All language subtitles for Atrevimiento (2019)1h35Thr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,290 --> 00:01:00,010 ¿Me han dicho que vamos a estar por aquí todo el fin de semana? 2 00:01:00,330 --> 00:01:02,210 Sí, sí. Claro que estoy enterado. 3 00:01:02,470 --> 00:01:07,990 El edificio es muy antiguo y apenas ya lo usamos para casi nada, ¿sabe? Las 4 00:01:07,990 --> 00:01:12,210 clases se trasladaron al edificio nuevo, el que está en el otro lado de la 5 00:01:12,210 --> 00:01:13,210 ciudad. 6 00:01:13,430 --> 00:01:16,730 Nos dijeron que tendríamos libertad absoluta para movernos por toda la 7 00:01:16,730 --> 00:01:18,530 universidad y rodar lo que quisiéramos. 8 00:01:18,850 --> 00:01:20,170 No hay ningún problema. 9 00:01:20,430 --> 00:01:21,650 No se preocupe por eso. 10 00:01:22,050 --> 00:01:26,030 Aunque tenía entendido que iban a rodar en el antiguo despacho del rector. 11 00:01:26,870 --> 00:01:27,870 Básicamente, sí. 12 00:01:28,110 --> 00:01:31,970 Ahí están llevando las cosas los chicos. Pero es que va a venir una agencia y 13 00:01:31,970 --> 00:01:33,290 van a rodar un making of. 14 00:01:33,510 --> 00:01:37,010 Y entonces creo que se van a quedar por el patio. Bueno, no sé, por donde mejor 15 00:01:37,010 --> 00:01:38,010 les parezca. 16 00:01:39,190 --> 00:01:40,230 Mira, precisamente. 17 00:01:42,330 --> 00:01:43,630 ¿Qué tal? Hola, ¿qué tal? 18 00:01:43,850 --> 00:01:44,850 Pablo. Hola, señor. 19 00:02:25,560 --> 00:02:26,560 Soy yo. 20 00:03:15,600 --> 00:03:17,140 Qué bien, qué bien. 21 00:03:17,700 --> 00:03:19,680 Pero cómo me alegro de que estéis aquí. 22 00:03:20,140 --> 00:03:23,020 Nos comprometimos con la productora que vendríamos para el rodaje. 23 00:03:24,080 --> 00:03:25,080 Y aquí estamos. 24 00:03:25,800 --> 00:03:28,140 ¿Cumpliendo con vuestra obligación contractual? 25 00:03:29,020 --> 00:03:30,020 Sin duda. 26 00:03:31,660 --> 00:03:33,400 Maestro, caray. 27 00:03:33,740 --> 00:03:34,740 ¿Otra vez aquí? 28 00:03:34,900 --> 00:03:36,180 Hilario, ¿cuánto tiempo? 29 00:03:37,100 --> 00:03:42,220 Desde el último rodaje, el de Divorcio Express. Así es. Bueno, esta vez vengo 30 00:03:42,220 --> 00:03:43,300 poco más que como espectador. 31 00:03:45,420 --> 00:03:47,120 Alonso, ¿podemos hablar un momento? 32 00:03:53,920 --> 00:03:56,780 No habréis venido aquí a tocarme las pelotas, ¿verdad? 33 00:03:57,180 --> 00:03:58,880 Pero Martín, ¿qué estás diciendo? 34 00:03:59,680 --> 00:04:02,100 Venga, hombre, no te hagas conmigo el ingenuo. 35 00:04:02,320 --> 00:04:05,380 Nosotros sabemos perfectamente que habéis venido a ti justo. 36 00:04:06,180 --> 00:04:10,780 Digamos mejor, por obligación contractual. Como bien nos ha recordado 37 00:04:10,780 --> 00:04:13,540 producción. Digo, tu jefa de producción. 38 00:04:14,330 --> 00:04:16,450 No te pases ni un pelo, tío listo. 39 00:04:17,410 --> 00:04:21,089 La verdad es que ignoro de quién ha sido esa feliz idea de contar con vuestra 40 00:04:21,089 --> 00:04:25,710 presencia. Pero la productora de los huevos quiere que se rude ese 41 00:04:25,750 --> 00:04:27,510 El puñetero me quinocte las narices. 42 00:04:28,130 --> 00:04:30,850 Así que por mí, bien, no pasa nada. 43 00:04:31,470 --> 00:04:36,930 Haced lo que la gente os diga. Sed buenos, estad calladitos y tengamos la 44 00:04:36,930 --> 00:04:38,010 en paz, ¿ok? 45 00:04:40,210 --> 00:04:41,430 Tranquilo, no problema. 46 00:04:44,320 --> 00:04:45,320 A ver, 47 00:04:49,220 --> 00:04:50,580 préstame atención un momento. 48 00:04:51,020 --> 00:04:56,060 Todos los móviles, dispositivos, tablets y demás aparatejos con conexión a 49 00:04:56,060 --> 00:05:02,140 Internet, Wi -Fi y todas esas cosas, hacedme el favor de depositarlos en esta 50 00:05:02,140 --> 00:05:03,140 bolsita. 51 00:05:06,280 --> 00:05:08,380 No quiero oír ni una queja. 52 00:05:09,480 --> 00:05:13,700 Estoy harta de rodajes en los que todo el mundo anda colgado de la pantallita y 53 00:05:13,700 --> 00:05:14,840 no está lo que tiene que estar. 54 00:05:16,080 --> 00:05:19,740 No quiero ruidos ni distracciones. Y no es negociable. 55 00:05:21,560 --> 00:05:22,900 Quedan todos requisados. 56 00:05:24,500 --> 00:05:27,140 No os preocupéis, al final de rodajes los devuelvo. 57 00:05:36,660 --> 00:05:39,580 Pues eso faltaba, que encima te lo pones a quedar, no te jodas. 58 00:06:25,480 --> 00:06:26,700 Vi vuestro corto, Divorce Express. 59 00:06:26,960 --> 00:06:31,000 El primero, me refiero. Bueno, el único. Hasta que no se grabe el que... El que 60 00:06:31,000 --> 00:06:31,959 van a grabar ellos. 61 00:06:31,960 --> 00:06:32,960 Sí, eso es. 62 00:06:33,120 --> 00:06:34,420 Quería deciros que me gustó. 63 00:06:34,940 --> 00:06:35,940 Hicisteis un buen trabajo. 64 00:06:36,280 --> 00:06:37,280 Muchas gracias. 65 00:06:39,700 --> 00:06:41,280 Tú hacías de sacerdote, ¿verdad? 66 00:06:41,740 --> 00:06:43,200 De tanto varón, así es. 67 00:06:44,060 --> 00:06:47,240 Oye, pues, estaría bien que te vistiéramos de cura para la entrevista. 68 00:06:47,820 --> 00:06:49,460 Pues... no sé. 69 00:06:49,760 --> 00:06:52,980 Sí. Mira, ahora le pedimos a los de vestuario que nos traigan un alzacuello. 70 00:06:53,730 --> 00:06:55,730 Además, así con la camisa negra te va a quedar muy bien. 71 00:06:56,010 --> 00:06:57,010 Eso seguro. 72 00:06:58,210 --> 00:07:04,270 Oye, a todo esto, ¿qué pinta un sacerdote en un corto de divorcios? Es 73 00:07:04,270 --> 00:07:07,670 respondo a eso, desvelo parte de la trama y pierdo la gracia. 74 00:07:08,050 --> 00:07:10,030 Bueno, pues, te voy a preguntar otra cosa. 75 00:07:13,530 --> 00:07:14,530 Gracias, Helen. 76 00:07:14,630 --> 00:07:15,630 Venga, vamos a grabar. 77 00:07:23,280 --> 00:07:24,139 Sí, sí, ya. 78 00:07:24,140 --> 00:07:25,400 Pero qué buen humor tienes. 79 00:07:26,020 --> 00:07:30,140 Es que cuando me pongo muy nerviosa me da por reír. 80 00:07:30,580 --> 00:07:36,360 No lo puedo evitar, ¿eh? Ya me pasó en las entrevistas del Making hace dos 81 00:07:36,980 --> 00:07:38,740 Me da vergüenza hablar de mí misma. 82 00:07:39,460 --> 00:07:43,020 ¿Pero cómo te va a dar vergüenza? Los artistas no conocéis la palabra 83 00:07:43,400 --> 00:07:46,640 Sí, bueno, pues yo necesito un guión. 84 00:07:47,020 --> 00:07:48,800 Por esa razón me hice actriz. 85 00:07:49,720 --> 00:07:52,560 Me lo aprendo, me dirigen y... 86 00:07:52,960 --> 00:07:55,100 Y sé lo que tengo que hacer. Y aquí y ahora no hay nada de eso. 87 00:07:56,300 --> 00:07:58,120 Y me da por reír. 88 00:08:01,340 --> 00:08:04,060 Yo hacía el papel del marido. Y María era mi esposa. 89 00:08:04,360 --> 00:08:05,460 Y teníais que divorciaros. 90 00:08:05,720 --> 00:08:07,320 Bueno, la peli jugaba con eso. 91 00:08:07,540 --> 00:08:10,460 Nos casábamos, nos divorciábamos. Era una comedia de enredo. 92 00:08:11,660 --> 00:08:15,600 Pues yo hacía de secretaria. La secretaria del despacho de abogados. 93 00:08:15,820 --> 00:08:16,900 ¿Y qué tal fue la experiencia? 94 00:08:18,420 --> 00:08:19,420 Fantástica, la verdad. 95 00:08:19,560 --> 00:08:20,680 Lo pasamos muy bien. 96 00:08:21,500 --> 00:08:23,200 ¿Y te hubiera gustado repetir ahora en el remake? 97 00:08:28,000 --> 00:08:30,800 ¿Te resultó muy difícil ponerte en la piel de un abogado? 98 00:08:31,700 --> 00:08:35,200 La verdad es que no suelen ofrecerme este tipo de papeles. Como siempre voy 99 00:08:35,200 --> 00:08:37,320 desaliñado con estos pelos y estas barbas. 100 00:08:37,980 --> 00:08:42,260 Pues la verdad es que cuando te ofrecen ponerte un traje y una corbata es que 101 00:08:42,260 --> 00:08:44,220 agradezco. ¿Y te hubiera gustado repetir? 102 00:08:45,140 --> 00:08:46,140 Sinceramente no. 103 00:08:46,480 --> 00:08:48,380 Divorce Express ya está hecho y ha quedado muy bien. 104 00:08:48,600 --> 00:08:50,440 Y no veo la necesidad de... 105 00:08:50,810 --> 00:08:57,450 De hacerlo de nuevo, vamos y... Esto mejor no lo ponemos. 106 00:08:57,630 --> 00:08:58,630 No procede. 107 00:09:00,150 --> 00:09:01,150 Como vea. 108 00:09:04,430 --> 00:09:08,170 Tú fuiste el director y además el guionista del divorcio expreso original, 109 00:09:08,170 --> 00:09:10,590 equivoco? Guión y dirección, así es. 110 00:09:11,170 --> 00:09:12,610 ¿Y cómo se te ocurrió la idea? 111 00:09:13,090 --> 00:09:16,810 Debe ser muy difícil escribir un guión, crear de la nada, partir de cero. 112 00:09:17,270 --> 00:09:20,370 Sí, el proceso de creación literaria conlleva eso. 113 00:09:20,780 --> 00:09:23,820 Llevo muchos años escribiendo. Estoy muy acostumbrado. 114 00:09:24,100 --> 00:09:27,060 Nunca he tenido el típico bloqueo creativo del que tanto se habla. 115 00:09:27,420 --> 00:09:28,900 ¿Es más un mito que otra cosa? 116 00:09:29,360 --> 00:09:33,000 No, yo no digo eso. Solo digo que yo nunca he tenido ese problema. 117 00:09:33,280 --> 00:09:34,360 Más bien al contrario. 118 00:09:34,640 --> 00:09:37,920 He tenido un exceso, una saturación. ¿De qué? 119 00:09:38,460 --> 00:09:40,280 De ideas, de escritura. 120 00:09:40,740 --> 00:09:43,980 Ahora estoy investigando otros formatos que lleven mucho más allá del guión 121 00:09:43,980 --> 00:09:44,980 convencional. 122 00:09:47,140 --> 00:09:48,140 Hay que innovar. 123 00:09:59,370 --> 00:10:00,710 No debería haberlo preguntado. 124 00:10:01,370 --> 00:10:02,249 ¿El qué? 125 00:10:02,250 --> 00:10:03,890 Lo de querer repetir en el corto. 126 00:10:04,130 --> 00:10:06,190 Me he dado cuenta de que era totalmente inapropiado. 127 00:10:07,150 --> 00:10:10,930 Las preguntas nunca son inapropiadas. Solo debe haber respuestas adaptadas a 128 00:10:10,930 --> 00:10:11,930 mismas. Nada más. 129 00:10:12,110 --> 00:10:13,550 Sí, bueno. Vale, lo que tú digas. 130 00:10:14,130 --> 00:10:16,810 Pero he notado claramente el resquemor de vosotros hacia ellos. 131 00:10:17,770 --> 00:10:18,770 Resquemor. 132 00:10:19,670 --> 00:10:20,670 Menuda palabra. 133 00:10:21,170 --> 00:10:22,790 Venga, va, Alonso, no me vengas con esas. 134 00:10:23,050 --> 00:10:24,050 Que se ve la lengua. 135 00:10:24,310 --> 00:10:25,890 No hay que darle tanta bola al asunto. 136 00:10:26,130 --> 00:10:27,130 Es una cuestión profesional. 137 00:10:27,370 --> 00:10:28,630 Hay un contrato firmado. 138 00:10:29,180 --> 00:10:32,300 La productora ha comprado los derechos y quiere rodar a su gusto, con más 139 00:10:32,300 --> 00:10:34,180 dinero, con su gente, sus actores. 140 00:10:35,000 --> 00:10:37,640 El mundo del cine es así, hay que asumirlo y ya está. 141 00:11:12,540 --> 00:11:13,740 Chicos, prohibido móviles. 142 00:11:14,640 --> 00:11:15,940 Todos aquí adentro, por favor. 143 00:11:22,560 --> 00:11:24,000 Gemma, no me has oído. 144 00:11:24,580 --> 00:11:25,580 Nada de móviles. 145 00:11:25,940 --> 00:11:27,800 Todos aquí adentro, como necesitan tus compañeros. 146 00:11:31,920 --> 00:11:33,360 ¿Y por qué no puede haber móviles? 147 00:11:42,250 --> 00:11:44,250 Ordenes de la productora. Y punto. 148 00:11:45,110 --> 00:11:48,670 Ya. Pero es que nosotros no formamos parte de la productora. 149 00:11:49,210 --> 00:11:52,890 Nosotros tres pertenecemos a una agencia de comunicación independiente. 150 00:11:53,710 --> 00:11:54,710 Sí. 151 00:11:54,910 --> 00:11:55,910 Muy cierto. 152 00:11:56,610 --> 00:11:59,790 A la cual la productora ha contratado para hacer un trabajito. 153 00:12:00,570 --> 00:12:03,030 Así que ciñete a la norma. ¿Quieres? 154 00:12:04,150 --> 00:12:06,590 Y no me aguantes, ¿vale? Que tengo mucho que hacer. 155 00:12:15,560 --> 00:12:16,800 Muchas gracias, reportera. 156 00:12:20,740 --> 00:12:21,740 ¡Ah! 157 00:12:23,200 --> 00:12:24,360 Aquí no se puede fumar. 158 00:12:26,440 --> 00:12:27,920 También lo dice la productora. 159 00:12:28,240 --> 00:12:29,380 Me temo que no, querida. 160 00:12:29,700 --> 00:12:31,520 Esto ya son cosas de la universidad. 161 00:12:31,980 --> 00:12:33,680 Porque está leal, costaja, si quieres. 162 00:12:46,030 --> 00:12:48,530 Me gustó mucho trabajar contigo. Eres muy profesional. 163 00:12:49,470 --> 00:12:51,090 Eso te lo dirás a todas, ¿no? 164 00:12:56,550 --> 00:12:58,190 ¿Merece la pena hacer esto por dinero? 165 00:12:59,350 --> 00:13:00,350 ¿Piensas que no? 166 00:13:00,730 --> 00:13:02,330 ¿Crees que no debería haber rendido los derechos? 167 00:13:02,930 --> 00:13:04,010 A ver, yo no digo nada. 168 00:13:04,890 --> 00:13:06,190 El guion era tuyo, el corto también. 169 00:13:06,690 --> 00:13:09,250 Además has sido muy generoso repartiendo el dinero con nosotros. 170 00:13:11,030 --> 00:13:12,030 ¿Qué? 171 00:13:12,990 --> 00:13:15,650 Pues... Hay cosas que en la vida no se puede comprar con dinero. 172 00:13:18,310 --> 00:13:19,330 ¿Sabes por qué lo he hecho realmente? 173 00:13:20,970 --> 00:13:22,830 Para poder comparar una versión con otra. 174 00:13:23,510 --> 00:13:26,010 Y si a ojos cerrados que la nuestra siempre será mejor. 175 00:13:27,050 --> 00:13:28,210 Porque la nuestra es la original. 176 00:13:28,990 --> 00:13:31,030 Y la suya es y será una puta fotocopia. 