Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,281 --> 00:00:35,279
�r 117. Romerriget strakte sig
fra Afrika til Det Kaspiske hav.
2
00:00:35,452 --> 00:00:39,830
Men dets fjerneste og barskeste
gr�nse var det nordlige Britannien.
3
00:00:41,000 --> 00:00:45,626
I dette strenge land m�dte
den romerske h�r voldsom modstand -
4
00:00:45,796 --> 00:00:49,295
- fra et folkeslag,
der kaldes pikterne.
5
00:00:50,509 --> 00:00:55,005
Med guerillakrigsf�relse
og et godt kendskab til terr�net -
6
00:00:55,180 --> 00:00:58,715
- lykkedes det dem
at standse invasionen.
7
00:01:00,144 --> 00:01:02,979
Kampene har nu varet i 20 �r.
8
00:01:03,147 --> 00:01:07,892
Roms befaling lyder at bryde
d�dvandet med alle midler...
9
00:03:33,881 --> 00:03:37,629
Mit navn er Quintus Dias.Jeg er romersk soldat, -
10
00:03:37,801 --> 00:03:42,463
- og dette er hverken begyndelseneller slutningen p� min beretning.
11
00:03:42,639 --> 00:03:45,843
2 UGER FORINDEN
12
00:03:48,479 --> 00:03:52,975
Inch-Tuth-Il
Roms nordligste garnison
13
00:03:55,944 --> 00:04:01,780
To �r ved fronten.Dette sted er verdens r�vhul.
14
00:04:01,950 --> 00:04:04,904
Selv naturen �nsker, vi skal d�.
15
00:04:08,123 --> 00:04:11,955
Centurion Dias,
det er for koldt til at st� vagt.
16
00:04:12,127 --> 00:04:16,207
Jeg har ikke vagten. Jeg funderer
bare over, hvad der er derude.
17
00:04:16,382 --> 00:04:19,916
Patruljen er tilbage ved daggry.
F� dig noget s�vn.
18
00:04:20,094 --> 00:04:24,174
Kulde og fugt tr�nger dybereog dybere ind i marv og ben, -
19
00:04:24,348 --> 00:04:28,346
- og regnen h�rer kun op forat give den bidende vind plads.
20
00:04:28,519 --> 00:04:31,970
Mens vi mister m�ndtil fodsyge og frostbid, -
21
00:04:32,147 --> 00:04:36,774
- sender pikterkongen Gorlaconpatruljer ud for at h�rge gr�nsen.
22
00:04:36,944 --> 00:04:40,988
Mine herrer.
En kold nat ved fronten.
23
00:04:41,156 --> 00:04:43,694
Skal man besejre en fjende, -
24
00:04:43,867 --> 00:04:47,995
- m� man kende ham bedre endsig selv. Jeg kender denne fjende.
25
00:04:48,163 --> 00:04:52,457
De forlader sig p� egne styrkerog kan ikke tr�kkes ud i �ben kamp.
26
00:04:52,626 --> 00:04:57,335
I stedet piller de os i s�ret ogskjuler sig i skyggerne som dyr, -
27
00:04:57,506 --> 00:05:02,548
- hvorfra de sl�r brutalt tilfor derefter at forsvinde i natten.
28
00:05:02,720 --> 00:05:07,678
Ved daggry g�r vi tabene opog g�der jorden med de d�de.
29
00:05:09,351 --> 00:05:15,354
Det er en ny form for krig.En krig uden �re, uden oph�r.
30
00:05:28,579 --> 00:05:31,117
Kom an!
31
00:05:37,838 --> 00:05:40,839
Markus, rid til Agricola.
32
00:05:42,426 --> 00:05:45,297
Porten. Af sted!
33
00:05:47,222 --> 00:05:49,760
Af sted, soldat!
34
00:06:08,702 --> 00:06:11,573
- Gratus.
- Red dit eget liv.
35
00:06:26,720 --> 00:06:29,092
Til helvede med dig.
36
00:06:34,019 --> 00:06:36,593
Lad os dr�be dem alle sammen.
37
00:06:36,772 --> 00:06:40,141
Ham her kan v�re brugbar.Ham tager vi med.
38
00:06:45,989 --> 00:06:50,568
York
Den 9. legions garnison
39
00:06:59,169 --> 00:07:01,542
Vi har en vinder.
40
00:07:05,300 --> 00:07:07,792
En gang til.
41
00:07:08,804 --> 00:07:13,680
Nu er det nok! Du k�mpede bravt.
Drik nu sammen med mig.
42
00:07:13,851 --> 00:07:17,101
Septus, mere �l.
43
00:07:20,024 --> 00:07:22,230
En gang til, Virilus.
44
00:07:22,401 --> 00:07:25,355
Du er fordrukken.
Grim og fordrukken.
45
00:07:29,533 --> 00:07:32,487
Og ikke alt for kl�gtig.
46
00:07:33,537 --> 00:07:36,538
Efter ti gange
b�r man s� ikke se sig besejret?
47
00:07:36,707 --> 00:07:39,280
Igen!
48
00:07:39,460 --> 00:07:41,369
�n gang til.
49
00:07:43,505 --> 00:07:47,420
Septus, du d�mmer.
Og beskyt min flanke.
50
00:07:53,307 --> 00:07:55,596
Kom s�!
51
00:08:17,539 --> 00:08:20,209
D�rlig taber.
52
00:08:21,210 --> 00:08:23,001
Septus.
53
00:08:23,170 --> 00:08:27,037
Venter I p� en befaling?
Kom i gang!
54
00:08:36,433 --> 00:08:39,304
Det bliver man sgu �dru af.
55
00:08:39,478 --> 00:08:43,855
Hvorn�r l�rer folk
ikke at pisse p� 9. legion?
56
00:08:48,445 --> 00:08:52,063
Nogle siger, det er forkert,
at du drikker med legion�rerne.
57
00:08:52,241 --> 00:08:56,653
Septus, gamle ven, de glemmer,
at jeg er en del af legionen.
58
00:08:59,748 --> 00:09:04,624
- Soldat, har du k�mpet?
- Det er mit arbejde at k�mpe.
59
00:09:04,795 --> 00:09:07,203
Jeg har et budskab til generalen.
60
00:09:07,381 --> 00:09:10,465
Vis mig, hvor han er,
eller jeg f�r dig pisket.
61
00:09:10,634 --> 00:09:14,003
- Hvem er du?
- Guvern�r Agricolas gesandt.
62
00:09:15,639 --> 00:09:19,507
S� stig af og sig mig budskabet,
f�r jeg lader dig piske.
63
00:09:19,685 --> 00:09:23,683
�rede general...
Med st�rste forn�jelse.
64
00:09:35,159 --> 00:09:39,904
Al orlov er inddraget.
Agricola mobiliserer 9. legion.
