All language subtitles for A.Pale.View.Of.Hills.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:07,634 --> 00:02:09,842 Over the river again... 4 00:02:10,675 --> 00:02:13,841 Strangling kids with rope is the work of the insane. 5 00:02:13,842 --> 00:02:15,034 Strangling kids with rope is the work of the insane. "Third child strangled to death" 6 00:02:15,059 --> 00:02:16,326 "Third child strangled to death" 7 00:02:16,351 --> 00:02:18,218 "Third child strangled to death" It's such a worry. 8 00:02:19,176 --> 00:02:21,634 I hope it's solved before the birth. 9 00:02:21,759 --> 00:02:22,759 So do I. 10 00:02:23,884 --> 00:02:25,218 More rice? 11 00:02:25,759 --> 00:02:26,842 No thanks. 12 00:02:28,383 --> 00:02:31,717 These pickles are a little too salty, no? 13 00:02:31,884 --> 00:02:36,259 Really? I thought they were just right. 14 00:02:38,675 --> 00:02:41,342 It's not just your body now. 15 00:02:44,134 --> 00:02:45,717 Was that a kick? 16 00:02:46,259 --> 00:02:48,509 Not yet. Too early. 17 00:02:49,675 --> 00:02:52,009 Oh, I'll be late. 18 00:02:55,218 --> 00:02:58,842 By the way, my father might come from Fukuoka next week. 19 00:02:58,967 --> 00:03:01,509 What? He'll come here? 20 00:03:01,967 --> 00:03:03,134 To stay with us? 21 00:03:03,259 --> 00:03:04,884 Well, I guess so. 22 00:03:05,009 --> 00:03:06,134 Why this time? 23 00:03:06,259 --> 00:03:07,675 No idea. 24 00:03:08,134 --> 00:03:12,634 He said something about repairing our old family home. 25 00:03:15,884 --> 00:03:19,051 He should know I've a lot on at work. 26 00:03:19,176 --> 00:03:22,051 So please prepare the guest room. 27 00:03:22,884 --> 00:03:26,092 He had to come at such a busy time... 28 00:03:55,467 --> 00:03:58,675 "Get fashion tips from silver-screen stars" 29 00:04:00,134 --> 00:04:02,800 Oh look, an American "friend." 30 00:04:04,550 --> 00:04:06,884 She's hooked another one... 31 00:04:07,009 --> 00:04:09,509 Wearing a gaudy outfit like that. 32 00:04:10,425 --> 00:04:12,800 What's an "American"? 33 00:04:13,218 --> 00:04:16,884 You don't need to know. Go to school. 34 00:04:17,926 --> 00:04:20,717 Just shut up and get going. 35 00:04:54,550 --> 00:05:03,884 A Pale View of Hills 36 00:06:08,009 --> 00:06:10,883 1982 England 37 00:06:10,884 --> 00:06:14,842 1982 England "UNDER OFFER" 38 00:06:21,595 --> 00:06:24,303 I've not seen many pictures of you in Nagasaki. 39 00:06:25,892 --> 00:06:27,559 You look so young. 40 00:06:33,642 --> 00:06:37,017 I found them when I was sorting through some boxes. 41 00:06:37,142 --> 00:06:39,518 I wasn't intending on putting them out. 42 00:06:41,809 --> 00:06:43,934 It's weird to think you're selling this place. 43 00:06:44,892 --> 00:06:47,600 It's not like you come here very often. 44 00:06:48,100 --> 00:06:52,059 Still, this house is full of memories. 45 00:06:53,559 --> 00:06:54,809 Thanks. 46 00:06:57,100 --> 00:06:58,476 When do you move out? 47 00:06:59,267 --> 00:07:02,476 They were hoping to start renovating next month. 48 00:07:02,850 --> 00:07:05,100 You've hardly started packing! 49 00:07:06,226 --> 00:07:09,059 - Will you be ready? - I'll be fine. 50 00:07:09,184 --> 00:07:12,434 I'm planning on throwing most of it away anyway. 51 00:07:15,226 --> 00:07:18,059 Are you sure you want to sleep in Dad's study? 52 00:07:18,184 --> 00:07:21,351 You can use your old room if I just tidy it up a bit. 53 00:07:21,476 --> 00:07:24,600 It's fine. Actually, I'd rather sleep in here. 54 00:07:25,226 --> 00:07:26,809 I need to do some writing... 55 00:07:26,934 --> 00:07:29,100 I can't really relax in that room, anyway. 56 00:07:29,392 --> 00:07:31,725 You don't like your room any more? 57 00:07:33,518 --> 00:07:38,434 It's not that. It's because its opposite Keiko's room. 58 00:07:45,809 --> 00:07:50,267 Well, it might be the last time you'll be staying here, 59 00:07:50,392 --> 00:07:54,142 so you can sleep wherever you like. 60 00:08:19,725 --> 00:08:23,518 When we were little, you used to make this for us after every piano recital. 61 00:08:24,434 --> 00:08:26,934 I don't make as much of it nowadays. 62 00:08:27,309 --> 00:08:28,392 Really? 63 00:08:33,309 --> 00:08:34,434 How's that? 64 00:08:34,809 --> 00:08:35,934 That's good. 65 00:08:42,850 --> 00:08:45,600 It was always Keiko who brought home the trophies. 66 00:08:47,434 --> 00:08:51,309 And you'd sulk and eat all the shepherd's pie. 67 00:08:55,351 --> 00:08:58,017 There's something special about your shepherd's pie. 68 00:08:58,809 --> 00:09:01,309 Surely you can get it in London. 69 00:09:03,559 --> 00:09:05,059 It's not the same. 70 00:09:21,017 --> 00:09:23,434 "Rebuilding Nagasaki" 71 00:09:42,184 --> 00:09:44,891 "To Etsuko Ogata" 72 00:09:44,892 --> 00:09:47,225 "To Etsuko Ogata" 61I've spoken to the editor. I told him what you are working on now. 73 00:09:47,226 --> 00:09:47,892 I've spoken to the editor. I told him what you are working on now. 74 00:09:48,017 --> 00:09:49,809 He was really enthusiastic. 75 00:09:49,934 --> 00:09:53,100 - Hiroshima's in the spotlight at the moment. - Nagasaki. 76 00:09:53,683 --> 00:09:57,059 Right, sorry. Of course. Nagasaki. 77 00:09:57,184 --> 00:09:59,725 Look, this could be a big break for you. 78 00:09:59,850 --> 00:10:01,892 He really liked your Greenham common piece. 79 00:10:02,017 --> 00:10:05,142 I think you're the ideal person to write this, 80 00:10:05,267 --> 00:10:07,434 from your personal perspective. 81 00:10:07,809 --> 00:10:10,809 Why don't you talk to your mum and see what she says? 82 00:10:10,975 --> 00:10:14,142 This is about where you come from. It's your heritage. 83 00:10:14,267 --> 00:10:15,559 Don't run away from it. 84 00:10:15,683 --> 00:10:18,267 Right. Because I'm the one who doesn't face up to things. 85 00:10:18,683 --> 00:10:19,809 Huh. 86 00:10:20,351 --> 00:10:21,934 I mean, have you left your wife yet? 87 00:10:22,059 --> 00:10:24,476 Because I'm the one who dropped out of university. 88 00:10:24,767 --> 00:10:28,100 Look, I never told you to quit university, did I? 89 00:10:28,226 --> 00:10:31,559 And I didn't tell you to leave your wife. But you said you would. 90 00:10:32,351 --> 00:10:35,309 You know how much I care about you. But 91 00:10:35,434 --> 00:10:38,809 I've told you before, it's not the right time. 92 00:10:38,934 --> 00:10:40,600 And anyway, you need to focus on your career. 93 00:10:40,725 --> 00:10:42,809 So you'll come here this weekend and talk to Mum with me? 94 00:10:42,934 --> 00:10:44,309 I can't. 95 00:10:45,059 --> 00:10:48,309 You know I have to spend weekends with my daughter. 96 00:10:50,142 --> 00:10:55,017 Despite what you promised. I guess you didn't mean it after all. 97 00:10:55,725 --> 00:10:59,309 Look. I've got to go. Sorry. 98 00:10:59,518 --> 00:11:01,600 When you've written something, send it over. 99 00:11:01,725 --> 00:11:03,600 Doesn't have to be the finished article. 100 00:11:28,559 --> 00:11:32,392 Since the decision made by the demonstrators in February of this year, 101 00:11:32,518 --> 00:11:35,767 that the protestors at Greenham common would only involve women, 102 00:11:35,892 --> 00:11:38,476 participant numbers have grown by the day... 103 00:11:38,683 --> 00:11:41,309 and now the U.S. military base is surrounded 104 00:11:41,434 --> 00:11:43,767 by more than twenty thousand women. 105 00:11:45,184 --> 00:11:49,767 Whilst the movement began in opposition to the stationing of US nuclear missiles, 106 00:11:49,934 --> 00:11:51,975 there are growing police concerns 107 00:11:52,100 --> 00:11:54,142 that this is becoming an opportunity for further... 108 00:11:54,267 --> 00:11:56,518 Let's eat then, shall we? 109 00:12:03,850 --> 00:12:04,725 Not for me. 110 00:12:09,392 --> 00:12:10,476 Looks good. 111 00:12:17,850 --> 00:12:19,850 How's London these days? 112 00:12:20,017 --> 00:12:21,683 Same old same old. 113 00:12:22,309 --> 00:12:27,809 I read that unemployment is still high. You are eating properly, aren't you? 114 00:12:28,309 --> 00:12:31,683 Just because I'm a lowly writer, doesn't mean I'm starving, Mum. 115 00:12:35,476 --> 00:12:37,934 I read your newspaper piece by the way. 116 00:12:39,059 --> 00:12:40,184 My piece? 117 00:12:40,309 --> 00:12:42,975 You know, that article you wrote about the women 118 00:12:43,100 --> 00:12:45,017 doing the sit-in at Greenham. 119 00:12:46,100 --> 00:12:47,934 I need more salt. 120 00:12:49,559 --> 00:12:51,184 I can't believe you saw that. 121 00:12:51,934 --> 00:12:55,226 That was just a piece for the local paper. And it was back in February, wasn't it? 122 00:12:57,434 --> 00:12:58,518 And? 123 00:12:59,059 --> 00:13:00,142 What? 124 00:13:00,392 --> 00:13:04,309 You did read it? I wondered what you thought about Greenham. 125 00:13:05,184 --> 00:13:09,309 Greenham is so close. Why didn't you pop in? 126 00:13:13,309 --> 00:13:16,809 I was just busy doing the interviews and writing them up. 127 00:13:20,476 --> 00:13:23,683 There's this friend of mine from university who works at publisher. 