177 00:13:31,810 --> 00:13:33,290 Una fotocopia muy cara, sí. 178 00:13:34,550 --> 00:13:35,990 Pero fotocopia a fin de cuentas. 179 00:13:57,640 --> 00:14:00,080 ¡Corte! Vale, movemos pocos. 180 00:14:00,440 --> 00:14:05,840 Hacemos una pausa de 20 minutos, pero solo 20 minutos, ¿eh? Para tomarse un 181 00:14:05,840 --> 00:14:06,840 cafecito y poco más. 182 00:14:09,900 --> 00:14:13,520 Estás total con el alza cuellos, ¿eh? Es que pareces un cura de verdad. 183 00:14:14,700 --> 00:14:16,980 ¿Te acuerdas cuando rodamos la escena en la que es caso? 184 00:14:17,520 --> 00:14:20,500 Tuvimos que repetir varias veces porque no parabas de reírte. 185 00:14:22,840 --> 00:14:27,340 Hombre, es que tú me dirás. Una boda improvisada, metida en un despacho con 186 00:14:27,340 --> 00:14:28,319 y todo. 187 00:14:28,320 --> 00:14:30,500 A ver quién era el guapo que se aguantaba la risa. 188 00:14:31,100 --> 00:14:33,440 Estaba todo el equipo que se partía. ¿A que sí, Fran? 189 00:14:33,880 --> 00:14:35,280 Sí, fue muy gracioso. 190 00:14:36,080 --> 00:14:38,740 Hijo, vaya cara de monstruo que llevas. ¿Te ha pasado algo? 191 00:14:39,040 --> 00:14:42,500 No, es solo aburrimiento. Si es que llevamos aquí ya un buen ratito. 192 00:14:43,020 --> 00:14:46,800 Y lo que nos queda, armándote de paciencia, que esto va para largo. 193 00:14:59,760 --> 00:15:00,760 Joder, Sonia. 194 00:15:01,360 --> 00:15:02,480 Menuda navaja llevas. 195 00:15:03,360 --> 00:15:06,200 Una buena jefa de producción tiene que estar preparada para todo. 196 00:15:06,420 --> 00:15:07,960 Hasta para ir a la guerra si hicieras falta. 197 00:15:08,720 --> 00:15:11,320 Sí, está miedo me da. Ni que fueras a matar a alguien. 198 00:15:11,640 --> 00:15:13,400 Pues mira, no interesa ver. 199 00:15:53,800 --> 00:16:00,600 Se me ha vuelto a olvidar otra vez, se me ha vuelto a olvidar como se 200 00:16:00,600 --> 00:16:02,120 me olvida siempre. 201 00:16:05,820 --> 00:16:12,760 Mirar donde nadie mira, observar lo que nadie ve, el 202 00:16:12,760 --> 00:16:15,000 silencio es indefente. 203 00:16:45,610 --> 00:16:48,170 Lárgate de aquí y no vuelvas drogadicta de mierda. 204 00:16:48,650 --> 00:16:50,290 Joder, qué daño me habéis hecho. 205 00:16:50,550 --> 00:16:51,990 Estáis como putas cabras. 206 00:16:52,910 --> 00:16:54,190 Lario, toma nota. 207 00:16:54,510 --> 00:16:59,010 No deje hasta sinvergüenza volver a entrar al edificio. Ya no formo parte de 208 00:16:59,010 --> 00:16:59,729 este equipo. 209 00:16:59,730 --> 00:17:01,670 Aquí no hay lugar para junkies. 210 00:17:02,050 --> 00:17:05,690 ¿Junkies? ¿A quién llamas tú junkie, hijo de puta? Si solo era una rayita 211 00:17:05,690 --> 00:17:06,750 entonarme un poco, joder. 212 00:17:07,510 --> 00:17:08,510 Despídete del trabajo. 213 00:17:08,690 --> 00:17:09,990 De este y de cualquier otro. 214 00:17:10,230 --> 00:17:12,990 Ya nos encargaremos de que nadie quiera volver a contratarte. 215 00:17:17,740 --> 00:17:20,319 Estáis muy mal del tarro. Pero requete mal del todo. 216 00:17:20,660 --> 00:17:24,319 Han de que os den por el culo. Y ahí os quedáis, con vuestro puto corto de 217 00:17:24,319 --> 00:17:25,359 mierda. Brincaos. 218 00:17:32,820 --> 00:17:35,800 Entonces, me quedo sola como única ayudante. 219 00:17:37,120 --> 00:17:38,120 ¿Ahora qué hago? 220 00:17:40,820 --> 00:17:42,880 Yo nunca tuve dos ayudantes de dirección. 221 00:17:43,360 --> 00:17:44,760 Con suerte tenía uno. 222 00:17:45,060 --> 00:17:46,640 En algunos cortos de mierda. 223 00:17:58,540 --> 00:17:59,540 La llamarrón te ha caído, ¿eh? 224 00:18:00,960 --> 00:18:01,960 Ahora te has quedado sola. 225 00:18:02,740 --> 00:18:03,740 Ya. 226 00:18:04,920 --> 00:18:08,240 Encima el idiota de Alonso me viene y me suelta que él ha trabajado muchas veces 227 00:18:08,240 --> 00:18:10,140 con un solo ayudante de dirección y que a veces ni es. 228 00:18:10,780 --> 00:18:11,780 Sería un imbécil. 229 00:18:12,760 --> 00:18:14,480 Ese es un gilipollas y un muerto de hambre. 230 00:18:14,800 --> 00:18:17,000 No sé quién es peor, ¿eh? ¿Si Martín o él? 231 00:18:17,280 --> 00:18:18,280 Mujer, yo lo tengo claro. 232 00:18:19,040 --> 00:18:20,960 Alonso es un fracasado y Martín un triunfador. 233 00:18:21,400 --> 00:18:22,760 No hay más que verlo, es evidente. 234 00:18:23,160 --> 00:18:26,200 Pues... Un poquito severo sí que es Martín, ¿eh? 235 00:18:26,480 --> 00:18:28,300 Primero confiscándonos los móviles y ahora, mira. 236 00:18:29,320 --> 00:18:30,600 Menudo pollo ha montado. 237 00:18:31,040 --> 00:18:32,980 Bueno, pero lo de los móviles no es cosa suya. 238 00:18:33,420 --> 00:18:36,660 Eso es cosa de Sonia. La obro. 239 00:18:37,960 --> 00:18:38,960 Calla que te va a oír. 240 00:18:46,940 --> 00:18:50,600 Me parece muy fuerte todo este asunto. Han expulsado a esa pobre chica como si 241 00:18:50,600 --> 00:18:51,600 fuera una petada. 242 00:18:51,940 --> 00:18:53,040 Nada que me sorprenda. 243 00:18:53,480 --> 00:18:55,220 Martín es un tirano, un déspota. 244 00:18:55,660 --> 00:18:56,680 Es su estilo de dirección. 245 00:18:56,980 --> 00:18:59,140 Oye, una cuestión ortográfica. 246 00:18:59,840 --> 00:19:02,080 ¿Realmente cómo se llama? ¿Martín o Martín? 247 00:19:02,580 --> 00:19:05,860 Te lo digo porque en muchos sitios lo he visto escrito con tilde. Y como sé que 248 00:19:05,860 --> 00:19:07,300 él es español, o eso creo. 249 00:19:07,860 --> 00:19:08,860 Se llama Martín. 250 00:19:09,060 --> 00:19:12,380 Lo que pasa es que a él le gusta que lo llamen Martín, como homenaje a Martín 251 00:19:12,380 --> 00:19:13,380 Scorsese. 252 00:19:13,860 --> 00:19:14,860 Venga, va. 253 00:19:14,980 --> 00:19:17,880 De coña, ¿no? Es totalmente cierto, puedes creértelo. 254 00:19:18,540 --> 00:19:19,840 Pues menudo gilipollas. 255 00:19:20,400 --> 00:19:21,400 Desde luego. 256 00:19:22,400 --> 00:19:23,840 Oye, escúchate una cosa. 257 00:19:24,410 --> 00:19:26,290 ¿A quién le apetece desinhibirse un poco? 258 00:19:26,870 --> 00:19:28,150 Uy, ¿cómo suena eso? 259 00:19:28,490 --> 00:19:29,570 ¿Hay que desnudarse? 260 00:19:30,070 --> 00:19:32,150 Puede. ¡Me apunto! ¡Quiero, quiero! 261 00:19:33,470 --> 00:19:34,590 Se trata de un juego. 262 00:19:34,870 --> 00:19:37,190 Todos lo conocéis. Seguro que habéis jugado de niños. 263 00:19:37,450 --> 00:19:40,090 Se llama Atrevimiento, Beso o Verdad. 264 00:19:40,450 --> 00:19:42,710 Venga ya, no me jodas. Anda, qué bueno. 265 00:19:42,950 --> 00:19:45,110 ¿Cómo, cómo repite? Yo nunca he jugado a eso. 266 00:19:45,430 --> 00:19:46,970 ¿Pero qué clase de infancia tuviste? 267 00:19:47,290 --> 00:19:49,510 Bueno, pues digamos que era la típica empollona. 268 00:19:49,850 --> 00:19:52,150 Hago un recordatorio de las reglas para todo el mundo. 269 00:19:52,470 --> 00:19:53,570 Una persona... 270 00:19:53,790 --> 00:19:56,750 Hazte de madre o inmune, que si todos estáis de acuerdo puedo ser yo. 271 00:19:57,010 --> 00:19:58,810 Esa persona es quien debe dirigir el juego. 272 00:19:59,090 --> 00:20:01,090 Hombre, muchas pintas de madre no te veo yo. 273 00:20:01,430 --> 00:20:02,930 Pero de director sí. 274 00:20:04,130 --> 00:20:07,830 Entonces la madre propone a un jugador por cada ronda tres posibles acciones. 275 00:20:08,090 --> 00:20:11,790 Si elige atrevimiento, deberá atreverse a realizar la acción que la madre 276 00:20:11,790 --> 00:20:15,910 disponga. Normalmente algo audaz, embarazoso o incluso temerario. 277 00:20:16,210 --> 00:20:20,210 Eso depende del nivel de adrenalina que le queramos imprimir a esto. Por contra, 278 00:20:20,330 --> 00:20:23,490 si elige beso, deberá darle un beso al jugador que la madre escoja. 279 00:20:23,720 --> 00:20:24,719 A ver, a ver. 280 00:20:24,720 --> 00:20:30,300 ¿Pero estamos hablando de inocentes besos en la mejilla o hablamos de algo 281 00:20:30,300 --> 00:20:31,300 potente? 282 00:20:31,520 --> 00:20:34,500 Cuando yo jugaba con diez años, de dar un beso en la cara no pasaba. 283 00:20:34,740 --> 00:20:38,440 Algo ya bastante comprometedor a esa edad. Ahora que ya somos mayorcitos, 284 00:20:38,460 --> 00:20:40,660 podemos dejarlo a la libre elección de los implicados. 285 00:20:41,660 --> 00:20:44,020 ¿Y qué pasa si alguien elige verdad? 286 00:20:44,860 --> 00:20:47,360 Pues que tiene que decir la verdad. No vale mentir. 287 00:20:47,560 --> 00:20:51,140 O bien confesar algo íntimo o contestar a una de las preguntas directas que la 288 00:20:51,140 --> 00:20:52,140 madre le haga. 289 00:20:53,320 --> 00:20:55,120 No te creas, se nota enseguida. 290 00:20:55,740 --> 00:20:58,640 Aparte, si decidimos jugar, jugamos en serio. Si no, no tiene gracia. 291 00:20:59,020 --> 00:21:02,320 Además, siempre puedes negarte a hacer algo pagando alguna prenda. 292 00:21:02,640 --> 00:21:04,980 ¿Qué tipo de prenda? Lo que la madre decida. 293 00:21:05,320 --> 00:21:07,800 Pero eso no tiene gracia. Eso es de cagaos y de cortarrollos. 294 00:21:08,040 --> 00:21:09,040 Bueno, va, ¿qué decir? 295 00:21:09,280 --> 00:21:10,280 ¿Jugamos? 296 00:21:33,639 --> 00:21:35,080 ¿Quién quiere romper el hielo? 297 00:21:38,160 --> 00:21:41,000 Bueno, pues yo misma, que tengo curiosidad ya que nunca he jugado. 298 00:21:41,620 --> 00:21:42,680 ¿Ya que eres virgen? 299 00:21:43,340 --> 00:21:44,400 ¿Tengo que decir la verdad? 300 00:21:45,160 --> 00:21:46,160 Elige el verdad. 301 00:21:46,980 --> 00:21:47,980 Prefiero elegir beso. 302 00:21:49,680 --> 00:21:53,580 Chicos, yo cojo la cámara y esto se empieza a poner calentito. 303 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 Buena idea, Pablo. 304 00:21:55,460 --> 00:21:58,400 Y si no nos sirve luego para el making, pues para mi colección de vídeos 305 00:21:58,400 --> 00:21:59,400 domésticos. 306 00:22:00,680 --> 00:22:01,680 Elige el beso al final. 307 00:22:02,760 --> 00:22:03,760 Muy bien. 308 00:22:04,460 --> 00:22:10,640 Pues tienes que darle un beso a... a Sergio. 309 00:22:22,640 --> 00:22:24,540 Vaya, vaya, qué decepción, ¿eh? 310 00:22:26,380 --> 00:22:27,640 Sobre todo para mí. 311 00:22:27,860 --> 00:22:29,540 Bueno, ¿qué queréis? Es mi primera vez. 312 00:22:30,300 --> 00:22:31,320 Siguiente turno. 313 00:22:31,600 --> 00:22:32,600 ¿Algún voluntario? 314 00:22:34,460 --> 00:22:36,280 Muy bien, así me gusta. Sin miedo. 315 00:22:37,240 --> 00:22:38,280 Atrevimiento, beso o verdad? 316 00:22:38,580 --> 00:22:39,580 Beso. 317 00:22:39,760 --> 00:22:40,760 Vaya, vaya. 318 00:22:40,960 --> 00:22:42,760 Habéis salido besucones, ¿eh? 319 00:22:43,540 --> 00:22:44,540 Muy bien. 320 00:22:44,960 --> 00:22:48,800 Pues tienes que darle un beso a... Perdona, ¿puedo elegir yo? 321 00:23:23,340 --> 00:23:25,060 Es que esto del beso no te equivale, chicos. 322 00:23:25,280 --> 00:23:28,260 Sois actores. Estáis acostumbrados a hacerlo por exigencias del guión. 323 00:23:28,540 --> 00:23:29,540 No te creas. 324 00:23:30,000 --> 00:23:31,560 Pero aquí no hay guión. 325 00:23:32,860 --> 00:23:34,940 En cualquier caso, pasemos al atrevimiento. 326 00:23:35,360 --> 00:23:36,360 ¿Quién se anima? 327 00:23:37,180 --> 00:23:38,180 Helen, por ejemplo. 328 00:23:38,740 --> 00:23:39,740 Venga, me animo. 329 00:23:40,100 --> 00:23:42,240 Pero me apetece sincerarme. Fíjate tú por dónde. 330 00:23:42,860 --> 00:23:45,580 Joder. Vaya ganas tenéis de hacerme la contra. 331 00:23:45,800 --> 00:23:47,660 Que ahora toca atrevimiento, ya hemos dicho. 332 00:23:47,900 --> 00:23:49,320 Vale, vale. Pues atrevimiento. 333 00:23:49,680 --> 00:23:51,140 La confesión va de propina. 334 00:23:51,950 --> 00:23:57,070 En realidad no me llamo Helen, me llamo Elena, pero no una Elena cualquiera. 335 00:23:58,470 --> 00:23:59,650 Elena de Troya. 336 00:24:03,890 --> 00:24:04,769 ¿Y eso? 337 00:24:04,770 --> 00:24:08,210 Hombre, si el director tontarra este se llama Martín y si lo cambia Martín, ¿por 338 00:24:08,210 --> 00:24:09,210 qué iba a ser yo menos, no? 339 00:24:11,050 --> 00:24:13,230 Es coña, es coña, era solo por reírnos un poco. 340 00:24:13,710 --> 00:24:15,670 Venga, mamahita, que estoy preparada para el reto. 341 00:24:16,330 --> 00:24:18,310 Te propongo el atrevimiento de... 342 00:24:20,919 --> 00:24:23,240 Marcarte un baile muy sexy delante de todos nosotros. 343 00:24:27,420 --> 00:24:28,480 ¿Pero cómo de sexy? 344 00:24:28,780 --> 00:24:30,700 ¿A lo Kim Basinger en nueve semanas y media? 345 00:24:31,280 --> 00:24:32,580 Eso estaría bien. 346 00:24:33,020 --> 00:24:34,140 Eso como tú veas. 347 00:24:34,640 --> 00:24:38,940 Vale. Pues si queréis a Kim Basinger, tendréis que hacer entre todos de Joe 348 00:24:38,940 --> 00:24:40,800 Cocker. Venga, tarareando. 349 00:25:55,140 --> 00:25:56,780 He cumplido con mi atrevimiento. 350 00:25:57,140 --> 00:26:01,340 Vaya, si lo has cumplido. Un fuerte aplauso para Helen Basinger, por favor. 351 00:26:09,020 --> 00:26:11,840 ¿Algún otro voluntario para otro atrevimiento? 352 00:26:14,480 --> 00:26:17,320 Vaya, pues voy a tener que elegir yo la fuerza. 