65
00:09:40,080 --> 00:09:44,208
Lad officererne stryge lejren
og give legion�rerne besked.
66
00:09:44,376 --> 00:09:47,626
- Jeg undskylder...
- Rid tilbage til Agricola.
67
00:09:47,796 --> 00:09:50,334
Fort�l ham,
at vi tog af sted inden en time.
68
00:10:11,403 --> 00:10:13,775
Dit svin!
69
00:10:14,948 --> 00:10:16,941
Nu skal du d�, romer.
70
00:10:19,286 --> 00:10:23,200
Gorlacon. Han var bonde,indtil hans kone blev dr�bt.
71
00:10:23,374 --> 00:10:26,659
S� lagde han plovenog greb sv�rdet.
72
00:10:28,337 --> 00:10:32,880
Han forandrede pikternesm�de at k�mpe p�. Det virkede.
73
00:10:33,050 --> 00:10:37,511
Med ham vendte lykken,s� de gjorde ham til konge.
74
00:10:45,104 --> 00:10:47,773
Jeg lader mig ikke kn�kke.
75
00:10:49,316 --> 00:10:54,939
Hvad har Agricola af planer?
Hvorn�r sender han sine h�re nordp�?
76
00:10:55,114 --> 00:10:59,242
Jeg er romersk soldat!
Jeg lader mig ikke kn�kke!
77
00:11:13,799 --> 00:11:17,168
Kend din fjende, min s�n.
78
00:11:17,344 --> 00:11:22,053
- Rom vil se dit blod for det her.
- F�rst dit, centurion.
79
00:11:41,618 --> 00:11:44,987
Carlisle - hovedkvarter for
Julius Agricola, guvern�r i Britannien
80
00:11:45,956 --> 00:11:49,455
Jeg er ligeglad hvordan,
bare du udrydder dem -
81
00:11:49,626 --> 00:11:52,414
- og bringer mig Gorlacon i l�nker.
82
00:11:52,588 --> 00:11:56,455
Det er jer, der er politikeren.
Jeg er blot en ydmyg soldat, -
83
00:11:56,633 --> 00:11:59,800
- men jeg fornemmer,
at I vil tilbage til Rom.
84
00:11:59,970 --> 00:12:04,549
Jeg l�nges efter Rom.
Dette sted er graven for ambitioner.
85
00:12:04,725 --> 00:12:06,634
Og for soldater.
86
00:12:06,810 --> 00:12:10,226
Og jeg vil ikke ofre mine
som brikker i jeres spil.
87
00:12:10,397 --> 00:12:12,189
Javel ja.
88
00:12:12,358 --> 00:12:17,732
Lad os nu v�re �rlige. Erobringen
af Britannien er en h�bl�s sag.
89
00:12:19,281 --> 00:12:22,317
Med �t dristigt slag
kan vi �ndre alt det.
90
00:12:22,493 --> 00:12:25,659
Med 9. legion
kan vi knuse denne fjende.
91
00:12:25,829 --> 00:12:30,123
Du og dine soldater vil f�
rigdom og h�der til overflod.
92
00:12:30,292 --> 00:12:32,830
Mine soldater har h�der nok.
93
00:12:33,003 --> 00:12:36,668
Nok til at unddrage sig
en direkte befaling?
94
00:12:41,053 --> 00:12:47,222
Vil man dr�be en slange,
m� man hugge hovedet af den.
95
00:12:47,393 --> 00:12:50,892
Jeg m� finde Gorlacon.
96
00:12:51,063 --> 00:12:53,898
Jeg har den helt rette til opgaven.
97
00:13:07,997 --> 00:13:13,038
General Virilus, dette er Etain.
Min indf�dte sporhund.
98
00:13:13,210 --> 00:13:17,706
Hun kan ikke sige en lyd, men hun kan
jage hvad som helst i al slags terr�n.
99
00:13:17,881 --> 00:13:20,337
Jeg t�r sv�rge p�, hun er halvt ulv.
100
00:13:20,509 --> 00:13:24,044
Beklager optrinet,
men jeg m�tte give dig syn for sagn.
101
00:13:24,221 --> 00:13:27,804
Slaver koster ingenting.
Tillid er uvurderligt.
102
00:13:27,975 --> 00:13:33,016
- Skal jeg k�mpe mod hende eller...?
- Hun er stum, ikke d�v.
103
00:13:33,188 --> 00:13:37,233
- Jeg har selv spejdere.
- Ikke som hende. Hun kender pikterne.
104
00:13:37,401 --> 00:13:42,193
Kender deres vaner og skjulesteder.
Hun vil vise jer vej i bjergene.
105
00:15:22,548 --> 00:15:27,126
- Hvorfor sidder hun derhenne?
- Hun har gloet p� dig hele aftenen.
106
00:15:27,302 --> 00:15:30,220
Hun kan ikke f� �jnene v�k fra dig.
107
00:15:30,389 --> 00:15:34,517
- Kom. Kom her, du...
- Hun har mistet m�let, dit fjols.
108
00:15:34,685 --> 00:15:40,391
Hun har ingen tunge, dit f�.
Hold dig hellere p� afstand.
109
00:15:40,566 --> 00:15:46,189
Ingen tunge? Perfekt.
S� er der mere plads til den her.
110
00:15:50,075 --> 00:15:53,029
Det betyder nok "skrid"
p� piktersprog.
111
00:15:53,203 --> 00:15:57,118
Hun m� v�re en god spejder,
hvis hun kan finde din pik.
112
00:15:57,291 --> 00:16:01,039
Jeg tager en tur
med hunden i stedet.
113
00:16:41,377 --> 00:16:44,959
- Sig frem.
- Tre piktere til hest og en fange.
114
00:16:45,130 --> 00:16:47,965
Jeg tror, han er romer.
115
00:16:48,133 --> 00:16:51,467
Centurion Remus,
overtag kolonnen.
116
00:17:38,851 --> 00:17:42,385
Bliv liggende. Bliv liggende.
117
00:17:48,944 --> 00:17:54,104
Ham f�r vi ikke noget ud af.
Vi kan ikke tage fanger med.
118
00:17:55,034 --> 00:17:58,237
- Krone eller skib?
- Krone.
119
00:18:00,497 --> 00:18:02,371
Jeg vandt.
120
00:18:02,541 --> 00:18:06,242
Beklager, makker.
En ordre er en ordre.
121
00:18:20,976 --> 00:18:25,353
- Guderne v�re lovet, at du fandt mig.
- Tak ikke guderne, men hende.
122
00:18:25,522 --> 00:18:29,472
Etain, vores pikter. Hun fandt dig.
123
00:18:30,152 --> 00:18:32,477
Hvad er dit navn, soldat?
124
00:18:32,654 --> 00:18:36,355
Mit navn er Quintus Dias,
n�stkommanderende.