128 00:13:23,850 --> 00:13:27,100 They've asked me to write about my family's memories of Nagasaki. 129 00:13:29,600 --> 00:13:32,434 But you don't know anything about Nagasaki. 130 00:13:34,351 --> 00:13:36,809 So, it's a good opportunity to ask you about it. 131 00:13:37,600 --> 00:13:39,434 You never told me why you left. 132 00:13:39,850 --> 00:13:43,226 Who's going to be interested in reading something like that? 133 00:13:44,518 --> 00:13:49,267 Everyone! Now is exactly the right time to tell people about it. 134 00:13:51,767 --> 00:13:56,392 Greenham and Nagasaki are completely different. 135 00:15:14,059 --> 00:15:17,434 Sorry. Did I wake you up? 136 00:15:17,559 --> 00:15:20,683 No, it's not that. 137 00:15:22,518 --> 00:15:24,434 You're sleeping on the sofa? 138 00:15:25,559 --> 00:15:27,809 I sleep better this way. 139 00:15:28,809 --> 00:15:32,184 I've been having a lot of bad dreams recently. 140 00:15:33,767 --> 00:15:35,434 What kind of bad dreams? 141 00:15:36,142 --> 00:15:38,309 Just bad dreams. 142 00:15:39,892 --> 00:15:42,267 - About Keiko? - No. 143 00:15:43,184 --> 00:15:44,309 No. 144 00:15:44,892 --> 00:15:46,184 What, then? 145 00:15:46,434 --> 00:15:51,892 Just bad dreams. It doesn't matter what they're about. 146 00:16:06,476 --> 00:16:09,059 Mum, why did you decide to let go of the house? 147 00:16:12,559 --> 00:16:15,059 It's too big for one person. 148 00:16:15,392 --> 00:16:19,934 And this way I'll be able to leave you some money. 149 00:16:20,642 --> 00:16:22,559 I don't need the money. 150 00:16:25,267 --> 00:16:28,059 It won't hurt you to have it. 151 00:16:48,518 --> 00:16:53,392 Did you think I'd be there? At Keiko's funeral. 152 00:16:54,642 --> 00:16:57,309 No, I didn't. 153 00:16:57,892 --> 00:17:00,767 I never expected you to come. 154 00:17:02,351 --> 00:17:04,892 Can't even see her face clearly any more. 155 00:17:05,975 --> 00:17:07,600 All I remember is that 156 00:17:09,100 --> 00:17:13,351 whenever I saw her, I always felt just miserable. 157 00:17:15,850 --> 00:17:18,267 I mean that's the only memory I have. 158 00:17:20,392 --> 00:17:22,392 You should understand. 159 00:17:24,642 --> 00:17:28,767 It was hard for Keiko when we arrived here. 160 00:17:44,767 --> 00:17:45,892 Mum, 161 00:17:47,392 --> 00:17:52,142 will you tell me about your lives before? In Nagasaki? 162 00:17:54,642 --> 00:17:57,892 I need to hear about it while we still have this house. 163 00:18:03,975 --> 00:18:10,767 I've been dreaming about a woman I knew back when I lived in Nagasaki. 164 00:18:11,059 --> 00:18:14,226 Her and her young daughter. 165 00:18:15,100 --> 00:18:16,267 Hang on. 166 00:18:33,767 --> 00:18:37,267 Long before I met your father. 167 00:18:38,267 --> 00:18:41,392 I was already pregnant with Keiko. 168 00:18:42,600 --> 00:18:44,891 "The Flavor of "Ikiru" Green Tea Over Rice" 169 00:18:44,892 --> 00:18:47,226 "The Flavor of"Ikiru" Green Tea Over Rice" There was a war on in Korea, 170 00:18:48,476 --> 00:18:54,267 so there were still a lot of American soldiers around, 171 00:18:57,100 --> 00:19:01,100 but things were much quieter in Nagasaki by then. 172 00:19:02,226 --> 00:19:07,767 It felt like everything was about to change. 173 00:19:08,100 --> 00:19:11,100 "Don't let your child go out alone" 174 00:19:24,267 --> 00:19:26,017 That cat's dirty. 175 00:19:26,142 --> 00:19:28,809 It's as trashy as your mother. 176 00:19:28,934 --> 00:19:32,226 - Show us! - For an American cat, it's filthy. 177 00:19:32,351 --> 00:19:33,850 Yee-ow! 178 00:19:33,975 --> 00:19:35,767 Run! She bites! 179 00:19:51,934 --> 00:19:53,476 Are you alright? 180 00:19:55,767 --> 00:19:57,850 Don't you go to school? 181 00:19:59,642 --> 00:20:03,100 This cat's gonna have babies. 182 00:20:03,518 --> 00:20:05,184 Oh really? 183 00:20:05,809 --> 00:20:07,226 That's nice. 184 00:20:10,321 --> 00:20:13,155 Want a kitten? 185 00:20:14,809 --> 00:20:17,559 Thanks. I'll think about it. 186 00:20:18,457 --> 00:20:23,153 But I'm sure a nice family will probably adopt them. 187 00:20:25,223 --> 00:20:27,725 A lady I know said she wants one. 188 00:20:28,824 --> 00:20:32,434 Is that so? Where does that lady live? 189 00:20:35,694 --> 00:20:37,487 Over the river. 190 00:20:39,285 --> 00:20:42,184 But, no one lives over the river. 191 00:20:42,309 --> 00:20:44,309 Only trees grow there. 192 00:20:46,242 --> 00:20:49,700 That lady said she'd take me home with her. 193 00:20:51,376 --> 00:20:52,168 Don't touch me! 194 00:20:57,069 --> 00:21:01,110 So... where do you live? 195 00:21:22,408 --> 00:21:23,740 How do you do? 196 00:21:25,090 --> 00:21:27,575 This girl was fighting near the bridge. 197 00:21:28,373 --> 00:21:30,456 Against several boys. 198 00:21:33,151 --> 00:21:36,109 Never seen kids fight? 199 00:21:36,734 --> 00:21:41,067 But given those awful crimes, she should be careful... 200 00:21:41,192 --> 00:21:43,067 How neighborly of you. 201 00:21:44,859 --> 00:21:48,067 She said a lady's taking care of her. 202 00:21:48,192 --> 00:21:50,109 Over the river though... 203 00:21:50,234 --> 00:21:52,318 Don't take her seriously. 204 00:21:55,992 --> 00:21:59,326 We don't know anybody around here. 205 00:21:59,742 --> 00:22:02,075 Mariko made it all up. 206 00:22:06,326 --> 00:22:10,576 When you become a mother, you'll have to get used to it. 207 00:22:13,843 --> 00:22:15,177 I see... 208 00:22:16,326 --> 00:22:20,534 It seems I've been interfering. I'm sorry. 209 00:22:20,559 --> 00:22:22,267 As long as you know. 210 00:22:25,770 --> 00:22:27,645 Where are you from? 211 00:22:30,059 --> 00:22:32,934 Sorry, I live at that housing estate. 212 00:22:33,850 --> 00:22:36,100 I'm Etsuko Ogata. 213 00:22:37,226 --> 00:22:38,683 Etsuko. 214 00:22:42,267 --> 00:22:45,642 Care for tea? Just come inside. 215 00:22:52,100 --> 00:22:54,892 Don't bring that dirty cat in. 216 00:22:57,518 --> 00:22:59,975 Silly girl adopted it herself. 217 00:23:01,559 --> 00:23:03,309 You're from Tokyo? 218 00:23:04,059 --> 00:23:06,351 I noticed your accent. 219 00:23:06,476 --> 00:23:08,850 Yes, but on the outskirts. 220 00:23:09,518 --> 00:23:11,518 You've just moved here? 221 00:23:11,642 --> 00:23:16,184 Hardly. I've been in Nagasaki since before the war. 222 00:23:16,309 --> 00:23:18,226 I lived near Shiroyama. 223 00:23:19,559 --> 00:23:21,892 Shiroyama...? 224 00:23:23,226 --> 00:23:28,434 The bomb blew everything away, so it was tough for a while. 225 00:23:28,767 --> 00:23:31,642 I had to do anything to get by. 226 00:23:33,434 --> 00:23:35,226 You met him then? 227 00:23:36,142 --> 00:23:37,476 Who? 228 00:23:38,600 --> 00:23:40,267 Your friend. 229 00:23:41,600 --> 00:23:42,850 You know... 230 00:23:47,934 --> 00:23:50,892 You've got me all wrong, Etsuko. 231 00:23:51,892 --> 00:23:55,975 I met Frank, my "friend" as you called him, 232 00:23:56,434 --> 00:23:58,309 interpreting at the base. 233 00:23:58,434 --> 00:23:59,809 Sorry, I meant... 234 00:23:59,934 --> 00:24:01,975 It's fine, I'm used to it. 235 00:24:04,059 --> 00:24:09,184 Frank and I, we're planning to move to America soon. 236 00:24:12,226 --> 00:24:13,559 America? 237 00:24:13,683 --> 00:24:15,351 Yes, America. 238 00:24:15,934 --> 00:24:19,351 Don't tell me you've never heard of it. 239 00:24:21,725 --> 00:24:25,434 What will you... do over there? 240 00:24:25,850 --> 00:24:27,226 What'll I do? 241 00:24:29,226 --> 00:24:31,975 I can do anything in America. 242 00:24:33,642 --> 00:24:39,351 It's true. Especially for us women, it's like heaven. 243 00:24:39,683 --> 00:24:44,100 In America, Mariko can find a proper job one day too. 244 00:24:44,767 --> 00:24:49,518 No... She might even become a movie star. 245 00:24:52,017 --> 00:24:53,642 That sounds wonderful. 246 00:24:53,767 --> 00:24:55,850 "That sounds wonderful." 247 00:24:59,725 --> 00:25:02,934 Sounds like you're keeping your distance. 248 00:25:19,934 --> 00:25:22,351 Actually, I'd like to ask a favor. 249 00:25:22,892 --> 00:25:27,975 You see, Etsuko, I'm in need of money. 250 00:25:30,309 --> 00:25:32,476 Well, but... 251 00:25:33,309 --> 00:25:36,892 My savings are only a pittance... 252 00:25:42,683 --> 00:25:47,683 You're a soft touch. I wasn't asking you to lend me money. 253 00:25:47,809 --> 00:25:51,226 I'm just hoping you could help me find work. 254 00:26:25,975 --> 00:26:27,059 Come in. 255 00:26:28,518 --> 00:26:32,725 You surprised me. The guest room's not ready... 256 00:26:32,850 --> 00:26:34,934 Oh no, don't worry about me. 257 00:26:35,809 --> 00:26:40,767 I'll make tea. Mr. Headmaster, please put your bag down and sit. 258 00:26:42,017 --> 00:26:47,434 Don't call me "Mr. Headmaster." I'm just an old retiree now. 259 00:26:48,184 --> 00:26:50,226 I'm sorry. Force of habit. 260 00:26:50,351 --> 00:26:51,392 Even so, 261 00:26:52,059 --> 00:26:56,309 calling you "Father-in-Law" doesn't feel right. 262 00:26:56,600 --> 00:27:01,017 Then don't. Call me... Mr. Ogata. 