353 00:26:18,929 --> 00:26:19,929 Venga, Sergio. 354 00:26:20,010 --> 00:26:22,350 Machote, te ha tocado. Vaya, tenía que ser yo. 355 00:26:23,110 --> 00:26:30,050 Te propongo el atrevimiento de... encaramarte a esta ventana de ahí con 356 00:26:30,050 --> 00:26:31,050 colgando por fuera. 357 00:26:31,490 --> 00:26:32,269 Uy, uy. 358 00:26:32,270 --> 00:26:33,710 No juguemos con eso, ¿eh? 359 00:26:33,910 --> 00:26:34,910 Tonterías las justas. 360 00:26:35,070 --> 00:26:36,630 No, no pasa nada. Somos actores. 361 00:26:37,230 --> 00:26:39,110 Yo mismo me doblo en las escenas de acción. 362 00:26:39,890 --> 00:26:42,090 Estoy acostumbrado al peligro. Ese es mi chico. 363 00:26:42,310 --> 00:26:43,310 Dejen paso, por favor. 364 00:27:19,049 --> 00:27:20,049 ¡Bravísimo, bravísimo! 365 00:27:21,170 --> 00:27:22,650 Prueba de atrevimiento superada. 366 00:27:31,010 --> 00:27:32,010 ¿Está grabando todo bien? 367 00:27:32,810 --> 00:27:33,810 De fábula. 368 00:27:34,070 --> 00:27:36,470 Bueno, ¿y no crees que ha llegado ya el momento de decir la verdad? 369 00:27:36,690 --> 00:27:40,490 Que yo no estoy para más sustos. Empieza tú misma, pues. Ah, no. Que yo ya he 370 00:27:40,490 --> 00:27:42,310 jugado. Y aquí queda mucha gente por jugar. 371 00:27:42,790 --> 00:27:44,050 Joder, con la niña empollona. 372 00:27:45,390 --> 00:27:46,710 Manuel, te ha tocado. 373 00:27:47,389 --> 00:27:50,370 ¿Es verdad que desde que has hecho de cura la gente se te confiesa más que 374 00:27:50,370 --> 00:27:51,369 antes? 375 00:27:51,370 --> 00:27:53,030 Sí, pero no es por eso. 376 00:27:53,350 --> 00:27:55,570 Estudié psicología en la universidad cuando era más joven. 377 00:27:55,870 --> 00:27:58,570 Eso siempre ha hecho que los amigos se me hayan sincerado mucho. 378 00:27:59,170 --> 00:28:02,930 Se me da bien escuchar y aportar soluciones a los problemas de la gente. 379 00:28:03,710 --> 00:28:06,290 Un hombre ilustrado, muy formado, sí señor. 380 00:28:06,890 --> 00:28:08,950 Gracias por su confesión, padre. 381 00:28:09,210 --> 00:28:10,590 De nada, madre. 382 00:28:12,470 --> 00:28:14,370 Muy agudo, sí señor, muy agudo. 383 00:28:14,930 --> 00:28:17,050 Venga, Adriana, te ha tocado, solo faltas tú. 384 00:28:18,570 --> 00:28:19,790 Pablo tampoco ha jugado. 385 00:28:20,210 --> 00:28:23,170 Pablo no cuenta, él está con la cámara. Lo consideraremos palomita. 386 00:28:23,750 --> 00:28:26,110 Venga, Adri, un secreto inconfesable. 387 00:28:26,850 --> 00:28:27,850 Sorpréndenos. 388 00:28:32,710 --> 00:28:35,870 Chicos, hay algo que no os he dicho. 389 00:28:36,230 --> 00:28:40,050 Y es que a mí sí que me llamaron para repetir el papel. 390 00:28:45,420 --> 00:28:52,080 Me dijeron que yo era la única, la única que les gustaba y me 391 00:28:52,080 --> 00:28:53,560 ofrecieron repetir el papel. 392 00:28:55,060 --> 00:29:01,220 Yo pregunté por vosotros, pero me dijeron que no, que lo ofertara solo 393 00:29:01,840 --> 00:29:05,580 Así que la rechacé, porque no se incluía a vosotros. 394 00:29:32,650 --> 00:29:35,390 Deberías estar orgullosa. Pues no, no lo estoy. 395 00:29:35,650 --> 00:29:36,650 ¿Pero por qué? 396 00:29:36,870 --> 00:29:42,350 Pues porque ahora me arrepiento y me gustaría estar ahí, rodando el corto, en 397 00:29:42,350 --> 00:29:43,350 ese despacho. 398 00:29:44,010 --> 00:29:46,530 Y me odio a mí misma por pensar esto. 399 00:30:16,460 --> 00:30:18,520 Pensé que todos nuestros móviles estaban requisados. 400 00:30:19,140 --> 00:30:20,500 Soy un hombre de recursos. 401 00:30:22,100 --> 00:30:24,660 Presta atención a esto, que no tiene desperdicio. 402 00:30:29,440 --> 00:30:30,440 ¡No! 403 00:30:30,720 --> 00:30:31,720 ¡No, déjame! 404 00:30:32,580 --> 00:30:36,140 Pero esto es lo que creo que es. Dímelo tú, que eres la periodista. 405 00:30:36,560 --> 00:30:38,040 ¡Déjame que me dejes! ¡No! 406 00:30:40,560 --> 00:30:42,540 ¡Suéltame! ¡Joder, suéltame! 407 00:30:42,900 --> 00:30:44,180 ¿Pero esto es un abuso sexual? 408 00:30:44,440 --> 00:30:45,460 ¿Es una violación? 409 00:30:46,010 --> 00:30:48,350 Este Martín es un hijo de puta en toda regla. 410 00:30:49,450 --> 00:30:52,090 Dicen que su lesión de la pierna se la hizo practicando a sexo duro. 411 00:30:52,310 --> 00:30:53,310 Bien duro. 412 00:30:54,370 --> 00:30:55,550 ¿Quién lo ha grabado? ¿Quién te lo envía? 413 00:30:55,750 --> 00:30:56,750 No tengo ni idea. 414 00:30:56,950 --> 00:30:58,110 Es de un número desconocido. 415 00:30:58,830 --> 00:31:01,370 Pero es de hoy, de hace poco. Abajo pone fecha y hora. 416 00:31:01,930 --> 00:31:04,090 Y se nota que ha sido aquí, en alguno de estos despachos. 417 00:31:04,950 --> 00:31:05,950 ¿Y qué vamos a hacer ahora? 418 00:31:06,430 --> 00:31:08,750 Porque yo no puedo seguir trabajando como si no hubiera ocurrido nada. 419 00:31:09,370 --> 00:31:10,370 Déjame a mí. 420 00:31:11,170 --> 00:31:12,170 Yo me ocupo. 421 00:31:12,570 --> 00:31:13,570 ¿Qué vas a hacer, Pablo? 422 00:31:14,990 --> 00:31:16,710 Voy a decirle cuatro cosas a Martín. 423 00:31:18,510 --> 00:31:21,910 Este violador, hijo de puta, no se va a marchar de aquí de rositas. 424 00:31:32,050 --> 00:31:33,050 Hola. 425 00:31:33,210 --> 00:31:35,470 Ay, hola. No te había visto, me había quedado movada. 426 00:31:36,710 --> 00:31:38,310 Qué intenso ha sido el jueguecito, ¿no? 427 00:31:38,970 --> 00:31:39,970 Sí. 428 00:31:40,430 --> 00:31:41,430 Ya ves. 429 00:31:41,470 --> 00:31:44,910 Pobre Adriana, ¿eh? Tiene que estar reprimiendo un montón. Y sin motivo, 430 00:31:44,910 --> 00:31:48,770 ya no tiene... Sí, sí, sí, sí, ya, pero... Es que yo no estaba pensando en 431 00:31:48,770 --> 00:31:50,230 Adriana. ¿Ah, no? 432 00:31:51,250 --> 00:31:52,250 Pensaba en lo nuestro. 433 00:31:52,670 --> 00:31:53,670 En nuestro beso. 434 00:31:58,910 --> 00:32:00,050 ¡Ay, qué tonto eres! 435 00:32:04,110 --> 00:32:06,090 Sí, pero antes pasa algo, ¿eh? 436 00:32:07,670 --> 00:32:09,470 María, yo... 437 00:32:10,530 --> 00:32:12,110 Hace tiempo que quería hablar contigo. 438 00:32:13,870 --> 00:32:17,990 Mira, en la peli tú y yo éramos pareja. Nos casaron. 439 00:32:19,730 --> 00:32:24,310 Que yo siempre he sentido algo por ti y... Para, para, Frank, ahora sí que me 440 00:32:24,310 --> 00:32:25,830 estás empezando a... No, no, no, no, no. 441 00:32:26,410 --> 00:32:30,510 Ahora que por fin me he decidido, no pienso quedarme a mí. Es que... que no 442 00:32:30,510 --> 00:32:32,110 estamos jugando atrevimiento, ¿verdad? 443 00:32:32,470 --> 00:32:33,470 Precisamente. 444 00:32:33,830 --> 00:32:36,750 El beso de antes me ha... me ha removido cosas. 445 00:32:42,299 --> 00:32:45,100 Me gusta. 446 00:32:45,340 --> 00:32:46,720 Me gusta. 447 00:33:16,060 --> 00:33:20,520 es mentira que te vas 448 00:33:20,520 --> 00:33:27,460 espera un momento a lo mejor no es 449 00:33:27,460 --> 00:33:34,300 verdad y todo es una pesadilla espera 450 00:33:34,300 --> 00:33:40,640 un momento no vuelvas a asustarme así mi amor 451 00:33:40,640 --> 00:33:45,420 perdón te quiero espera un momento 452 00:33:50,510 --> 00:33:56,550 que me quieres sin corazón mi ex corazón 453 00:33:56,550 --> 00:33:58,290 mi ex corazón 454 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 ¿Todo bien? 455 00:34:26,820 --> 00:34:28,880 Alonso, ¿qué es lo que me has dado? 456 00:34:29,760 --> 00:34:30,760 ¿Qué haces ahí? 457 00:34:40,420 --> 00:34:41,420 ¿Te pasa algo? 458 00:34:42,100 --> 00:34:43,420 Te noto como apagado. 459 00:34:43,699 --> 00:34:44,699 ¿Estás bien? 460 00:34:45,760 --> 00:34:47,159 Siento que ya nada me motiva. 461 00:34:47,900 --> 00:34:52,800 Todo este mundillo de la interpretación, teatro, los cortos... No sé. 462 00:34:53,610 --> 00:34:56,870 Pero si tú eres un actor vocacional, llevas en esto una pila de años. 463 00:34:57,990 --> 00:34:59,350 Por eso hoy te han quemado. 464 00:35:01,110 --> 00:35:05,130 Llevo demasiado tiempo tragando mierda y empiezo a dudar de que esto merezca la 465 00:35:05,130 --> 00:35:10,750 pena. Bueno, esto es cuestión de racha, altibajos... Si ahora estás pasando por 466 00:35:10,750 --> 00:35:12,710 un bache... Un bache, un focabón. 467 00:35:12,990 --> 00:35:14,150 Bueno, pues un bache gordo. 468 00:35:15,030 --> 00:35:16,470 Todo es un círculo vicioso. 469 00:35:17,930 --> 00:35:21,270 Te falla la motivación, luego decae la autoestima... 470 00:35:21,900 --> 00:35:26,140 Te quedas sin trabajo, gastas tus ahorros, desaparece tu vida social. 471 00:35:27,680 --> 00:35:28,960 Bueno, bueno, hombre, frena. 472 00:35:29,360 --> 00:35:32,500 Ya verás cómo todo se soluciona y... Si es que no me llegan propuestas. 473 00:35:33,640 --> 00:35:35,800 Desde que rodamos Divorcio Express nadie me ha llamado. 474 00:35:36,220 --> 00:35:37,560 No me salen trabajos. 475 00:35:38,080 --> 00:35:40,360 Por eso acerté la pantomima esta del making of. 476 00:35:44,020 --> 00:35:45,540 Por lo menos aquí pagaban algo. 477 00:35:46,180 --> 00:35:50,060 Ya verás cómo dentro de nada te ves en un proyecto importante como Caído del 478 00:35:50,060 --> 00:35:51,060 Cielo. 479 00:35:53,800 --> 00:35:54,800 Ya lo verá. 480 00:35:56,880 --> 00:35:57,880 ¿Habéis visto a Pablo? 481 00:36:00,220 --> 00:36:01,280 No, no lo hemos visto. 482 00:36:02,460 --> 00:36:03,460 ¿Ocurre algo? 483 00:36:10,580 --> 00:36:11,580 Venid conmigo. 484 00:36:27,080 --> 00:36:28,080 Helen, ¿dónde está Pablo? 485 00:36:29,360 --> 00:36:30,800 No sé, hace un rato que no lo veo. 486 00:36:32,120 --> 00:36:34,560 ¿Y alguno de vosotros ha visto a Pablo en la última media hora? 487 00:36:36,300 --> 00:36:37,920 La última vez que lo vi estaba contigo. 488 00:36:42,120 --> 00:36:44,160 Se acabó. Se acabó esto y ya se acabó. 489 00:36:44,920 --> 00:36:45,920 Venid todos. 490 00:36:56,290 --> 00:36:57,290 ¿Dónde está Pablo? 491 00:36:58,470 --> 00:36:59,470 ¿Dónde está Pablo? 492 00:37:00,190 --> 00:37:01,930 Hola, Gemma. ¿Qué tal con el micro? 493 00:37:02,490 --> 00:37:03,930 Vamos muy rápido, vamos de plazo. 494 00:37:04,210 --> 00:37:05,210 ¿Has hablado con Pablo? 495 00:37:06,430 --> 00:37:10,150 Perdona, Pablo es el chico que va contigo, tu operador de cámara, ¿no? Sí, 496 00:37:10,150 --> 00:37:11,150 hace rato que no lo veo. 497 00:37:11,270 --> 00:37:14,170 Pues yo más rato aún. Pregúntale a Sonia, por si acaso sabe algo. 498 00:37:14,890 --> 00:37:16,370 Te lo pregunto a ti, cabronazo. 499 00:37:19,030 --> 00:37:20,030 ¿Qué has dicho? 500 00:37:20,290 --> 00:37:22,850 He dicho que eres un cabronazo y un hijo de la gran puta. 501 00:37:23,360 --> 00:37:26,920 Y un tirano de mierda que no solo explota a sus empleadas, sino que además 502 00:37:26,920 --> 00:37:27,920 viola. 503 00:37:40,140 --> 00:37:41,980 A mí nadie me insulta. 504 00:37:42,380 --> 00:37:43,580 ¡Nadie te enteras! 505 00:37:43,960 --> 00:37:44,960 ¡Estás despedida! 506 00:37:45,180 --> 00:37:48,380 ¡Lárgate de aquí! Que ahora no tengo tiempo ni para... ¡Hazte yo mismo! 507 00:37:48,800 --> 00:37:52,380 No me puedes echar porque no me has contratado tú, sino la productora. Se 508 00:37:52,380 --> 00:37:55,720 encargará de esto, Sonia, con una llamada del teléfono. Pero hazte el 509 00:37:55,720 --> 00:37:56,820 irte en menos de medio segundo. 510 00:37:57,460 --> 00:37:58,480 Me iré encantada. 511 00:37:58,700 --> 00:38:03,100 En cuanto todo el mundo sepa que eres un violador. 512 00:38:03,480 --> 00:38:05,100 Yo no tengo por qué aguantar esto. 513 00:38:05,580 --> 00:38:07,400 Sois testigos de lo que me está llamando. 514 00:38:07,680 --> 00:38:10,360 No lo pienso permitir, así que no lo pienso permitir. 515 00:38:12,720 --> 00:38:14,080 ¿Qué me dejáis, coño? 516 00:38:15,430 --> 00:38:18,310 Eres un violador, un violento y un pirata. Oye, varilla. 517 00:38:18,710 --> 00:38:21,410 Estás haciendo una acusación muy grave delante de mucha gente. 518 00:38:22,330 --> 00:38:24,330 Supongo que tendrás pruebas. Pablo las tiene. 519 00:38:24,690 --> 00:38:26,250 Un vídeo muy esclarecedor. 520 00:38:26,790 --> 00:38:27,810 ¿Y dónde está Pablo? 521 00:38:28,010 --> 00:38:30,150 Pues eso quisiera saber yo. Ha desaparecido. 522 00:38:30,590 --> 00:38:33,370 Lo último que supe era que venía a hablar contigo y no hay ni rastro de él. 523 00:38:33,610 --> 00:38:34,610 ¿Dónde coño está? 524 00:38:34,670 --> 00:38:36,010 Esta mujer está loca. 525 00:38:36,710 --> 00:38:38,510 Está como un puto cencerro. 526 00:38:39,410 --> 00:38:40,990 ¿Dónde coño? ¿Qué voy a hacer o nada? 527 00:38:42,030 --> 00:38:47,780 Gemma. Si querías desaguarte o ecotearnos con las dos cosas, pues ya lo 528 00:38:47,780 --> 00:38:48,698 hecho. 529 00:38:48,700 --> 00:38:52,160 Como jefa de producción tengo que pedirte que te vayas del edificio. 530 00:38:52,380 --> 00:38:54,980 Ya hablaré yo con la productora respecto a lo de tu contrato. 531 00:38:56,440 --> 00:39:01,100 Y cuando acuse de algo a alguien, te recomiendo que lo hagas con pruebas. 532 00:39:02,680 --> 00:39:03,720 Pablo tiene la prueba. 533 00:39:04,380 --> 00:39:06,980 Pero de todos modos esto se soluciona muy rápido. 