125
00:18:36,533 --> 00:18:39,653
Fra Inch-Tuth-Il-garnisonen.
126
00:18:40,579 --> 00:18:46,084
- Beklager, vi ikke n�ede frem f�r.
- Er I vores forst�rkning?
127
00:18:46,251 --> 00:18:51,672
Jeg er Titus Flavius Virilus, leder
af 9. legion. Vi kommer for at sl�s.
128
00:18:51,840 --> 00:18:53,667
Det skal I f� lov til.
129
00:19:02,059 --> 00:19:04,550
- General.
- Centurion Dias.
130
00:19:04,728 --> 00:19:08,808
Nu ligner du en romer.
Hvordan har du det?
131
00:19:08,982 --> 00:19:12,482
Det er bare skrammer.
De heler snart igen.
132
00:19:12,653 --> 00:19:15,689
Af og til dannes der ar,
man ikke kan se.
133
00:19:17,324 --> 00:19:20,278
Du undslap Gorlacons kl�er, -
134
00:19:20,452 --> 00:19:23,868
- men jeg m� bede dig tage med
ind i l�vens hule igen.
135
00:19:24,039 --> 00:19:27,373
Det er bedst
at komme ind i kampen igen.
136
00:19:27,543 --> 00:19:32,881
- S�dan taler en sand soldat.
- Gladiator. Min far var Scipio Dias.
137
00:19:33,048 --> 00:19:38,672
Jeg s� ham vinde den kamp,
der gav ham friheden. Han var magel�s.
138
00:19:38,846 --> 00:19:43,009
Han l�rte mig at k�mpe
og at v�lge mine slag.
139
00:19:44,059 --> 00:19:45,886
Kom og m�d soldaterne.
140
00:19:51,066 --> 00:19:56,653
Septus, skaf manden en dram.
Jeg tror, han har fortjent det.
141
00:19:58,866 --> 00:20:03,409
Kom her og varm dig.
F� dig en velfortjent dram.
142
00:20:03,579 --> 00:20:06,284
I morgen skal du ride ved min side.
143
00:20:06,457 --> 00:20:09,873
M�ske kan du l�re mig noget
om pikternes g�stfrihed.
144
00:20:14,715 --> 00:20:18,131
Thax. Bothos.
Septus, jeg g�r min runde.
145
00:20:18,302 --> 00:20:20,045
Godaften, general.
146
00:20:20,220 --> 00:20:24,681
Jeg fatter ikke pikternes sprog. Hvis
de fanger mig, er jeg en d�d mand.
147
00:20:24,850 --> 00:20:27,685
Aldrig har en general
v�ret s� afholdt.
148
00:20:27,853 --> 00:20:31,720
Til tr�ning er han vores l�remester,
ved middagsbordet vores far -
149
00:20:31,899 --> 00:20:34,306
- og i geleddet vores broder.
150
00:20:34,485 --> 00:20:38,352
Og i kamp er han den gud,
vi beder til om frelse.
151
00:20:38,530 --> 00:20:42,231
- Hvor har du l�st det?
- Det stod p� lokumsv�ggen.
152
00:20:42,409 --> 00:20:47,617
- Han har vel selv skrevet det.
- Han er en hensynsl�s skiderik.
153
00:20:47,790 --> 00:20:51,324
Og jeg vil d� for ham uden t�ven.
154
00:22:30,642 --> 00:22:33,312
- Det er en f�lde!
- Kolonne!
155
00:22:33,479 --> 00:22:36,349
Formation! Formation!
156
00:22:36,523 --> 00:22:39,441
Skynd jer! Kom s�!
157
00:22:39,610 --> 00:22:42,017
Stig af! Hestene bagerst!
158
00:22:44,698 --> 00:22:46,821
Hurtigt!
159
00:22:47,868 --> 00:22:51,533
Rolig, drenge. Skjolde!
160
00:22:56,001 --> 00:22:58,575
V�r p� vagt!
161
00:23:08,847 --> 00:23:14,186
Hvad der end kommer ud af t�gen,
s� holder I stand.
162
00:23:17,690 --> 00:23:21,936
Quintus, find centurion Remus og
f� ham til at tr�kke kolonnen tilbage.
163
00:23:22,111 --> 00:23:26,108
- G�r plads!
- V�r p� vagt.
164
00:23:26,281 --> 00:23:28,357
Hold jer klar.
165
00:23:30,744 --> 00:23:33,864
V�r p� vagt.
166
00:23:46,385 --> 00:23:48,923
Hold stand!
167
00:24:14,121 --> 00:24:16,694
St� fast!
168
00:26:39,099 --> 00:26:42,017
- Quintus.
- Bothos.
169
00:26:42,186 --> 00:26:45,471
- Du overlevede.
- Denne mand reddede mit liv.
170
00:26:45,647 --> 00:26:47,724
Brick her.
171
00:26:47,900 --> 00:26:50,225
- Generalen?
- Nej.
172
00:26:50,402 --> 00:26:53,569
Vi m� af sted. Kan du klare det?
173
00:26:53,739 --> 00:26:55,696
- Ja ja.
- Kom s�.
174
00:27:05,709 --> 00:27:08,200
Lad os komme videre.
175
00:27:10,756 --> 00:27:16,510
I kampens kaos, n�r jorden under ener et s�le af blod, br�k, pis -
176
00:27:16,679 --> 00:27:23,926
- og venners og fjenders indvolde,s� trygler man guderne om frelse.
177
00:27:24,103 --> 00:27:28,515
Men det er soldater, der k�mper,og soldater, der d�r.
178
00:27:28,691 --> 00:27:33,317
Guderne skal ikkehave noget klinket.
179
00:27:59,179 --> 00:28:01,884
- Thax...
- Nogle af os overlevede.
180
00:28:02,057 --> 00:28:04,429
Er du den eneste?
181
00:28:08,897 --> 00:28:13,809
- Macros, 2. kohorte.
- Leonidas, spejder og peltast.
182
00:28:13,986 --> 00:28:19,941
- Er vi de eneste overlevende?
- Vi blev narret. Nu m� vi vende hjem.
183
00:28:20,117 --> 00:28:23,284
Vi m� finde generalens lig.
184
00:28:23,454 --> 00:28:26,027
Generalen er i live.
185
00:28:26,206 --> 00:28:29,540
Jeg s� ham blive f�rt v�k i l�nker.
Mod nord.
186
00:28:29,710 --> 00:28:32,035
S� tager vi nordp�.
187
00:28:32,212 --> 00:28:36,921
De fink�mmer skoven.
Vi kan lige s� godt beg� selvmord.
188
00:28:37,092 --> 00:28:40,259
Hvis generalen lever,
er det vores pligt.
189
00:28:44,892 --> 00:28:49,221
- Hvor kom du fra?
- Fra k�kkenet.
190
00:28:49,396 --> 00:28:51,638
Godt g�et, soldat.