263 00:27:03,767 --> 00:27:07,434 Etsuko, don't you teach music anymore? 264 00:27:08,017 --> 00:27:09,559 Not now. 265 00:27:10,725 --> 00:27:15,809 Is that so? I must say, it seems like a waste. 266 00:27:15,934 --> 00:27:19,392 All I can do is play the violin a little. 267 00:27:19,518 --> 00:27:22,725 I only became a teacher thanks to you. 268 00:27:23,184 --> 00:27:29,267 Not true. You were a good teacher. Very good. 269 00:27:34,975 --> 00:27:37,226 We expected you next week. 270 00:27:38,059 --> 00:27:41,392 The week of your class reunion, I said. 271 00:27:41,518 --> 00:27:43,975 My class reunion's next Friday. 272 00:27:46,850 --> 00:27:49,351 You're welcome here anytime, 273 00:27:49,476 --> 00:27:55,309 but I work late for days on end, so I feel bad that I'm not here. 274 00:27:55,892 --> 00:28:00,351 I'm the one who barged his way in. Don't fret about it. 275 00:28:00,934 --> 00:28:02,975 I'll try to take time off. 276 00:28:03,434 --> 00:28:09,351 Yeah, sounds good. But listen, if you've got work, forget me. 277 00:28:09,476 --> 00:28:12,767 No, I should get Sunday off at least. 278 00:28:12,892 --> 00:28:16,642 You caught me at a busy time. I'm sorry. 279 00:28:22,192 --> 00:28:26,400 Are your old teachers invited to the reunion too? 280 00:28:27,359 --> 00:28:30,359 Well... I'm not sure. 281 00:28:32,025 --> 00:28:36,983 Students these days easily forget the people who taught them. 282 00:28:37,008 --> 00:28:39,717 Indeed. You're quite right. 283 00:28:40,651 --> 00:28:43,025 The other day, strangely, 284 00:28:44,359 --> 00:28:47,651 I found a magazine at a library in Fukuoka. 285 00:28:49,109 --> 00:28:52,317 "The New Education Digest," I think. 286 00:28:52,484 --> 00:28:53,900 Then I noticed, 287 00:28:54,025 --> 00:28:58,776 your friend, Shigeo Matsuda, wrote a piece for it. 288 00:28:59,150 --> 00:29:00,400 Matsuda? 289 00:29:00,526 --> 00:29:03,983 You know, he became a high school teacher. 290 00:29:04,942 --> 00:29:07,900 Oh, right... I remember now. 291 00:29:08,192 --> 00:29:13,692 The thing is, I got a shock. His essay mentioned my name. 292 00:29:14,900 --> 00:29:18,400 I didn't know I was such a famous figure. 293 00:29:19,317 --> 00:29:20,776 In Nagasaki, 294 00:29:20,900 --> 00:29:25,442 people still remember you. So many do. 295 00:29:25,983 --> 00:29:28,609 His essay was quite startling. 296 00:29:29,526 --> 00:29:32,526 If I'm not mistaken, Matsuda alleged 297 00:29:33,192 --> 00:29:38,442 that me getting forced out of school was justified. 298 00:29:39,484 --> 00:29:40,900 That's not all. 299 00:29:41,192 --> 00:29:47,234 He even suggested I should've been purged as soon as the war ended. 300 00:29:47,442 --> 00:29:49,983 Was it truly the Matsuda we knew? 301 00:29:50,609 --> 00:29:53,818 Unmistakably. He teaches at Kuriyama High. 302 00:29:55,651 --> 00:29:57,942 I'll have a word at the reunion. 303 00:29:59,692 --> 00:30:02,983 Sorry, I need to go get some rest. 304 00:30:03,109 --> 00:30:04,359 Or I'll sleep in. 305 00:30:04,484 --> 00:30:07,192 Oh, right. Of course. 306 00:30:08,526 --> 00:30:09,734 Off to bed. 307 00:30:15,567 --> 00:30:19,942 "The New Education Digest Militarist Education..." 308 00:31:06,025 --> 00:31:07,234 Hey. 309 00:31:10,484 --> 00:31:11,734 This morning, 310 00:31:12,359 --> 00:31:16,609 I think I... felt it moving a little. 311 00:31:16,942 --> 00:31:18,317 Really? 312 00:31:19,442 --> 00:31:22,192 I'm sure it'll be healthy. 313 00:31:23,357 --> 00:31:24,108 Yeah. 314 00:31:26,742 --> 00:31:27,867 But, 315 00:31:29,409 --> 00:31:30,951 that day, 316 00:31:32,034 --> 00:31:37,992 I'm glad you weren't at Shiroyama Primary when the bomb hit. 317 00:31:41,951 --> 00:31:47,534 They say radiation isn't good for unborn children either. 318 00:32:14,951 --> 00:32:17,575 Mr. Ogata, heading out? 319 00:32:34,700 --> 00:32:37,617 My word. Superbly done. 320 00:32:37,742 --> 00:32:40,200 Leftovers alone aren't enough. 321 00:32:42,367 --> 00:32:43,909 To tell the truth, 322 00:32:44,784 --> 00:32:49,367 I was waiting for you to say you'd pack a lunch for me. 323 00:32:49,492 --> 00:32:53,784 Such roundabout ways don't always work, you know. 324 00:32:54,283 --> 00:32:58,617 Lucky you. I'm in a good mood. 325 00:33:00,242 --> 00:33:03,700 That egg dish you made, what's it called? 326 00:33:03,826 --> 00:33:05,575 An omelette. 327 00:33:05,700 --> 00:33:10,742 An "omelette." You'll have to teach me how to make it. 328 00:33:10,867 --> 00:33:12,159 Is it difficult? 329 00:33:12,367 --> 00:33:15,118 Very difficult indeed. 330 00:33:16,034 --> 00:33:20,159 Learning it so late in life is probably impossible. 331 00:33:20,450 --> 00:33:23,492 Well, I insist that you teach me. 332 00:33:23,617 --> 00:33:27,159 Wait, what did "so late in life" mean? 333 00:33:27,951 --> 00:33:29,867 You'll become a chef now? 334 00:33:30,409 --> 00:33:35,742 Actually, lately, I've come to understand the value of cooking. 335 00:33:36,409 --> 00:33:38,118 It's an art. 336 00:33:39,367 --> 00:33:44,659 A rival to painting and poetry. Genuinely artistic. 337 00:33:45,283 --> 00:33:50,492 Once you learn how to make it, you won't think it's an art anymore. 338 00:34:04,409 --> 00:34:07,367 Does Jiro treat you well? 339 00:34:07,992 --> 00:34:08,951 He does. 340 00:34:11,597 --> 00:34:14,806 So, you must be happy. 341 00:34:18,700 --> 00:34:21,200 I couldn't be any happier. 342 00:34:28,283 --> 00:34:30,992 Here you are. 343 00:34:33,145 --> 00:34:33,809 Hey, 344 00:34:39,659 --> 00:34:42,534 - Sachiko, wash the bowls. - Sure. 345 00:34:44,159 --> 00:34:48,076 Sorry to keep you waiting! 346 00:34:48,200 --> 00:34:52,575 I'm sorry too, for bothering you when you're busy. 347 00:34:59,325 --> 00:35:01,034 Is she doing alright? 348 00:35:02,867 --> 00:35:05,575 Well, she'll be alright. 349 00:35:06,867 --> 00:35:10,992 That reminds me. I was convinced she's from Tokyo, 350 00:35:11,118 --> 00:35:13,992 but she got exposed to the bomb here too. 351 00:35:16,200 --> 00:35:19,450 Did Sachiko tell you herself? 352 00:35:20,742 --> 00:35:24,492 One look at her scars, and you can tell. 353 00:35:25,325 --> 00:35:26,742 I guess she... 354 00:35:27,867 --> 00:35:30,242 ...went through hell too. 355 00:35:35,659 --> 00:35:36,700 Oh! 356 00:35:36,867 --> 00:35:41,034 Your cat gave birth safely? That's good news. 357 00:35:42,450 --> 00:35:45,700 Mrs. Fujiwara, the liquor store bill. 358 00:35:46,367 --> 00:35:49,951 Oh, it slipped my mind! They came to collect! 359 00:35:52,826 --> 00:35:56,118 Mariko, come help bring food from out back. 360 00:36:01,909 --> 00:36:03,617 Welcome, Etsuko. 361 00:36:03,742 --> 00:36:06,909 You're working hard. How's the job? 362 00:36:07,034 --> 00:36:09,784 The job? How is it...? 363 00:36:12,118 --> 00:36:18,700 Etsuko, working at an udon noodle shop is so fascinating. 364 00:36:18,826 --> 00:36:24,283 Who knew I'd ever clean tables at a place like this? 365 00:36:43,242 --> 00:36:44,992 What the hell?! 366 00:36:45,801 --> 00:36:48,427 You burned me... Apologize, damn you! 367 00:36:49,163 --> 00:36:50,801 Don't give me that look! 368 00:36:50,826 --> 00:36:52,367 I'm so sorry! 369 00:36:52,492 --> 00:36:54,242 What did Mariko do?! 370 00:36:54,367 --> 00:36:55,867 What did she do?! 371 00:36:55,992 --> 00:36:59,659 That dirty brat slammed my noodles to the ground! 372 00:36:59,784 --> 00:37:02,534 I'm so terribly sorry! 373 00:37:02,659 --> 00:37:03,867 Did you, Mariko? 374 00:37:03,992 --> 00:37:06,534 I'll make you a new bowl now! 375 00:37:07,034 --> 00:37:10,409 Come on! Mariko, bow and be sorry! 376 00:37:16,450 --> 00:37:18,784 I'm truly sorry. 377 00:37:24,283 --> 00:37:27,909 Don't let some dirty brat bring food out. 378 00:37:28,034 --> 00:37:29,118 Damn right. 379 00:37:29,450 --> 00:37:31,909 What if her radiation rubs off on us? 380 00:37:37,076 --> 00:37:38,909 You stuck-up bitch! 381 00:37:39,034 --> 00:37:41,325 I won't serve scum like you. 382 00:37:44,951 --> 00:37:45,951 Hey! 383 00:37:46,118 --> 00:37:47,409 Come back, brat! 384 00:37:47,534 --> 00:37:48,617 Mariko! 385 00:37:50,450 --> 00:37:52,992 - My deepest apologies! - Fuck this! 386 00:37:53,159 --> 00:37:55,409 I ain't ever coming back! 387 00:38:02,676 --> 00:38:04,385 Was Sachiko a friend of yours 388 00:38:07,060 --> 00:38:11,310 I didn't have many friends in the neighbourhood. So... 389 00:38:12,159 --> 00:38:16,783 yes, I was very glad I met her... 390 00:38:16,992 --> 00:38:21,825 But I never really understood her. 391 00:38:23,409 --> 00:38:26,909 But it's got something to do with why you left Nagasaki, doesn't it? 392 00:38:29,326 --> 00:38:31,451 They're just dreams. 