534 00:39:07,960 --> 00:39:11,000 Que de un paso al frente la persona que hace un rato en un despacho... 535 00:39:11,580 --> 00:39:13,500 Sufrió abuso sexual por parte de Marten. 536 00:39:20,380 --> 00:39:23,620 Quedó un paso al frente la persona que lo grabó en vídeo y después se lo mandó 537 00:39:23,620 --> 00:39:24,620 Pablo. 538 00:39:27,540 --> 00:39:28,540 ¿Has tenido bastante? 539 00:39:30,020 --> 00:39:31,680 Hace el favor de irte y déjanos trabajar. 540 00:39:40,399 --> 00:39:43,940 Parece mentira que sea precisamente una mujer quien defienda a un puto violador. 541 00:39:44,420 --> 00:39:46,320 Oye, ¿pero tú qué te has creído? 542 00:39:46,820 --> 00:39:47,820 ¡Lárgate ya de aquí! 543 00:39:52,180 --> 00:39:54,000 No me puedo creer lo que acaba de pasar. 544 00:40:37,960 --> 00:40:39,400 Parece que le han rajado el cuello. 545 00:40:40,080 --> 00:40:41,780 No tiene pulso. Está muerto. 546 00:40:45,000 --> 00:40:46,180 Que nadie se acerque. 547 00:40:46,860 --> 00:40:47,980 Es la escena de un crimen. 548 00:40:48,220 --> 00:40:49,400 No debemos tocar nada. 549 00:40:49,880 --> 00:40:51,160 Hay que llamar a la policía. 550 00:40:51,720 --> 00:40:52,720 Una línea de fijo. 551 00:40:53,020 --> 00:40:55,760 Hilario me dijo que cortaron las líneas hace años para ahorrar coste. 552 00:40:56,520 --> 00:41:00,060 Ya por los movidos. Los tengo guardados en mi bolsa de deportes. En el cuartito 553 00:41:00,060 --> 00:41:01,060 de las cosas de atracción. 554 00:41:05,180 --> 00:41:06,340 El candado está cerrado. 555 00:41:09,230 --> 00:41:10,230 ¿Eso quiere decir? 556 00:41:11,230 --> 00:41:12,750 Que el asesino sigue dentro. 557 00:41:14,450 --> 00:41:15,730 Esto es una puta locura. 558 00:41:16,370 --> 00:41:18,910 Vamos a tranquilizarnos y no perdamos la calma. 559 00:41:19,650 --> 00:41:20,650 ¿Tranquilizarnos, dices? 560 00:41:20,850 --> 00:41:21,910 A ver, ¿dónde está Pablo? 561 00:41:22,350 --> 00:41:23,710 Efectivamente, ¿dónde está? 562 00:41:23,930 --> 00:41:27,730 Solo cuando aparezca me quedaré tranquila. Claro, tú y todos nosotros, 563 00:41:27,730 --> 00:41:28,730 nuestra seguridad. 564 00:41:28,770 --> 00:41:30,190 ¿Me querrás decir que sospechoso? 565 00:41:30,410 --> 00:41:32,610 No, sospechoso número uno. 566 00:41:32,950 --> 00:41:33,950 ¿Pero qué está el mismo? 567 00:41:36,670 --> 00:41:38,670 La bolsa de los móviles no está en su sitio. 568 00:41:39,040 --> 00:41:40,040 Alguien ha debido cogerla. 569 00:41:40,600 --> 00:41:45,360 Vaya. Y el único que tiene móvil es tu amigo Pablo, que está desaparecido 570 00:41:45,360 --> 00:41:46,299 también. 571 00:41:46,300 --> 00:41:51,020 Pues si está desaparecido, vamos a buscarlo. No, mejor vayamos a la 572 00:41:51,020 --> 00:41:54,700 podemos llamar, pero podemos salir, tenemos la llave. Nos vamos todos a la 573 00:41:54,700 --> 00:41:55,638 comisaría y punto. 574 00:41:55,640 --> 00:41:56,700 No es tan fácil. 575 00:41:57,320 --> 00:42:02,480 No os olvidéis que estamos rodando un corto. Y una noticia como esta supondría 576 00:42:02,480 --> 00:42:03,480 un gran escándalo. 577 00:42:03,700 --> 00:42:04,700 No lo dirás en serio. 578 00:42:05,740 --> 00:42:07,020 Hay una persona muerta. 579 00:42:08,270 --> 00:42:09,470 ¿Te importa todo lo demás? 580 00:42:10,030 --> 00:42:11,030 Importa todo. 581 00:42:11,390 --> 00:42:15,930 Hay mucho dinero en juego y no pienso dejar mi trabajo a medias. Y todo el que 582 00:42:15,930 --> 00:42:18,850 quiera seguir trabajando conmigo, pues ya sabe lo que hay. 583 00:42:19,550 --> 00:42:24,510 Eres un ser despreciable. El consejo está muerto. Lo siento mucho, señor 584 00:42:24,510 --> 00:42:28,230 sacerdote. Pero mi película no tiene por qué morir tan bien. 585 00:42:29,330 --> 00:42:30,910 No puedo creer lo que dices. 586 00:42:31,750 --> 00:42:35,250 Nos quedan unas pocas horas para poder terminar en plazo. 587 00:42:36,010 --> 00:42:41,310 Si nos aplicamos bien y cumplimos el plan de rodaje, terminamos y nos vamos 588 00:42:41,310 --> 00:42:42,310 la película hecha. 589 00:42:42,530 --> 00:42:44,150 Si no, no la acabaremos nunca. 590 00:42:45,530 --> 00:42:46,870 Pensadlo fríamente un momento. 591 00:42:48,010 --> 00:42:52,530 Después de lo que ha ocurrido, no nos van a volver a dejar rodar aquí. 592 00:42:53,050 --> 00:42:55,110 La productora perderá mucho dinero. 593 00:42:55,810 --> 00:43:00,250 Y la carrera de más de uno va a acabar yéndose al traste. 594 00:43:01,890 --> 00:43:04,770 No es a Jarel Martins. Esto solo es un corto de mierda. 595 00:43:05,100 --> 00:43:07,160 Corto de mierda fue el que hicisteis vosotros. 596 00:43:07,420 --> 00:43:09,240 En este hay invertida mucha pasta. 597 00:43:09,600 --> 00:43:10,760 No me lo puedo creer. 598 00:43:11,500 --> 00:43:13,700 Antepones un rodaje a una situación como esta. 599 00:43:13,940 --> 00:43:16,680 No voy a discutir eternamente con todo el mundo, me niego. 600 00:43:16,940 --> 00:43:18,980 Yo soy el director y aquí mando yo. 601 00:43:19,500 --> 00:43:23,420 Ya he expresado mi opinión, así que todos conocéis mi postura. 602 00:43:23,920 --> 00:43:26,320 O estáis conmigo o estáis contra mí. 603 00:43:26,540 --> 00:43:27,680 ¿Y qué pasa con Pablo? 604 00:43:28,360 --> 00:43:32,820 ¿Eso? ¿Pretendes que sigamos rodando como si nada con un muerto en el hall y 605 00:43:32,820 --> 00:43:34,520 un asesino al acecho según tu teoría? 606 00:43:34,970 --> 00:43:39,030 ¿O preferís que rodemos con un violador que además es el jefe, según la teoría 607 00:43:39,030 --> 00:43:39,729 de FEMA, eh? 608 00:43:39,730 --> 00:43:41,830 No te pases ni un pelo, no te lo permito. 609 00:43:43,030 --> 00:43:46,370 ¿No te pases ni un pelo tú? Pues tú sabes que dispararte yo también puedo. 610 00:43:47,730 --> 00:43:49,950 Menos mal que no eres una dignidad, Cris. 611 00:43:51,150 --> 00:43:53,450 No es más que una niña tan insolente. 612 00:43:55,150 --> 00:43:56,570 No ofende a quien quiere. 613 00:43:58,890 --> 00:43:59,890 Haced lo que queráis. 614 00:44:00,050 --> 00:44:01,730 Yo no me fío de ninguno de vosotros. 615 00:44:02,090 --> 00:44:03,570 ¿Cómo se supone que estoy despedida? 616 00:44:03,930 --> 00:44:04,930 Me voy a buscar a Pablo. 617 00:44:05,010 --> 00:44:06,010 Yo voy contigo. 618 00:44:07,470 --> 00:44:08,470 Hagamos una cosa. 619 00:44:09,070 --> 00:44:13,030 Los que quieran salir del edificio y avisar a la policía, vayan a la puerta. 620 00:44:13,550 --> 00:44:14,730 Podéis marchar, no pasa nada. 621 00:44:15,230 --> 00:44:18,150 Únicamente que se olviden de volver a trabajar conmigo en cualquier otra 622 00:44:18,150 --> 00:44:19,670 producción. ¿Pero qué dices? 623 00:44:38,640 --> 00:44:40,880 Hombre, Martín, no lo tendremos en cuenta. 624 00:44:41,660 --> 00:44:43,060 No os preocupéis por eso. 625 00:44:43,440 --> 00:44:46,160 El que quiera ir a comisaría es el momento de hacerlo. 626 00:44:46,440 --> 00:44:50,980 Y mientras llega la pasma, el que quiera quedarse a ayudarme a buscar al Pablo, 627 00:44:51,100 --> 00:44:56,140 hijo de puta, no sé cómo se llame, y partirle la crisma con mi bastón... 628 00:44:57,200 --> 00:44:58,580 Yo se lo agradeceré especialmente. 629 00:45:00,960 --> 00:45:02,720 ¿Y en qué consistirá el agradecimiento? 630 00:45:03,020 --> 00:45:04,560 ¿En un polvo rápido marcado en la casa? 631 00:45:26,800 --> 00:45:27,598 Muy bien. 632 00:45:27,600 --> 00:45:29,400 Hemos quedado los más valientes. 633 00:45:30,620 --> 00:45:32,480 Los más gilipollas, diría yo. 634 00:45:32,820 --> 00:45:34,160 Nos dividiremos. 635 00:45:34,360 --> 00:45:36,080 La gente de mi equipo, conmigo. 636 00:45:36,780 --> 00:45:40,060 Empezaremos por la planta de arriba y después iremos bajando. Vamos. 637 00:45:49,780 --> 00:45:51,400 Yo empezaré por el primer piso. 638 00:45:51,940 --> 00:45:53,960 No pido a nadie que me acompañe. Faltaría más. 639 00:45:54,500 --> 00:45:55,660 Vamos todos contigo. 640 00:46:21,040 --> 00:46:22,040 Esto es inmenso. 641 00:46:23,640 --> 00:46:26,280 Mirad vosotras por esos dos despachos de allí. 642 00:46:28,140 --> 00:46:32,820 Es que... nos da un poco de calle. 643 00:46:33,960 --> 00:46:37,000 No, hombre, no me jodas. Y para allá, por Dios. 644 00:46:39,200 --> 00:46:40,200 Venga, vamos. 645 00:47:03,720 --> 00:47:05,200 Cada vez me lo pones más difícil. 646 00:47:05,480 --> 00:47:06,480 ¿A qué te refieres? 647 00:47:07,160 --> 00:47:10,860 Intento defenderte y que salgas bien parado. Pero no estaría de más que 648 00:47:10,860 --> 00:47:11,860 tú también de tu parte. 649 00:47:11,940 --> 00:47:12,940 Joder, Sonia. 650 00:47:13,160 --> 00:47:15,440 Solo me faltará que tú... No, mira. 651 00:47:15,740 --> 00:47:17,760 Yo me juego más que tú con este corto. 652 00:47:18,280 --> 00:47:22,040 La productora me ha dado un ultimátum. O Divorcio Express sale bien o me voy a 653 00:47:22,040 --> 00:47:23,140 la puta calle. 654 00:47:24,100 --> 00:47:28,500 Definitivo. Y tal como están las cosas, esto no tiene mucha pinta de salir bien. 655 00:47:29,080 --> 00:47:31,560 ¿Vale? ¿Y entonces qué quieres que haga yo? 656 00:47:34,120 --> 00:47:37,120 Estas dos chicas de ahí fuera son las únicas que nos quedan de todo nuestro 657 00:47:37,120 --> 00:47:40,040 equipo. La poli no tardará en venir. 658 00:47:40,260 --> 00:47:42,480 Y seguir rodando aquí va a ser del todo imposible. 659 00:47:42,820 --> 00:47:43,820 Hay que asumirlo. 660 00:47:44,260 --> 00:47:47,580 Pero luego viene la segunda parte, que es la que no te has parado a pensar. 661 00:47:49,140 --> 00:47:50,160 ¿De quién me estás hablando? 662 00:47:50,600 --> 00:47:53,660 Joder, Martín, es que te afecta si no te das cuenta de nada. 663 00:47:53,960 --> 00:47:56,960 La productora nos va a hacer más preguntas que la propia policía, muchas 664 00:47:58,260 --> 00:48:00,140 Bueno, ¿y a mí qué me cuentas? 665 00:48:00,460 --> 00:48:03,480 Yo no tengo la culpa de que alguien le haya dado por matar al conserje. 666 00:48:03,980 --> 00:48:04,980 ¿Ah, no? 667 00:48:11,620 --> 00:48:14,140 Manuel, yo estoy cagada de miedo. 668 00:48:14,580 --> 00:48:15,600 No eres la única. 669 00:48:16,920 --> 00:48:20,420 Yo creo que si esperamos aquí a que llegue la policía, pues casi que mejor, 670 00:48:21,000 --> 00:48:22,420 Tranquila, yo estoy contigo. 671 00:48:23,200 --> 00:48:24,500 Estás con un hombre de Dios. 672 00:48:32,440 --> 00:48:33,440 ¿Qué? 673 00:48:33,790 --> 00:48:35,210 Que yo no sabía que tú eras psicólogo. 674 00:48:35,550 --> 00:48:36,590 Y no lo soy. 675 00:48:36,910 --> 00:48:41,070 ¿No? Pero antes has dicho eso cuando jugábamos atrevimiento, ¿verdad? 676 00:48:41,810 --> 00:48:45,270 Estudié varios años en la facultad de psicología, pero no logré terminar. 677 00:48:45,930 --> 00:48:48,410 Me quedan tres o cuatro asignaturas. 678 00:48:49,230 --> 00:48:50,450 Ya ni me acuerdo bien. 679 00:48:51,090 --> 00:48:52,090 Qué pena. 680 00:48:52,210 --> 00:48:53,430 ¿Y por qué dices eso? 681 00:48:53,650 --> 00:48:55,490 ¿Estudiar psicología o dejarme la media? 682 00:48:55,730 --> 00:48:56,730 No. 683 00:48:58,110 --> 00:48:59,350 Dejarte la media, punto. 684 00:49:00,870 --> 00:49:02,230 Bueno, por trabajo. 685 00:49:02,900 --> 00:49:07,080 Estudié sin vocación, más que nada por tener un título, por complacer a mis 686 00:49:07,080 --> 00:49:08,080 padres. 687 00:49:08,180 --> 00:49:09,940 En fin, esas cosas. 688 00:49:10,380 --> 00:49:11,380 ¿Y qué pasó? 689 00:49:12,000 --> 00:49:14,060 Que me invadió el gusanillo del teatro. 690 00:49:14,460 --> 00:49:18,220 Me presenté a unas pruebas y me cogieron para una obra. 691 00:49:18,560 --> 00:49:21,880 Después fui enlazando un trabajo detrás de otro hasta ahora. 692 00:49:22,920 --> 00:49:25,280 ¿Y ya de la psicología nunca más se supo? 693 00:49:25,760 --> 00:49:26,760 Algo así. 694 00:49:26,800 --> 00:49:29,120 Es una forma de decirlo. 695 00:49:32,560 --> 00:49:36,360 ¿Y qué hay de aquello de las confesiones, padre? 696 00:49:37,080 --> 00:49:39,260 Yo solo soy padre en esta ficción. 697 00:49:39,560 --> 00:49:41,220 Yo de cura no tengo nada. 698 00:49:42,360 --> 00:49:44,420 Pero dijiste que la gente se te confesaba. 699 00:49:45,280 --> 00:49:47,920 ¿Tienes algo que confesar, hija mía? 700 00:49:50,840 --> 00:49:51,840 ¿Qué os digo? 701 00:49:52,280 --> 00:49:54,340 Yo no he tenido nada que ver con lo del conserje. 702 00:49:54,740 --> 00:49:56,600 Bueno, alguien tiene que haber sido. 703 00:49:56,900 --> 00:50:00,020 Alguien de nosotros para más señas. Eso todos lo tenemos claro. 704 00:50:00,240 --> 00:50:01,240 Y tanto. 705 00:50:01,370 --> 00:50:04,870 El tal Pablo de las narices. Un cuanto le eche la mano encima. 706 00:50:05,690 --> 00:50:06,690 Sí, vale. 707 00:50:07,030 --> 00:50:08,290 Esta es una hipótesis. 708 00:50:09,690 --> 00:50:11,390 ¿Y qué pasa con lo del asunto este? 709 00:50:13,650 --> 00:50:14,650 De la violación. 710 00:50:15,750 --> 00:50:17,270 Tú también con eso. 711 00:50:17,630 --> 00:50:19,410 Igual que la puta reportera del making. 