All language subtitles for Anita.Swedish.Nymphet.1973.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-vase-18-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,039 --> 00:00:29,055 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 2 00:00:30,039 --> 00:00:39,055 CÔ NÀNG ANITA 3 00:00:40,039 --> 00:00:50,455 Câu chuyện có thật về một cô gái cuồng dâm mới 17 tuổi 4 00:02:11,289 --> 00:02:13,164 Tôi không có tiền. 5 00:02:13,247 --> 00:02:15,122 Thứ em muốn không phải là tiền. 6 00:02:15,955 --> 00:02:17,414 Ông muốn... 7 00:02:18,455 --> 00:02:20,039 Em phải... 8 00:02:21,330 --> 00:02:23,247 Có thể có người sẽ vào. 9 00:02:31,580 --> 00:02:33,455 Mở cửa ra, đệch mẹ. 10 00:02:33,539 --> 00:02:35,080 Giữ chặt cửa. 11 00:02:51,830 --> 00:02:52,830 Em có giỏi không? 12 00:02:52,889 --> 00:02:54,414 Ôi, Chúa ơi, đúng vậy. 13 00:02:54,497 --> 00:02:55,914 Tốt hơn em nên... 14 00:03:02,580 --> 00:03:04,622 Tôi có thể gặp lại em không? 15 00:03:06,747 --> 00:03:08,372 Số điện thoại của em là gì? 16 00:03:14,414 --> 00:03:16,872 Nhìn cô ả kìa. 17 00:03:16,955 --> 00:03:18,664 Đúng là đồ đĩ. 18 00:03:48,330 --> 00:03:49,372 Cô muốn gì? 19 00:03:50,622 --> 00:03:51,789 Hãy đi với em. 20 00:03:53,164 --> 00:03:56,080 Đi với cô? Cô là gái mại dâm? 21 00:03:56,164 --> 00:03:57,289 Không. 22 00:03:57,372 --> 00:03:59,539 Em chỉ muốn anh đi với em. 23 00:04:01,122 --> 00:04:02,789 Anh có đồng ý không? 24 00:04:25,205 --> 00:04:27,622 Cô cảm thấy thôi thúc phải rời đi cùng người đàn ông đó... 25 00:04:27,705 --> 00:04:30,414 mặc dù cô vừa mới đi cùng cậu bé đó? 26 00:04:30,497 --> 00:04:32,497 Vâng. 27 00:04:32,955 --> 00:04:34,414 Điều đó như thế nào? 28 00:04:37,039 --> 00:04:40,247 Tôi bị ép buộc trái với ý muốn. 29 00:04:43,747 --> 00:04:46,372 Anh sẽ thấy muốn bệnh nếu biết những kiểu đàn ông 30 00:04:46,455 --> 00:04:49,039 mà tôi cảm thấy thôi thúc phải ngủ cùng hoặc bú cặc. 31 00:04:50,747 --> 00:04:52,705 Những ông già bẩn thỉu. 32 00:04:53,872 --> 00:04:56,872 Những kẻ say xỉn gần như không thể đứng vững. 33 00:04:58,872 --> 00:05:01,247 Những cậu bé mới chỉ 15 tuổi... 34 00:05:01,955 --> 00:05:03,789 sợ đến chết khiếp. 35 00:05:06,622 --> 00:05:09,372 Những kẻ nghiện nghĩ rằng họ đang mơ. 36 00:05:11,372 --> 00:05:14,789 Và những kẻ đi du ngoạn từ mọi nơi tồi tàn trong thị trấn. 37 00:05:30,122 --> 00:05:31,830 Im đi, Maria! 38 00:05:46,205 --> 00:05:47,705 Thật tội nghiệp... 39 00:05:48,372 --> 00:05:52,580 phải trải qua tất cả những điều này chỉ vì cô cảm thấy mình vô giá trị. 40 00:06:00,705 --> 00:06:02,080 Cô có sống ở thị trấn này không? 41 00:06:04,997 --> 00:06:06,247 Ở một thị trấn nhỏ? 42 00:06:45,289 --> 00:06:47,455 Con đĩ chó chết kia kìa. 43 00:06:47,539 --> 00:06:49,080 Cô ta sẽ hiểu thôi. 44 00:06:51,747 --> 00:06:54,497 Cút đi. Mày đã xong với việc đón mấy gã ở đây rồi. 45 00:06:54,914 --> 00:06:56,122 Mày đã hoàn tất. 46 00:06:56,205 --> 00:06:58,955 Để anh ta yên, nếu không tao sẽ móc mắt mày ra. 47 00:06:59,580 --> 00:07:00,872 Hoan hô, Karin. 48 00:07:16,497 --> 00:07:18,247 Nhìn kìa, con nhỏ bú cặc kia kìa. 49 00:07:18,330 --> 00:07:20,080 Cô ấy có làm gì anh không? 50 00:07:20,164 --> 00:07:22,789 Không. Anh nghĩ tôi sẽ để một kẻ điên đến gần con cặc của tôi sao? 51 00:07:39,372 --> 00:07:40,747 Mày về nhà để luyện tập à? 52 00:07:40,830 --> 00:07:43,205 Cô vẫn chưa ngủ qua đêm ở thị trấn này sao? 53 00:07:45,997 --> 00:07:47,955 Hãy để cô gái yên. 54 00:07:50,622 --> 00:07:52,122 Bọn mày không nghe tao nói gì sao? 55 00:07:52,205 --> 00:07:54,205 Hãy để khách hàng yên, nếu không tao sẽ gọi cảnh sát. 56 00:08:28,080 --> 00:08:31,080 Đừng đến quá muộn. Hãy chú ý đến giờ giấc. 57 00:08:31,747 --> 00:08:33,164 Chúng tôi hứa. 58 00:08:37,080 --> 00:08:39,164 Tạm biệt mẹ. Tạm biệt bố. 59 00:08:39,247 --> 00:08:40,747 Tạm biệt các cô gái. 60 00:08:44,789 --> 00:08:47,789 Cả hai cô gái đều dễ thương như nhau. Tuổi tác của họ là điểm khác biệt duy nhất. 61 00:08:47,872 --> 00:08:51,580 Tất nhiên là bên ngoài thì khác, nhưng bên trong thì lại khác rất nhiều. 62 00:08:55,122 --> 00:08:57,080 Đừng đùa về điều này. 63 00:08:58,205 --> 00:09:00,914 Anh biết là họ sẽ gây rắc rối cho chúng ta. 64 00:09:00,997 --> 00:09:02,330 Việc này sẽ rất khó khăn. 65 00:09:02,747 --> 00:09:04,705 Chuyện này không hề buồn cười. 66 00:09:04,789 --> 00:09:06,830 Đúng vậy. 67 00:09:13,372 --> 00:09:14,872 Em có muốn nhảy không? 68 00:09:14,955 --> 00:09:16,372 Vâng. 69 00:09:33,330 --> 00:09:35,372 Em có phải mang theo em gái của em không? 70 00:09:37,497 --> 00:09:39,997 Cô ấy thực sự đi khắp nơi. 71 00:09:41,080 --> 00:09:42,789 Một người bạn của anh nhìn thấy cô ấy ở trung tâm thành phố. 72 00:11:10,080 --> 00:11:13,205 Xin lỗi. Tôi có thể lấy một cái bánh quy xoắn đó không? 73 00:11:14,455 --> 00:11:16,914 Chị không cần phải bỏ nó vào túi. Tôi sẽ ăn nó ngay. 74 00:11:18,164 --> 00:11:19,124 Của cô đây. 75 00:11:19,139 --> 00:11:20,139 Cảm ơn. 76 00:11:20,155 --> 00:11:21,747 Bảy mươi lăm xu. 77 00:11:39,622 --> 00:11:41,080 Lại nữa hả? 78 00:11:41,164 --> 00:11:42,872 Em phải làm vậy. 79 00:11:47,039 --> 00:11:49,747 Em không thể tiếp tục như vậy được. Mọi người đều biết về em. 80 00:11:50,539 --> 00:11:52,622 Em có phải ăn cái đó không? 81 00:11:56,747 --> 00:11:58,080 Vẫn còn một số người không làm như vậy. 82 00:11:58,164 --> 00:11:59,372 Ở đâu? 83 00:12:18,247 --> 00:12:22,664 Tàu tốc hành số 46 đến Flen, Södertälje và Stockholm. 84 00:12:22,747 --> 00:12:25,539 10g34, tàu đang khởi hành. 85 00:12:25,622 --> 00:12:27,455 Vui lòng đóng tất cả các cửa. 86 00:12:35,914 --> 00:12:36,914 Đó là gì? 87 00:12:36,972 --> 00:12:38,289 Ông có muốn giúp tôi không? 