393 00:38:32,367 --> 00:38:37,742 For some reason, after I decided to sell the house, 394 00:38:38,576 --> 00:38:44,034 I remembered about Sachiko after all this time. 395 00:38:45,659 --> 00:38:46,909 That's all. 396 00:38:47,159 --> 00:38:49,409 ...after all this time. 397 00:39:13,326 --> 00:39:16,367 "You think you may be pregnant, but how soon can you be sure?" 398 00:40:05,700 --> 00:40:08,409 - Hi, how are you? - Very good. 399 00:40:12,950 --> 00:40:15,700 Can't you walk a bit slower, Niki? 400 00:40:16,159 --> 00:40:17,075 Why? 401 00:40:17,534 --> 00:40:21,534 Why? Because I want to enjoy the walk. 402 00:40:22,075 --> 00:40:23,659 You grew up here 403 00:40:23,783 --> 00:40:27,576 but you don't appreciate the joys of the countryside, do you? 404 00:40:28,950 --> 00:40:33,326 This isn't the countryside. It's just a place where rich people live. 405 00:40:35,825 --> 00:40:37,700 Mrs. Sheringham! 406 00:40:40,700 --> 00:40:44,200 I thought it was you. How have you been? 407 00:40:44,326 --> 00:40:49,200 Mrs. Waters! It's lovely to see you after so long. 408 00:40:49,326 --> 00:40:51,909 Well hello, Keiko. 409 00:40:52,075 --> 00:40:53,950 Fancy seeing you here! 410 00:40:54,075 --> 00:40:57,159 No, this is my younger daughter, Niki. 411 00:40:57,618 --> 00:41:02,700 Oh, I'm sorry. Yes, Niki, of course. 412 00:41:02,825 --> 00:41:04,409 And you're all grown up. 413 00:41:04,534 --> 00:41:06,034 Hello, Mrs. Waters. 414 00:41:06,326 --> 00:41:08,159 What are you up to these days? 415 00:41:08,367 --> 00:41:11,576 - Me? I'm in London. - Oh lovely. 416 00:41:11,950 --> 00:41:14,326 And are you keeping up with your music? 417 00:41:14,451 --> 00:41:16,576 No, I haven't touched a piano in a long time. 418 00:41:16,700 --> 00:41:20,783 What a pity. And what do you do in London? Are you studying? 419 00:41:21,409 --> 00:41:25,075 I'm not doing anything in particular. I just live there. 420 00:41:25,409 --> 00:41:29,159 You just live there? But you're at university? 421 00:41:29,825 --> 00:41:32,200 - I dropped out. - Oh really. 422 00:41:32,326 --> 00:41:35,742 That's a shame, after all the work you put in. 423 00:41:36,534 --> 00:41:38,867 And how is Keiko? Is she well? 424 00:41:39,534 --> 00:41:42,367 - Oh, Keiko... - Keiko lives in Manchester. 425 00:41:42,492 --> 00:41:47,200 Oh, lovely. Manchester's nice too. So I'm told. 426 00:41:47,492 --> 00:41:49,492 Does she still play the piano? 427 00:41:49,618 --> 00:41:53,200 I expect so. But she hasn't written in a while. 428 00:41:53,326 --> 00:41:56,492 Well, no news is good news, as they say. 429 00:41:56,618 --> 00:41:58,534 Look after yourselves. 430 00:42:17,075 --> 00:42:19,576 It must be hard to talk to other people about it. 431 00:42:20,700 --> 00:42:22,326 What happened to Keiko, I mean. 432 00:42:23,451 --> 00:42:26,492 It's easier to say what I said just now. 433 00:42:31,742 --> 00:42:34,576 She didn't even come out of her room for Dad's funeral, did she? 434 00:42:37,992 --> 00:42:40,492 Why are you bringing that up again now? 435 00:42:41,242 --> 00:42:44,992 I'm just saying, that's the kind of relationship we had. 436 00:42:46,200 --> 00:42:48,950 Keiko never tried to be part of our lives, did she? 437 00:42:49,326 --> 00:42:51,742 My life, or Dad's. 438 00:42:53,618 --> 00:42:55,451 You even tried to keep her away from me, didn't you? 439 00:42:56,576 --> 00:42:58,326 I never did that. 440 00:42:59,075 --> 00:43:01,200 I was always left out. 441 00:43:01,326 --> 00:43:03,284 You're just imagining it. 442 00:43:08,242 --> 00:43:11,200 You must have been annoyed with how I spoke to Mrs. Waters earlier. 443 00:43:15,451 --> 00:43:17,200 Why would you think that? 444 00:43:18,326 --> 00:43:21,576 Maybe I should have said I'm planning to do postgrad or something. 445 00:43:22,576 --> 00:43:26,284 You can say whatever you like, it doesn't bother me. 446 00:43:26,659 --> 00:43:29,742 Right. It doesn't bother you. 447 00:43:30,242 --> 00:43:33,159 You didn't say anything when I gave up the piano, did you? 448 00:43:33,284 --> 00:43:35,159 Or when I dropped out of university? 449 00:43:35,284 --> 00:43:36,534 I didn't. 450 00:43:36,742 --> 00:43:39,075 I'm not ashamed of you, you know. 451 00:43:39,618 --> 00:43:41,825 But you're not interested in what I'm doing. 452 00:43:41,950 --> 00:43:44,451 You know, it would be better if you were ashamed. 453 00:43:44,659 --> 00:43:47,367 When the neighbours ask about me, do you just fob them off like you did earlier? 454 00:43:48,338 --> 00:43:49,700 Don't be silly. 455 00:43:49,825 --> 00:43:51,618 So what about Keiko? 456 00:43:52,369 --> 00:43:55,367 Why did you lie about her living in Manchester? 457 00:43:56,017 --> 00:43:58,825 Because you couldn't bring yourself to say that she'd hung herself, 458 00:43:59,090 --> 00:44:00,758 all alone up there! 459 00:44:01,538 --> 00:44:02,830 You're ashamed! 460 00:44:30,659 --> 00:44:34,825 "Gone to the cemetery Back this afternoon." 461 00:44:58,198 --> 00:45:00,823 Hello. I'm from Collins Estate Agents. 462 00:45:01,026 --> 00:45:02,026 Yes? 463 00:45:02,584 --> 00:45:04,459 You weren't expecting me? 464 00:45:05,292 --> 00:45:06,334 No. 465 00:45:07,500 --> 00:45:10,918 The potential buyer has asked for some more photos. 466 00:45:12,459 --> 00:45:14,667 My mother's out at the moment. 467 00:45:15,334 --> 00:45:17,918 I just need to take a quick look in each room, really. 468 00:45:21,209 --> 00:45:22,250 Okay. 469 00:45:23,834 --> 00:45:25,334 It's just through here. 470 00:45:26,417 --> 00:45:29,042 Oh, any dogs or cats or anything...? 471 00:45:29,459 --> 00:45:31,459 No. No pets. 472 00:45:36,459 --> 00:45:38,959 That's one beautiful garden. 473 00:45:40,000 --> 00:45:42,334 This is what makes the property unique. 474 00:45:43,459 --> 00:45:47,542 The hole oriental feel is very popular at the moment. 475 00:45:54,667 --> 00:45:56,000 Have you always lived here? 476 00:45:56,292 --> 00:45:58,250 For as long as I can remember. 477 00:45:58,375 --> 00:46:03,209 My father was a journalist in Nagasaki, my mum spoke a bit of English and 478 00:46:03,334 --> 00:46:06,417 she was his interpreter for some interviews he did out there. 479 00:46:06,792 --> 00:46:08,667 Then they moved here together. 480 00:46:10,209 --> 00:46:11,500 I see. 481 00:46:12,584 --> 00:46:15,751 It was brave of your mum to up sticks and come over to England. 482 00:46:17,000 --> 00:46:20,542 I mean, I suppose at that point 483 00:46:21,250 --> 00:46:23,292 a lot of people would still have been 484 00:46:24,834 --> 00:46:26,667 upset with Japan. 485 00:46:28,042 --> 00:46:31,167 I guess that's why they wanted to leave London and build a home here. 486 00:46:34,667 --> 00:46:36,417 - Right. - Happy? 487 00:46:38,626 --> 00:46:41,626 The room at the end of the hallway. 488 00:46:42,584 --> 00:46:44,667 It was locked the first time I came. 489 00:46:47,751 --> 00:46:49,667 They want photos of all the rooms. 490 00:46:51,918 --> 00:46:54,375 Of course, it's fine. 491 00:46:55,792 --> 00:46:57,292 Nothing to hide. 492 00:47:07,000 --> 00:47:08,125 Thank you. 493 00:47:25,209 --> 00:47:28,292 "The Associated Board of the Piano Awarding Body Keiko Sheringham" 494 00:48:26,292 --> 00:48:30,584 Oh, Etsuko. I found this in the closet. 495 00:48:32,834 --> 00:48:35,125 Don't look so worried. 496 00:48:36,209 --> 00:48:37,667 I was careful. 497 00:48:38,959 --> 00:48:40,667 Play something for me. 498 00:48:41,709 --> 00:48:44,417 You play better than me. 499 00:48:44,667 --> 00:48:46,417 Goes without saying. 500 00:48:46,584 --> 00:48:50,209 But now, I barely lay a finger on it. 501 00:48:50,667 --> 00:48:54,500 That's no good. You used to be so devoted. 502 00:48:55,751 --> 00:49:00,167 You'd suddenly start playing late at night, often, 503 00:49:00,292 --> 00:49:01,959 waking everyone up. 504 00:49:04,909 --> 00:49:06,200 Don't you remember? 505 00:49:07,742 --> 00:49:09,575 Waking everyone up? 506 00:49:10,659 --> 00:49:12,909 Did I do that? 507 00:49:13,909 --> 00:49:15,617 A long time ago. 508 00:49:15,951 --> 00:49:19,659 Jiro hadn't come back from the war yet. 509 00:49:20,742 --> 00:49:22,492 Are you sure? 510 00:49:23,534 --> 00:49:26,826 - Late at night, suddenly? - You did. 511 00:49:28,034 --> 00:49:31,909 It was when you'd come to take refuge with us, 512 00:49:32,450 --> 00:49:35,534 and we lived together in our old house. 513 00:49:40,118 --> 00:49:45,992 But you don't have to fret about it. It was no big deal. 514 00:49:47,118 --> 00:49:53,992 Let me think, who was the composer you were obsessed with? 515 00:49:54,118 --> 00:49:55,659 Mendelssohn? 516 00:49:55,784 --> 00:49:57,867 Why didn't you stop me? 517 00:49:59,034 --> 00:50:02,118 It was only for the first few days. 518 00:50:05,034 --> 00:50:10,325 You... must have thought I'd lost my mind. 519 00:50:10,450 --> 00:50:13,367 Of course I didn't. 520 00:50:15,492 --> 00:50:20,867 Well, let's drop that subject. Yes, let's drop it. 521 00:50:35,367 --> 00:50:38,409 What was I like back then? 522 00:50:45,784 --> 00:50:50,409 You were... in deep shock. 523 00:50:51,242 --> 00:50:53,159 That was no surprise. 524 00:50:55,450 --> 00:51:00,450 Everyone who survived was in shock. 