28:20,890 --> 01:28:27,290
Después de sembrar la duda respecto a si
era o no un violador y con la sospecha
1313
01:28:27,290 --> 01:28:33,750
añadida de mi desaparición repentina,
entonces fue cuando preparamos la
1314
01:28:33,750 --> 01:28:35,130
muerte de Hilario.
1315
01:28:36,180 --> 01:28:37,340
Siempre quise hacer cine.
1316
01:28:38,620 --> 01:28:40,260
Alonso me prometió un papelito.
1317
01:28:40,860 --> 01:28:42,180
Y al final ha cumplido.
1318
01:28:42,440 --> 01:28:44,020
Has estado de cine, Hilario.
1319
01:28:44,340 --> 01:28:45,340
Digno de un Oscar.
1320
01:28:45,680 --> 01:28:47,320
¿Y qué pasa con todos los muertos?
1321
01:28:49,540 --> 01:28:53,620
Al haber ya un cadáver, el de Hilario,
sabíamos que la presencia policial iba a
1322
01:28:53,620 --> 01:28:54,620
ser un reclamo inminente.
1323
01:28:54,940 --> 01:28:57,220
No había teléfonos, pero la gente iba a
querer salir.
1324
01:28:57,760 --> 01:28:59,360
Y allí se encontraron conmigo.
1325
01:28:59,780 --> 01:29:03,500
Les expliqué toda la parafernalia y se
prestaron a hacer de ganchos y
1326
01:29:03,500 --> 01:29:04,920
en el último golpe de efecto.
1327
01:29:05,580 --> 01:29:07,220
Hacer de cadáveres en el almacén.
1328
01:29:07,660 --> 01:29:11,080
Nada difícil para gente del mundo del
cine, acostumbrada a actuar y a
1329
01:29:11,080 --> 01:29:15,380
maquillarse. Un poco de sangre falsa,
una buena interpretación, quédense todos
1330
01:29:15,380 --> 01:29:19,500
quietos un poquito, simulen ser unos
cadáveres y escuchen y vean.
1331
01:29:20,040 --> 01:29:23,360
Disfruten discretamente del gran
capítulo final.
1332
01:29:27,880 --> 01:29:34,120
Nos prestamos encantados. Yo la primera,
porque a mí todo lo que sea joderte me
1333
01:29:34,120 --> 01:29:35,120
parece bien.
1334
01:29:35,980 --> 01:29:38,220
Y eso daba pie al último número.
1335
01:29:39,340 --> 01:29:44,000
Alonso sacaba su pistola y os obligaba a
todos a jugar a atrevimiento, beso o
1336
01:29:44,000 --> 01:29:46,420
verdad. A llevaros al extremo.
1337
01:29:48,700 --> 01:29:49,700
Atrevimiento.
1338
01:29:50,140 --> 01:29:51,780
Así quería llamar a su película.
1339
01:29:52,220 --> 01:29:53,860
Pero esto se le ha ido de las manos.
1340
01:29:54,440 --> 01:29:55,440
¿A quién?
1341
01:29:56,640 --> 01:29:57,640
¿A él?
1342
01:29:58,940 --> 01:29:59,940
¿O a vosotros?
1343
01:30:09,710 --> 01:30:13,150
Intercepté a Sergio en el pasillo y
rápidamente le puse al tanto de todo.
1344
01:30:13,950 --> 01:30:15,150
Él no iba a saltar.
1345
01:30:18,050 --> 01:30:19,790
Bueno, quizás sí.
1346
01:30:21,470 --> 01:30:22,770
Pero eso ya es cosa mía.
1347
01:30:24,010 --> 01:30:27,950
Todo estaba a punto de terminar, era ya
cuestión de segundos, cuando tú lo has
1348
01:30:27,950 --> 01:30:28,950
matado.
1349
01:30:30,150 --> 01:30:32,230
Esto, esto no puede estar pasando.
1350
01:30:34,430 --> 01:30:35,590
Alonso tenía un ideal.
1351
01:30:36,250 --> 01:30:38,850
Quería innovar y demostrar que era mejor
que tú.
1352
01:30:39,130 --> 01:30:43,810
Este proyecto le suponía ser director de
una película sin dirigirla.
1353
01:30:44,270 --> 01:30:49,710
Ser guionista de un guión que no
existía, que dependía de vuestros actos.
1354
01:30:50,630 --> 01:30:57,170
Era una nueva vía para el cine y no la
mierda convencional y clásica que haces
1355
01:30:57,170 --> 01:30:58,148
tú.
1356
01:30:58,150 --> 01:31:01,190
Ya, pero ha pagado muy caro, ¿no?
1357
01:31:01,690 --> 01:31:03,350
Eso no estaba previsto.
1358
01:31:04,550 --> 01:31:08,190
¿Cómo prever algo que no está escrito en
ningún guión y en ningún plan de
1359
01:31:08,190 --> 01:31:13,090
rodaje? Él corrió ese riesgo. Era algo
intrínseco a la naturaleza de la obra
1360
01:31:13,090 --> 01:31:14,090
él quería llevar a cabo.
1361
01:31:14,470 --> 01:31:15,830
El riesgo pudo con él.