712 00:50:22,050 --> 00:50:23,450 Martín, yo he dado la cara por ti. 713 00:50:23,990 --> 00:50:25,390 Pero ahora estamos solos. 714 00:50:26,110 --> 00:50:29,330 La productora va a pedirme cuentas. Yo soy la responsable de todo lo que pasa 715 00:50:29,330 --> 00:50:30,330 rodaje. 716 00:50:38,830 --> 00:50:40,710 No puedo creer que tan siquiera dudes. 717 00:50:41,950 --> 00:50:44,690 Y si hay alguna prueba, habrá que destruirla. 718 00:50:45,190 --> 00:50:49,710 Por eso interesa que encontremos a Pablo y el móvil de Pablo nosotros, antes de 719 00:50:49,710 --> 00:50:50,529 que lo hagan ellos. 720 00:50:50,530 --> 00:50:51,530 ¿Me sigues? 721 00:51:01,950 --> 00:51:04,030 ¿Puedes que nos paramos y nos quedamos aquí? 722 00:51:04,830 --> 00:51:05,830 Sí. 723 00:51:10,830 --> 00:51:11,870 ¿Te apetece un cigarrillo? 724 00:51:12,150 --> 00:51:13,150 ¿Qué vas? Si yo no pongo. 725 00:51:14,210 --> 00:51:19,790 Ah, creí que lo decías por... No, lo decía más bien por... Ya, para preservar 726 00:51:19,790 --> 00:51:20,790 nuestra integridad física. 727 00:51:21,170 --> 00:51:23,750 Pues sí, que bastantes movidas he tenido yo y vamos. 728 00:51:25,070 --> 00:51:26,650 Deberías haber aceptado. ¿El qué? 729 00:51:27,030 --> 00:51:28,030 Yo lo hubiera hecho. 730 00:51:28,530 --> 00:51:29,670 Bueno, ya. 731 00:51:30,210 --> 00:51:34,690 En aquel momento, y tal y como me lo plantearon, me pareció poco menos con la 732 00:51:34,690 --> 00:51:39,950 traición. Mujer, no nos debes nada. Es decir, somos amigos, somos un equipo. 733 00:51:40,810 --> 00:51:43,090 Eso no implica que tengáis que aceptar una mejora. 734 00:51:43,450 --> 00:51:45,270 Aunque solo sea para beneficiarte a ti. 735 00:51:45,730 --> 00:51:47,130 Tienes que mirar por tu carrera. 736 00:51:47,590 --> 00:51:49,610 Y eso no es egoísmo, es algo normal. 737 00:51:50,090 --> 00:51:53,290 Joder, ¿dónde estabas tú el día que me lo propusieron? 738 00:51:53,730 --> 00:51:54,730 Pues a haberme llamado. 739 00:51:55,430 --> 00:51:59,350 En fin, lo hecho hecho está y no hay marcha atrás posible. 740 00:51:59,870 --> 00:52:01,170 Bueno, ¿y tú cómo estás? ¿Estás bien? 741 00:52:02,910 --> 00:52:04,070 Yo me quiero a morir. 742 00:52:05,770 --> 00:52:09,430 ¿Lo dices en serio o es solo una forma de hablar? 743 00:52:14,030 --> 00:52:15,190 Esto es más grande de lo que parece. 744 00:52:15,690 --> 00:52:17,110 ¿Y tú ahora por qué sigues grabando? 745 00:52:17,410 --> 00:52:19,610 Pues no sé, por si acaso. ¿Por si acaso qué? 746 00:52:20,350 --> 00:52:23,390 Para que quede todo registrado. Puede servir de prueba policial. 747 00:52:23,610 --> 00:52:24,610 Me temo lo peor. 748 00:52:26,310 --> 00:52:27,310 ¿Por qué dices eso? 749 00:52:27,750 --> 00:52:29,470 Bueno, no, no he dicho nada. No quiero ser agorero. 750 00:52:29,730 --> 00:52:31,710 No, no, di lo que piensas, Alonso. No te calles. 751 00:52:34,010 --> 00:52:35,010 ¿Dónde está Pablo? 752 00:52:35,310 --> 00:52:37,870 Si es culpable de algo, como dice Martín, no lo encontraremos. 753 00:52:38,090 --> 00:52:41,410 ¿Se habrá alargado ya? El candado estaba todavía cerrado. No ha podido salir. 754 00:52:41,790 --> 00:52:42,790 Quizás por una ventana. 755 00:52:42,990 --> 00:52:43,868 Demasiada altura. 756 00:52:43,870 --> 00:52:46,090 No una altura insalvable desde la primera planta. 757 00:52:46,310 --> 00:52:49,070 Quizás lo tenía todo preparado y le esperaba un cómplice en el exterior. 758 00:52:49,770 --> 00:52:52,710 O descendió por una cuerda o una escalera. No sé. 759 00:52:52,990 --> 00:52:53,990 Ahora lo averiguaremos. 760 00:52:54,270 --> 00:52:55,330 ¿Insinúas que es sospechoso? 761 00:52:55,650 --> 00:52:57,990 No. Solo establezco una hipótesis. 762 00:52:59,330 --> 00:53:00,670 La otra es que sea inocente. 763 00:53:01,170 --> 00:53:05,470 En este caso, decir que está desaparecido es poco menos que un 764 00:53:05,910 --> 00:53:06,910 ¿Por qué? 765 00:53:07,290 --> 00:53:08,990 ¿Hablamos claro? ¿Sin paños calientes? 766 00:53:11,850 --> 00:53:15,910 Si Pablo es inocente, es muy probable que cuando lo encontremos, lo 767 00:53:15,910 --> 00:53:18,990 fiambre. ¿Pero cómo puede ser tan bestia? ¿Qué estás hablando de nuestro 768 00:53:18,990 --> 00:53:20,510 compañero? Estoy hablando claro. 769 00:53:20,910 --> 00:53:23,450 Eso es lo que habíamos acordado. Sí, es verdad. No hay reproches. 770 00:53:23,770 --> 00:53:26,410 El bueno de Hilario está muerto. Eso ya no tiene remedio. 771 00:53:26,770 --> 00:53:28,690 Pero quizás no haya sido el único a morir hoy. 772 00:53:30,030 --> 00:53:32,210 Por no hablar del riesgo que estamos corriendo todos. 773 00:53:33,430 --> 00:53:35,150 Escuchados, voy a decir yo mi hipótesis. 774 00:53:36,090 --> 00:53:38,430 Pablo lo sabe todo. Lo ha descubierto y lo ha grabado. 775 00:53:38,880 --> 00:53:42,000 Está escondido en algún lugar del edificio porque le ha resultado 776 00:53:42,000 --> 00:53:45,820 salir. Ha llamado a la policía desde su móvil y en pocos minutos todo se 777 00:53:45,820 --> 00:53:48,480 resolverá. ¿Y tendremos un final feliz? 778 00:53:48,960 --> 00:53:51,520 Este final tiene al cabo. Esto es la puta realidad. 779 00:53:52,180 --> 00:53:54,080 Que no te confundan los pocos, señor director. 780 00:53:58,320 --> 00:54:00,340 Yo no sé si esto a mí me compensa, ¿eh? 781 00:54:00,980 --> 00:54:01,980 ¿El qué? 782 00:54:02,260 --> 00:54:04,680 Pues... toda esta mierda. 783 00:54:05,580 --> 00:54:08,240 Que eso no está pagado, tía. Que soy ayudante de dirección. 784 00:54:09,900 --> 00:54:12,920 Primero todo el trabajo para mí sola porque resulta que echan a mi compañera 785 00:54:12,920 --> 00:54:16,340 cocaína humana. Y ahora buscando por todas partes con un asesino suelto. 786 00:54:17,680 --> 00:54:18,780 Mujer, no te alteres. 787 00:54:20,120 --> 00:54:22,000 Que no me altere, dice la tía. 788 00:54:22,920 --> 00:54:24,860 Muy relajadita te veo yo a ti. 789 00:54:25,320 --> 00:54:26,320 ¿Y qué quieres que haga? 790 00:54:26,880 --> 00:54:28,640 ¿Que me ponga como una histérica igual que tú? 791 00:54:30,640 --> 00:54:31,640 ¿Cómo? 792 00:54:32,140 --> 00:54:33,900 Chica, que dejes de quejarte ya por todo. 793 00:54:34,400 --> 00:54:35,440 Así no llegamos a nada. 794 00:54:37,860 --> 00:54:40,940 Hay que ser más práctica. 795 00:54:43,260 --> 00:54:46,400 Sí, algo me han dicho respecto a eso. 796 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 Respecto a qué? 797 00:54:50,140 --> 00:54:52,020 Respecto a lo práctico que tú lo dices. 798 00:55:16,250 --> 00:55:17,590 María, ¿pero qué estás haciendo? 799 00:55:18,510 --> 00:55:20,890 ¿Te importaría marcharte y dejarnos terminar tranquilos? 800 00:55:21,230 --> 00:55:22,230 ¿Verdad? 801 00:55:25,270 --> 00:55:29,090 Fran, vamos a tranquilizarnos que todo tiene una explicación. ¿Pero yo qué 802 00:55:29,090 --> 00:55:31,150 explicación tengo que darle a este? Pues faltaría. 803 00:55:31,770 --> 00:55:34,570 Tú calladito te cierras la boca de un hostiazo. ¿Tú? 804 00:55:34,810 --> 00:55:37,270 Pero si no eres más que un pringao de mierda. ¿Qué me estás contando? 805 00:55:37,490 --> 00:55:38,490 ¡Basta! 806 00:55:39,050 --> 00:55:40,130 No lo soporto más. 807 00:55:41,830 --> 00:55:43,530 Espera, María. María, no te vayas. 808 00:55:49,150 --> 00:55:50,150 Estarás contento. 809 00:55:51,470 --> 00:55:53,130 No tanto como tú por lo que veo. 810 00:55:54,770 --> 00:55:57,150 Lástima que no hayas llegado cinco minutos más tarde. 811 00:55:57,630 --> 00:56:00,370 Lo digo por la dama, que la pobre se ha quedado a medias. 812 00:56:02,210 --> 00:56:03,470 Nunca me has caído bien. 813 00:56:04,430 --> 00:56:05,430 Eres un cínico. 814 00:56:05,950 --> 00:56:08,070 ¿Cínico? ¿Y qué se supone que eres tú entonces? 815 00:56:08,370 --> 00:56:09,630 María me lo ha contado todo. 816 00:56:10,130 --> 00:56:11,190 ¿Qué es lo que te ha contado? 817 00:56:11,510 --> 00:56:12,630 Todo lo que le hiciste. 818 00:56:12,990 --> 00:56:16,830 No sé cómo no te da vergüenza llamarme a mí cínico cuando alguien como tú... 819 00:56:16,830 --> 00:56:17,830 ¡Oye, oye, oye! 820 00:56:18,750 --> 00:56:19,770 Adalcarlo, sacerdote. 821 00:56:20,070 --> 00:56:21,450 ¿De qué coño estás hablando? 822 00:56:21,950 --> 00:56:23,090 Todo el mundo a la entrada. 823 00:56:23,950 --> 00:56:27,390 Repito, que venga todo el mundo a las escaleras de la entrada. 824 00:56:42,870 --> 00:56:43,890 No ha habido suerte. 825 00:56:44,690 --> 00:56:46,350 ¿Y cuándo va a venir la policía? 826 00:56:46,550 --> 00:56:47,650 No hemos encontrado nada. 827 00:56:49,740 --> 00:56:51,160 Solo falta mirar en un sitio. 828 00:57:01,400 --> 00:57:04,280 Cuando uno quiere escapar, tiende a ir hacia arriba, no hacia abajo. Que al 829 00:57:04,280 --> 00:57:06,080 final acabas atrapado como en una ratonera. 830 00:57:06,380 --> 00:57:08,380 Pues no bajemos entonces. 831 00:57:08,840 --> 00:57:11,560 Total. Si prefieres quedarte, te quedo en el hall. 832 00:59:05,320 --> 00:59:06,320 Son ellos. 833 00:59:09,020 --> 00:59:10,660 Todos nuestros compañeros. 834 00:59:11,940 --> 00:59:13,340 Están todos muertos. 835 00:59:34,480 --> 00:59:36,040 ¿Por qué quieres que seamos los siguientes sin morir? 836 00:59:36,280 --> 00:59:38,620 Sí, sí, tienes razón. Pero llámase comisaria. 837 00:59:45,220 --> 00:59:46,800 De aquí no se mueve nadie. 838 00:59:49,180 --> 00:59:50,440 Vamos a jugar a un juego. 839 01:00:19,690 --> 01:00:20,690 No engañes a nadie. 840 01:00:20,850 --> 01:00:23,530 Esa pistola es de atrezo. Y esas balas de fuego. 841 01:00:41,990 --> 01:00:42,990 Compruébalo por ti misma. 842 01:00:50,759 --> 01:00:52,840 Bien, pero no nos pongamos nerviosos. 843 01:00:53,180 --> 01:00:54,220 Ya os lo he dicho antes. 844 01:00:54,920 --> 01:00:56,100 Solo quiero que juguemos. 845 01:00:56,780 --> 01:00:57,780 ¿Jugar a qué? 846 01:00:58,160 --> 01:00:59,160 A un juego. 847 01:00:59,840 --> 01:01:00,840 Atrevimiento, beso, verdad. 848 01:01:01,200 --> 01:01:02,500 Como hicimos antes, chicos. 849 01:01:02,860 --> 01:01:05,000 Pero esta vez vamos a ir un poco más en serio. 850 01:01:06,000 --> 01:01:08,120 Venga, va, que para luego es tarde. ¿Quién se atreve? 851 01:01:11,380 --> 01:01:12,380 ¿Ningún voluntario? 852 01:01:13,100 --> 01:01:15,720 Vaya, pues voy a tener que hacer como en la escuela. 853 01:01:16,560 --> 01:01:17,620 Voluntarios forzosos. 854 01:01:18,890 --> 01:01:22,730 Venga, Martin, te ha tocado por ser el más capullo de todos. 855 01:01:23,030 --> 01:01:25,390 ¿Y qué mierda se supone que tengo que hacer? 856 01:01:26,030 --> 01:01:28,050 ¡Por lo pronto mejorar tu actitud! 857 01:01:28,750 --> 01:01:30,950 Estamos todos muy hartos de tu prepotencia. 858 01:01:31,910 --> 01:01:34,930 Colabora y empieza por mostrarte un poquito más humilde. 859 01:01:35,630 --> 01:01:36,630 ¿Serás capaz? 860 01:02:00,430 --> 01:02:02,210 El que calla otorga, suelen decir. 861 01:02:03,410 --> 01:02:08,370 Bien, lo daré por bueno, pero solo hasta aquí. A partir de ahora se trata de 862 01:02:08,370 --> 01:02:09,348 todo lo contrario. 863 01:02:09,350 --> 01:02:12,430 Se trata de hablar, de hablar, de hablar, de decir la verdad. 864 01:02:13,210 --> 01:02:14,290 Atrevimiento, beso, verdad. 865 01:02:14,770 --> 01:02:15,990 Pues es la hora de la verdad. 866 01:02:17,430 --> 01:02:19,450 Así pues, ¿qué nos dices, Martin? 867 01:02:20,450 --> 01:02:23,490 Háblanos del ya tristemente célebre capítulo de la violación. 868 01:02:24,050 --> 01:02:25,050 Otra vez con eso. 869 01:02:25,370 --> 01:02:28,930 Que yo no he violado a nadie, ni he abusado de nadie. 870 01:02:35,790 --> 01:02:39,110 La próxima tiro a dar y acabarás con el mismo agujero que esa lata de cerveza. 871 01:02:40,410 --> 01:02:41,410 No estoy de broma. 872 01:02:41,730 --> 01:02:42,830 Hablo muy en serio. 873 01:02:43,510 --> 01:02:45,530 He dicho que quiero una buena actitud. 874 01:02:46,250 --> 01:02:47,250 ¡Actitud humilde! 875 01:02:49,790 --> 01:02:50,790 Lo juro. 876 01:02:51,050 --> 01:02:52,050 Lo juro. 877 01:02:52,750 --> 01:02:53,810 Yo no he hecho eso. 878 01:02:54,670 --> 01:02:57,770 Yo puedo ser un tirano y puedo ser un cabrón a veces. 879 01:02:58,410 --> 01:03:02,450 Pero nunca he violado a nadie, ni he abusado de nadie de mi equipo. Ni en 880 01:03:02,450 --> 01:03:03,510 rodaje, ni en ninguno. 881 01:03:04,350 --> 01:03:05,350 Lo juro. 882 01:03:09,009 --> 01:03:10,570 Vaya, suenas sincero. 883 01:03:12,150 --> 01:03:13,630 A mí me estás convenciendo. 884 01:03:14,290 --> 01:03:15,410 Que no hablan dando. 885 01:03:16,790 --> 01:03:17,950 ¿Y qué decir los demás? 886 01:03:18,430 --> 01:03:20,670 ¿Lo damos por bueno o le hacemos pagar prenda? 887 01:03:21,590 --> 01:03:22,910 ¿Y qué pasa con lo del vídeo? 888 01:03:23,190 --> 01:03:25,370 Muchas gracias, Gemma. Gracias por participar. 889 01:03:25,710 --> 01:03:28,750 El juego fluirá mucho mejor si participamos todos, ¿verdad, chicos? 890 01:03:30,470 --> 01:03:31,690 Eso digo yo, Martí. 