525 00:51:13,118 --> 00:51:16,867 Etsuko. Just forget about it. 526 00:51:18,840 --> 00:51:22,091 It's my fault for bringing it up. 527 00:51:32,692 --> 00:51:35,151 Sorry. It was wrong of me. 528 00:51:36,006 --> 00:51:39,964 I should never have touched your violin. 529 00:51:43,159 --> 00:51:44,700 On that day... 530 00:51:47,893 --> 00:51:50,643 ...this was all I could save. 531 00:51:55,123 --> 00:51:57,123 But the children... 532 00:51:58,768 --> 00:52:01,768 Don't blame yourself for the children. 533 00:52:02,967 --> 00:52:05,508 - It wasn't your fault! - It was! 534 00:52:07,539 --> 00:52:12,123 It was... my fault! 535 00:52:16,296 --> 00:52:18,629 It was my fault! 536 00:52:24,367 --> 00:52:26,534 It was my fault... 537 00:52:49,492 --> 00:52:52,034 - I'm home. - Hello dear... 538 00:52:54,159 --> 00:52:55,617 Good evening. 539 00:52:58,434 --> 00:53:00,060 Well, come on in! 540 00:53:00,772 --> 00:53:03,147 - It's alright? - It's alright. 541 00:53:06,242 --> 00:53:08,034 - Sorry to intrude! - Hello. 542 00:53:08,159 --> 00:53:09,951 Bring us something. 543 00:53:19,118 --> 00:53:21,283 It's alright, just sit. 544 00:53:23,909 --> 00:53:25,784 Oh, sorry to intrude. 545 00:53:25,951 --> 00:53:28,867 Not at all. Don't worry about it. 546 00:53:33,867 --> 00:53:36,909 - Hey! - Please see who that is. 547 00:53:38,159 --> 00:53:39,492 I'm sorry. 548 00:53:45,534 --> 00:53:46,659 Who are you? 549 00:53:46,784 --> 00:53:51,492 Excuse me. I live nearby. I'm Etsuko's friend... 550 00:53:56,784 --> 00:53:58,034 Coming. 551 00:54:00,909 --> 00:54:02,200 Oh, Sachiko. 552 00:54:02,325 --> 00:54:04,159 Sorry for this, Etsuko. 553 00:54:04,283 --> 00:54:06,826 I thought Mariko might be here. 554 00:54:06,951 --> 00:54:09,992 - Mariko? - You haven't seen her? 555 00:54:11,479 --> 00:54:14,020 No. You can't find her? 556 00:54:17,312 --> 00:54:18,645 What is it? 557 00:54:22,341 --> 00:54:24,258 Don't look so serious. 558 00:54:24,283 --> 00:54:28,617 She's just not at home, that's all. She'll turn up soon. 559 00:54:28,742 --> 00:54:30,367 That's a worry. 560 00:54:30,901 --> 00:54:33,300 Shouldn't you call the police? 561 00:54:33,519 --> 00:54:35,283 No need for that. 562 00:54:35,509 --> 00:54:38,425 But there've been nasty incidents... 563 00:54:38,450 --> 00:54:40,575 It's fine. I'll find her. 564 00:54:40,700 --> 00:54:42,450 I'll look with you. 565 00:54:45,835 --> 00:54:47,210 It's dark outside. 566 00:54:58,937 --> 00:55:00,146 Mariko? 567 00:55:01,867 --> 00:55:03,200 Mariko! 568 00:55:03,667 --> 00:55:04,214 Mariko! 569 00:55:05,199 --> 00:55:06,074 Mariko! 570 00:55:08,027 --> 00:55:08,988 Mariko! 571 00:55:09,738 --> 00:55:10,699 Mariko! 572 00:55:25,564 --> 00:55:29,622 Just in case, we should check the river as well. 573 00:55:29,804 --> 00:55:31,054 The river? 574 00:55:31,527 --> 00:55:31,855 Yeah. 575 00:55:32,714 --> 00:55:34,509 I already looked there. 576 00:55:35,104 --> 00:55:37,276 The other side? Might be there. 577 00:55:37,315 --> 00:55:39,357 She wouldn't go there. 578 00:55:40,538 --> 00:55:42,330 Why are you so sure? 579 00:55:48,700 --> 00:55:53,700 "Keep out" 580 00:55:56,325 --> 00:55:57,951 Mariko? 581 00:55:59,167 --> 00:55:59,910 Mariko? 582 00:56:02,339 --> 00:56:02,894 Mariko? 583 00:56:09,776 --> 00:56:12,159 I need to tell you something. 584 00:56:12,745 --> 00:56:13,200 What? 585 00:56:13,325 --> 00:56:18,076 It's finally set. In a few days, we'll leave for America. 586 00:56:20,656 --> 00:56:22,365 So soon? 587 00:56:23,683 --> 00:56:28,076 Why not ask "Why go?" Or "Who'll you go with?" 588 00:56:31,987 --> 00:56:35,826 If you're going, I'm truly happy for you. 589 00:56:36,698 --> 00:56:40,034 I'm not ashamed at all. I have nothing to hide... 590 00:56:40,479 --> 00:56:43,200 Finding Mariko comes first, that's all. 591 00:56:45,479 --> 00:56:47,867 We can talk after that, can't we? 592 00:57:18,388 --> 00:57:19,846 Mariko! 593 00:57:27,459 --> 00:57:28,708 Mariko! 594 00:57:31,190 --> 00:57:31,801 Mariko! 595 00:57:31,826 --> 00:57:34,450 Mariko! Mariko! 596 00:57:40,940 --> 00:57:43,440 You hear me? You're hurt? 597 00:58:25,043 --> 00:58:29,085 Anyhow, fortunately, her injuries aren't serious. 598 00:58:30,684 --> 00:58:32,684 Sorry for all the trouble. 599 00:58:35,675 --> 00:58:37,467 No one came tonight? 600 00:58:37,995 --> 00:58:40,325 No. Who would come? 601 00:58:42,354 --> 00:58:43,742 What about that woman? 602 00:58:43,867 --> 00:58:44,826 Who? 603 00:58:44,951 --> 00:58:50,159 Mariko said a woman kept trying to take her over the river. 604 00:58:52,981 --> 00:58:56,732 Do you still think she just made that up? 605 00:58:58,474 --> 00:59:01,806 Isn't this connected to those abductions? 606 00:59:12,315 --> 00:59:15,607 It's not. What Mariko said isn't possible. 607 00:59:16,418 --> 00:59:18,877 After all, that woman died. 608 00:59:24,448 --> 00:59:27,575 Shiroyama was especially close to ground zero. 609 00:59:28,862 --> 00:59:30,909 You know how horrific it was. 610 00:59:32,667 --> 00:59:38,325 At the war's end, survivors lived in shelters and burned-out buildings. 611 00:59:39,339 --> 00:59:40,909 Debris strewn everywhere. 612 00:59:44,089 --> 00:59:48,867 Everyone who lived there saw hideous things. 613 00:59:58,028 --> 00:59:59,320 I'm sure. 614 01:00:02,003 --> 01:00:04,242 It must have been awful. 615 01:00:06,472 --> 01:00:11,159 That woman, the one that Mariko talks about, 616 01:00:13,206 --> 01:00:16,826 she was someone Mariko saw where we stayed. 617 01:00:19,050 --> 01:00:23,175 She saw all kinds of other gruesome things there too, 618 01:00:23,883 --> 01:00:29,217 but she only keeps remembering the dead woman she saw there. 619 01:00:33,050 --> 01:00:39,092 Did that woman... die of radiation sickness? 620 01:00:40,746 --> 01:00:42,579 She killed herself. 621 01:00:47,342 --> 01:00:51,883 Slit her throat. At least, that's what I heard later. 622 01:01:04,509 --> 01:01:09,050 One morning, Mariko ran outside. 623 01:01:11,634 --> 01:01:14,676 It was early dawn, with no one around. 624 01:01:16,217 --> 01:01:21,925 I chased her into an alley, with a ditch at the end. 625 01:01:23,842 --> 01:01:27,925 That woman was kneeling, holding something underwater. 626 01:01:33,883 --> 01:01:38,551 She was young, and oh so thin. 627 01:01:40,509 --> 01:01:43,967 I immediately sensed something was wrong. 628 01:01:44,828 --> 01:01:49,634 She turned around, and smiled broadly at Mariko. 629 01:01:52,092 --> 01:01:58,592 Then she lifted both of her arms, showing what she'd held in the water. 630 01:02:04,870 --> 01:02:06,204 It was... 631 01:02:08,586 --> 01:02:10,300 ...a dead baby. 632 01:02:13,384 --> 01:02:16,925 She'd been holding her baby underwater. 633 01:02:19,134 --> 01:02:23,800 I grabbed Mariko, and ran frantically out of the alley. 634 01:02:31,467 --> 01:02:37,842 From then on, Mariko began to constantly bring up that woman. 635 01:03:28,509 --> 01:03:32,634 Mariko, shouldn't you still be resting? 636 01:03:34,131 --> 01:03:35,673 Where's my mum? 637 01:03:36,723 --> 01:03:41,139 She won't be long. She went to find Frank. 638 01:03:42,196 --> 01:03:45,800 I don't like that guy. I hope he dies. 639 01:03:46,237 --> 01:03:50,321 Naughty. You mustn't talk that way. 640 01:03:53,876 --> 01:03:56,167 You'll go to America soon. 641 01:03:57,977 --> 01:03:59,310 Good for you. 642 01:04:11,693 --> 01:04:14,610 Mariko, don't do that. It's dirty. 643 01:04:17,290 --> 01:04:20,248 I used to have a pet cat. 644 01:04:21,607 --> 01:04:24,607 That cat caught spiders and ate them. 645 01:04:25,669 --> 01:04:29,045 Really? Leave that one alone. 646 01:04:31,876 --> 01:04:34,342 - It's not poisonous... - Stop. Leave it alone. 647 01:04:34,467 --> 01:04:35,967 It's dirty. 648 01:04:39,659 --> 01:04:43,077 If I ate a spider, what'd happen? 649 01:04:43,764 --> 01:04:45,389 Would I get sick? 650 01:04:47,750 --> 01:04:52,875 I don't know, but I doubt it'd be good for you. 651 01:04:56,143 --> 01:04:57,935 Like radiation? 652 01:05:07,050 --> 01:05:08,009 Mariko! 653 01:05:18,771 --> 01:05:20,771 Don't be stupid! 654 01:06:25,808 --> 01:06:27,224 Where are you going? 655 01:06:27,725 --> 01:06:29,142 Put it here. 656 01:06:32,676 --> 01:06:33,634 Thank you. 657 01:06:34,411 --> 01:06:36,120 That's a pretty colour. 658 01:06:37,083 --> 01:06:38,676 What do you call this Japanese maple, again? 659 01:06:39,213 --> 01:06:40,505 Momiji. 660 01:06:44,200 --> 01:06:45,492 Maybe... 661 01:07:00,381 --> 01:07:01,965 Don't you think it goes better here? 662 01:07:02,808 --> 01:07:03,975 Look. 663 01:07:05,243 --> 01:07:06,743 Stand here. 664 01:07:09,448 --> 01:07:10,865 It's better. 665 01:07:20,943 --> 01:07:22,443 Is it better? 666 01:07:23,300 --> 01:07:24,758 It's better. 667 01:07:31,889 --> 01:07:34,098 What more can I tell you? 668 01:07:34,646 --> 01:07:36,063 Everything... 669 01:07:36,649 --> 01:07:40,732 I mean, it can't have been easy back then, taking your child and leaving Nagasaki. 