191
00:28:54,151 --> 00:28:58,480
Mit navn er Tarak.
Jeg er ikke soldat, men kok.
192
00:28:58,655 --> 00:29:02,274
Ikke l�ngere.
Find, hvad I kan. Mad og v�ben.
193
00:29:02,451 --> 00:29:04,740
Smid jeres rustning.
194
00:29:16,215 --> 00:29:21,126
- Ham Macros er sgu hurtig.
- Han var maratonl�ber.
195
00:29:21,303 --> 00:29:25,052
- Hvor ved du det fra?
- Vi laver maden. Vi ved alt.
196
00:30:22,823 --> 00:30:25,112
I d�kning.
197
00:31:44,488 --> 00:31:49,779
Jeg vidste, vi aldrig skulle
have stolet p� den m�r.
198
00:31:49,952 --> 00:31:54,828
Jeg ved, hvor de har
f�rt generalen hen. Af sted.
199
00:32:15,144 --> 00:32:17,813
Denne vej. Grotten.
200
00:32:17,980 --> 00:32:20,601
Op i bjergene. Af sted!
201
00:32:28,824 --> 00:32:31,030
Her er noget mad.
202
00:32:32,202 --> 00:32:33,697
Nej.
203
00:32:33,871 --> 00:32:37,951
Gr�n fluesvamp.
Du d�r p� f� minutter.
204
00:32:38,125 --> 00:32:42,586
For det utr�nede �je ligner de
de her, der smager pragtfuldt.
205
00:32:44,840 --> 00:32:46,833
Tak.
206
00:32:55,142 --> 00:32:58,558
Tarak. Er det ikke assyrisk?
207
00:32:58,729 --> 00:33:03,854
- Jo. Det er ikke mit rigtige navn.
- Hvad er dit rigtige navn?
208
00:33:04,026 --> 00:33:08,355
Det kan du n�ppe udtale.
Det stammer fra Hindu Kush-bjergene.
209
00:33:10,908 --> 00:33:14,407
- Leonidas, ikke sandt?
- Min far var gr�ker.
210
00:33:14,578 --> 00:33:17,449
Kom t�ttere p� b�let.
211
00:33:20,876 --> 00:33:23,960
- Hvor er du fra, Bothos?
- Fra h�ren.
212
00:33:24,129 --> 00:33:27,000
Jeg kender ikke til andet.
213
00:33:27,174 --> 00:33:31,966
De fandt mig p� gaden og tr�nede mig.
Jeg skulle blive et bedre menneske.
214
00:33:33,180 --> 00:33:38,637
Sig mig s�, om du f�ler dig som
et bedre eller v�rre menneske.
215
00:33:39,978 --> 00:33:42,055
Macros?
216
00:33:43,107 --> 00:33:47,436
Jeg l�b for livet fra Numidien
og stoppede f�rst i Gr�kenland.
217
00:33:47,611 --> 00:33:52,107
S� l�b jeg for at konkurrere.
Nu l�ber jeg for livet igen.
218
00:33:52,282 --> 00:33:56,494
Vi er alle sammen
langt v�k hjemmefra.
219
00:33:58,080 --> 00:34:02,789
- Det skulle v�re mit sidste felttog.
- Det bliver det m�ske ogs�.
220
00:34:03,544 --> 00:34:08,122
Jeg havde kig p� en g�rd i Toscana,
hvor solen varmer huden.
221
00:34:09,466 --> 00:34:13,879
Brick, hvad er det for et navn?
222
00:34:14,054 --> 00:34:17,637
Det er en forkortelse af Ubrickulius.
223
00:34:21,395 --> 00:34:24,728
Din mor m� have v�ret forstandig.
224
00:34:24,898 --> 00:34:27,852
Hun var fandens til sp�gefugl.
225
00:34:30,029 --> 00:34:33,362
S� kalder vi dig Brick.
226
00:34:33,532 --> 00:34:37,281
F� jer noget s�vn.
Jeg tager f�rste vagt.
227
00:34:57,389 --> 00:34:59,845
- General.
- Hvor er mine folk?
228
00:35:00,017 --> 00:35:03,101
Hos jeres guder.
229
00:35:04,021 --> 00:35:06,346
Forr�der.
230
00:35:06,523 --> 00:35:10,936
Hun ville tage til genm�le,
men hun kan ikke tale. Ved du hvorfor?
231
00:35:11,111 --> 00:35:14,860
Hun var et barn,
da hun s�gte tilflugt hos os.
232
00:35:15,032 --> 00:35:19,361
Hendes landsby var blevet raseret,
fordi man modsatte sig romerne.
233
00:35:19,536 --> 00:35:23,700
Til skr�k og advarsel
stak de hendes fars �jne ud.
234
00:35:23,874 --> 00:35:27,872
De voldtog hendes mor,
til hun tiggede om d�den.
235
00:35:28,045 --> 00:35:32,458
Etain blev tvunget til at se p�
og blev s� selv voldtaget.
236
00:35:32,633 --> 00:35:35,420
Til sidst skar de
tungen ud p� hende, -
237
00:35:35,594 --> 00:35:39,259
- s� hun ikke kan sige et ondt ord
om det forpulede romerrige.
238
00:35:42,434 --> 00:35:45,601
Hun flygtede nordp�
og s�gte tilflugt hos os.
239
00:35:45,771 --> 00:35:48,688
Vi opfostrede hende
som en af vore egne.
240
00:35:48,857 --> 00:35:52,061
Da hun var gammel nok,
sendte vi hende tilbage -
241
00:35:52,236 --> 00:35:56,447
- for at vinde jeres gunst
og give os jeres hoved p� et fad.
242
00:36:16,677 --> 00:36:21,054
Deres h�r er stadig splittet.
N�r det er m�rkt, sniger vi os ind.
243
00:36:43,704 --> 00:36:46,409
- Kom s�.
- Af sted.
244
00:37:16,153 --> 00:37:18,027
Videre.
245
00:37:31,835 --> 00:37:33,958
Nu.
246
00:38:09,999 --> 00:38:13,035
- Pikterk�ter!
- Kom s�.
247
00:38:16,714 --> 00:38:20,794
Brick og Bothos g�r med mig.
I andre holder udkig.
248
00:38:23,554 --> 00:38:26,424
- General.
- Legionen?
249
00:38:26,598 --> 00:38:29,599
Der er kun mig
og en lille kohorte tilbage.
250
00:38:35,149 --> 00:38:37,272
Pis.
251
00:38:48,203 --> 00:38:49,947
Lort.
252
00:38:54,001 --> 00:38:57,417
- Kom s�.
- Lad mig sidde.
253
00:39:04,595 --> 00:39:06,920
Kom her. Kom her.
254
00:39:07,097 --> 00:39:09,386
Klap i.
255
00:39:10,601 --> 00:39:12,593
Klap i.