88 00:12:38,789 --> 00:12:39,789 Với cái gì? 89 00:12:39,872 --> 00:12:40,997 Tôi không thể nói với ông ở đây được. 90 00:12:41,080 --> 00:12:42,080 Có phải là về tiền không? 91 00:12:42,164 --> 00:12:43,164 Không. 92 00:12:43,247 --> 00:12:44,914 Tôi phải tuân thủ lịch trình. 93 00:12:50,955 --> 00:12:54,872 Cửa hàng kính Kính chắn gió 94 00:13:08,872 --> 00:13:11,455 Con điếm đó đang làm cái quái gì ở căn hộ của Greta vậy? 95 00:13:12,914 --> 00:13:15,497 Cô ấy không phải gái mại dâm. Cô ấy không lấy tiền. 96 00:13:17,247 --> 00:13:19,247 Làm sao anh biết được? 97 00:13:20,539 --> 00:13:22,122 Tôi chỉ biết vậy thôi. 98 00:13:49,830 --> 00:13:51,705 Nếu tôi không muốn thì sao? 99 00:13:52,414 --> 00:13:53,830 Ông sẽ. 100 00:14:20,414 --> 00:14:22,205 Họ đang làm gì? 101 00:14:25,455 --> 00:14:28,330 Tôi không hiểu họ đang làm gì. 102 00:14:29,164 --> 00:14:31,705 Tôi không có ý định tìm hiểu điều đó. 103 00:14:32,830 --> 00:14:35,080 Một số thứ tốt hơn nên để cho trí tưởng tượng quyết định. 104 00:16:54,622 --> 00:16:56,622 Cô đang khóc vì cái gì vậy? 105 00:17:08,539 --> 00:17:10,205 Thật là khủng khiếp. 106 00:17:10,289 --> 00:17:11,997 Tồi tệ. 107 00:17:14,080 --> 00:17:16,205 Tôi ghét những gì tôi làm. 108 00:17:19,289 --> 00:17:20,705 Vậy thì tại sao cô lại làm vậy? 109 00:17:22,747 --> 00:17:24,372 Tôi không biết. 110 00:17:27,414 --> 00:17:28,914 Cô làm nghề gì? 111 00:17:37,747 --> 00:17:39,122 Cái này. 112 00:18:04,747 --> 00:18:06,997 Cô có gặp lại người thợ kính lần nữa không? 113 00:18:07,080 --> 00:18:08,247 Không. 114 00:18:10,164 --> 00:18:11,622 Và tại sao không? 115 00:18:13,414 --> 00:18:14,997 Ông ta vô dụng. 116 00:18:16,039 --> 00:18:18,330 Tại sao ông ta lại vô dụng? 117 00:18:19,414 --> 00:18:20,830 Ông ấy thích cô. 118 00:18:20,914 --> 00:18:24,372 Và bất kỳ ai thích cô đều vô giá trị, vì chính cô cũng vô giá trị. 119 00:18:27,164 --> 00:18:29,330 Cô đã cảm thấy mình vô giá trị trong bao lâu rồi? 120 00:18:30,039 --> 00:18:32,039 Từ khi cô còn nhỏ à? 121 00:18:35,789 --> 00:18:36,789 Không. 122 00:18:37,455 --> 00:18:39,789 Không phải khi tôi còn rất trẻ. 123 00:18:41,455 --> 00:18:44,455 Tôi có một đứa em gái đạo đức giả một cách tệ hại. 124 00:18:45,455 --> 00:18:48,914 Nó học giỏi đến mức khiến tôi phát bệnh. 125 00:18:52,080 --> 00:18:53,205 Cô có đói không? 126 00:18:53,830 --> 00:18:54,872 Có. 127 00:18:55,705 --> 00:18:57,414 Hãy xem chúng ta có thể tìm thấy gì nhé. 128 00:18:57,497 --> 00:19:01,330 Luôn luôn có thứ gì đó, trừ khi mấy gã đó lục tung tủ lạnh. 129 00:19:05,914 --> 00:19:07,997 ♪... Sture thời trẻ ♪ 130 00:19:13,664 --> 00:19:17,414 ♪ Ông đã chiến đấu trong rừng Duvnäs ♪ 131 00:19:17,497 --> 00:19:21,122 ♪ Và nếu đôi cánh có thể mang tôi đi ♪ 132 00:19:21,205 --> 00:19:24,872 ♪ Tôi biết tôi sẽ được đưa đến đâu ♪ 133 00:19:24,955 --> 00:19:28,622 ♪ Người nông dân Dala trung thực ♪ 134 00:19:28,705 --> 00:19:32,247 ♪ Khiên và mũ bảo hiểm đã phá hủy ♪ 135 00:19:32,330 --> 00:19:35,747 ♪ Chúng tôi không sợ ai hết ♪ 136 00:19:36,455 --> 00:19:40,122 ♪ Tôi thấy nhiều người trong quân đội của tôi ♪ 137 00:19:44,289 --> 00:19:48,497 ♪ Chiến đấu lần đầu tiên ♪ 138 00:19:49,039 --> 00:19:52,580 ♪ Một hiệp sĩ ông có thể trở thành ♪ 139 00:19:53,164 --> 00:19:56,664 ♪ Trận chiến ở làng Brännkyrka ♪ 140 00:19:56,747 --> 00:20:00,455 ♪ Và nếu đôi cánh có thể mang tôi đi ♪ 141 00:20:00,789 --> 00:20:02,539 Cố gắng vượt qua điều đó. 142 00:20:02,622 --> 00:20:04,997 Tôi sẽ lắng nghe các cô gái. 143 00:20:05,080 --> 00:20:07,497 Tôi nghe nói người lớn tuổi hơn là một kẻ lang thang. 144 00:20:07,580 --> 00:20:10,455 Cô ấy đã đón Tvärn ở quảng trường vào đêm hôm trước. 145 00:20:11,997 --> 00:20:15,580 ♪ Và mang theo biểu ngữ của chúng ta ngày hôm nay ♪ 146 00:20:15,664 --> 00:20:19,414 ♪ Sau đó, khóa vàng Ông bước tới ♪ 147 00:20:19,497 --> 00:20:23,997 ♪ Một thanh niên 40 tuổi ♪ 148 00:20:27,164 --> 00:20:31,705 ♪ Và trả lời tôi sẽ làm điều đó ♪ 149 00:20:43,330 --> 00:20:45,330 Anh có những cô con gái thật tuyệt vời. 150 00:20:52,497 --> 00:20:54,330 Chúng tôi không chỉ có hát... 151 00:20:55,164 --> 00:20:56,330 chúng tôi cũng khiêu vũ. 152 00:21:37,080 --> 00:21:40,289 Tốt lắm, tốt lắm. Tiếp tục đi. 153 00:21:54,372 --> 00:21:55,539 Chúng ta có thể làm gì đây? 154 00:21:55,622 --> 00:21:58,080 Nhìn xem, ông đại tá đang nhìn chằm chằm kìa. 155 00:21:58,164 --> 00:21:59,247 Ông ấy sẽ rất tức giận. 156 00:21:59,330 --> 00:22:01,830 Con điếm đó. Nếu ông ta đi xa hơn thì sao? 157 00:22:01,914 --> 00:22:02,914 Nhưng... 158 00:22:03,872 --> 00:22:05,330 Chúa ơi. 159 00:22:05,414 --> 00:22:07,330 Hãy xem nó cư xử ra sao kìa! 160 00:22:24,872 --> 00:22:26,789 Điều này sẽ gây ra một vụ bê bối. 161 00:22:26,872 --> 00:22:28,580 Cũng không đến nỗi tệ... 162 00:22:29,247 --> 00:22:31,997 như vẻ bề ngoài của nó đâu. 163 00:23:07,414 --> 00:23:09,122 Sau đó họ có giận cô không? 164 00:23:10,122 --> 00:23:11,997 Họ luôn luôn tức giận với tôi. 165 00:23:12,622 --> 00:23:15,997 Và hạ thấp người khác. Như thể tôi chẳng là gì hết. 166 00:23:21,914 --> 00:23:22,914 Ai tệ hơn? 167 00:23:23,330 --> 00:23:25,789 Cả hai đều tệ như nhau. 168 00:24:16,622 --> 00:24:18,955 Evar, dậy đi. 169 00:24:19,039 --> 00:24:20,497 Em nghĩ nó đã về nhà. 170 00:24:52,789 --> 00:24:55,205 Gần đây, rất nhiều rượu whisky đã biến mất. 171 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 Con đã đi đâu vậy? 172 00:25:00,414 --> 00:25:02,622 Con có biết con đang làm gì không? 173 00:25:03,789 --> 00:25:05,455 Hãy trả lời ta đi. 174 00:25:06,789 --> 00:25:08,789 Hay đó là yêu cầu quá đáng? 175 00:25:10,039 --> 00:25:12,247 Con có thể gọi điện. 176 00:25:12,330 --> 00:25:14,289 Đi ngủ ngay đi. 177 00:25:15,122 --> 00:25:16,872 Di chuyển đi. 178 00:25:30,122 --> 00:25:31,247 Nó sao rồi? 179 00:25:31,330 --> 00:25:32,830 Anh biết chết liền. 180 00:25:33,705 --> 00:25:35,497 Nó không trả lời. 181 00:25:36,164 --> 00:25:38,164 Nó đang uống whisky. 