891 01:03:32,630 --> 01:03:34,590 ¿Qué coño pasa con ese puto vídeo? 892 01:03:36,130 --> 01:03:37,130 Yo qué sé. 893 01:03:37,390 --> 01:03:39,230 Si nadie ha visto este vídeo, esto no quema. 894 01:03:41,790 --> 01:03:42,790 Bien. 895 01:03:43,010 --> 01:03:44,130 Eso también es verdad. 896 01:03:45,090 --> 01:03:48,870 Por mucho que me duela decirlo, nuestro sucedáneo de Scorsese tiene toda la 897 01:03:48,870 --> 01:03:53,930 razón. Mientras no haya más pruebas, ya sea a favor o en contra, habrá que 898 01:03:53,930 --> 01:03:54,930 dejarlo en el aire. 899 01:03:59,090 --> 01:04:02,330 Qué emocionante, ¿verdad? 900 01:04:02,730 --> 01:04:05,210 Venga, siguiente jugador. ¿Quién se anima? 901 01:04:11,180 --> 01:04:12,520 Muy bien, esto es. 902 01:04:13,540 --> 01:04:16,740 Tomadlo como una catarsis. ¡Soltad todo lo que lleváis dentro! 903 01:04:17,240 --> 01:04:19,080 A ver, Adriana, lánzate. 904 01:04:21,700 --> 01:04:26,060 La otra vez, en el otro juego, no fui del todo sincera. 905 01:04:26,600 --> 01:04:27,980 Ya me parecía a mí. 906 01:04:28,840 --> 01:04:30,320 Demasiado noble te mostraste. 907 01:04:31,520 --> 01:04:36,920 No solo me ofrecieron repetir el papel, también me ofrecieron formar parte de la 908 01:04:36,920 --> 01:04:37,920 producción. 909 01:04:38,420 --> 01:04:39,420 Poner dinero. 910 01:04:39,900 --> 01:04:45,690 ¿Qué? ¿Cómo? Querían contar conmigo como productora ejecutiva, siempre y cuando 911 01:04:45,690 --> 01:04:48,430 pusiera la parte del dinero correspondiente, claro. 912 01:04:49,130 --> 01:04:53,870 La cosa es que de inicio acepté y como productora que era me dieron la 913 01:04:53,870 --> 01:05:00,510 posibilidad, digamos, de rescatar a alguno de mis compañeros de rodaje, a 914 01:05:00,510 --> 01:05:02,810 de vosotros, y dije que no. 915 01:05:03,070 --> 01:05:04,070 ¿Pero será posible? 916 01:05:04,930 --> 01:05:08,890 Lo siento, lo siento. La vanidad me cegó, que no. 917 01:05:09,260 --> 01:05:12,420 No quería compartir mi protagonismo con nadie. Esa es la verdad. 918 01:05:13,640 --> 01:05:14,640 Qué bonito. 919 01:05:15,160 --> 01:05:17,520 Qué bien suena. Da gusto oírlo. 920 01:05:18,280 --> 01:05:21,680 De todas formas, no había ninguna garantía de que mi propuesta fuera a ser 921 01:05:21,680 --> 01:05:22,720 tomada en cuenta al final. 922 01:05:23,260 --> 01:05:26,600 No iba a depender solo de mí. Sí, pero tú nos cerraste esa puerta. 923 01:05:26,920 --> 01:05:28,500 Ni siquiera nos diste la opción. 924 01:05:29,520 --> 01:05:31,420 Sabes la falta que me hacía a mí este papel. 925 01:05:31,840 --> 01:05:33,360 Sabes lo que hubiera supuesto para mí. 926 01:05:34,200 --> 01:05:38,720 Si te sirve de consuelo, Sergio, a ti y a todos, es que bueno... 927 01:05:39,400 --> 01:05:40,400 Pues ya me veis. 928 01:05:40,620 --> 01:05:43,300 Yo tampoco acabé participando en el corto después de todo. 929 01:05:43,820 --> 01:05:45,820 Al final acabaron pasando de mí también. 930 01:05:46,820 --> 01:05:47,820 Sí. 931 01:05:48,060 --> 01:05:49,060 ¿Pero eso por qué? 932 01:05:51,000 --> 01:05:54,020 Bueno, en realidad fue una cuestión de dinero. 933 01:05:54,540 --> 01:05:56,600 ¡Ah! ¡El vil metal! 934 01:05:56,960 --> 01:05:57,960 ¡El dinero! 935 01:05:58,740 --> 01:05:59,740 ¿Ves, Adriana? 936 01:05:59,900 --> 01:06:04,080 Yo vendí los derechos por dinero y tú no llegaste a participar finalmente en el 937 01:06:04,080 --> 01:06:06,840 corto porque... Déjame que lo adivine. 938 01:06:07,260 --> 01:06:08,880 Al final no pusiste la pasta. 939 01:06:09,390 --> 01:06:10,390 ¿Me equivoco? 940 01:06:12,850 --> 01:06:15,750 Sé perfectamente cómo funciona este negocio, guapa. 941 01:06:16,370 --> 01:06:18,390 Pues sí, no tenía ni un duro. 942 01:06:18,830 --> 01:06:23,170 Pedía un préstamo a un usurero, uno de esos de dinero rápido que luego te toca 943 01:06:23,170 --> 01:06:24,170 pagar el interés a un pico. 944 01:06:24,530 --> 01:06:28,030 Pero sin avalistas, ni propiedades... 945 01:06:28,030 --> 01:06:34,990 ¿Y eras tú la que 946 01:06:34,990 --> 01:06:36,710 decías que hay cosas que el dinero no compra? 947 01:06:39,400 --> 01:06:44,040 Ah, muy bien, muy bien. Ahora sí que me gusta. Me siento enteramente satisfecho. 948 01:06:46,040 --> 01:06:48,980 Creo que sí has dicho la verdad. Aunque antes no, ¿eh? 949 01:06:49,540 --> 01:06:54,420 No deberías, pero te libras de pagar prenda. Me siento así de magnánimo, 950 01:06:54,420 --> 01:06:55,420 tú. 951 01:06:55,540 --> 01:06:56,540 Pasemos a la siguiente. 952 01:06:56,900 --> 01:06:57,900 Te toca, Gemma. 953 01:06:58,300 --> 01:06:59,299 ¿A mí? 954 01:06:59,300 --> 01:07:00,300 Sí, claro. 955 01:07:00,480 --> 01:07:04,700 Ya te escaqueaste antes con la historia aquella de es mi primera vez, soy una 956 01:07:04,700 --> 01:07:08,620 niña empollona. Y todo ese cuento chino. Pero que no es ningún cuento chino. 957 01:07:09,100 --> 01:07:10,100 Que es la pura verdad. 958 01:07:10,440 --> 01:07:12,980 Sí, sí, no lo dudo. Esa fue tu infancia. 959 01:07:13,340 --> 01:07:16,240 Pero ya han pasado unos cuantos años desde entonces, ¿verdad? 960 01:07:17,480 --> 01:07:21,960 Cuéntanos, ¿cómo te has convertido en lo que eres? 961 01:07:22,480 --> 01:07:23,480 ¿Cómo en lo que soy? 962 01:07:24,120 --> 01:07:25,360 No sé qué quieres decir. 963 01:07:26,060 --> 01:07:28,560 ¿Cómo una chica como tú ha acabado fracasando en la vida? 964 01:07:29,300 --> 01:07:32,900 ¿Cómo has acabado trabajando en una agencia cutre que no la conoce ni su 965 01:07:33,540 --> 01:07:36,600 Con un buen expediente académico y la edad que tienes, deberías estar más 966 01:07:36,600 --> 01:07:37,600 arriba. 967 01:07:37,740 --> 01:07:38,740 ¿Qué pasó, Gemma? 968 01:07:40,720 --> 01:07:41,860 Yo quería ser actriz. 969 01:07:46,220 --> 01:07:48,000 Lo intenté y conseguí algunos papeles. 970 01:07:48,980 --> 01:07:49,980 ¿Y? 971 01:07:50,520 --> 01:07:51,920 Me dieron un papel estelar. 972 01:07:52,740 --> 01:07:55,720 La película era una basura, pero yo era la protagonista absoluta. 973 01:07:56,140 --> 01:07:57,140 Parecía la pena. 974 01:07:58,060 --> 01:08:02,360 Lo que ocurrió fue que, bueno, el guión contenía muchas escenas subidas de tono. 975 01:08:02,820 --> 01:08:04,460 Me tenía que desnudar y me negué. 976 01:08:06,160 --> 01:08:08,200 Después de eso todo fue una cadena de despropósitos. 977 01:08:09,240 --> 01:08:12,220 Parecía agafada o quizás se había ido corriendo la voz, no lo sé. 978 01:08:13,760 --> 01:08:16,500 Pero todo lo que me proponían implicaba hacer algo que iba en contra de mis 979 01:08:16,500 --> 01:08:17,500 valores. 980 01:08:17,760 --> 01:08:19,840 Tenía que desnudarme o acostarme con alguien, ¿no? 981 01:08:22,040 --> 01:08:24,300 ¿No te planteaste que no tenías vocación de actriz? 982 01:08:25,660 --> 01:08:27,740 A mí no me vengas dando lecciones, precisamente tú. 983 01:08:28,340 --> 01:08:30,760 Vendida de mierda. Conmigo no te pases enteradilla, ¿eh? 984 01:08:31,160 --> 01:08:32,160 No, no, no, no. 985 01:08:32,859 --> 01:08:33,859 Adriana tiene razón. 986 01:08:34,140 --> 01:08:35,260 Lo ha apuntado muy bien. 987 01:08:35,960 --> 01:08:37,880 Parece como si le echaras la culpa al sistema. 988 01:08:38,340 --> 01:08:40,680 Cuando a lo mejor la que no encajaba en el mismo eras tú. 989 01:08:40,899 --> 01:08:41,899 Y no al revés. 990 01:08:43,220 --> 01:08:44,220 No lo sé. 991 01:08:45,180 --> 01:08:46,180 No lo sé. 992 01:08:47,260 --> 01:08:48,939 Ya no eres doña perfecta, Gemma. 993 01:08:49,460 --> 01:08:52,319 Ya no queda nada en ti de la niña empollona que fuiste. 994 01:08:53,180 --> 01:08:54,180 Tampoco es tan difícil. 995 01:08:55,060 --> 01:08:58,060 Hay muchas actrices que no enseñan carne porque viene así estipulado en sus 996 01:08:58,060 --> 01:08:59,420 contratos. Y no pasa nada. 997 01:09:00,720 --> 01:09:01,840 Y actores también. 998 01:09:02,180 --> 01:09:03,700 Pero esos caché de estrellas. 999 01:09:04,640 --> 01:09:07,420 ¿Has llegado tú a ese nivel para establecer tantas exigencias? 1000 01:09:09,100 --> 01:09:10,100 Nunca lo sabremos. 1001 01:09:12,779 --> 01:09:14,500 Decidí romper con todo y empezar de nuevo. 1002 01:09:15,180 --> 01:09:18,000 Me saqué la carrera de periodismo y así es como me gano la vida ahora. 1003 01:09:18,359 --> 01:09:19,359 No me vale, Gemma. 1004 01:09:19,500 --> 01:09:20,500 No me vale. 1005 01:09:21,340 --> 01:09:22,340 Tienes un problema. 1006 01:09:22,540 --> 01:09:26,160 Un problema de base que te impide jugar bien a este juego y no te permite decir 1007 01:09:26,160 --> 01:09:27,160 bien la verdad. 1008 01:09:27,800 --> 01:09:30,620 Que me corrija nuestro sacerdote psicólogo si me equivoco. 1009 01:09:32,100 --> 01:09:33,819 El problema es que no dices la verdad. 1010 01:09:34,250 --> 01:09:37,609 Pero tú estás plenamente convencida de que sí lo es. ¿Pero qué estás diciendo? 1011 01:09:38,410 --> 01:09:41,210 ¿Esto de qué va? Te has montado toda esa película de tu vida. 1012 01:09:41,510 --> 01:09:42,510 Nunca mejor dicho. 1013 01:09:42,850 --> 01:09:46,790 Para no reconocer que eres tú la que tiene un problema con el resto del 1014 01:09:47,029 --> 01:09:48,470 Y no el mundo contigo. 1015 01:09:49,010 --> 01:09:53,229 Por eso vas de resentida y de reportera incisiva agresiva en guerra continua con 1016 01:09:53,229 --> 01:09:54,129 el mundo entero. 1017 01:09:54,130 --> 01:09:55,710 ¿Esto qué se supone que es, Alonso? 1018 01:09:56,690 --> 01:09:58,710 ¿Picoanálisis barato de terapia de revólver o qué? 1019 01:09:59,390 --> 01:10:00,730 Buen título para una película. 1020 01:10:00,930 --> 01:10:01,930 Me lo anoto. 1021 01:10:01,990 --> 01:10:02,990 Con tu permiso. 1022 01:10:04,150 --> 01:10:09,290 En cualquier caso, insisto en lo de antes, creo que no has dicho la verdad. 1023 01:10:10,210 --> 01:10:11,210 ¿Pero cómo que no? 1024 01:10:11,610 --> 01:10:12,690 Pero bueno, vale ya, ¿no? 1025 01:10:13,010 --> 01:10:14,010 Vale ya. 1026 01:10:15,230 --> 01:10:20,470 Para que no impere la dictadura del revólver, como bien la bautizarías, 1027 01:10:20,470 --> 01:10:21,650 dar paso a la democracia. 1028 01:10:22,950 --> 01:10:25,370 Que levante la mano todo el que piense como yo. 1029 01:11:01,069 --> 01:11:04,990 Ya tenemos veredicto. La democracia ha triunfado. 1030 01:11:07,790 --> 01:11:09,550 No te pongas así, Gemma. 1031 01:11:09,890 --> 01:11:14,410 Hay que aceptar las derrotas con deportividad y máxime cuando son por 1032 01:11:14,410 --> 01:11:15,410 abrumadora. 1033 01:11:16,590 --> 01:11:19,470 Bien. Pues te toca pagar prenda. 1034 01:11:19,690 --> 01:11:21,130 Y vamos a hacerte un favor. 1035 01:11:21,930 --> 01:11:23,970 Por liberarte de tensiones, más que nada. 1036 01:11:25,290 --> 01:11:26,310 Quítate toda la ropa. 1037 01:11:27,150 --> 01:11:28,150 ¿Qué? 1038 01:11:28,750 --> 01:11:29,810 No es de coña, ¿no? 1039 01:11:31,110 --> 01:11:32,370 No pienso hacer eso, ¿no? 1040 01:11:35,810 --> 01:11:36,850 Ponte en el centro y empieza. 1041 01:11:38,570 --> 01:11:40,970 Ahórrate ceremonias y bailecitos a lo Kim Basingel. 1042 01:11:41,770 --> 01:11:42,770 Desnúdate sin más. 1043 01:11:43,630 --> 01:11:45,290 No dirás que no te lo estoy poniendo fácil. 1044 01:12:20,030 --> 01:12:21,030 ¿Lo ves? 1045 01:12:21,390 --> 01:12:23,050 Esto es auténtica terapia de choque. 1046 01:12:23,510 --> 01:12:24,670 ¿A que no ha sido para tanto? 1047 01:12:29,230 --> 01:12:30,230 Le toca al siguiente. 1048 01:12:31,290 --> 01:12:32,430 ¿Algún voluntario esta vez? 1049 01:12:34,210 --> 01:12:35,730 Venga, hacedme feliz. 1050 01:12:42,490 --> 01:12:43,490 ¿Puedo ir al baño? 1051 01:12:45,550 --> 01:12:48,330 ¿Pero tú qué te has pensado? ¿Que esto es el cole que yo soy la ceño? 1052 01:12:49,610 --> 01:12:51,010 ¡Anda y no me jodas! ¡Venga ya! 1053 01:12:51,690 --> 01:12:53,470 Si no puedes aguantarte, háztelo encima. 1054 01:12:53,730 --> 01:12:54,730 No te cortes. 1055 01:12:56,270 --> 01:12:57,850 Es que me da un poco de reparo. 1056 01:13:00,070 --> 01:13:01,450 ¡Me da un poco de reparo, dice! 1057 01:13:02,970 --> 01:13:04,910 ¡Anda y no me seas tan remilgada, por favor! 1058 01:13:08,550 --> 01:13:09,790 ¿Por qué no nos cuentas algo? 1059 01:13:13,010 --> 01:13:15,210 Creo que debería haberme ido con el resto del grupo. 1060 01:13:17,070 --> 01:13:20,450 No tenía motivos para quedarme. No debería estar aquí. 1061 01:13:21,710 --> 01:13:22,830 ¿Y por qué no te fuiste? 1062 01:13:25,670 --> 01:13:26,670 Por miedo. 1063 01:13:27,050 --> 01:13:32,970 Por lo que Martín dijo de... de no volver a trabajar más con él y... 1064 01:13:32,970 --> 01:13:39,590 Bueno, eso por... por miedo a perder el curro. 1065 01:13:40,110 --> 01:13:42,350 ¿Y no te da mucho más miedo todo lo que está pasando? 1066 01:13:48,360 --> 01:13:49,900 Muy sincera. Sí, señor. 1067 01:13:50,360 --> 01:13:51,580 Has superado la prueba. 1068 01:13:52,160 --> 01:13:55,560 En cualquier caso, consúlate pensando en que si te hubieras ido con nosotros, 1069 01:13:55,900 --> 01:13:57,420 ahora serías un cadáver. 