256
00:39:16,273 --> 00:39:18,266
- Pis.
- Flygt!
257
00:39:18,442 --> 00:39:23,151
- Vi forlader jer ikke, general.
- Du har kommandoen.
258
00:39:27,785 --> 00:39:30,110
Vi m� v�k.
259
00:39:32,414 --> 00:39:34,739
Af sted.
260
00:39:37,294 --> 00:39:40,081
F� dem hjem.
261
00:39:55,229 --> 00:39:58,146
For den 9. legion.
262
00:40:07,241 --> 00:40:09,280
Hvor er Thax?
263
00:40:10,619 --> 00:40:14,913
Jeg skulle ordne en detalje.
Jeg har generalens hjelm. Hvor er han?
264
00:40:15,082 --> 00:40:18,285
Vi kunne ikke befri ham. Kom s�.
265
00:40:20,254 --> 00:40:23,623
S� er vi kommet s� langt
for ingenting.
266
00:40:26,218 --> 00:40:29,219
Fandens ogs�.
267
00:41:28,781 --> 00:41:30,939
Se, hvad du har gjort.
268
00:41:31,116 --> 00:41:36,621
F�r du d�r, skal du vide, at de m�nd,
der st�r bag, ikke f�r lov at leve.
269
00:41:38,624 --> 00:41:41,660
S� lad os f� det overst�et.
270
00:41:44,672 --> 00:41:49,666
Dine venner burde have vidst, at koldt
jern ikke kan b�jes. Det splintres.
271
00:42:10,614 --> 00:42:13,698
Hvad venter I p�?
Er I bange for mig?
272
00:42:13,867 --> 00:42:16,240
Er der ingen, der t�r?
273
00:42:26,880 --> 00:42:30,249
Lad os se,
hvad du duer til, hunulv.
274
00:44:18,659 --> 00:44:21,066
Videre.
275
00:44:55,946 --> 00:44:59,695
- Vi m� holde farten.
- Til fods i det her terr�n?
276
00:44:59,867 --> 00:45:03,485
Der, hvor de t�ver, der m� vi hen.
277
00:45:03,662 --> 00:45:05,987
Vi forts�tter nordp�.
278
00:45:06,165 --> 00:45:11,372
- Men vores linjer er jo sydp�.
- Og der vil de ogs� lede efter os.
279
00:45:11,545 --> 00:45:16,884
Vi er ikke hurtigere end dem.
Derfor m� vi v�re kl�gtigere end dem.
280
00:45:17,051 --> 00:45:20,799
Vi begiver os mod nord,
ryster dem af og vender om.
281
00:45:20,971 --> 00:45:24,554
Vest og derefter syd.
282
00:45:24,725 --> 00:45:29,885
Det kan tage dage eller uger, men
vi er s� langt bag fjendens linjer, -
283
00:45:30,064 --> 00:45:34,144
- at det er vores eneste chance
for at komme hjem.
284
00:45:38,364 --> 00:45:40,522
Kom s�!
285
00:45:48,415 --> 00:45:51,998
Du f�r brug for den her, centurion.
286
00:46:32,710 --> 00:46:35,201
Etain, du er min vrede.
287
00:46:35,379 --> 00:46:39,840
Send deres kroppe til helvede,og giv mig deres hoveder.
288
00:47:00,529 --> 00:47:05,950
Pikterne giver aldrig fortabt. Dekan l�be i timevis, ride i dagevis.
289
00:47:06,118 --> 00:47:09,368
De knap nok spiser eller sover.
290
00:47:14,543 --> 00:47:19,786
Ligesom ulven har Etainl�rt at jage siden f�dslen.
291
00:47:19,965 --> 00:47:23,299
Hun kan afl�se terr�netog finde spor.
292
00:47:23,469 --> 00:47:27,418
L�be sit bytte tr�tog give det d�dsst�det.
293
00:47:28,474 --> 00:47:33,515
Nu jager hun romere.Nu er det os, der er byttet.
294
00:48:12,059 --> 00:48:15,060
Af sted! Videre!
295
00:48:25,072 --> 00:48:28,405
- Leo, vi m� forts�tte.
- Nej, vi m� hvile os.
296
00:48:28,575 --> 00:48:31,660
- Jeg kan ikke. Jeg fryser.
- Kom, b�r ham.
297
00:48:31,829 --> 00:48:34,865
Brick, skaf os ly for den her vind.
298
00:48:35,749 --> 00:48:38,667
Stop. Hj�lp mig.
299
00:48:40,921 --> 00:48:45,749
Han forsinker os. Bare sig til,
s� tager jeg mig af det.
300
00:48:45,926 --> 00:48:49,260
Vi st�r sammen i livet
eller d�r hver for sig.
301
00:48:49,430 --> 00:48:52,181
Og det er dig f�rst.
302
00:48:54,852 --> 00:48:59,893
Bliv du bare, men f�r jeg chancen,
s� tager jeg vare p� mig selv.
303
00:49:00,065 --> 00:49:03,232
Det er din begravelse.
304
00:49:42,274 --> 00:49:48,609
At male ansigtet med bl� vajder mere end udsmykning.
305
00:49:48,781 --> 00:49:51,735
Det er en hellig ret.
306
00:49:51,909 --> 00:49:56,120
For pikterne betyder det,at de hellere vil d� end fejle.
307
00:49:56,288 --> 00:50:01,662
Det betyder, at der for demikke er nogen vej tilbage.
308
00:50:51,719 --> 00:50:56,381
Disse m�nd er de bedste,jeg nogensinde har set.
309
00:50:58,183 --> 00:51:01,766
Er jeg v�rdig til at lede dem?
310
00:51:14,033 --> 00:51:20,237
Min far l�rte mig, at pligt og �reer vigtigere end alt andet.
311
00:51:20,414 --> 00:51:25,206
En mand uden �resorder ikke bedre end et dyr.
312
00:51:27,421 --> 00:51:31,584
Jeg lovede generalenat f�re hans soldater hjem.
313
00:51:31,759 --> 00:51:36,800
Det er mit hverv,det er min pligt.
314
00:52:35,989 --> 00:52:39,821
Ikke d�rligt
af en gr�ker at v�re. Kom.
315
00:52:53,507 --> 00:52:56,461
Drik, mens det er varmt.
316
00:52:59,221 --> 00:53:01,712
- Hvad er det?
- Maves�kken.
317
00:53:01,890 --> 00:53:05,390
Mosset indeni er delvist ford�jet.
318
00:53:07,062 --> 00:53:09,767
Det smager godt.
319
00:54:37,194 --> 00:54:41,322
Quintus, de m� have h�rt ham
p� miles afstand.
320
00:54:41,490 --> 00:54:43,566
Hvad er der galt?
321
00:54:44,785 --> 00:54:47,702
Af sted! Af sted!