182 00:25:41,705 --> 00:25:43,497 Ngay trước mặt anh. 183 00:26:01,664 --> 00:26:03,455 Anh muốn điên quá. 184 00:26:06,539 --> 00:26:08,122 Anh nghĩ nó đang làm gì? 185 00:26:09,539 --> 00:26:11,622 Có lẽ nó giống mẹ nó. 186 00:26:16,747 --> 00:26:18,622 Không phải lần nữa đâu. 187 00:28:14,205 --> 00:28:16,122 - Cô có muốn uống sữa không? - Vâng, làm ơn. 188 00:28:16,205 --> 00:28:18,372 Anh không cần phải làm nóng nó. 189 00:28:53,789 --> 00:28:55,747 Tôi thật ngu ngốc. 190 00:28:59,622 --> 00:29:03,622 Vậy thì, sự thôi thúc mà chúng ta đã nói đến... 191 00:29:03,705 --> 00:29:05,247 về tình dục... 192 00:29:06,914 --> 00:29:11,039 có phải luôn là lý do khiến cô thực hiện hành vi tình dục không? 193 00:29:12,664 --> 00:29:14,497 Cô ngủ với ai đó. 194 00:29:16,039 --> 00:29:20,539 Hoặc cô đã từng thực hiện hành vi tình dục vì lý do khác chưa? 195 00:29:20,622 --> 00:29:22,705 Để cô thưởng thức cá nhân hay vì điều gì tương tự? 196 00:29:24,414 --> 00:29:25,664 Vâng. 197 00:29:26,747 --> 00:29:29,580 Rất lâu rồi, khi tôi mới 13 tuổi. 198 00:29:31,372 --> 00:29:34,039 Tôi đã yêu một người bạn cùng lớp. 199 00:29:35,247 --> 00:29:37,455 Sau đó tôi đã làm điều đó vì tình yêu... 200 00:29:37,539 --> 00:29:39,372 vì sự thích thú. 201 00:29:41,039 --> 00:29:43,080 Tại sao nó lại kết thúc? 202 00:29:45,039 --> 00:29:47,747 Anh ta bắt gặp tôi đang ở với một người say rượu trong công viên... 203 00:29:47,830 --> 00:29:49,289 và anh ta đã đánh tôi. 204 00:29:51,914 --> 00:29:53,539 Tôi bị thâm mắt. 205 00:29:54,830 --> 00:29:56,997 Có vẻ như không ai quan tâm. 206 00:29:57,705 --> 00:29:59,830 Không phải lúc đó. 207 00:29:59,914 --> 00:30:01,039 Không. 208 00:30:03,747 --> 00:30:06,455 Có phải đó là lần duy nhất cô làm điều đó mà không cảm thấy bị ép buộc không? 209 00:30:08,122 --> 00:30:09,205 Vâng. 210 00:30:11,080 --> 00:30:12,497 Tôi nghĩ là vậy. 211 00:30:35,955 --> 00:30:38,955 Không hề có chút ký ức nào... 212 00:30:39,039 --> 00:30:43,164 về chiến dịch của Karl XII ở Nga. 213 00:30:44,705 --> 00:30:48,039 Tôi đoán là Anita mệt rồi. 214 00:30:59,705 --> 00:31:01,205 Kẻ bị ruồng bỏ. 215 00:31:01,789 --> 00:31:04,414 Tạ ơn Chúa vì điều đó. Đó là cách cô ấy cư xử. 216 00:31:22,872 --> 00:31:25,205 Cô ấy có thực sự cho nó vào miệng không? 217 00:31:25,289 --> 00:31:27,580 Thực tế là cô ấy có làm vậy. 218 00:31:29,705 --> 00:31:31,497 Anh có được nghỉ phép không? 219 00:31:31,580 --> 00:31:33,205 Vâng. Nó đã thành công. 220 00:31:47,372 --> 00:31:50,747 Nhân tiện, làm sao anh biết cô ấy làm vậy? 221 00:31:50,830 --> 00:31:54,164 Chà, đó là một người bạn tốt của tôi. Không phải tôi. 222 00:32:18,247 --> 00:32:20,205 Anh sẽ không bao giờ nhận được điều đó từ tôi. 223 00:32:38,539 --> 00:32:39,539 Em có muốn không? 224 00:32:39,614 --> 00:32:40,872 Làm ơn. 225 00:32:51,289 --> 00:32:52,455 Em tên gì? 226 00:32:52,539 --> 00:32:54,289 Tôi mới đến thị trấn này. 227 00:32:55,122 --> 00:32:56,497 Anita. 228 00:33:01,205 --> 00:33:02,830 Tên tôi là Per. 229 00:33:03,622 --> 00:33:06,080 Anh là người làm ra những tác phẩm điêu khắc bằng thủy tinh, phải không? 230 00:33:08,330 --> 00:33:10,997 Em nghĩ em đã nhìn thấy anh ở cửa hàng kính hôm nọ. 231 00:33:11,080 --> 00:33:12,747 Đúng rồi. 232 00:33:13,789 --> 00:33:16,122 Tôi lấy được những mảnh thủy tinh từ ông ấy... 233 00:33:16,747 --> 00:33:19,039 rồi dán lại với nhau bằng keo vô hình. 234 00:33:22,372 --> 00:33:25,414 Nghe này, thực ra tôi... 235 00:33:29,455 --> 00:33:31,455 cần một... 236 00:33:35,414 --> 00:33:36,539 người mẫu. 237 00:33:36,622 --> 00:33:41,372 Tôi tự hỏi liệu em có muốn làm điều đó không. 238 00:34:28,622 --> 00:34:31,122 Anh có sử dụng người mẫu cho những thứ này không? 239 00:34:33,539 --> 00:34:34,705 Không. 240 00:34:35,747 --> 00:34:37,955 Không hẳn vậy. 241 00:34:47,997 --> 00:34:50,830 Thừa nhận rằng người mẫu đó chỉ là một trò lừa đảo. 242 00:34:52,539 --> 00:34:54,080 Anh chỉ muốn phịch thôi, phải không? 243 00:34:58,830 --> 00:35:00,039 Sao? 244 00:35:11,539 --> 00:35:13,414 Vâng, đúng vậy. 245 00:35:13,497 --> 00:35:14,580 Trong trường hợp đó thì ổn thôi. 246 00:35:15,955 --> 00:35:17,997 Bởi vì em cũng chỉ muốn phịch thôi. 247 00:36:11,914 --> 00:36:13,789 Em cảm thấy tốt chứ, Anita. 248 00:36:15,205 --> 00:36:16,580 Anita. 249 00:36:30,664 --> 00:36:32,747 Con định đi học mà ăn mặc như vậy hả? 250 00:36:34,330 --> 00:36:36,497 Chị ấy có bao giờ đi học đâu? 251 00:36:36,580 --> 00:36:38,497 Em thật trẻ con. 252 00:36:38,580 --> 00:36:41,039 Tôi thường có khoảng trống trong lịch trình của tôi. 253 00:36:41,122 --> 00:36:43,955 Đúng vậy, một khoảng trống. 254 00:36:47,289 --> 00:36:48,705 Con nên cảm thấy xấu hổ. 255 00:36:48,789 --> 00:36:51,247 Con đang nói gì vậy? Xin lỗi đi. 256 00:36:52,705 --> 00:36:55,830 Con xin lỗi mẹ. Con sẽ không bao giờ nói vậy nữa. 257 00:37:04,664 --> 00:37:05,955 Bố? 258 00:37:07,997 --> 00:37:10,872 Liệu Thống chế Montgomery có căn cứ không quân ở El Alamein không? 259 00:37:11,455 --> 00:37:13,122 Chắc chắn. 260 00:37:13,789 --> 00:37:17,372 Thực ra, họ là những phi công giỏi nhất thời bấy giờ. 261 00:37:18,080 --> 00:37:19,955 Hãy nghĩ về điều đó, thiên thần của bố. 262 00:37:21,205 --> 00:37:23,955 Cái gọi là Lực lượng Không quân Sa mạc. 263 00:37:24,039 --> 00:37:26,205 Montgomery đã sử dụng chúng vào đầu trận chiến... 264 00:37:26,289 --> 00:37:29,205 để khuất phục kẻ thù. 265 00:37:32,122 --> 00:37:34,580 Rommel là ai vậy, Anita? 