670 01:07:41,982 --> 01:07:43,800 Too many women live miserable lives, 671 01:07:43,925 --> 01:07:46,925 tied down by children and useless husbands. 672 01:07:48,060 --> 01:07:50,384 But not you. That's why I want you to tell your story. 673 01:07:51,693 --> 01:07:54,050 How many times have I told you already? 674 01:07:55,771 --> 01:07:59,480 But you haven't told me. Not really. 675 01:08:00,591 --> 01:08:01,775 Why did you come here? 676 01:08:02,274 --> 01:08:03,900 Because I met your Dad. 677 01:08:04,435 --> 01:08:07,342 Not true. Dad wouldn't have minded staying in Nagasaki. 678 01:08:07,763 --> 01:08:09,426 It wasn't that simple. 679 01:08:10,035 --> 01:08:11,409 That's what Dad said. 680 01:08:18,732 --> 01:08:20,315 It was for Keiko. 681 01:08:20,868 --> 01:08:22,201 For Keiko? 682 01:08:23,384 --> 01:08:24,384 How? 683 01:08:25,201 --> 01:08:29,467 I thought England was full of possibilities, 684 01:08:30,006 --> 01:08:33,631 and Keiko would have more of a future here. 685 01:08:35,775 --> 01:08:38,567 So what did you think Keiko would be able to do in England? 686 01:08:39,029 --> 01:08:40,029 Do? 687 01:08:40,732 --> 01:08:41,732 Anything. 688 01:08:42,579 --> 01:08:46,453 She might even have been a pianist, flying all over the world. 689 01:08:48,260 --> 01:08:49,802 Sounds wonderful. 690 01:08:50,477 --> 01:08:55,145 It really does sound wonderful... 691 01:08:57,391 --> 01:08:58,475 Mum, 692 01:08:59,521 --> 01:09:01,025 what about you? 693 01:09:01,544 --> 01:09:05,883 You wanted to leave Nagasaki, to leave Japan, didn't you? 694 01:09:10,180 --> 01:09:12,888 What is it you wanted to be free from, Mum? 695 01:09:26,676 --> 01:09:29,050 Three tickets, 696 01:09:29,300 --> 01:09:31,134 - and binoculars. - Thank you. 697 01:09:31,259 --> 01:09:32,676 Thanks. Enjoy. 698 01:09:39,525 --> 01:09:40,900 Thanks for waiting. 699 01:09:41,575 --> 01:09:42,153 Thanks. 700 01:09:42,426 --> 01:09:43,094 For you. 701 01:09:48,138 --> 01:09:48,967 No, Etsuko... 702 01:09:49,092 --> 01:09:50,551 It's just a toy. 703 01:09:51,515 --> 01:09:54,099 But it might help you see more. 704 01:09:55,066 --> 01:09:56,982 Say thank you, Mariko. 705 01:10:03,054 --> 01:10:05,595 I'm glad the weather cleared up. 706 01:10:05,775 --> 01:10:06,942 So am I. 707 01:10:07,599 --> 01:10:10,967 I hope today'll be a lovely memory of Nagasaki for her. 708 01:10:32,724 --> 01:10:33,584 Where are you from? 709 01:10:33,609 --> 01:10:36,484 I'm from a small town near Boston in Massachusetts. 710 01:10:36,509 --> 01:10:39,759 Oh, really? Wasn't Little Woman also set in that area? 711 01:10:40,466 --> 01:10:41,942 Yes, as a matter of fact, it was. 712 01:10:41,967 --> 01:10:45,259 I'm so jealous! Little Women is my favorite. 713 01:10:45,384 --> 01:10:47,009 What brought you to Japan? 714 01:10:48,109 --> 01:10:49,734 Oh, it's the deck! 715 01:10:49,759 --> 01:10:51,842 Isn't it hard for you to stay in this town? 716 01:10:51,967 --> 01:10:53,883 I don't see any English signs here. 717 01:10:55,169 --> 01:10:57,092 Your daughter is quite a character. 718 01:10:58,567 --> 01:11:00,009 She's always like that. 719 01:11:00,300 --> 01:11:02,092 Is that safe? 720 01:11:03,646 --> 01:11:05,925 Never seen kids climb trees before? 721 01:11:08,700 --> 01:11:12,175 Is it really safe? A broken branch could be dangerous. 722 01:11:12,810 --> 01:11:15,300 Children are quite aware of that. 723 01:11:19,790 --> 01:11:21,676 Pardon me, are you... 724 01:11:22,384 --> 01:11:24,175 Yes, due in spring. 725 01:11:24,790 --> 01:11:27,175 How wonderful! Will it be your first? 726 01:11:28,024 --> 01:11:28,509 Yes. 727 01:11:29,844 --> 01:11:33,509 Avoid the cold. The risk of miscarrying gets greater. 728 01:11:33,782 --> 01:11:38,676 Avoid Nagasaki vegetables too. Radiation poisoning's scary. 729 01:11:55,650 --> 01:11:57,525 I love music too. 730 01:11:57,550 --> 01:11:58,675 You do? 731 01:12:01,862 --> 01:12:02,904 Akira! 732 01:12:05,662 --> 01:12:06,787 Akira! 733 01:12:08,204 --> 01:12:11,300 I told you! It was too dangerous! 734 01:12:14,594 --> 01:12:17,243 This girl kicked me! She tried to kill me. 735 01:12:18,016 --> 01:12:20,759 She kicked you? This girl kicked you? 736 01:12:21,790 --> 01:12:22,967 She tried to kill me! 737 01:12:24,133 --> 01:12:25,751 This girl kicked you?! 738 01:12:26,383 --> 01:12:30,259 Your son... only slipped. I was watching the whole time. 739 01:12:30,384 --> 01:12:32,967 He wasn't high enough to fall. 740 01:12:33,884 --> 01:12:35,853 She tried to kill me! 741 01:12:35,884 --> 01:12:36,551 You only slipped. 742 01:12:38,259 --> 01:12:39,009 Is that true, Akira? 743 01:12:40,064 --> 01:12:41,775 She tried to kill me! 744 01:12:43,150 --> 01:12:48,509 I was watching the whole time, but she didn't kick him at all. 745 01:12:48,759 --> 01:12:52,509 Anyway, you didn't climb high enough to fall. 746 01:12:52,634 --> 01:12:57,134 You trembled in fear, and slipped. Stop whimpering! 747 01:12:57,259 --> 01:13:00,967 Aren't you ashamed of blaming someone else? 748 01:13:18,797 --> 01:13:21,255 Don't go to the edge, Mariko. 749 01:13:29,764 --> 01:13:32,889 It's almost as if it never happened. 750 01:13:36,728 --> 01:13:39,842 Everywhere I look, it's so full of life. 751 01:13:44,884 --> 01:13:47,259 I mean, looking down over there... 752 01:13:49,900 --> 01:13:54,009 That whole area was devastated by the bomb. 753 01:13:57,313 --> 01:13:59,313 But look at it now. 754 01:14:03,938 --> 01:14:06,938 You're in fine form today, Etsuko. 755 01:14:07,259 --> 01:14:10,384 I'm just so delighted to come here. 756 01:14:11,907 --> 01:14:16,693 Mrs. Fujiwara says, we have to have hope in the future, 757 01:14:17,616 --> 01:14:19,365 and she's so right. 758 01:14:27,182 --> 01:14:29,182 - Sachiko. - What? 759 01:14:32,439 --> 01:14:36,718 I must have said many things you may have found rude. 760 01:14:37,568 --> 01:14:44,526 But I truly believe you'll be fine in America. 761 01:14:45,446 --> 01:14:49,175 Which is why I think you should go. 762 01:14:51,595 --> 01:14:55,228 Mum! Look at those big ships over there. 763 01:15:02,360 --> 01:15:05,925 When I was little, going to America was my dream. 764 01:15:06,050 --> 01:15:08,718 To become a movie star there. 765 01:15:11,103 --> 01:15:13,165 I loved studying English. 766 01:15:13,837 --> 01:15:16,800 My father bought me "A Christmas Carol" in English. 767 01:15:19,290 --> 01:15:20,900 But I never made it. 768 01:15:21,946 --> 01:15:23,925 My husband forbade me to study. 769 01:15:25,065 --> 01:15:27,024 That was such a waste. 770 01:15:28,071 --> 01:15:29,821 My husband was like that. 771 01:15:31,109 --> 01:15:33,817 But I never even complained. 772 01:15:34,814 --> 01:15:38,175 I knew... it wouldn't do me any good. 773 01:15:48,498 --> 01:15:49,998 Sachiko... 774 01:15:50,217 --> 01:15:54,342 There's something I haven't told you. 775 01:15:54,467 --> 01:16:00,342 The day the bomb hit... you were there too, weren't you? 776 01:16:07,700 --> 01:16:09,034 I can tell. 777 01:16:10,576 --> 01:16:13,242 We have such a lot in common. 778 01:16:16,659 --> 01:16:17,992 We do. 779 01:16:19,742 --> 01:16:23,618 You'll be alright. No need to worry about your child. 780 01:16:23,742 --> 01:16:26,242 Mariko's fine, isn't she? 781 01:16:28,034 --> 01:16:31,367 Hearing that from you is encouraging. 782 01:16:35,659 --> 01:16:40,576 Moreover, Etsuko, don't use your child as an excuse. 783 01:16:40,950 --> 01:16:42,992 We women must open our eyes. 784 01:16:50,700 --> 01:16:55,034 In the war, we went through hell, 785 01:16:55,950 --> 01:16:59,200 but there's still so much hope. 786 01:17:00,159 --> 01:17:03,576 Yes, Etsuko. Hope is... 787 01:17:06,159 --> 01:17:08,451 Hope is all around. 788 01:17:34,284 --> 01:17:36,742 Alright! Well done, well done! 789 01:17:37,117 --> 01:17:39,618 Come and drink! 790 01:17:39,798 --> 01:17:44,805 Come on! I've got plenty of booze! 791 01:17:47,950 --> 01:17:50,409 Etsuko! Eat this. 792 01:17:50,534 --> 01:17:52,742 No, thanks. Keep it for them. 793 01:17:57,421 --> 01:18:00,129 Looks fun, doesn't it? 794 01:18:04,417 --> 01:18:07,750 Beer? Don't be greedy! 795 01:18:09,953 --> 01:18:11,995 Now then, cute miss. 796 01:18:13,012 --> 01:18:18,887 Shut your eyes tight, and think hard about that big bear over there. 797 01:18:19,205 --> 01:18:20,871 I don't want the bear. 798 01:18:21,718 --> 01:18:23,134 No bear? 799 01:18:23,322 --> 01:18:26,492 Oh, my goodness. What would you like, miss? 800 01:18:27,693 --> 01:18:29,681 That yellow box. 801 01:18:30,478 --> 01:18:32,950 This? This yellow wooden box? 802 01:18:35,307 --> 01:18:36,849 You want this? 803 01:18:38,142 --> 01:18:40,451 Well... Alright. 804 01:18:40,576 --> 01:18:42,451 This can be first prize. 805 01:18:42,992 --> 01:18:44,659 Try to hit this. 806 01:18:45,117 --> 01:18:47,367 All yours! Go for it! 807 01:18:48,844 --> 01:18:50,009 Here. 808 01:18:50,034 --> 01:18:51,618 Wish her luck, kids. 809 01:18:53,742 --> 01:18:55,075 She hit it! 810 01:18:55,200 --> 01:18:57,534 Too bad! You nearly did it. 811 01:18:57,659 --> 01:19:00,534 Looked like you hit it. Too bad. 812 01:19:00,700 --> 01:19:01,742 Come again. 