322
00:54:48,664 --> 00:54:50,573
Af sted.
323
00:54:55,129 --> 00:54:57,252
Den her vej.
324
00:54:57,423 --> 00:55:00,459
Kom s�, af sted.
325
00:55:00,634 --> 00:55:02,841
Kom s�!
326
00:55:07,016 --> 00:55:08,474
Kom s�!
327
00:55:17,192 --> 00:55:19,481
De n�rmer sig! Fart p�!
328
00:55:30,205 --> 00:55:32,613
De kommer!
329
00:55:36,879 --> 00:55:40,082
- De n�rmer sig!
- Herop med jer!
330
00:55:42,676 --> 00:55:45,250
- R�k mig din h�nd.
- Vi er her.
331
00:55:46,555 --> 00:55:48,133
Nej!
332
00:55:48,307 --> 00:55:50,880
Hold da k�ft!
333
00:55:54,104 --> 00:55:55,729
Pis.
334
00:55:55,898 --> 00:55:57,974
Vi m� springe.
335
00:55:58,150 --> 00:56:00,985
- Er du vanvittig?
- G�r det!
336
00:56:01,153 --> 00:56:04,070
Skide v�re med det.
337
00:56:09,286 --> 00:56:11,860
- Jeg kan ikke.
- Jo, du kan.
338
00:56:15,542 --> 00:56:17,334
Du kan godt.
339
00:56:24,593 --> 00:56:26,882
Nej! Tarak!
340
00:57:15,269 --> 00:57:18,519
Er du uskadt? Kom herop.
341
00:57:19,565 --> 00:57:22,352
- Tag fat i ham.
- Jeg har ham.
342
00:57:25,612 --> 00:57:29,278
- Hvor er Tarak?
- Han forsvandt.
343
00:57:30,868 --> 00:57:33,703
Thax? Macros?
344
00:57:36,040 --> 00:57:38,791
Lad os komme v�k.
345
00:57:51,263 --> 00:57:55,095
Vi smider tunikaerne.
De tynger os ned.
346
00:58:08,238 --> 00:58:10,646
Hold da k�ft.
347
00:58:10,824 --> 00:58:13,362
- Kan du g�?
- Ja.
348
00:58:14,620 --> 00:58:17,372
S� kan du ogs� l�be.
349
00:58:26,757 --> 00:58:29,544
De er fulgt efter os ned ad floden.
350
00:58:30,302 --> 00:58:34,300
S�dan. Bare forts�t.
351
00:58:44,942 --> 00:58:46,733
Pis.
352
00:58:46,902 --> 00:58:49,986
- Hun er p� sporet af os.
- Hvordan g�r hun?
353
00:58:50,155 --> 00:58:54,283
Det er ikke trolddom. Hun er j�ger,
og vinden b�rer i hendes retning.
354
00:59:10,384 --> 00:59:12,922
- Hvad sker der?
- De sl�r lejr.
355
00:59:13,095 --> 00:59:18,302
- De er ligeglade med, om vi ser dem.
- Men hun venter ikke, vi kommer.
356
00:59:18,475 --> 00:59:22,259
- Bothos, pas p� Leo.
- Hvad skal du?
357
00:59:22,438 --> 00:59:26,138
Bringe orden i regnskabet. Kom s�.
358
00:59:54,386 --> 00:59:56,758
Hvor er hun?
359
00:59:56,930 --> 00:59:59,172
Hvorfor jager I os?
360
01:00:00,893 --> 01:00:04,013
En af jer dr�bte kongens s�n.
361
01:00:05,105 --> 01:00:11,475
Gorlacon har svoreth�vn over jer alle.
362
01:00:11,653 --> 01:00:13,231
Dr�b ham.
363
01:00:13,405 --> 01:00:16,276
Dine venner er allerede d�de.
364
01:00:23,248 --> 01:00:24,992
Nej!
365
01:00:33,550 --> 01:00:35,377
Lad ham bl�de!
366
01:00:53,153 --> 01:00:54,945
Nej!
367
01:00:55,114 --> 01:00:58,530
De tog fandeme hans hoved.
368
01:01:04,873 --> 01:01:07,993
- Bothos!
- De havde samme ide som dig.
369
01:01:08,168 --> 01:01:12,581
De k�mper ikke for deres liv
eller deres land l�ngere.
370
01:01:13,382 --> 01:01:16,217
De har svoret blodh�vn over os...
371
01:01:20,889 --> 01:01:23,807
...og de helmer ikke...
372
01:01:23,976 --> 01:01:27,012
...f�r vi tigger dem...
om at dr�be os.
373
01:01:27,187 --> 01:01:30,141
Er du parat til
at falde p� kn� og tigge?
374
01:01:30,315 --> 01:01:32,985
Jeg er f�rdig. Det er h�bl�st.
375
01:01:33,152 --> 01:01:37,280
H�bl�st? Det er den slags,
man synger sange om -
376
01:01:37,448 --> 01:01:41,611
- og skriver digte om.
H�bl�st skaber legender, Bothos.
377
01:01:41,785 --> 01:01:45,700
Og legender f�r
masser af det fr�kke.
378
01:01:46,498 --> 01:01:50,828
- Hvad skal jeg g�re?
- L�b videre, mens det endnu er m�rkt.
379
01:01:51,003 --> 01:01:55,297
Guderne har vendt os ryggen.
Vi skaber vores eget held nu.
380
01:03:00,739 --> 01:03:02,317
Macros...
381
01:03:06,996 --> 01:03:10,162
Jeg kan ikke f�lge med.
382
01:03:10,332 --> 01:03:13,286
Jeg kan ikke f�lge med.
383
01:03:18,799 --> 01:03:22,417
P� den her m�de
vil �n af os overleve.
384
01:03:22,594 --> 01:03:25,465
- Dit svin!
- Ikke skrige, Macros.
385
01:03:25,639 --> 01:03:29,471
De g�r det hurtigere af med dig,
hvis du ikke skriger.
386
01:03:29,643 --> 01:03:32,217
Du m� ikke g� fra mig! Thax!
387
01:03:44,700 --> 01:03:45,980
Kom an!
388
01:03:52,791 --> 01:03:55,995
Vi burde g� i en stor bue
uden om det her sted.
389
01:03:56,170 --> 01:03:59,752
Vi har brug for mad
og et sted at hvile os.
390
01:04:57,231 --> 01:05:00,267
Hvor fanden er vi nu?
391
01:05:01,902 --> 01:05:04,773
Jeg henter vand. V�r p� vagt.
392
01:05:06,699 --> 01:05:09,071
Rolig, rolig.
393
01:05:11,036 --> 01:05:14,701
Vi g�r dig ikke noget.
394
01:05:14,873 --> 01:05:17,329
Hvem er I? Hvad vil I?
395
01:05:18,085 --> 01:05:21,952
Brick, g� ind igen. G� ind igen.