266 00:37:35,914 --> 00:37:39,830 Con chưa bao giờ mở sách lịch sử của con ra sao? Con quá già để bị đánh đòn rồi. 267 00:37:40,414 --> 00:37:43,330 Con đã lớn hơn ba tuổi và nên cảm thấy xấu hổ. 268 00:37:45,747 --> 00:37:47,955 Rommel là ai? 269 00:37:48,747 --> 00:37:51,539 Hoặc con có thể cho bố biết Eisenhower là ai không? 270 00:37:51,622 --> 00:37:53,830 Đây là cái tên quan trọng mà con nên biết. 271 00:37:54,539 --> 00:37:57,289 Chắc chắn em gái con có thể trả lời câu hỏi này. 272 00:38:04,622 --> 00:38:07,039 Bố xấu hổ vì con. 273 00:38:34,080 --> 00:38:36,080 Tôi đã từng thấy cô đón ai đó ở ga tàu. 274 00:38:37,872 --> 00:38:39,705 Gã mặc áo khoác màu vàng. 275 00:38:39,789 --> 00:38:40,989 Anh thấy điều đó? 276 00:38:41,414 --> 00:38:42,497 Từ tàu hỏa. 277 00:38:42,580 --> 00:38:43,914 Chuyện đó xảy ra đã lâu rồi. 278 00:38:46,372 --> 00:38:49,580 Cô thật thông minh khi làm điều đó ở nhà ga. 279 00:38:53,247 --> 00:38:55,455 Cô phải làm vậy, mọi người đều biết cô. 280 00:38:56,997 --> 00:38:58,580 Nó vẫn khó khăn. 281 00:38:59,205 --> 00:39:02,580 Ngay cả khi tôi tìm thấy ai đó, tôi cũng không có nơi nào để đi. 282 00:39:07,539 --> 00:39:09,080 Nếu cô gặp một gã... 283 00:39:10,580 --> 00:39:12,122 một gã tốt bụng... 284 00:39:12,205 --> 00:39:14,539 liệu cô có thể ở bên anh ta không? 285 00:39:18,914 --> 00:39:20,914 Điều đó thì quá tệ. 286 00:39:23,455 --> 00:39:25,164 Tôi sẽ tự trông chừng mình. 287 00:39:43,747 --> 00:39:45,455 Điều đó thật đẹp. 288 00:39:46,414 --> 00:39:48,372 Em phải đi. 289 00:39:52,205 --> 00:39:54,205 Anita. 290 00:39:53,747 --> 00:39:55,164 Ngồi xuống đi. 291 00:40:05,247 --> 00:40:10,872 Những gì anh muốn nói qua bài hát của anh đơn giản hơn nhiều. 292 00:40:14,705 --> 00:40:16,622 Anh rất thích em. 293 00:40:17,580 --> 00:40:20,122 Những gì xảy ra lần trước thực sự là một sự khám phá đối với anh. 294 00:40:26,914 --> 00:40:28,622 Em thực sự tuyệt vời. 295 00:40:31,372 --> 00:40:34,747 Hơn nữa, có vẻ như em cũng cô đơn như anh vậy. 296 00:40:34,830 --> 00:40:36,664 Anita, ở lại đây với anh nhé. 297 00:40:36,747 --> 00:40:38,414 Em có thể sống ở đây. Xin hãy làm như vậy. 298 00:40:38,497 --> 00:40:40,580 Anh nghĩ chúng ta cần điều này. 299 00:40:40,664 --> 00:40:43,205 Chúng ta có thể cải tạo căn phòng trống thành phòng ngủ. 300 00:40:44,830 --> 00:40:46,872 Anita, em yêu, hãy ở lại đây với anh nhé. 301 00:40:46,955 --> 00:40:48,622 Không. Anh không hiểu sao? 302 00:40:48,705 --> 00:40:51,414 Anh cũng vô giá trị như những tác phẩm điêu khắc bằng thủy tinh vớ vẩn của anh vậy. 303 00:40:51,497 --> 00:40:53,372 Nhưng tại sao chúng ta không thể... 304 00:40:53,455 --> 00:40:56,497 Tôi không quan tâm con mẹ gì đến anh hay cái thứ như cứt này! 305 00:40:56,580 --> 00:40:58,664 Anita, tại sao không thể... 306 00:40:58,747 --> 00:41:00,914 Cái đéo gì vậy? Em điên à? 307 00:41:03,122 --> 00:41:04,872 Có lẽ là vậy. 308 00:41:10,289 --> 00:41:12,539 Tôi có thể có một bản sao của Nhật ký không? 309 00:41:14,330 --> 00:41:15,330 Của cô đây. 310 00:41:15,331 --> 00:41:16,331 Cảm ơn. 311 00:41:16,397 --> 00:41:17,622 Giá là 3,50 đô la. 312 00:41:17,705 --> 00:41:19,705 Được. 313 00:41:19,830 --> 00:41:24,039 Tàu tốc hành số 46 từ Göteborg đến Flen, Södertälje và Stockholm... 314 00:41:24,122 --> 00:41:28,122 sẽ sớm có mặt tại đường ray số 1, Sân ga 1. 315 00:42:19,580 --> 00:42:23,997 Tàu tốc hành số 46 đến Flen, Södertälje và Stockholm. 316 00:42:24,080 --> 00:42:26,872 10g34, tàu đang khởi hành. 317 00:42:26,955 --> 00:42:29,164 Vui lòng đóng tất cả các cửa. 318 00:43:25,872 --> 00:43:29,789 CỬA HÀNG RƯỢU 319 00:43:31,455 --> 00:43:32,789 Này, anh bạn. 320 00:43:33,872 --> 00:43:35,372 Anh có thể mua vài thứ cho tôi không? 321 00:43:35,455 --> 00:43:36,455 Tại sao? 322 00:43:36,539 --> 00:43:37,747 Tôi không thể vào được. Tôi đã bị cấm. 323 00:43:37,830 --> 00:43:41,330 Vì họ không thể bán cho anh nên tôi cũng không thể mua cho anh. Hiểu không? 324 00:43:41,414 --> 00:43:44,039 Thôi nào. Anh vừa mua ba chai đấy. 325 00:43:44,122 --> 00:43:46,580 Chắc hẳn anh đã bị cấm vì một lý do nào đó. 326 00:43:46,664 --> 00:43:48,372 Anh có nhất thiết phải là một thằng cà chớn như vậy không? 327 00:44:18,580 --> 00:44:19,747 Các người đang làm gì vậy? 328 00:44:20,539 --> 00:44:22,289 Anh nghĩ sao? 329 00:44:24,955 --> 00:44:26,372 Cô có bị thương không? 330 00:44:50,747 --> 00:44:52,330 Túi của tôi đâu? 331 00:45:09,164 --> 00:45:11,497 Anh ta đã làm gì với cô? 332 00:45:11,580 --> 00:45:13,789 Không phải anh ấy mà là tôi. 333 00:45:17,289 --> 00:45:18,497 Tại sao vậy? 334 00:45:24,247 --> 00:45:26,497 Hãy đi cùng tôi và chúng ta sẽ lau rửa sạch sẽ. 335 00:46:31,664 --> 00:46:34,872 Xin hãy im lặng. Cất cây kèn saxophone đi. 336 00:46:37,247 --> 00:46:39,622 Maria, xin hãy im lặng. 337 00:46:40,372 --> 00:46:44,122 Thật kỳ lạ, mọi người đều biến mất khi chúng ta phải làm công việc này. 338 00:46:46,997 --> 00:46:48,455 Cô ấy đúng mực. 339 00:46:49,247 --> 00:46:53,330 Cô ấy nghĩ cô ấy là người đặc biệt so với những thành viên còn lại trong gia đình. 340 00:46:54,789 --> 00:46:57,664 Cô ấy có một vài người bạn gái giống hệt như vậy. 341 00:46:58,330 --> 00:47:02,080 Họ thật ngốc nghếch khi ngồi nói chuyện đến mức khiến ta muốn khóc. 342 00:47:02,914 --> 00:47:04,622 Nhưng có chủ đích. 343 00:47:06,080 --> 00:47:07,414 Còn cha của cô thì sao? 344 00:47:08,622 --> 00:47:10,539 Ông ấy chỉ nghĩ tới sự nghiệp của ông ấy. 345 00:47:10,622 --> 00:47:13,039 Ông ấy sắp được thăng chức bất cứ lúc nào. 346 00:47:14,205 --> 00:47:16,122 Anh nên nghe thấy ông ấy chửi mắng tôi. 347 00:47:16,580 --> 00:47:18,872 Rommel là ai? 348 00:47:20,372 --> 00:47:22,914 Con không bao giờ mở sách giáo khoa ra sao? 349 00:47:26,747 --> 00:47:28,914 Sự thôi thúc này như thế nào? 350 00:47:30,789 --> 00:47:33,872 Giống như có một sự thèm muốn ở đây... 351 00:47:34,705 --> 00:47:36,664 mà tôi không thể cưỡng lại được. 352 00:47:37,664 --> 00:47:40,080 Nhưng khi mọi chuyện kết thúc, tôi không muốn gặp lại anh ta nữa. 353 00:47:42,080 --> 00:47:43,539 Không bao giờ sao? 354 00:47:43,622 --> 00:47:44,705 Không. 