813 01:19:01,867 --> 01:19:03,534 Mariko, come now. 814 01:19:04,478 --> 01:19:06,925 I want another try. Just one. 815 01:19:07,056 --> 01:19:09,284 Etsuko has to go home. 816 01:19:14,592 --> 01:19:15,800 Just one. 817 01:19:17,736 --> 01:19:19,902 Great. Great! 818 01:19:20,117 --> 01:19:21,742 Lucky you! 819 01:19:22,638 --> 01:19:23,721 Go! 820 01:19:24,200 --> 01:19:27,950 Aim just a little bit higher. 821 01:19:35,259 --> 01:19:36,842 I won first prize. 822 01:19:36,867 --> 01:19:38,992 You did. You're amazing. 823 01:19:40,451 --> 01:19:45,783 It'll be a great kitten house. Some rags'll make it a home. 824 01:19:46,421 --> 01:19:48,755 Will your cats like it? 825 01:19:49,666 --> 01:19:52,541 Mum, I can put my cats in? 826 01:19:55,852 --> 01:19:57,685 I suppose so... 827 01:19:58,659 --> 01:20:00,034 Let's do that. 828 01:20:01,865 --> 01:20:03,950 Can my cats go to America? 829 01:20:04,309 --> 01:20:07,726 Yes, they can. I doubt Frank would say no. 830 01:20:08,092 --> 01:20:10,384 Then we can all raise them. 831 01:20:10,522 --> 01:20:11,797 Sure we can. 832 01:20:11,867 --> 01:20:14,534 They'll go in here, right Mum? 833 01:20:14,659 --> 01:20:15,950 Sure. 834 01:21:37,359 --> 01:21:38,776 Someone you know? 835 01:21:40,036 --> 01:21:42,912 No. My mistake. 836 01:22:08,755 --> 01:22:11,421 Matches? In here. 837 01:22:24,037 --> 01:22:24,529 Ohh. 838 01:22:25,990 --> 01:22:30,242 Shall we finish this game? We're on our third day. 839 01:22:32,967 --> 01:22:35,884 I could've sworn you won already. 840 01:22:36,393 --> 01:22:40,976 Well, you are backed up into a rather tight spot. 841 01:22:41,608 --> 01:22:45,400 Even so, there's still a way for you to get out. 842 01:22:52,112 --> 01:22:52,945 What's wrong? 843 01:22:56,549 --> 01:22:58,091 Father, I'm sorry. 844 01:22:58,760 --> 01:23:01,551 Mind if we pick this up another time? 845 01:23:01,676 --> 01:23:04,384 Work's thoroughly exhausted me. 846 01:23:04,865 --> 01:23:07,200 Sure, sure. Of course. 847 01:23:07,919 --> 01:23:10,825 Never mind shogi. Your work means a lot to you. 848 01:23:12,149 --> 01:23:13,190 Sorry. 849 01:23:18,746 --> 01:23:19,763 Off to the bathhouse. 850 01:23:20,833 --> 01:23:23,867 Alright. I put a fresh hand towel there. 851 01:23:39,752 --> 01:23:42,168 Still no winner, I see. 852 01:23:46,005 --> 01:23:48,963 I'm sure this looks silly to you. 853 01:23:50,658 --> 01:23:53,574 Jiro's toiling and sweating at work, 854 01:23:54,324 --> 01:23:58,324 yet here I am, my eyes glued to a shogi board. 855 01:24:01,309 --> 01:24:06,101 I must look like a little boy awaiting his daddy's return. 856 01:24:28,919 --> 01:24:31,335 Even after the war ended, 857 01:24:32,592 --> 01:24:35,301 you waited just like that, 858 01:24:35,865 --> 01:24:39,322 for Jiro to return from the front. 859 01:24:49,717 --> 01:24:55,759 Do you think your father is happy with the way we treat him? 860 01:24:56,051 --> 01:24:57,675 I couldn't say. 861 01:24:59,051 --> 01:25:02,884 If you're worried, you could take him somewhere. 862 01:25:05,009 --> 01:25:08,800 I'd prefer not to spend time with him. 863 01:25:18,259 --> 01:25:20,342 When I left for the front... 864 01:25:22,509 --> 01:25:27,467 ...he shouted "Banzai!" so proudly, and I'll never forget that. 865 01:25:34,009 --> 01:25:38,759 - "Class Reunion: Unfortunately,????? - R I cannot attend. Jiro Ogata" 866 01:25:38,926 --> 01:25:42,509 I hope you can close your deal at last today. 867 01:25:42,884 --> 01:25:46,467 I want my black tie, but you've lost it. 868 01:25:46,592 --> 01:25:50,176 Your black tie? It's with the others. 869 01:25:50,509 --> 01:25:55,259 I looked, but it's not there. Don't mess up my wardrobe. 870 01:25:55,383 --> 01:25:59,926 Your black tie's in there. I ironed it two days ago. 871 01:26:02,800 --> 01:26:04,759 Look. It's here. 872 01:26:18,342 --> 01:26:19,842 Father? 873 01:26:19,967 --> 01:26:21,800 He's still asleep. 874 01:26:21,926 --> 01:26:24,842 Is he planning to stay for good? 875 01:26:25,926 --> 01:26:29,634 Isn't that a bit mean to your father? 876 01:26:32,675 --> 01:26:35,967 You seem to be having a grand old time. 877 01:26:39,218 --> 01:26:42,009 He wants to talk with you so much. 878 01:26:43,051 --> 01:26:46,009 You could at least play shogi with him. 879 01:26:46,134 --> 01:26:48,176 I don't have time for that. 880 01:26:48,467 --> 01:26:51,218 I'm working myself to the bone. 881 01:26:52,509 --> 01:26:58,800 Our baby'll be born soon. I wish you'd act more like a mother. 882 01:27:05,940 --> 01:27:08,732 Act more like a mother how? 883 01:27:10,524 --> 01:27:15,648 By giving up on everything I've done till now? 884 01:27:20,735 --> 01:27:23,776 I won't use our child as an excuse. 885 01:27:31,014 --> 01:27:35,972 Today's an important day for us. Let's hope it goes well. 886 01:27:38,592 --> 01:27:42,634 Well... It's nothing to fuss over. 887 01:28:15,390 --> 01:28:17,722 Where are you off to? 888 01:28:18,672 --> 01:28:20,215 The sights of Nagasaki? 889 01:28:21,487 --> 01:28:23,071 Well, sort of. 890 01:28:26,184 --> 01:28:28,351 I'll join you. 891 01:28:57,802 --> 01:29:02,844 Etsuko, this won't take long. Would you mind waiting here? 892 01:29:03,110 --> 01:29:04,318 Not at all. 893 01:29:04,681 --> 01:29:06,056 It won't take long. 894 01:29:08,776 --> 01:29:09,943 This too. 895 01:29:32,170 --> 01:29:33,920 Oh, Shigeo! 896 01:29:38,567 --> 01:29:40,692 Doing well, Shigeo? 897 01:29:40,717 --> 01:29:44,800 Well well, Mr. Ogata. What a surprise. 898 01:29:45,399 --> 01:29:47,065 How are you, sir? 899 01:29:52,143 --> 01:29:56,519 What unfortunate timing. Lunchtime is almost over. 900 01:29:57,188 --> 01:30:00,351 Still, will you come in for a while? 901 01:30:00,376 --> 01:30:02,842 No no, I mustn't disturb your work. 902 01:30:03,634 --> 01:30:07,092 I just happened to be in the neighborhood. 903 01:30:07,693 --> 01:30:09,318 Is that so? 904 01:30:14,987 --> 01:30:18,862 So, is your mother in good health? 905 01:30:19,566 --> 01:30:22,608 Yes, fortunately. Thank you for asking. 906 01:30:32,896 --> 01:30:34,063 So, 907 01:30:34,888 --> 01:30:39,430 actually, the other day, I read something. 908 01:30:40,449 --> 01:30:45,491 An essay in a magazine. "The New Education Digest" or something. 909 01:30:53,649 --> 01:30:55,108 Now I get it. 910 01:30:59,404 --> 01:31:02,862 When I read it, I was a little surprised. 911 01:31:03,905 --> 01:31:08,239 No, perhaps I should say I was astonished. 912 01:31:10,097 --> 01:31:13,889 Yes. I'm sure you were. 913 01:31:15,563 --> 01:31:18,104 I was truly surprised, Shigeo. 914 01:31:19,537 --> 01:31:23,287 Shigeo, please tell me honestly. 915 01:31:23,997 --> 01:31:26,830 Why write something like that? 916 01:31:28,189 --> 01:31:30,231 Would you mind explaining? 917 01:31:37,412 --> 01:31:39,371 In the last few years, 918 01:31:41,266 --> 01:31:44,650 every single thing... has changed. 919 01:31:45,274 --> 01:31:47,800 Yes, of course. It absolutely has. 920 01:31:48,277 --> 01:31:50,734 Even I'm aware of that. 921 01:31:51,303 --> 01:31:52,595 Nevertheless, 922 01:31:53,774 --> 01:31:57,300 how does change justify that? 923 01:31:59,305 --> 01:32:01,639 The world may change, 924 01:32:02,537 --> 01:32:07,162 but why does that necessitate what you wrote? 925 01:32:13,190 --> 01:32:14,482 Mr. Ogata. 926 01:32:16,282 --> 01:32:18,449 I most definitely... 927 01:32:20,177 --> 01:32:26,427 ...believe in every word I wrote. That remains so to this day. 928 01:32:27,649 --> 01:32:32,732 In your heyday... the children of Japan 929 01:32:33,810 --> 01:32:38,227 were taught to believe appalling lies. 930 01:32:43,407 --> 01:32:46,032 That wasn't education. 931 01:32:47,201 --> 01:32:48,993 It was brainwashing. 932 01:32:50,641 --> 01:32:56,026 That's why Japan rushed headlong towards its worst disaster ever! 933 01:32:56,051 --> 01:32:57,717 Japan... 934 01:32:59,650 --> 01:33:01,983 ...lost because of the atomic bomb! 935 01:33:09,029 --> 01:33:10,279 Mr. Ogata. 936 01:33:12,172 --> 01:33:16,338 Please be honest with yourself. 937 01:33:17,584 --> 01:33:23,792 Surely, deep in your heart, you understand what I'm saying. 938 01:33:26,227 --> 01:33:27,560 Mr. Ogata. 939 01:33:30,014 --> 01:33:33,300 This is... a new dawn. 940 01:33:35,592 --> 01:33:37,884 "A new dawn"? 941 01:33:40,550 --> 01:33:42,882 What on earth are you saying? 942 01:33:53,057 --> 01:33:56,474 Well, I must be going. 943 01:33:58,016 --> 01:34:00,349 Sorry I can't talk more. 944 01:34:08,290 --> 01:34:09,623 Shigeo. 945 01:34:11,866 --> 01:34:17,317 We educators dedicated ourselves to doing all we could. 946 01:34:17,834 --> 01:34:19,917 You've got no idea. 947 01:34:21,115 --> 01:34:24,490 You were only a child back then. 948 01:34:26,069 --> 01:34:29,609 You know nothing of our efforts, and achievements! 