396
01:05:22,673 --> 01:05:25,840
S� ordner du det.
397
01:05:26,010 --> 01:05:30,921
- Jeg har intet v�rdifuldt.- Vi er ikke tyve, vi er soldater.
398
01:05:31,098 --> 01:05:33,256
Vi har brug for mad og husly.
399
01:05:33,434 --> 01:05:36,803
Og vi har en s�ret mand,der har brug for hj�lp.
400
01:05:36,979 --> 01:05:39,933
Vi fors�ger bare at komme hjem.
401
01:05:45,696 --> 01:05:48,187
Her, tag det.
402
01:05:49,700 --> 01:05:52,985
Jeg vil dig ikke noget ondt.
403
01:05:57,666 --> 01:06:00,157
Mit navn er Quintus Dias.
404
01:06:06,800 --> 01:06:09,470
Arianne.
405
01:06:09,636 --> 01:06:13,005
- Du taler mit sprog.
- Og du taler mit.
406
01:06:30,449 --> 01:06:34,696
Er I fra garnisonen? Jeg troede ikke,
I drog s� langt nordp�.
407
01:06:34,870 --> 01:06:38,321
- Hvad for en garnison?
- To dagsrejser mod syd.
408
01:06:38,499 --> 01:06:42,496
- Kommer de her?
- Hvordan har jeg l�rt dit sprog?
409
01:06:42,670 --> 01:06:45,587
Jeg g�r, hvad jeg kan
for at holde dem v�k.
410
01:06:45,756 --> 01:06:49,006
De tror, jeg er troldkvinde, -
411
01:06:49,176 --> 01:06:52,011
- s� de lader mig v�re i fred.
412
01:06:52,179 --> 01:06:57,090
Det virker p� de andre.
Hvorfor ikke p� jer?
413
01:06:58,435 --> 01:07:03,560
Vi er for tr�tte til at v�re bange.
Vi var 3.000, og nu er vi tre.
414
01:07:03,732 --> 01:07:05,808
Her.
415
01:07:11,657 --> 01:07:14,278
Brick, l�g den forpulede kniv.
416
01:07:14,451 --> 01:07:18,531
Bothos, der ligger en romersk
garnison to dagsrejser herfra.
417
01:07:18,706 --> 01:07:23,284
- Det m� v�re fortet i Mentieth.
- To dagsrejser...
418
01:07:25,045 --> 01:07:27,999
Lad os tilse din ven.
419
01:07:38,517 --> 01:07:40,889
Quintus, hvad laver hun?
420
01:07:41,061 --> 01:07:46,103
Hun er pikter og kvinde. To gode
grunde til ikke at stole p� hende.
421
01:07:59,455 --> 01:08:03,037
Det skal nok stoppe bl�dningen.
422
01:08:22,644 --> 01:08:25,266
Gr�n fluesvamp?
423
01:08:35,616 --> 01:08:38,533
Det dufter godt.
424
01:08:39,536 --> 01:08:43,285
Hvordan g�r det med benet?
Har heksen �vet sin trolddom?
425
01:08:43,457 --> 01:08:46,328
Quintus, svampene...
426
01:08:46,502 --> 01:08:48,827
Hun er ude p� at forgive os.
427
01:08:49,004 --> 01:08:52,919
Hvorfor skulle hun redde dit ben
for derefter at sl� dig ihjel?
428
01:08:53,092 --> 01:08:58,382
Gr�n fluesvamp har hvide lameller.
Det er godt at kende sine svampe.
429
01:09:06,021 --> 01:09:08,429
Smager godt.
430
01:09:11,110 --> 01:09:14,111
Det smager virkelig godt.
431
01:09:24,248 --> 01:09:28,376
- Det smager l�kkert.
- Rigtig godt.
432
01:09:42,433 --> 01:09:45,884
Dine m�nd er meget nerv�se.
433
01:09:46,061 --> 01:09:50,391
Med god grund.
Vi jages af en d�mon dag og nat.
434
01:09:50,566 --> 01:09:53,021
En d�mon?
435
01:09:53,193 --> 01:09:57,321
De kalder hende Etain.
Kender du hende?
436
01:09:57,489 --> 01:10:01,985
Hvis Etain jager jer,
er I s� godt som d�de.
437
01:10:02,161 --> 01:10:04,367
Det lyder betryggende.
438
01:10:04,538 --> 01:10:07,574
Hendes sj�l er et tomt kar, -
439
01:10:07,750 --> 01:10:10,786
- som kun romersk blod kan fylde.
440
01:10:27,895 --> 01:10:32,189
- Hvor er Arianne?
- Ude for at skaffe morgenmad.
441
01:10:35,694 --> 01:10:38,565
Er der noget i vejen?
442
01:11:02,471 --> 01:11:04,927
Er det madding?
443
01:11:05,099 --> 01:11:07,340
For satan.
444
01:11:09,353 --> 01:11:15,189
Jeg har l�rt, det er ubeh�vlet
at afbryde en mand midt i forl�bet.
445
01:11:15,359 --> 01:11:20,151
Jeg har l�rt, at man b�r advare folk,
n�r de pisser p� morgenmaden.
446
01:11:24,618 --> 01:11:27,536
Fornuftigt nok.
447
01:11:34,753 --> 01:11:39,629
Det m� have v�ret uvejr
oppe i bjergene i nat.
448
01:11:39,800 --> 01:11:42,042
Kom her.
449
01:11:46,890 --> 01:11:49,844
- Problemer.
- Lad os komme v�k.
450
01:11:50,019 --> 01:11:51,429
For sent.
451
01:11:54,898 --> 01:11:58,730
Gem jer i kornkamret,
og lav ikke en lyd.
452
01:12:10,456 --> 01:12:13,457
Heks, vi er p� jagtefter romerske k�tere.
453
01:12:13,625 --> 01:12:16,876
Jeg har ikke set nogen.Se jer omkring.
454
01:12:17,046 --> 01:12:20,995
Bare I ikke lader jeres stankh�nge i mit hjem.
455
01:12:21,175 --> 01:12:24,341
Det er alt, hvad jeg har.
456
01:12:56,752 --> 01:13:00,584
Hvad er der i vejen, Etain?Har du mistet m�let?
457
01:13:06,887 --> 01:13:12,130
Nej, Etain! Hendes d�d vil kasteen forbandelse over vores folk.
458
01:13:50,889 --> 01:13:53,926
Vi har bragt dig i fare.
Vi tager af sted.
459
01:13:54,101 --> 01:13:58,229
G�r I det, vil hun have
spr�ttet jer op inden aften.
460
01:13:58,397 --> 01:14:02,145
Bliv her til i morgen,
s� vil jeres ven kunne klare turen.
461
01:14:04,028 --> 01:14:06,519
Det er jo dit folk.