355 00:47:44,789 --> 00:47:46,289 Không bao giờ. 356 00:47:47,539 --> 00:47:50,080 Đó chính là lý do khiến cuộc sống ở nhà trở nên khó khăn. 357 00:47:52,164 --> 00:47:53,789 Tôi hết đàn ông rồi. 358 00:48:00,164 --> 00:48:03,789 Cô đã bao giờ suy xét đến sự dâm đãng cưỡng bức của cô... 359 00:48:03,872 --> 00:48:05,789 Đó là gì vậy? 360 00:48:05,872 --> 00:48:07,664 Sự dâm đãng. 361 00:48:08,580 --> 00:48:09,914 Tính phóng đãng. 362 00:48:13,330 --> 00:48:16,914 Có thể nó xuất phát từ thái độ thiếu tình thương... 363 00:48:16,997 --> 00:48:19,039 và sự đối xử tệ bạc của cha mẹ cô đối với cô. 364 00:48:21,372 --> 00:48:22,747 Vâng. 365 00:48:29,122 --> 00:48:31,747 Khi tôi cảm thấy bị thôi thúc... 366 00:48:31,830 --> 00:48:33,789 tôi không thể cưỡng lại được. 367 00:48:34,872 --> 00:48:38,705 Vì vậy, tôi ngủ với một người đàn ông, thổi kèn anh ta hoặc thủ dâm cho anh ta. 368 00:48:41,705 --> 00:48:43,497 Nó có tác dụng trong một thời gian. 369 00:48:45,247 --> 00:48:47,330 Sau đó, tôi bắt đầu hối hận. 370 00:48:50,164 --> 00:48:52,289 Vì vậy, tôi chữa bệnh đó bằng một người đàn ông mới... 371 00:48:55,830 --> 00:48:59,789 điều đó khiến tôi lại cảm thấy hối hận và tự khinh bỉ bản thân. 372 00:49:01,289 --> 00:49:04,080 Và nó cứ xoay vòng mãi. 373 00:49:12,747 --> 00:49:14,914 Đó là điều chúng ta sẽ cố gắng thay đổi. 374 00:49:16,580 --> 00:49:17,747 Cô có muốn thêm nữa không? 375 00:49:17,830 --> 00:49:19,830 Không, cảm ơn. 376 00:49:46,039 --> 00:49:48,455 Đó là nơi chúng ta ngồi vào ngày đầu tiên, nhớ không? 377 00:49:49,455 --> 00:49:52,247 Cô đã cố hết sức để đưa tôi lên giường. 378 00:49:52,330 --> 00:49:53,580 Nhưng tôi vẫn kiên trì. 379 00:49:53,664 --> 00:49:54,955 Thật tốt khi tôi vẫn còn ở đây, phải không? 380 00:49:55,039 --> 00:49:56,414 Vâng, thật là tốt. 381 00:49:56,497 --> 00:49:58,497 Còn ai có thể băng bó cho tôi nữa? 382 00:50:02,372 --> 00:50:03,747 Cô sẽ lau khô nhé? 383 00:50:12,039 --> 00:50:13,830 Nhưng mọi chuyện gần như đã đi sai hướng. 384 00:50:33,289 --> 00:50:35,330 Hãy nghĩ tôi là một bác sĩ. 385 00:50:36,497 --> 00:50:38,955 Nếu không, chẳng bao lâu nữa cô cũng sẽ từ chối tôi. 386 00:50:41,372 --> 00:50:43,080 Thay vào đó, hãy dùng tay. 387 00:50:43,164 --> 00:50:47,080 Erik, có thực sự cần phải có đàn viola trong chương thứ ba không? 388 00:50:47,164 --> 00:50:48,705 Hãy đến mà xem. 389 00:50:50,247 --> 00:50:51,830 Đó là gì? 390 00:50:52,539 --> 00:50:54,539 SSaay. 391 00:51:52,539 --> 00:51:55,164 Leif! Điện thoại! 392 00:51:57,664 --> 00:51:58,830 Leif! 393 00:52:25,289 --> 00:52:26,872 A lô. 394 00:52:26,955 --> 00:52:29,289 Cái gì? Không. 395 00:52:29,997 --> 00:52:31,914 Lúc này tôi không thể nói chuyện. 396 00:52:41,372 --> 00:52:42,497 Chúng ta đến đâu rồi? 397 00:52:42,580 --> 00:52:45,705 Không nên dùng đàn viola trong chương thứ tư. 398 00:52:45,789 --> 00:52:47,914 Bản gốc đâu? 399 00:54:54,164 --> 00:54:56,580 Tôi phát ngán khi cô ta ở đây. 400 00:54:56,664 --> 00:54:59,914 Chúng ta không thể tập dượt được. Cô ấy làm hỏng mọi thứ. 401 00:55:00,580 --> 00:55:01,789 Cô ấy đã làm gì? 402 00:55:01,872 --> 00:55:03,622 Hãy hỏi các chàng trai. 403 00:55:05,580 --> 00:55:07,122 Cô ấy không biết gì về âm nhạc. 404 00:55:07,205 --> 00:55:09,914 Cô ấy thậm chí còn không thể phân biệt được Vivaldi với Beethoven. 405 00:55:09,997 --> 00:55:13,247 Đúng vậy. Cô ấy sẽ tốt hơn nếu ở "Top 20". 406 00:55:13,330 --> 00:55:15,289 Còn cô và Verdi của cô thì sao? 407 00:55:15,372 --> 00:55:16,414 Các bạn đều sai hết. 408 00:55:16,497 --> 00:55:18,872 Không phải lúc nào cũng là lỗi của cô ấy nếu có thứ gì đó bị hỏng. 409 00:55:18,955 --> 00:55:22,039 Cô ấy đang ở địa ngục. Cô ấy là một người cuồng dâm đích thực hiếm có. 410 00:55:22,122 --> 00:55:23,497 Và đó không phải là lỗi của cô ấy. 411 00:55:25,580 --> 00:55:28,705 Cô ấy bị tổn thương và cần mọi sự thấu hiểu mà chúng ta có thể dành cho cô ấy. 412 00:55:41,080 --> 00:55:45,955 Erik có thể đúng, nhưng hãy để Leif yên. 413 00:55:59,122 --> 00:56:00,622 Có đau không? 414 00:56:04,039 --> 00:56:05,622 Trông có vẻ không được tốt lắm. 415 00:56:11,664 --> 00:56:13,372 Giữ chặt cái này. 416 00:56:18,914 --> 00:56:20,705 Tôi sẽ dán băng cá nhân vào. 417 00:56:38,247 --> 00:56:40,414 Cô nên vui mừng vì vết thâm ở mắt. 418 00:56:40,497 --> 00:56:41,955 Tại sao? 419 00:56:42,039 --> 00:56:44,039 Nó chứng tỏ cô có giá trị. 420 00:56:45,539 --> 00:56:47,539 Làm sao? 421 00:56:47,872 --> 00:56:51,455 Các chàng trai phát cuồng vì cô đến nỗi họ quên cả Haydn và Vivaldi. 422 00:56:51,539 --> 00:56:53,455 Các cô gái phát điên. 423 00:57:10,539 --> 00:57:12,455 Tôi chưa nghĩ tới điều đó. 424 00:57:15,122 --> 00:57:17,497 Không, cô chưa nghĩ tới điều đó. 425 00:57:17,580 --> 00:57:19,497 Giống như nhiều thứ khác. 426 00:57:25,497 --> 00:57:26,830 Đấy, vậy là xong. 427 00:57:27,539 --> 00:57:30,580 Nếu cô có thể nhịn ăn một thời gian, chúng tôi có thể giúp ích cho cô. 428 00:57:32,330 --> 00:57:34,164 Không phải như vậy. 429 00:57:35,372 --> 00:57:37,664 Có phải người ta vẫn làm như vậy ở nhà đại tá không? 