949 01:34:30,071 --> 01:34:31,321 I know plenty! 950 01:34:33,368 --> 01:34:34,743 For example, 951 01:34:36,109 --> 01:34:39,026 those five teachers from Nishizaka. 952 01:34:39,589 --> 01:34:41,213 What you call 953 01:34:41,975 --> 01:34:46,967 "efforts and achievements" caused their imprisonment! 954 01:34:49,196 --> 01:34:53,029 It was April of 1938, wasn't it? 955 01:34:56,323 --> 01:35:00,740 However, those teachers have now been freed. 956 01:35:01,844 --> 01:35:06,135 Those are the people who teach us... 957 01:35:07,837 --> 01:35:12,961 ...to believe... in a new dawn. 958 01:35:53,759 --> 01:35:54,926 I'll carry it. 959 01:36:07,321 --> 01:36:08,696 Wait... 960 01:36:10,691 --> 01:36:12,357 That's strange. 961 01:36:13,338 --> 01:36:17,005 This should be the right platform for Fukuoka. 962 01:36:18,928 --> 01:36:21,469 Sorry. I'll go check. 963 01:36:46,777 --> 01:36:48,401 I'll say this. 964 01:36:49,856 --> 01:36:53,383 Knowing that you're living happily with Jiro 965 01:36:54,788 --> 01:36:57,370 makes me truly happy. 966 01:37:02,560 --> 01:37:06,936 Mr. Ogata, I owe you so much. 967 01:37:09,513 --> 01:37:14,942 Honestly, I didn't know then if you wanted to get married or not. 968 01:37:15,622 --> 01:37:17,218 I was completely clueless. 969 01:37:23,231 --> 01:37:26,884 Those days... and these days are different. 970 01:37:31,748 --> 01:37:33,373 In those days, 971 01:37:35,273 --> 01:37:37,941 I couldn't stand on my own. 972 01:37:39,644 --> 01:37:41,810 We all held each other up, 973 01:37:43,497 --> 01:37:46,092 and made it through somehow, didn't we? 974 01:37:49,420 --> 01:37:51,003 But now, 975 01:37:52,904 --> 01:37:55,195 it's not like those days. 976 01:38:01,298 --> 01:38:02,506 That's why... 977 01:38:05,573 --> 01:38:07,990 ...you need to change, Mr. Ogata. 978 01:38:12,595 --> 01:38:14,887 We all need to change. 979 01:38:18,915 --> 01:38:20,248 You're right. 980 01:38:23,966 --> 01:38:27,509 I should at least learn how to make an omelette. 981 01:38:57,855 --> 01:38:59,022 Jiro. 982 01:39:05,802 --> 01:39:08,802 If I'd been exposed to radiation... 983 01:39:13,716 --> 01:39:14,598 What now? 984 01:39:14,888 --> 01:39:17,926 If I had been, you wouldn't have married me? 985 01:39:24,139 --> 01:39:26,430 What difference would it make? 986 01:39:27,294 --> 01:39:28,926 It's ridiculous. 987 01:39:56,388 --> 01:40:02,675 "My apologies for staying so long. Come visit Fukuoka. From Ogata" 988 01:42:17,191 --> 01:42:20,899 Mariko, was someone just here? A woman... 989 01:42:29,653 --> 01:42:31,592 Oh, Etsuko! Why so startled? 990 01:42:31,717 --> 01:42:36,383 Sachiko, was a woman just here? In black mourning clothes... 991 01:42:36,509 --> 01:42:41,677 Black mourning clothes? No, no one was here. 992 01:42:47,380 --> 01:42:49,505 Sachiko, you're packing? 993 01:42:49,810 --> 01:42:54,677 I am. This time, we're really set to move to America. 994 01:42:58,380 --> 01:42:59,300 Not tonight, surely? 995 01:42:59,425 --> 01:43:04,550 We're finally set to go. Can't be slow, or we'll miss out again. 996 01:43:04,675 --> 01:43:09,841 We'll meet Frank in Kobe, then travel to America. 997 01:43:12,448 --> 01:43:13,490 Really? 998 01:43:15,826 --> 01:43:19,654 Even so, you're taking so much. 999 01:43:28,185 --> 01:43:28,884 Will you be in Kobe long? 1000 01:43:29,009 --> 01:43:33,045 There's no hope for us in Japan. 1001 01:43:34,920 --> 01:43:38,248 But Etsuko, in America, we'll get by. 1002 01:43:42,841 --> 01:43:46,349 Smile. Everything's turned out for the best. 1003 01:43:49,556 --> 01:43:51,597 Yes, surely it has. 1004 01:43:55,076 --> 01:43:59,076 You... think I'm an idiot, don't you? 1005 01:44:01,082 --> 01:44:05,213 I know it'll be tough. Even if we do make it to America. 1006 01:44:05,238 --> 01:44:08,046 - I didn't mean... - Alright. I know. 1007 01:44:08,435 --> 01:44:10,310 But that's fine too. 1008 01:44:10,335 --> 01:44:15,419 Staying here would be for nothing. I'd just sit here and get old. 1009 01:44:15,444 --> 01:44:17,736 Even you must know that. 1010 01:44:17,761 --> 01:44:21,927 But what about Mariko? What's best for her? 1011 01:44:22,545 --> 01:44:23,753 Mariko? 1012 01:44:25,364 --> 01:44:28,512 Mariko'll get used to it. She'll have to. 1013 01:44:28,856 --> 01:44:31,497 Mariko, get ready. Forget those cats. 1014 01:44:34,028 --> 01:44:34,812 I won't go to America. 1015 01:44:34,837 --> 01:44:35,795 I don't want to. 1016 01:44:36,184 --> 01:44:38,259 Frank said this morning, no cats! 1017 01:44:38,383 --> 01:44:40,383 He can die for all I care. 1018 01:44:41,903 --> 01:44:43,940 Why make a fuss over cats?! 1019 01:44:43,965 --> 01:44:47,004 You said I could take them! You forgot?! 1020 01:44:47,184 --> 01:44:48,484 We don't have time for this. 1021 01:44:48,509 --> 01:44:52,684 - You said I could! - No! Leave them! 1022 01:44:58,859 --> 01:45:03,483 If you like, Mariko, I'll come sometimes and feed them. 1023 01:45:03,609 --> 01:45:06,276 They'll find homes eventually. 1024 01:45:07,109 --> 01:45:08,900 You said we'd keep them! 1025 01:45:09,026 --> 01:45:11,318 Stop being a little baby! 1026 01:45:25,650 --> 01:45:27,609 Now, bring me that one. 1027 01:45:27,817 --> 01:45:29,359 This is Atsu! 1028 01:45:29,692 --> 01:45:31,234 Look, this is Atsu! 1029 01:45:31,359 --> 01:45:33,192 Mariko, bring it to me! 1030 01:45:35,359 --> 01:45:36,318 No! 1031 01:45:36,609 --> 01:45:39,692 Sachiko. Sachiko. 1032 01:45:45,284 --> 01:45:47,242 Mum! Wait! 1033 01:45:48,817 --> 01:45:50,775 Wait for me here! 1034 01:45:51,942 --> 01:45:55,192 Set them loose! Someone might want them! 1035 01:45:55,318 --> 01:45:59,151 Etsuko. They're just cats. Pay no mind. 1036 01:47:43,984 --> 01:47:48,734 "A Christmas Carol" 1037 01:48:42,734 --> 01:48:47,234 "Keiko, 5 years old" 1038 01:50:04,419 --> 01:50:07,044 What are you doing out here? 1039 01:50:10,188 --> 01:50:12,605 Why are you sitting out here? 1040 01:50:20,518 --> 01:50:22,850 I don't want to go. 1041 01:50:23,923 --> 01:50:26,298 Not to England. 1042 01:50:31,874 --> 01:50:36,165 Don't worry. It'll all go well for us. 1043 01:50:40,223 --> 01:50:41,806 What are you holding? 1044 01:50:44,515 --> 01:50:45,724 This? 1045 01:50:49,042 --> 01:50:51,126 It caught on my sandals. 1046 01:50:51,533 --> 01:50:53,865 - But why are you... - I told you. 1047 01:50:54,414 --> 01:50:56,706 It just caught on my feet. 1048 01:51:00,230 --> 01:51:02,731 Keiko, what's wrong? 1049 01:51:09,424 --> 01:51:14,090 Why look at me that way? Nothing to be afraid of. 1050 01:51:22,121 --> 01:51:24,663 Why look at me that way? 1051 01:52:21,324 --> 01:52:25,532 "November 20th, 1958 Niki is born" 1052 01:52:41,530 --> 01:52:42,655 Mum? 1053 01:53:16,303 --> 01:53:19,094 I knew from the start, you see. 1054 01:53:19,947 --> 01:53:22,364 I knew that even if we came here, 1055 01:53:22,963 --> 01:53:28,369 Keiko wouldn't be happy. But I made the decision all the same. 1056 01:53:28,402 --> 01:53:29,902 That's not true. 1057 01:53:31,846 --> 01:53:33,970 There's no way you could have known that. 1058 01:53:36,689 --> 01:53:39,522 You did everything you could for Keiko. 1059 01:53:52,084 --> 01:53:54,418 I don't think I'll ever understand. 1060 01:53:56,395 --> 01:53:59,895 About you, or Keiko, or how things were back then. 1061 01:54:08,747 --> 01:54:10,497 But I do know one thing. 1062 01:54:13,184 --> 01:54:16,935 It's not your fault that Keiko died. 1063 01:55:15,388 --> 01:55:17,138 I won first prize. 1064 01:55:17,163 --> 01:55:18,621 You did. You're amazing. 1065 01:55:20,212 --> 01:55:24,917 It'll be a great kitten house. Some rags'll make it a home. 1066 01:55:25,567 --> 01:55:27,067 I suppose so... 1067 01:55:28,043 --> 01:55:29,584 Let's do that. 1068 01:55:30,218 --> 01:55:33,009 Yay! Thank you, Mum! 1069 01:57:06,848 --> 01:57:09,181 Don't forget the chutney I made you! 1070 01:57:10,720 --> 01:57:12,720 I won't be able to eat all that by myself. 1071 01:57:14,792 --> 01:57:17,126 Don't you have anyone to share it with? 1072 01:57:18,048 --> 01:57:20,584 No... Not anymore. 1073 01:57:21,392 --> 01:57:22,650 No plans to settle down? 1074 01:57:24,454 --> 01:57:26,954 What difference would getting married make? 1075 01:57:28,025 --> 01:57:29,234 I'm just asking. 1076 01:57:30,330 --> 01:57:32,067 Women need to open their eyes, Mum, 1077 01:57:32,955 --> 01:57:35,962 there is more to life than getting married and having babies. 1078 01:57:36,650 --> 01:57:37,667 Is there? 1079 01:57:38,611 --> 01:57:41,611 At the end of the day, there isn't much else? 1080 01:57:43,476 --> 01:57:45,350 Mum. There is so much you could do. 1081 01:57:47,111 --> 01:57:48,251 Is that right? 1082 01:57:49,173 --> 01:57:52,627 Of course! You need to change, Mum. 1083 01:57:56,295 --> 01:57:58,046 We all need to change. 1084 01:58:10,808 --> 01:58:12,892 I'm never going back to London. 1085 02:03:17,984 --> 02:03:22,734 English subtitles Don Brown 72930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.