1070 01:13:57,900 --> 01:13:58,900 Como ellos. 1071 01:13:59,120 --> 01:14:03,100 Ah, y con respecto a lo de ir al baño, te vuelvo a decir lo mismo. 1072 01:14:03,560 --> 01:14:05,300 De aquí no se mueve ni Cristo. 1073 01:14:06,040 --> 01:14:07,500 Puedes actuar en consecuencia. 1074 01:14:07,880 --> 01:14:08,880 ¿Te ha quedado claro? 1075 01:14:13,400 --> 01:14:14,580 Joder, qué fuerte ha tenido. 1076 01:14:16,740 --> 01:14:17,740 Venga, morena guapa. 1077 01:14:18,120 --> 01:14:19,039 Te ha tocado. 1078 01:14:19,040 --> 01:14:21,280 ¿Yo? Sí, María, tú. Sí. 1079 01:14:22,060 --> 01:14:26,160 Mi olfato de lobo estepario me dice que tras esa cara de buena y aspecto 1080 01:14:26,160 --> 01:14:28,620 angelical, algo sordido escondes. 1081 01:14:29,000 --> 01:14:30,000 Espera, Alonso. 1082 01:14:31,020 --> 01:14:32,020 Prefiero hablar yo. 1083 01:14:32,220 --> 01:14:33,220 No, déjalo, Fran. 1084 01:14:33,400 --> 01:14:34,400 Me ha tocado a mí. 1085 01:14:34,740 --> 01:14:35,740 Que no, que no. 1086 01:14:36,040 --> 01:14:37,180 Prefiero jugar yo esta ronda. 1087 01:14:37,400 --> 01:14:38,840 Qué gentil y cortés por tu parte. 1088 01:14:39,600 --> 01:14:41,080 Digno de todo un caballero español. 1089 01:14:42,160 --> 01:14:43,160 Adelante, Fran. 1090 01:14:43,400 --> 01:14:44,800 Obsequianos con una verdad de las buenas. 1091 01:14:46,120 --> 01:14:47,400 Estoy enamorado de María. 1092 01:14:49,110 --> 01:14:51,250 Vale. Y ahora dinos algo que no sepamos. 1093 01:14:52,150 --> 01:14:55,330 Pues no creo que fuera de dominio público, ¿no? 1094 01:14:56,970 --> 01:14:58,710 No le llevo escrito en la frente, que yo sepa. 1095 01:14:59,010 --> 01:15:00,010 Venga, hombre, Franz. 1096 01:15:00,110 --> 01:15:02,910 Y cuando jugamos la otra vez y le diste el beso que le diste, se te vio el 1097 01:15:02,910 --> 01:15:05,130 plumero enseguida. Te delataste tú solo. 1098 01:15:06,330 --> 01:15:09,290 Tú cállate, hijo de puta. Que nadie te ha pedido que hables. 1099 01:15:10,230 --> 01:15:11,810 Si lo prefieres, no hablo. 1100 01:15:12,230 --> 01:15:15,310 Pero el que se ha follado a María, sabes que he sido yo. 1101 01:15:16,150 --> 01:15:17,390 Vaya con el sacerdote. 1102 01:15:17,900 --> 01:15:19,400 Esta sí que no la esperábamos. 1103 01:15:20,940 --> 01:15:22,720 No serás cabrón de mierda. 1104 01:15:22,940 --> 01:15:24,440 Aquí el único cabrón eres tú. 1105 01:15:24,840 --> 01:15:27,440 A lo mejor sí deberías hablar, María, y contarlo todo. 1106 01:15:27,640 --> 01:15:30,020 Y que este fantoche quede retratado de una puta vez. 1107 01:15:31,280 --> 01:15:32,280 Está bien. 1108 01:15:35,040 --> 01:15:38,560 Fran, ¿te acuerdas la obra de teatro esa que hicimos juntos hace seis años? 1109 01:15:39,780 --> 01:15:41,360 Sí, claro que me acuerdo. 1110 01:15:41,760 --> 01:15:45,000 La representamos por toda la provincia, con bastante éxito, por cierto. 1111 01:15:46,000 --> 01:15:47,020 Una noche... 1112 01:15:47,280 --> 01:15:50,280 Cuando terminamos la actuación nos quedamos mucho rato en el camerino. 1113 01:15:52,080 --> 01:15:56,560 Estabas muy contenta. No recuerdo bien el motivo, pero decías que estabas de 1114 01:15:56,560 --> 01:15:57,560 celebración. 1115 01:15:59,900 --> 01:16:01,060 Nunca te había visto así. 1116 01:16:02,300 --> 01:16:06,780 Ibas hasta arriba de todo y olías alcohol que tiraba para atrás y no 1117 01:16:06,780 --> 01:16:07,780 hacerte rayas. 1118 01:16:07,960 --> 01:16:11,980 Ay, si Martín hubiera sido el director de esa obra, te habría echado a la puta 1119 01:16:11,980 --> 01:16:14,280 calle por cocainómano sin pestañear siquiera. 1120 01:16:15,160 --> 01:16:16,460 ¿Verdad que sí, Scorsese? 1121 01:16:18,280 --> 01:16:22,920 Pues sí que me extraña, María, porque tú sabes que yo no suelo tomar nada de 1122 01:16:22,920 --> 01:16:24,900 eso, pero que apenas bebo cerveza y poco más. 1123 01:16:25,520 --> 01:16:30,580 Ya, ya, y se ve que tu cuerpo no está acostumbrado a ese tipo de excesos, pero 1124 01:16:30,580 --> 01:16:35,740 tenías muchas ganas de juerga y... Y bueno, 1125 01:16:35,920 --> 01:16:42,480 tonteamos, te pusiste muy insistente y una cosa llevó a la otra y... 1126 01:16:42,480 --> 01:16:45,160 y acabamos acostándonos. 1127 01:16:46,360 --> 01:16:47,360 ¿En serio? 1128 01:16:49,000 --> 01:16:50,060 Sí, en serio, Fran. 1129 01:16:51,640 --> 01:16:57,320 Me arrepentí porque mezclar trabajo y sexo nunca suele traer nada bueno, pero 1130 01:16:57,320 --> 01:16:58,219 he hecho y está. 1131 01:16:58,220 --> 01:17:02,280 Y algo se movió dentro de mí y empecé a verte con otros ojos. 1132 01:17:03,260 --> 01:17:06,700 María, pero es que yo no recuerdo nada de esa noche. 1133 01:17:07,260 --> 01:17:09,380 No recuerdo haber vivido nada de todo eso. 1134 01:17:11,680 --> 01:17:17,360 Eso parece. Y al pasar los días y las semanas y notar que tú no decías nada... 1135 01:17:17,960 --> 01:17:23,300 Pues empecé a pensar que eras un cínico, o una mala persona, un buen actor, y no 1136 01:17:23,300 --> 01:17:24,300 es ningún halago. 1137 01:17:24,440 --> 01:17:27,660 O simplemente eso, que esa noche ibas hasta arriba de todo y no te acordabas 1138 01:17:27,660 --> 01:17:28,900 nada. Y así es, María. 1139 01:17:29,620 --> 01:17:32,560 Es que no me acuerdo de que pasara nada de lo que estás contando. 1140 01:17:32,860 --> 01:17:33,860 Ya, ya. 1141 01:17:34,060 --> 01:17:39,240 Y tras hacerme yo también unos cuantos reajustes emocionales, pues me olvidé 1142 01:17:39,240 --> 01:17:41,700 tema y hemos seguido como siempre, siendo compañeros y amigos. 1143 01:17:42,580 --> 01:17:44,080 Me parece muy bien por tu parte. 1144 01:17:45,260 --> 01:17:46,720 ¿Que te parece bien por mi parte? 1145 01:17:47,260 --> 01:17:48,260 Qué fuerte, Fran. 1146 01:17:49,800 --> 01:17:53,120 Y ahora me vienes con todo el rollo ese de que te gusto, de que estás enamorado 1147 01:17:53,120 --> 01:17:54,260 de mí, no sé cuántas cosas más. 1148 01:17:54,820 --> 01:17:55,820 No, Fran. 1149 01:17:56,140 --> 01:17:57,920 No me parece bien dejar de marearme, hombre. 1150 01:17:58,980 --> 01:17:59,980 Ya. 1151 01:18:00,060 --> 01:18:02,560 Y por eso te acuestas con el primero que se te pone para adelante. 1152 01:18:03,220 --> 01:18:04,480 Con cualquiera está bien. 1153 01:18:04,980 --> 01:18:06,140 Pero conmigo no. ¿O qué? 1154 01:18:07,200 --> 01:18:08,300 Oye, oye, perdona, ¿eh? 1155 01:18:08,540 --> 01:18:10,760 Que yo no voy de mujer despechada ni nada de eso. 1156 01:18:11,300 --> 01:18:13,560 Además, que yo no tengo por qué darte explicaciones de nada. 1157 01:18:14,090 --> 01:18:16,850 Si me apetece acostarme con Manuel, que es mi amigo, pues lo hago y punto. 1158 01:18:17,130 --> 01:18:18,130 Pues claro que sí. 1159 01:18:18,770 --> 01:18:21,930 Viva la promiscuidad y la liberación sexual del hombre y la mujer. 1160 01:18:22,550 --> 01:18:23,790 Yo lo apoyo totalmente. 1161 01:18:25,190 --> 01:18:27,730 Tanto es así que os propongo una cosa. 1162 01:18:28,430 --> 01:18:32,130 Ahora que hemos dicho la verdad, vamos a mezclar la parte del beso y la del 1163 01:18:32,130 --> 01:18:36,670 atrevimiento. Por lo que habéis contado, todo esto se resume en una típica 1164 01:18:36,670 --> 01:18:38,250 historia más de triángulo amoroso. 1165 01:18:38,850 --> 01:18:41,310 Así que nos contéis, amigos. 1166 01:18:42,440 --> 01:18:44,220 Desinhibíos y haced un trío delante de todo. 1167 01:18:46,760 --> 01:18:48,680 Alonso, tú y yo somos amigos. 1168 01:18:49,380 --> 01:18:52,900 No sé qué es lo que te ha pasado ni por qué estás haciendo todo esto, pero te lo 1169 01:18:52,900 --> 01:18:53,719 pido, por favor. 1170 01:18:53,720 --> 01:18:54,720 ¿Qué es lo que me pides? 1171 01:18:55,300 --> 01:18:56,580 ¿Hacerlo tú solo con ella? 1172 01:18:58,200 --> 01:18:59,520 Dicen que tres son multitud. 1173 01:18:59,800 --> 01:19:01,100 Y aquí somos multitud. 1174 01:19:01,520 --> 01:19:02,880 Yo lo veo muy apropiado. 1175 01:19:07,900 --> 01:19:09,500 ¡Mi nombre es Legión! 1176 01:19:12,950 --> 01:19:14,190 Bueno, venga, amigo. 1177 01:19:15,210 --> 01:19:18,610 Tú ya sabes que yo... No apeles a la amistad. No seas tan miserable. 1178 01:19:19,310 --> 01:19:21,430 Y menos después de lo que acabamos de oír. 1179 01:19:21,890 --> 01:19:26,290 Si quieres eximir a la dama de pasar por tan duro trance, tendrás que pagar un 1180 01:19:26,290 --> 01:19:28,190 tributo. Me toca pagar prenda. 1181 01:19:29,170 --> 01:19:30,930 Prenda no, un tributo. 1182 01:19:31,230 --> 01:19:33,270 Estamos hablando de algo mucho más serio. 1183 01:19:33,590 --> 01:19:34,590 ¿Como por ejemplo? 1184 01:19:35,490 --> 01:19:36,850 Como por ejemplo... 1185 01:19:39,470 --> 01:19:42,210 ¿Qué tal si te machacas un dedo con esa piedra gorda de ahí? 1186 01:19:45,690 --> 01:19:46,870 ¿No lo dirás en serio? 1187 01:19:47,510 --> 01:19:48,850 Sí, tienes razón. 1188 01:19:49,070 --> 01:19:49,969 No mola. 1189 01:19:49,970 --> 01:19:50,970 Eso ya está muy visto. 1190 01:19:53,670 --> 01:19:55,630 ¿Qué tal si te machacas un testículo? 1191 01:19:56,310 --> 01:19:57,370 ¿Siempre te quedará el otro? 1192 01:19:59,630 --> 01:20:00,890 No, no, que no me importa. 1193 01:20:01,690 --> 01:20:05,210 Nos lo montamos los tres ahora mismo y ya está, que no es para tanto. 1194 01:20:05,990 --> 01:20:07,190 Eso mismo pensaba yo. 1195 01:20:07,760 --> 01:20:10,140 Seguro que no es la primera vez que te lo montas en compañía. 1196 01:20:10,780 --> 01:20:12,140 Nunca me ha ido el sexo en grupo. 1197 01:20:13,200 --> 01:20:14,200 ¡No es necesario! 1198 01:20:16,860 --> 01:20:18,360 Yo pagaré el tributo. 1199 01:20:19,040 --> 01:20:20,240 Este es mi atrevimiento. 1200 01:20:21,040 --> 01:20:23,940 Yo me tiro por la ventana y tú la dejas en paz a ella. 1201 01:20:25,820 --> 01:20:26,820 Esta sí que es buena. 1202 01:20:27,680 --> 01:20:30,060 Algunos os estáis revelando como magníficos jugadores. 1203 01:20:31,480 --> 01:20:32,600 Estoy de acuerdo, Sergio. 1204 01:20:33,300 --> 01:20:34,300 Trato hecho. 1205 01:20:34,660 --> 01:20:35,820 Ni se te ocurra, Sergio. 1206 01:20:36,590 --> 01:20:37,590 Baja de ahí. 1207 01:20:37,710 --> 01:20:39,630 No lo hagas. No te tires, por Dios. 1208 01:20:40,630 --> 01:20:44,870 Sergio está muy mal. Se encuentra muy deprimido. Lo veo muy capaz. No bromea. 1209 01:21:12,170 --> 01:21:13,170 ¿Qué ha hecho? 1210 01:21:18,610 --> 01:21:19,710 Está muerto. 1211 01:21:24,050 --> 01:21:25,550 Es que no lo has visto. 1212 01:21:28,410 --> 01:21:32,450 Iba a matarlo a él. Y luego a todos nosotros. 1213 01:21:33,710 --> 01:21:35,190 Eres una asesina. 1214 01:21:54,090 --> 01:21:55,250 ¿Qué broma me acabas de hacer? 1215 01:22:11,330 --> 01:22:12,330 Pregúntale a Pablo. 1216 01:22:34,000 --> 01:22:35,400 Todo estaba planificado. 1217 01:22:35,860 --> 01:22:41,420 Formaba parte de un guión de una película muy realista que Alonso había 1218 01:22:42,740 --> 01:22:46,080 Hilario, Helen y yo éramos sus ayudantes. 1219 01:22:46,320 --> 01:22:50,360 De todos los demás, nadie sabía nada. Se han ido incorporando a la trama a 1220 01:22:50,360 --> 01:22:52,480 medida que se iban sucediendo los acontecimientos. 1221 01:22:52,780 --> 01:22:54,260 ¿Pero todo esto de qué va? 1222 01:22:55,340 --> 01:23:00,960 Alonso estaba molesto por esta situación, la de que tú rodaras su 1223 01:23:01,660 --> 01:23:03,260 Se le ocurrió una gran idea. 1224 01:23:04,290 --> 01:23:06,270 Rodar una película documental. 1225 01:23:06,830 --> 01:23:09,070 Y sabotear así de paso vuestro rodaje. 1226 01:23:09,590 --> 01:23:12,530 Él contactó con nuestra agencia, nos contó sus planes. 1227 01:23:12,950 --> 01:23:14,310 Nos pagó un buen dinero. 1228 01:23:15,030 --> 01:23:16,030 Y aceptamos. 1229 01:23:16,330 --> 01:23:17,650 ¿Y no me dijisteis nada? 1230 01:23:17,910 --> 01:23:19,350 ¡Traidores! ¡Sos unos judas! 1231 01:23:19,670 --> 01:23:21,990 No te ofendas, Gemma, pero es que eres imprevisible. 1232 01:23:22,330 --> 01:23:25,450 No sabíamos 100 % cuál iba a ser tu reacción, así que decidimos dejarte al 1233 01:23:25,450 --> 01:23:26,389 margen. 1234 01:23:26,390 --> 01:23:27,570 Me habéis utilizado. 1235 01:23:28,290 --> 01:23:29,830 Mujer, no lo enfoques así. 1236 01:23:30,090 --> 01:23:32,450 Dice que tus reacciones han sido naturales. 1237 01:23:33,920 --> 01:23:35,780 Instintivas y muy íntegras. 1238 01:23:36,140 --> 01:23:41,540 Era de lo que se trataba, de ir confeccionando la película, registrando 1239 01:23:41,540 --> 01:23:42,540 reacciones del personal. 1240 01:23:43,140 --> 01:23:45,140 ¿Pero de qué coño de película hablas? 1241 01:23:45,960 --> 01:23:47,540 Un documental realista. 1242 01:23:48,100 --> 01:23:51,500 Tanto Helen como yo hemos grabado mucho material con nuestras cámaras. 1243 01:23:51,960 --> 01:23:56,060 He permanecido mucho tiempo oculto, pero he estado apostado en esa ventana todo 1244 01:23:56,060 --> 01:23:59,920 este rato final que habéis pasado en el patio y nadie se ha dado ni cuenta. 1245 01:24:01,040 --> 01:24:03,360 He grabado unos buenos planos picados. 