430 00:58:22,997 --> 00:58:24,914 Không. Không phải hôm nay. 431 00:58:24,997 --> 00:58:27,247 Cô biết là tôi thích cô mà. Đi nào. 432 00:58:31,622 --> 00:58:33,164 Cảm ơn. 433 00:58:37,747 --> 00:58:38,830 Cô nghĩ sao về điều này? 434 00:58:38,914 --> 00:58:40,247 Tôi không biết. 435 00:58:40,330 --> 00:58:42,664 Không ai làm vậy. 436 00:58:43,622 --> 00:58:45,330 Nhưng đó là một điều tốt để thử. 437 00:58:45,414 --> 00:58:46,705 Chúng ta phải cố gắng. 438 00:58:47,247 --> 00:58:49,414 Không có nhiều người qua lại. 439 00:58:50,205 --> 00:58:51,205 Nào. 440 00:58:51,247 --> 00:58:53,205 NGỪNG THỞ BẮT ĐẦU CHƠI 441 00:58:54,955 --> 00:58:57,080 Kiểm tra danh sách để xem chúng ta còn lại bao nhiêu. 442 00:58:59,997 --> 00:59:01,580 Chỉ còn lại ba cái. 443 00:59:03,914 --> 00:59:06,789 Chúng ta không thể quên chuyện này một lúc được sao? Anh không đói sao? 444 00:59:07,330 --> 00:59:09,580 Tôi đói quá. 445 00:59:23,414 --> 00:59:25,705 Chuyến dã ngoại này quả là một ý tưởng tuyệt vời. 446 00:59:25,789 --> 00:59:27,372 Không tệ lắm, phải không? 447 00:59:27,455 --> 00:59:29,539 Thật tuyệt khi được đi xa một thời gian. 448 00:59:29,622 --> 00:59:31,580 Hãy nhìn vào căn nhà gỗ kia. 449 00:59:31,664 --> 00:59:34,205 Các bạn đều là nhạc sĩ. Các bạn không thể hát một chút sao? 450 00:59:34,289 --> 00:59:36,997 Không, hôm nay chúng tôi nghỉ. 451 00:59:40,039 --> 00:59:43,872 Nhìn kìa, nơi đó mới đẹp làm sao. Chúng ta có thể dừng lại trên đồi không? 452 00:59:46,622 --> 00:59:48,622 Chúng ta có thể dừng lại không? 453 00:59:48,705 --> 00:59:50,372 Ở đó trông tuyệt quá. 454 00:59:50,455 --> 00:59:52,039 Chúng ta có thể lái xe lên đó không? 455 01:00:21,789 --> 01:00:23,289 Xem tôi tìm thấy gì này. 456 01:00:23,372 --> 01:00:24,372 Những thứ đó được bảo tồn. 457 01:00:24,380 --> 01:00:26,539 Cô đã hái những bông hoa gió xanh. 458 01:00:26,622 --> 01:00:29,289 Cô không được phép hái những thứ đó. Chúng phải được để nguyên. 459 01:00:29,372 --> 01:00:31,664 Cô có thể chọn quả màu trắng. 460 01:00:33,580 --> 01:00:36,455 Chúng ta sẽ nói chuyện trong khi mọi người chuẩn bị nhé. 461 01:01:57,997 --> 01:01:59,622 Chúng tôi đang tập dượt, Maria. 462 01:01:59,705 --> 01:02:02,080 Thật sao? Đang tập luyện. 463 01:02:02,164 --> 01:02:03,497 Đang tập luyện. 464 01:02:04,789 --> 01:02:06,039 Họ không muốn bất cứ thứ gì. 465 01:02:06,455 --> 01:02:07,830 Cô không bao giờ hỏi. 466 01:02:07,914 --> 01:02:09,914 Tôi không có thời gian. 467 01:02:09,997 --> 01:02:12,789 Tôi bắt đầu đọc về điều này sau khi gặp cô. 468 01:02:12,872 --> 01:02:15,330 Chứng cuồng dâm có nhiều loại khác nhau. 469 01:02:16,080 --> 01:02:19,080 Trên thực tế, từ cuống dâm thường bị sử dụng sai. 470 01:02:19,872 --> 01:02:24,164 Người ta sử dụng nó cho hầu hết những phụ nữ có đời sống tình dục lành mạnh. 471 01:02:24,247 --> 01:02:26,247 Nhưng... 472 01:02:26,039 --> 01:02:27,664 Leif đâu rồi? Cô có hỏi anh ấy không? 473 01:02:30,122 --> 01:02:31,830 Leif, anh có muốn uống trà không? 474 01:02:32,955 --> 01:02:34,955 Leif? 475 01:02:35,330 --> 01:02:36,997 Anh ấy không nghe. 476 01:02:37,830 --> 01:02:39,497 Vậy thì tôi có thể ăn thêm một cái bánh sandwich nữa. 477 01:02:46,414 --> 01:02:47,747 Tôi nói đến đâu rồi? 478 01:02:49,705 --> 01:02:51,914 Đúng rồi. Từ này bị dùng sai. 479 01:02:54,580 --> 01:02:58,997 Điều duy nhất chỉ ra một trường hợp thực sự của chứng cuồng dâm... 480 01:03:00,122 --> 01:03:01,747 là sự lang chạ thôi thúc. 481 01:03:03,914 --> 01:03:07,580 Vậy thì, có nhiều lý do khác nhau khiến cô trở thành người mắc chứng cuồng dâm. 482 01:03:07,664 --> 01:03:10,247 Có những lý do vật lý... 483 01:03:10,330 --> 01:03:15,705 và, như trong trường hợp của cô, là lý do tâm lý. 484 01:03:16,622 --> 01:03:18,455 Làm sao mà anh biết nhiều về điều này vậy? 485 01:03:18,539 --> 01:03:22,164 Tôi đã đọc về nó. Đó là một phần trong việc nghiên cứu tâm lý của tôi. 486 01:03:22,997 --> 01:03:24,747 Anh không bao giờ cảm thấy mệt mỏi sao? 487 01:03:26,122 --> 01:03:29,080 Nếu cô không quan tâm, cô không cần phải chú ý... 488 01:03:29,164 --> 01:03:31,955 nhưng điều đó quan trọng với Anita, hiểu không? 489 01:03:34,664 --> 01:03:36,164 Tôi nói đến đâu rồi? 490 01:03:37,205 --> 01:03:38,330 Đúng rồi. 491 01:03:40,664 --> 01:03:46,080 Một nguyên nhân phổ biến của chứng cuồng dâm là không có khả năng đạt cực khoái. 492 01:03:50,914 --> 01:03:52,289 Cô có đạt cực khoái không? 493 01:03:55,289 --> 01:03:57,289 Không. 494 01:03:58,622 --> 01:03:59,705 Cô không đơn độc. 495 01:03:59,789 --> 01:04:04,455 Trong lịch sử có rất nhiều phụ nữ trở thành người cuồng dâm vì lý do tương tự. 496 01:04:04,955 --> 01:04:07,122 Theodora và Messalina. 497 01:04:07,747 --> 01:04:09,289 Catherine Đại đế. 498 01:04:09,372 --> 01:04:11,164 Họ đã chữa khỏi bệnh bằng cách nào? 499 01:04:11,664 --> 01:04:13,455 Họ không chữa khỏi. 500 01:04:14,247 --> 01:04:16,497 Nhưng bây giờ đã có cách rồi. 501 01:04:16,580 --> 01:04:19,414 Và trong trường hợp của cô, tôi nghĩ tôi sẽ sử dụng thứ gì đó... 502 01:04:19,497 --> 01:04:21,955 gọi là liệu pháp hành vi cảm xúc hợp lý. 503 01:04:22,039 --> 01:04:24,705 Erik, anh có thể giải thích câu đó không? 504 01:04:26,080 --> 01:04:28,372 Không có từ nào diễn tả tốt hơn như vậy. 505 01:04:29,705 --> 01:04:32,830 Khá đơn giản. Chúng ta có thể gọi đó là phương pháp kế thừa. 506 01:04:32,914 --> 01:04:35,414 Mục đích là để cho những kẻ nổi loạn thấy rằng... 507 01:04:35,497 --> 01:04:38,455 họ đã tự làm tổn thương chính mình khi nổi loạn. 508 01:04:39,747 --> 01:04:43,539 Chứng cuồng dâm của cô là sự nổi loạn chống lại cha mẹ cô. 509 01:04:44,247 --> 01:04:48,039 Nó chỉ làm mối quan hệ của cô với cha mẹ trở nên tồi tệ hơn... 510 01:04:48,122 --> 01:04:51,664 khiến cô thêm hối hận và tạo ra nhiều sự thôi thúc hơn nữa... 511 01:04:51,747 --> 01:04:54,247 mà cha mẹ cô không thích, và vân vân... 512 01:04:55,122 --> 01:04:56,997 Nhưng anh định chữa bệnh cho tôi bằng cách nào? 513 01:04:58,372 --> 01:05:01,289 Bằng cách nói chuyện với cô mỗi ngày... 514 01:05:01,705 --> 01:05:03,289 và bằng cách giao bài tập về nhà cho cô. 515 01:05:04,705 --> 01:05:06,455 Bài tập về nhà? 516 01:05:06,539 --> 01:05:07,830 Ý anh là gì? 517 01:05:11,039 --> 01:05:12,414 Cô phải... 518 01:05:13,122 --> 01:05:14,955 bất kể ra sao... 519 01:05:16,039 --> 01:05:19,664 bằng cách này hay cách khác, càng sớm càng tốt... 520 01:05:20,664 --> 01:05:22,289 cô phải đạt cực khoái. 