1362
01:31:16,310 --> 01:31:21,050
Pero su temeridad no tiene por qué
afectarnos ni por qué salpicarnos a
1363
01:31:22,430 --> 01:31:23,670
¿A dónde quieres ir a parar?
1364
01:31:26,170 --> 01:31:28,970
Atrevimiento. Como tú dices, que quería
llamar a su obra.
1365
01:31:30,130 --> 01:31:35,150
Ha sido un intento muy atrevido, desde
luego muy audaz.
1366
01:31:35,730 --> 01:31:37,350
Pero ha acabado saliendo mal.
1367
01:31:38,410 --> 01:31:39,730
Quizás solo por unos segundos.
1368
01:31:40,730 --> 01:31:43,810
Pero fatales en cualquier caso. Le ha
costado la vida.
1369
01:31:44,390 --> 01:31:45,650
Ha muerto por su obra.
1370
01:31:46,650 --> 01:31:48,830
Y su obra no debe morir con él.
1371
01:31:50,070 --> 01:31:51,310
Merece reconocimiento.
1372
01:31:51,530 --> 01:31:52,530
Estoy de acuerdo.
1373
01:31:54,130 --> 01:31:58,530
Pero tenemos también que pensar en los
vivos. No solo en la memoria de los
1374
01:31:58,530 --> 01:32:00,750
muertos. Y los vivos somos nosotros.
1375
01:32:01,570 --> 01:32:03,190
Ha sido un accidente.
1376
01:32:03,490 --> 01:32:04,490
Todos lo sabemos.
1377
01:32:09,920 --> 01:32:12,420
¿Podemos entregar estas cintas que
habéis grabado?
1378
01:32:13,340 --> 01:32:18,760
Que esta sea su obra póstuma y acabar
todos implicados en un caso de
1379
01:32:19,140 --> 01:32:23,160
Porque no quiero que la policía, los
fiscales y los jueces tengan la misma
1380
01:32:23,160 --> 01:32:26,120
sensibilidad artística que nosotros o
que tenía Alonso.
1381
01:32:26,540 --> 01:32:31,700
Y consideren esas imágenes como una
audaz obra de arte, sino más bien como
1382
01:32:31,700 --> 01:32:33,820
prueba de algo que nos implica a todos.
1383
01:32:36,170 --> 01:32:41,010
Pero bueno, hay muchas maneras y muchas
formas de hacer las cosas.
1384
01:32:41,350 --> 01:32:46,990
Honrando la memoria de Alonso, salvando
todos el culo y, de paso, nuestras
1385
01:32:46,990 --> 01:32:48,590
respectivas carreras.
1386
01:32:51,250 --> 01:32:52,250
¡Muchas gracias!
1387
01:33:04,040 --> 01:33:05,820
Alonso era un gran cineasta.
1388
01:33:06,560 --> 01:33:11,600
Él ideó toda la primera versión de este
corto y murió de forma trágica en un
1389
01:33:11,600 --> 01:33:17,160
desdichado accidente de rodaje mientras
participaba en el making of de esta
1390
01:33:17,160 --> 01:33:22,160
nueva versión de Divorcio Express que
hoy estrenamos y que yo he dirigido.
1391
01:33:23,860 --> 01:33:29,520
Todos estamos muy compungidos, pero la
historia del cine está llena de casos
1392
01:33:29,520 --> 01:33:30,520
como este.
1393
01:33:31,740 --> 01:33:33,440
Sirva esta obra como homenaje.
1394
01:33:45,260 --> 01:33:47,020
Y no digamos nada del abono público.
1395
01:35:57,870 --> 01:36:04,730
Se me ha vuelto a olvidar otra vez, se
me ha vuelto a olvidar como se
1396
01:36:04,730 --> 01:36:06,250
me olvida siempre.
1397
01:36:09,890 --> 01:36:16,890
Mirar donde nadie mira, observar lo que
nadie ve, el
1398
01:36:16,890 --> 01:36:19,190
silencio es indecente.
1399
01:36:31,470 --> 01:36:37,470
Nunca estoy bien en mi piel, te
necesito. El equilibrio en mí no es
1400
01:36:37,470 --> 01:36:40,170
necesariamente algo.
1401
01:36:42,390 --> 01:36:49,090
Mi atmósfera está sacudando el
sentimiento. Me despierto
1402
01:36:49,090 --> 01:36:52,950
enfermo por celebrarlo.
1403
01:36:56,330 --> 01:36:58,690
Quiero volar siempre.
1404
01:37:01,100 --> 01:37:07,520
Quiero acordarme siempre, recordar que
te quiero
1405
01:37:07,520 --> 01:37:09,080
siempre.
1406
01:37:28,560 --> 01:37:31,140
No olvides responder o pensar.
1407
01:37:31,520 --> 01:37:37,120
Se me olvida abrazarte o mirarte
mientras duermes.
1408
01:37:40,260 --> 01:37:42,820
Quiero acordarme siempre.
1409
01:37:44,440 --> 01:37:47,000
Quiero acordarme siempre.
1410
01:37:49,160 --> 01:37:53,060
Recordar que te tuvieron siempre.
106900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.