1246 01:24:03,820 --> 01:24:07,960 Además, tanto nosotros como Alonso llevamos cámaras de esas minúsculas y 1247 01:24:07,960 --> 01:24:09,000 micrófonos incorporados. 1248 01:24:10,560 --> 01:24:12,540 La tecnología ha avanzado mucho. 1249 01:24:13,100 --> 01:24:16,800 Son las mismas que utiliza la PASMA en sus investigaciones con cámara oculta. 1250 01:24:17,440 --> 01:24:22,040 No esperes encontrar en cuadres artísticos a los corsetes, como los que 1251 01:24:22,040 --> 01:24:23,040 gustan a ti, claro. 1252 01:24:23,580 --> 01:24:28,040 Pero se gana mucho en autenticidad. 1253 01:24:29,970 --> 01:24:32,810 También he estado escondido muchas veces detrás de las puertas mientras 1254 01:24:32,810 --> 01:24:36,750 supuestamente me buscabais y en realidad estabais cagados de miedo. 1255 01:24:37,630 --> 01:24:41,390 Algunas conversaciones que creíais privadas, pues, no lo han sido tanto. 1256 01:24:43,770 --> 01:24:45,770 Me has utilizado tú, sobre todo tú. 1257 01:24:46,030 --> 01:24:47,810 Me he partido la cara por ti, por buscarte. 1258 01:24:50,410 --> 01:24:51,409 Y el vídeo. 1259 01:24:51,410 --> 01:24:54,110 Y el vídeo que me enseñaste en tu móvil, en el que se veía a Martina abusando 1260 01:24:54,110 --> 01:24:55,110 sexualmente de alguien. 1261 01:24:55,390 --> 01:24:56,390 Eso, eso. 1262 01:24:56,450 --> 01:24:59,550 Ya estás enseñando ese puto vídeo, si tienes cojones. 1263 01:25:00,560 --> 01:25:04,260 No se enfade, señor director, pero ese vídeo lo grabé yo. 1264 01:25:08,100 --> 01:25:10,760 Sí, yo también era uno de los ganchos. 1265 01:25:23,100 --> 01:25:27,440 Conozco el edificio mejor que nadie y me habían dado el aviso de que estuviera 1266 01:25:27,440 --> 01:25:28,440 muy pendiente de usted. 1267 01:25:29,390 --> 01:25:34,770 No estábamos seguros de que fuera a pasar, pero tienes fama de picha brava, 1268 01:25:34,810 --> 01:25:35,810 Martín. 1269 01:25:36,110 --> 01:25:39,810 Pensábamos que te acabarías cepillando a alguien en algún despacho escondido, 1270 01:25:39,870 --> 01:25:40,870 como así fue. 1271 01:25:41,450 --> 01:25:45,010 Y ahí estaba, el bueno de Hilario, para grabarlo bien. 1272 01:25:45,570 --> 01:25:47,490 Pero follar no es violar. 1273 01:25:49,010 --> 01:25:50,170 No, claro que no. 1274 01:25:50,570 --> 01:25:51,970 En eso tienes toda la razón. 1275 01:25:52,950 --> 01:25:57,810 Y puedes darle las gracias a tu script, que se ha estado callada todo este rato 1276 01:25:57,810 --> 01:25:58,810 sin decir ni uno. 1277 01:26:00,760 --> 01:26:02,320 ¿Tú? ¿Martin ha abusado de ti? 1278 01:26:03,040 --> 01:26:04,040 No. 1279 01:26:06,000 --> 01:26:07,400 Claro que no ha abusado de mí. 1280 01:26:13,340 --> 01:26:14,340 A ver. 1281 01:26:15,160 --> 01:26:18,980 Martín y yo tenemos un rollete. Y tuvimos un desahogo rápido en uno de los 1282 01:26:18,980 --> 01:26:20,080 descansos. Ya está. 1283 01:26:23,140 --> 01:26:27,220 Lo que nuestro activo no ha dicho es que este desahogo rápido con Martín... 1284 01:26:27,530 --> 01:26:32,970 Incluía ciertas prácticas armasoquistas, eso de cógeme, pégame, no, no, no, 1285 01:26:33,070 --> 01:26:35,910 simular violaciones, no ponerme en sonda y esas cosillas. 1286 01:26:36,410 --> 01:26:41,070 Era toda una práctica consentida, pero borrando esa última parte parecía otra 1287 01:26:41,070 --> 01:26:42,070 cosa. 1288 01:26:48,790 --> 01:26:52,350 Qué fuerte me parece que te hayas dado callada con todo lo que ha ocurrido. 1289 01:26:52,790 --> 01:26:55,810 Pues mira, a lo mejor deberías tomar ejemplo. 1290 01:26:56,380 --> 01:26:57,580 Qué calladita estás más guapa. 1291 01:26:58,740 --> 01:27:01,480 ¿No querías ir al lavabo? ¿Dónde corres? ¿Qué estás tardando? 1292 01:27:03,940 --> 01:27:05,520 Siempre he pensado que la zona fresca. 1293 01:27:09,100 --> 01:27:11,820 ¿Y entonces el vídeo que yo vi? Eso era una violación. 1294 01:27:13,620 --> 01:27:14,660 No exactamente. 1295 01:27:16,200 --> 01:27:19,220 ¿Sabes que soy un gran montador de imágenes? 1296 01:27:20,000 --> 01:27:22,760 El cine convencional consiste en eso. 1297 01:27:23,180 --> 01:27:24,380 En trucar la realidad. 1298 01:27:37,320 --> 01:27:38,980 Por eso no dijiste nada, ¿verdad? 1299 01:27:40,000 --> 01:27:41,900 Bastante vergüenza daba que se supiera todo. 1300 01:27:44,680 --> 01:27:47,020 Es el sexo que a ti te mola, ¿verdad, Martín? 1301 01:27:47,360 --> 01:27:50,040 Y que alguna lección te ha ocasionado, no hay más que verte la pierna. 1302 01:27:51,500 --> 01:27:53,100 Veis como yo no he violado a nadie. 1303 01:27:53,960 --> 01:27:55,780 Pero tampoco te atreviste a decir la verdad. 1304 01:27:56,040 --> 01:27:59,600 Pues no, a santo de que tengo que ir por ahí aireando mis intimidades. 1305 01:28:00,300 --> 01:28:03,340 Sabíamos que había muchas posibilidades de pillarte con el calzón bajado. 1306 01:28:04,060 --> 01:28:05,060 Nunca mejor dicho. 1307 01:28:05,690 --> 01:28:08,170 Y eso nos sirvió de detonante para iniciar todo lo demás. 1308 01:28:08,510 --> 01:28:10,110 ¿Y qué coño es todo lo demás? 1309 01:28:11,090 --> 01:28:14,450 Ahora estoy investigando otros formatos que lleven mucho más allá del guión 1310 01:28:14,450 --> 01:28:15,450 convencional. 1311 01:28:16,170 --> 01:28:17,250 Hay que innovar. 1312 01:28:20,890 --> 01:28:27,290 Después de sembrar la duda respecto a si era o no un violador y con la sospecha 1313 01:28:27,290 --> 01:28:33,750 añadida de mi desaparición repentina, entonces fue cuando preparamos la 1314 01:28:33,750 --> 01:28:35,130 muerte de Hilario. 1315 01:28:36,180 --> 01:28:37,340 Siempre quise hacer cine. 1316 01:28:38,620 --> 01:28:40,260 Alonso me prometió un papelito. 1317 01:28:40,860 --> 01:28:42,180 Y al final ha cumplido. 1318 01:28:42,440 --> 01:28:44,020 Has estado de cine, Hilario. 1319 01:28:44,340 --> 01:28:45,340 Digno de un Oscar. 1320 01:28:45,680 --> 01:28:47,320 ¿Y qué pasa con todos los muertos? 1321 01:28:49,540 --> 01:28:53,620 Al haber ya un cadáver, el de Hilario, sabíamos que la presencia policial iba a 1322 01:28:53,620 --> 01:28:54,620 ser un reclamo inminente. 1323 01:28:54,940 --> 01:28:57,220 No había teléfonos, pero la gente iba a querer salir. 1324 01:28:57,760 --> 01:28:59,360 Y allí se encontraron conmigo. 1325 01:28:59,780 --> 01:29:03,500 Les expliqué toda la parafernalia y se prestaron a hacer de ganchos y 1326 01:29:03,500 --> 01:29:04,920 en el último golpe de efecto. 1327 01:29:05,580 --> 01:29:07,220 Hacer de cadáveres en el almacén. 1328 01:29:07,660 --> 01:29:11,080 Nada difícil para gente del mundo del cine, acostumbrada a actuar y a 1329 01:29:11,080 --> 01:29:15,380 maquillarse. Un poco de sangre falsa, una buena interpretación, quédense todos 1330 01:29:15,380 --> 01:29:19,500 quietos un poquito, simulen ser unos cadáveres y escuchen y vean. 1331 01:29:20,040 --> 01:29:23,360 Disfruten discretamente del gran capítulo final. 1332 01:29:27,880 --> 01:29:34,120 Nos prestamos encantados. Yo la primera, porque a mí todo lo que sea joderte me 1333 01:29:34,120 --> 01:29:35,120 parece bien. 1334 01:29:35,980 --> 01:29:38,220 Y eso daba pie al último número. 1335 01:29:39,340 --> 01:29:44,000 Alonso sacaba su pistola y os obligaba a todos a jugar a atrevimiento, beso o 1336 01:29:44,000 --> 01:29:46,420 verdad. A llevaros al extremo. 1337 01:29:48,700 --> 01:29:49,700 Atrevimiento. 1338 01:29:50,140 --> 01:29:51,780 Así quería llamar a su película. 1339 01:29:52,220 --> 01:29:53,860 Pero esto se le ha ido de las manos. 1340 01:29:54,440 --> 01:29:55,440 ¿A quién? 1341 01:29:56,640 --> 01:29:57,640 ¿A él? 1342 01:29:58,940 --> 01:29:59,940 ¿O a vosotros? 1343 01:30:09,710 --> 01:30:13,150 Intercepté a Sergio en el pasillo y rápidamente le puse al tanto de todo. 1344 01:30:13,950 --> 01:30:15,150 Él no iba a saltar. 1345 01:30:18,050 --> 01:30:19,790 Bueno, quizás sí. 1346 01:30:21,470 --> 01:30:22,770 Pero eso ya es cosa mía. 1347 01:30:24,010 --> 01:30:27,950 Todo estaba a punto de terminar, era ya cuestión de segundos, cuando tú lo has 1348 01:30:27,950 --> 01:30:28,950 matado. 1349 01:30:30,150 --> 01:30:32,230 Esto, esto no puede estar pasando. 1350 01:30:34,430 --> 01:30:35,590 Alonso tenía un ideal. 1351 01:30:36,250 --> 01:30:38,850 Quería innovar y demostrar que era mejor que tú. 1352 01:30:39,130 --> 01:30:43,810 Este proyecto le suponía ser director de una película sin dirigirla. 1353 01:30:44,270 --> 01:30:49,710 Ser guionista de un guión que no existía, que dependía de vuestros actos. 1354 01:30:50,630 --> 01:30:57,170 Era una nueva vía para el cine y no la mierda convencional y clásica que haces 1355 01:30:57,170 --> 01:30:58,148 tú. 1356 01:30:58,150 --> 01:31:01,190 Ya, pero ha pagado muy caro, ¿no? 1357 01:31:01,690 --> 01:31:03,350 Eso no estaba previsto. 1358 01:31:04,550 --> 01:31:08,190 ¿Cómo prever algo que no está escrito en ningún guión y en ningún plan de 1359 01:31:08,190 --> 01:31:13,090 rodaje? Él corrió ese riesgo. Era algo intrínseco a la naturaleza de la obra 1360 01:31:13,090 --> 01:31:14,090 él quería llevar a cabo. 1361 01:31:14,470 --> 01:31:15,830 El riesgo pudo con él. 1362 01:31:16,310 --> 01:31:21,050 Pero su temeridad no tiene por qué afectarnos ni por qué salpicarnos a 1363 01:31:22,430 --> 01:31:23,670 ¿A dónde quieres ir a parar? 1364 01:31:26,170 --> 01:31:28,970 Atrevimiento. Como tú dices, que quería llamar a su obra. 1365 01:31:30,130 --> 01:31:35,150 Ha sido un intento muy atrevido, desde luego muy audaz. 1366 01:31:35,730 --> 01:31:37,350 Pero ha acabado saliendo mal. 1367 01:31:38,410 --> 01:31:39,730 Quizás solo por unos segundos. 1368 01:31:40,730 --> 01:31:43,810 Pero fatales en cualquier caso. Le ha costado la vida. 1369 01:31:44,390 --> 01:31:45,650 Ha muerto por su obra. 1370 01:31:46,650 --> 01:31:48,830 Y su obra no debe morir con él. 1371 01:31:50,070 --> 01:31:51,310 Merece reconocimiento. 1372 01:31:51,530 --> 01:31:52,530 Estoy de acuerdo. 1373 01:31:54,130 --> 01:31:58,530 Pero tenemos también que pensar en los vivos. No solo en la memoria de los 1374 01:31:58,530 --> 01:32:00,750 muertos. Y los vivos somos nosotros. 1375 01:32:01,570 --> 01:32:03,190 Ha sido un accidente. 1376 01:32:03,490 --> 01:32:04,490 Todos lo sabemos. 1377 01:32:09,920 --> 01:32:12,420 ¿Podemos entregar estas cintas que habéis grabado? 1378 01:32:13,340 --> 01:32:18,760 Que esta sea su obra póstuma y acabar todos implicados en un caso de 1379 01:32:19,140 --> 01:32:23,160 Porque no quiero que la policía, los fiscales y los jueces tengan la misma 1380 01:32:23,160 --> 01:32:26,120 sensibilidad artística que nosotros o que tenía Alonso. 1381 01:32:26,540 --> 01:32:31,700 Y consideren esas imágenes como una audaz obra de arte, sino más bien como 1382 01:32:31,700 --> 01:32:33,820 prueba de algo que nos implica a todos. 1383 01:32:36,170 --> 01:32:41,010 Pero bueno, hay muchas maneras y muchas formas de hacer las cosas. 1384 01:32:41,350 --> 01:32:46,990 Honrando la memoria de Alonso, salvando todos el culo y, de paso, nuestras 1385 01:32:46,990 --> 01:32:48,590 respectivas carreras. 1386 01:32:51,250 --> 01:32:52,250 ¡Muchas gracias! 1387 01:33:04,040 --> 01:33:05,820 Alonso era un gran cineasta. 1388 01:33:06,560 --> 01:33:11,600 Él ideó toda la primera versión de este corto y murió de forma trágica en un 1389 01:33:11,600 --> 01:33:17,160 desdichado accidente de rodaje mientras participaba en el making of de esta 1390 01:33:17,160 --> 01:33:22,160 nueva versión de Divorcio Express que hoy estrenamos y que yo he dirigido. 1391 01:33:23,860 --> 01:33:29,520 Todos estamos muy compungidos, pero la historia del cine está llena de casos 1392 01:33:29,520 --> 01:33:30,520 como este. 1393 01:33:31,740 --> 01:33:33,440 Sirva esta obra como homenaje. 1394 01:33:45,260 --> 01:33:47,020 Y no digamos nada del abono público. 1395 01:35:57,870 --> 01:36:04,730 Se me ha vuelto a olvidar otra vez, se me ha vuelto a olvidar como se 1396 01:36:04,730 --> 01:36:06,250 me olvida siempre. 1397 01:36:09,890 --> 01:36:16,890 Mirar donde nadie mira, observar lo que nadie ve, el 1398 01:36:16,890 --> 01:36:19,190 silencio es indecente. 1399 01:36:31,470 --> 01:36:37,470 Nunca estoy bien en mi piel, te necesito. El equilibrio en mí no es 1400 01:36:37,470 --> 01:36:40,170 necesariamente algo. 1401 01:36:42,390 --> 01:36:49,090 Mi atmósfera está sacudando el sentimiento. Me despierto 1402 01:36:49,090 --> 01:36:52,950 enfermo por celebrarlo. 1403 01:36:56,330 --> 01:36:58,690 Quiero volar siempre. 1404 01:37:01,100 --> 01:37:07,520 Quiero acordarme siempre, recordar que te quiero 1405 01:37:07,520 --> 01:37:09,080 siempre. 1406 01:37:28,560 --> 01:37:31,140 No olvides responder o pensar. 1407 01:37:31,520 --> 01:37:37,120 Se me olvida abrazarte o mirarte mientras duermes. 1408 01:37:40,260 --> 01:37:42,820 Quiero acordarme siempre. 1409 01:37:44,440 --> 01:37:47,000 Quiero acordarme siempre. 1410 01:37:49,160 --> 01:37:53,060 Recordar que te tuvieron siempre. 106900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.