521 01:07:53,664 --> 01:07:57,289 Các bạn, chiều nay tôi tìm được một cô gái xinh đẹp. 522 01:07:57,372 --> 01:07:59,039 Tên cô ấy là Anita. 523 01:07:59,122 --> 01:08:03,039 Và cô ấy sẽ làm tất cả miễn phí. 524 01:08:03,622 --> 01:08:05,289 Cô gái Thụy Điển. 525 01:09:37,247 --> 01:09:39,164 Đây là đêm thứ năm con bé vắng nhà. 526 01:09:42,164 --> 01:09:45,080 Tất nhiên là nó sẽ qua đêm với một trong những người bạn trai của nó. 527 01:09:59,664 --> 01:10:01,205 Nó có thể ở lại đó. 528 01:10:08,539 --> 01:10:11,330 Em hy vọng Erika sẽ không bao giờ gây ra vấn đề gì cho chúng ta. 529 01:10:20,455 --> 01:10:22,080 Đệch mịa. 530 01:10:31,747 --> 01:10:33,205 Các ông muốn gì? 531 01:10:33,747 --> 01:10:35,205 Các ông muốn gì? 532 01:10:39,705 --> 01:10:42,289 Không! Dừng lại! 533 01:10:46,664 --> 01:10:47,830 Dừng lại! 534 01:10:49,247 --> 01:10:52,830 Dừng lại đi! Thả tôi ra! 535 01:10:52,914 --> 01:10:54,789 Đệch mẹ, đồ con heo. 536 01:10:58,122 --> 01:10:59,330 Hãy mặc đồ vào. 537 01:11:03,830 --> 01:11:06,622 Tôi không biết nên cười hay nên khóc. 538 01:11:06,705 --> 01:11:09,080 Nhưng tiếng cười luôn lành mạnh hơn. 539 01:11:09,164 --> 01:11:12,872 Vậy ý cậu là sáu người Tây Ban Nha và Ý... 540 01:11:12,955 --> 01:11:14,580 cũng là những kẻ buôn ma túy... 541 01:11:14,664 --> 01:11:17,289 Bây giờ tôi đã nghe tất cả rồi. 542 01:11:18,122 --> 01:11:21,247 Xã hội lên án bất kỳ ai có sự phân biệt về giới tính. 543 01:11:21,330 --> 01:11:26,039 Xã hội phân biệt đối xử với bất kỳ ai đi chệch khỏi chuẩn mực. 544 01:11:26,122 --> 01:11:28,705 Đó có thể là một sự định nghĩa mới về bình đẳng. 545 01:11:30,330 --> 01:11:34,247 Erik, cậu đã bao giờ nghĩ về điều này cho luận án của cậu chưa? 546 01:11:34,997 --> 01:11:37,414 Cậu có thể trình bày vụ việc từ đầu đến cuối. 547 01:11:38,830 --> 01:11:40,414 Điều đó là có thể, nhưng... 548 01:11:42,789 --> 01:11:46,289 Thầy có nghĩ cô ấy đủ sức khỏe... 549 01:11:46,955 --> 01:11:48,039 rằng cô ấy đã đi đủ xa... 550 01:11:48,539 --> 01:11:52,664 Cậu có thể lên giường với cô ấy mà không gặp rủi ro sao? 551 01:11:55,414 --> 01:11:56,955 Cậu yêu cô ấy hả? 552 01:12:01,914 --> 01:12:03,955 Tất nhiên là em đang yêu. 553 01:12:12,955 --> 01:12:14,914 Chỉ quan tâm đến lý thuyết. 554 01:12:50,789 --> 01:12:52,914 Cút xuống địa ngục đi! 555 01:13:02,580 --> 01:13:06,497 Được rồi, được rồi. Đừng khóc. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 556 01:13:10,789 --> 01:13:14,122 Cô thực sự không biết những người đàn ông đó? 557 01:13:14,205 --> 01:13:16,205 Không. 558 01:13:16,539 --> 01:13:18,622 Tôi chỉ ở đó một đêm. 559 01:13:20,455 --> 01:13:22,372 Cô ngủ với tất cả bọn họ? 560 01:13:37,247 --> 01:13:39,039 Tôi rất không vui. 561 01:13:49,289 --> 01:13:50,455 Hôn tôi đi. 562 01:13:58,747 --> 01:14:00,497 Cô có ở đó không, Agnes? 563 01:14:00,914 --> 01:14:02,497 Bây giờ tôi phải đi. 564 01:14:03,914 --> 01:14:05,914 Vâng. 565 01:14:06,372 --> 01:14:07,997 Tôi cũng sắp đi rồi. 566 01:14:25,455 --> 01:14:28,122 Không, không phải ở đây. Cô nên ăn gì đó. 567 01:14:28,205 --> 01:14:30,330 Chúng ta sẽ đến chỗ của tôi. Mặc quần áo vào đi. 568 01:14:32,164 --> 01:14:33,372 Nhanh lên. 569 01:14:38,705 --> 01:14:42,080 Tôi tên là Agnes, theo tên con gái của Indra... 570 01:14:42,164 --> 01:14:45,164 theo lời cha tôi, một nhà giáo ở Skövde. 571 01:16:38,539 --> 01:16:40,539 Tôi xấu hổ quá, Anita. 572 01:16:40,622 --> 01:16:42,664 Cô đang cho tôi cực khoái. 573 01:16:42,747 --> 01:16:46,497 Lẽ ra phải ngược lại. Cô cần sự giải thoát. 574 01:16:48,164 --> 01:16:50,122 Cô có biết là tôi thích cô không? 575 01:16:51,414 --> 01:16:53,580 Tôi muốn làm tình với cô. 576 01:16:54,580 --> 01:16:56,580 Tôi cảm thấy cô muốn tôi làm như vậy. 577 01:16:57,705 --> 01:16:59,997 Cô ướt quá. 578 01:17:01,164 --> 01:17:03,164 Cảm thấy. 579 01:17:48,372 --> 01:17:50,289 Làm sao mà cô lại được gọi là Anita? 580 01:17:50,372 --> 01:17:52,664 Theo giấy tờ, tên của cô là Anna. 581 01:18:02,705 --> 01:18:05,122 Đó là tên cha mẹ tôi muốn gọi tôi. 582 01:19:44,205 --> 01:19:45,622 Đám đông tốt, phải không? 583 01:19:45,705 --> 01:19:47,080 Vâng. 584 01:19:47,997 --> 01:19:49,747 Erik đã hiểu toàn bộ sự thật. 585 01:19:49,830 --> 01:19:51,830 Anh ấy nhận ra rằng tôi không thể làm gì được. 586 01:19:56,580 --> 01:19:58,039 Cô đã nghe điều này chưa? 587 01:19:58,122 --> 01:20:00,747 Hai ông già đang đi câu cá. 588 01:20:01,289 --> 01:20:05,372 Họ đang câu cá như điên và một người trong số họ bị mất răng giả. 589 01:20:06,872 --> 01:20:10,664 Vì vậy, người bạn của ông ta nói rằng ông ta sẽ cố gắng đưa họ lên cùng dây câu với ông ta. 590 01:20:10,747 --> 01:20:12,372 Vậy nên, ông ấy đang cố gắng hết sức... 591 01:20:12,455 --> 01:20:15,039 và gã mất răng kia nói rằng... 592 01:20:15,122 --> 01:20:18,664 Đặt một miếng cá hồng vào dây câu đó, răng cá sẽ cắm thẳng vào đó. 593 01:20:27,580 --> 01:20:29,247 Anh ấy rất tốt với tôi. 594 01:20:29,330 --> 01:20:30,997 Tại sao cô không ở lại với anh ấy? 595 01:20:31,914 --> 01:20:35,122 Tôi quá xấu hổ về những gì mình đã làm đến nỗi tôi không thể ở lại. 596 01:20:35,205 --> 01:20:36,830 Cô đã làm gì? 597 01:20:36,914 --> 01:20:38,289 Tôi đã ngủ với đàn ông. 598 01:20:39,622 --> 01:20:42,122 Tôi bị chứng cuồng dâm. Điều đó mang tính thôi thúc. 599 01:20:43,372 --> 01:20:48,205 Cô nên làm việc tại một trong những câu lạc bộ tình dục, nơi họ giải trí cho đàn ông. 600 01:20:48,289 --> 01:20:49,497 Không, tôi không thể. 601 01:20:49,997 --> 01:20:51,539 Tôi không muốn. 602 01:20:54,205 --> 01:20:55,330 Chúa ơi. 603 01:20:56,997 --> 01:20:58,872 Tôi không muốn. 604 01:20:59,914 --> 01:21:02,539 Sự thôi thúc đã biến mất. 605 01:21:03,789 --> 01:21:07,455 Đừng tóm lấy tôi. Tôi không thích ở ngoài công ty. 606 01:21:08,122 --> 01:21:09,955 Đừng buồn nhé. 607 01:21:10,039 --> 01:21:13,080 Tôi sẽ nói chuyện với Ulrika để chúng ta có thể cùng nhau thực hiện một chương trình. 608 01:21:13,164 --> 01:21:14,664 Cô thích như vậy, phải không? 609 01:21:14,747 --> 01:21:16,289 Cô ấy tốt lắm. 610 01:21:16,372 --> 01:21:19,830 Cô gái đã làm điều đó trước đây bây giờ biểu diễn cùng một chàng trai. 611 01:21:19,914 --> 01:21:22,247 Có ai nhìn thấy bộ đồ của tôi không? 612 01:21:22,330 --> 01:21:25,789 Nó ở ngay đây. 613 01:21:29,247 --> 01:21:31,455 Cô giấu nó ở đâu? 614 01:21:31,539 --> 01:21:34,039 Hãy nhìn vào đây và xem cô có thấy gì không. 615 01:21:43,289 --> 01:21:45,997 Các cô phải ngồi xuống, nếu không sẽ không nhìn thấy gì. 616 01:21:50,455 --> 01:21:51,705 Trông có ổn không? 617 01:21:52,872 --> 01:21:54,539 Trông tuyệt vời. 618 01:21:54,622 --> 01:21:56,705 Nhiều chuyện chẳng có gì to tát. 619 01:21:56,789 --> 01:22:00,080 Này, đây là chuyện nghiêm túc đấy. 620 01:22:00,164 --> 01:22:02,372 Cái lồn là sinh kế của chúng ta. 621 01:22:02,455 --> 01:22:04,914 Có thể là với cô. Không phải tôi. 622 01:22:07,414 --> 01:22:08,414 Xem nào... 623 01:22:08,497 --> 01:22:10,539 Này, cho em một giây nhé. 624 01:22:23,289 --> 01:22:25,872 Anh nghĩ sao, anh yêu? 625 01:22:25,955 --> 01:22:27,039 Cái gì? 626 01:22:27,705 --> 01:22:29,330 Anh có thể giúp em không? 627 01:22:40,914 --> 01:22:44,414 Những gì thực sự nghiêm trọng với tôi thì với cô ấy chỉ là một trò chơi. 628 01:22:46,039 --> 01:22:48,539 Anh muốn nhìn thấy "cô bé" của em không, anh yêu? 629 01:22:49,247 --> 01:22:51,664 Em nói, "Anh có muốn nhìn thấy cái lìn của em không?" 630 01:22:53,747 --> 01:22:55,539 Thấy chưa, anh ấy muốn đó. 631 01:23:23,705 --> 01:23:25,622 Có người đang đợi cô. 632 01:23:33,830 --> 01:23:36,705 Erik, em nghĩ chúng ta có thể ở bên nhau rồi. 633 01:23:36,789 --> 01:23:38,914 Anh biết, Lundberg cũng nói như vậy. 634 01:23:40,414 --> 01:23:41,414 Lundberg là ai? 635 01:23:41,289 --> 01:23:44,164 Giáo sư tâm lý học của anh. Ông ấy nghĩ rằng rủi ro đã qua. 636 01:23:45,955 --> 01:23:47,539 Anh yêu em. 637 01:23:47,622 --> 01:23:49,830 Anh điên rồi. 638 01:23:49,914 --> 01:23:51,164 Không phải ở đây. 639 01:24:22,455 --> 01:24:24,289 Thời tiết thật kinh khủng. 640 01:24:31,497 --> 01:24:32,664 Ngoài kia đang ngập lụt. 641 01:24:32,747 --> 01:24:34,289 Chỉ còn thiếu chiếc thuyền. 642 01:24:34,372 --> 01:24:35,872 Em bị ướt sũng. 643 01:24:36,539 --> 01:24:38,247 Chúng ta hãy cởi áo khoác ra. 644 01:24:45,955 --> 01:24:47,414 Em có cởi của anh luôn không? 645 01:25:28,080 --> 01:25:29,330 Lạ lùng... 646 01:25:33,955 --> 01:25:38,289 Anh đã chờ đợi điều này quá lâu rồi, và bây giờ anh gần như không dám nữa. 647 01:25:47,080 --> 01:25:48,789 Đây là lần đầu tiên. 648 01:25:48,872 --> 01:25:49,914 Cái gì? 649 01:25:52,539 --> 01:25:55,914 Đây là lần đầu tiên của em. Cũng hơi lạ. 650 01:26:01,414 --> 01:26:03,164 Trinh nữ. 651 01:28:59,414 --> 01:29:00,997 Em có hạnh phúc không? 652 01:29:06,497 --> 01:29:07,539 Nó có tốt không? 653 01:29:08,622 --> 01:29:09,747 Vâng. 654 01:29:12,080 --> 01:29:13,414 Còn đối với anh thì sao? 655 01:29:15,997 --> 01:29:17,205 Anh yêu em. 656 01:29:27,372 --> 01:29:28,664 Em đang nghĩ gì vậy? 657 01:29:30,247 --> 01:29:32,497 Tưởng tượng Lundberg hiểu được điều này. 658 01:29:33,914 --> 01:29:35,247 Không tốt bằng anh. 659 01:29:35,955 --> 01:29:37,955 Không. 660 01:29:41,414 --> 01:29:44,289 Chúng ta hãy về nhà và phá bỏ bức tường thành Jericho. 661 01:30:55,122 --> 01:30:56,497 Họ đang ngủ, phải không? 662 01:30:56,997 --> 01:30:58,372 Vậy thì hãy đánh thức họ dậy. 663 01:30:59,372 --> 01:31:01,997 Tốt lắm. Những cuộc trò chuyện vào ban đêm giống như những bức điện tín. 664 01:31:02,080 --> 01:31:04,872 Em gạch đít những gì đã nói. Anh chắc chắn điều đó là cần thiết. 665 01:31:04,955 --> 01:31:06,080 Đến nào. 666 01:31:23,914 --> 01:31:26,080 Nhìn kìa. Họ đã thay đổi nó. 667 01:31:34,705 --> 01:31:35,747 Lại đây. 668 01:31:45,664 --> 01:31:47,122 Tuyệt vời. 669 01:31:47,789 --> 01:31:49,330 Họ đã tự nhốt mình lại. 670 01:31:50,830 --> 01:31:52,622 Họ đã nhốt em ở ngoài. 671 01:31:53,622 --> 01:31:54,830 Em tự do. 672 01:31:58,622 --> 01:32:00,622 Đi thôi. 673 01:32:20,330 --> 01:32:21,830 Em có nhìn thấy nhà thờ không? 674 01:32:21,914 --> 01:32:23,080 Có. 675 01:32:23,164 --> 01:32:24,289 Thật là đẹp. 676 01:32:24,372 --> 01:32:25,497 Và cổ kính. 677 01:32:27,372 --> 01:32:28,705 Em có muốn xem nó không? 678 01:32:28,789 --> 01:32:30,789 Vâng. 679 01:33:03,747 --> 01:33:06,164 Chuyện gì đã xảy ra với Mary Magdalene? 680 01:33:07,539 --> 01:33:08,789 Sau đó? 681 01:33:12,205 --> 01:33:13,830 Đó không phải là Mary Magdalene. 682 01:33:15,622 --> 01:33:16,830 Chúng ta hãy cùng xem nhé. 683 01:33:20,539 --> 01:33:21,955 Đó là... 684 01:33:23,080 --> 01:33:24,247 Tên bà ấy là Margaret. 685 01:33:25,414 --> 01:33:26,830 Em biết điều đó. 686 01:33:26,914 --> 01:33:28,330 Nhưng chuyện gì đã xảy ra? 687 01:33:32,789 --> 01:33:35,997 Bà đã được Chúa ban cho sự hào phóng. 688 01:34:02,789 --> 01:35:01,997 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 56166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.