462
01:14:07,573 --> 01:14:10,443
De er ikke mit folk.
463
01:14:10,617 --> 01:14:14,995
Ikke siden Gorlacon beskyldte mig
for hekseri og gav mig dette -
464
01:14:15,164 --> 01:14:17,702
- for at udst�de mig -
465
01:14:17,875 --> 01:14:22,371
- og forvise mig til
at hensl�be mit liv her i ensomhed.
466
01:14:26,633 --> 01:14:31,130
Hvilke grusomme lunerhar sk�bnen i vente til os?
467
01:14:34,058 --> 01:14:37,177
Vi har fundet ly i vor fjendes hus.
468
01:14:39,021 --> 01:14:42,188
Er hun engel...
469
01:14:42,358 --> 01:14:45,062
...eller dj�vel?
470
01:14:48,781 --> 01:14:51,651
- Intet.
- Godt.
471
01:14:51,825 --> 01:14:54,660
F� dig noget s�vn.
472
01:15:06,340 --> 01:15:10,836
Jeg er en krakilsk, gammel soldat, -
473
01:15:11,011 --> 01:15:15,757
- men ikke bleg for at indr�mme det,
n�r jeg har taget fejl.
474
01:15:16,809 --> 01:15:20,758
Jeg er ked af, jeg tog fejl af dig.
475
01:15:23,565 --> 01:15:26,056
S� er det sagt.
476
01:15:49,299 --> 01:15:52,751
- Det er blevet koldt.
- Tak.
477
01:15:56,974 --> 01:16:01,470
Du har givet os ly for natten,
varme ved dit ildsted -
478
01:16:01,645 --> 01:16:05,690
- og sat livet p� spil
for vores skyld. Hvorfor?
479
01:16:07,067 --> 01:16:12,192
Jeg skylder kun den min troskab,
jeg selv m�tte v�lge.
480
01:16:30,090 --> 01:16:33,210
Her er mad til rejsen.
481
01:16:34,178 --> 01:16:36,716
Tak.
482
01:16:36,889 --> 01:16:39,973
Held og lykke, romer.
483
01:16:42,603 --> 01:16:45,769
Held og lykke, heks.
484
01:18:02,850 --> 01:18:06,468
- Rejs dig op, Bothos.
- Mit ben!
485
01:18:06,645 --> 01:18:09,397
Se! Der er t�ndt op i ildstedet.
486
01:18:09,565 --> 01:18:12,850
Varm mad og en t�r seng. Kom nu.
487
01:18:42,264 --> 01:18:45,384
Agricola er p� tilbagetog.
488
01:18:45,559 --> 01:18:50,221
P� kejser Hadrians befaling etableres
en ny forsvarslinje l�ngere sydp�.
489
01:18:50,397 --> 01:18:54,644
- De opgiver det, vi har k�mpet for.
- Hvor st�r vi s�?
490
01:18:54,818 --> 01:18:57,107
I lortet.
491
01:19:08,082 --> 01:19:10,952
Hvordan g�r hun?
492
01:19:11,794 --> 01:19:15,791
Jeg ved ikke med jer,
men jeg er tr�t af at flygte.
493
01:19:42,866 --> 01:19:47,528
- Det var, hvad jeg kunne finde.
- Brug dem fornuftigt.
494
01:19:47,705 --> 01:19:50,824
- For Virilus.
- For 9. legion.
495
01:20:45,346 --> 01:20:49,130
De angriber vores flanke.
Vestmuren.
496
01:22:28,115 --> 01:22:30,238
Brick!
497
01:22:35,289 --> 01:22:37,412
Kom an!
498
01:24:43,667 --> 01:24:46,337
Hvor lang vej er der endnu?
499
01:24:46,503 --> 01:24:50,418
Det ved jeg ikke.
En dagsrejse. M�ske to.
500
01:25:08,609 --> 01:25:12,559
- Ikke t�ttere p�, Thax.
- Hold da k�ft...
501
01:25:13,614 --> 01:25:16,449
Jeg troede, I var piktere.
502
01:25:18,118 --> 01:25:20,740
Vi troede, du var d�d.
503
01:25:27,544 --> 01:25:30,166
Hvor er Macros?
504
01:25:32,007 --> 01:25:34,677
Ulvene tog ham.
505
01:25:42,476 --> 01:25:45,393
Er vi de eneste, der er tilbage?
506
01:25:53,904 --> 01:25:57,818
S� overlevede vi tre da
i det mindste.
507
01:25:59,868 --> 01:26:03,700
- Vi er ikke hjemme endnu.
- Vi burde v�re ved fronten nu.
508
01:26:03,872 --> 01:26:05,367
Nej.
509
01:26:05,541 --> 01:26:09,870
Agricola er befalet p� tilbagetog.
510
01:26:10,045 --> 01:26:15,253
Alts� har Rom endelig opgivet
det her lorteland, hvad?
511
01:26:15,426 --> 01:26:18,427
Det er jeg sgu ikke ked af.
512
01:26:18,595 --> 01:26:21,051
S� har vi k�mpet forg�ves.
513
01:26:46,540 --> 01:26:51,961
- Hvad skete der med drengen, Thax?
- Jeg aner ikke, hvad du taler om.
514
01:27:32,127 --> 01:27:35,413
Er det Hadrians fantastiske plan?
En mur?
515
01:27:35,589 --> 01:27:39,338
- Pyt, vi n�ede da frem. Kom s�!
- Vent, Bothos!
516
01:27:41,220 --> 01:27:45,264
- Tag det med ro, centurion.
- Hvad er det, du g�r?
517
01:27:47,101 --> 01:27:51,181
Jeg sikrer mig bare,
at vi to forst�r hinanden.
518
01:27:51,355 --> 01:27:55,898
Jeg forst�r, at mange gode soldater
er d�de p� grund af dine handlinger.
519
01:27:56,068 --> 01:27:59,519
Hvorfor vidste jeg bare,
du ville se s�dan p� det?
520
01:28:34,982 --> 01:28:37,021
Bothos!
521
01:30:15,582 --> 01:30:19,497
Dette forlydende
bekr�fter vores st�rste frygt.
522
01:30:19,670 --> 01:30:23,917
Du har k�mpet bravt, soldat,
og fortjener Roms taknemmelighed.
523
01:30:24,091 --> 01:30:30,094
Denne mand vil s�rge for, du f�r mad.
Du ser jo helt udsultet ud.
524
01:30:35,853 --> 01:30:41,013
Vi kan ikke vende hjem i van�re. Lad
legionens sk�bne v�re et mysterium.
525
01:30:41,191 --> 01:30:44,145
Nederlaget m� ikke blive kendt.
526
01:30:44,319 --> 01:30:48,649
Hvis sandheden slipper ud,
vil alle stammer og riger g�re opr�r.
527
01:30:48,824 --> 01:30:51,280
Det er for risikabelt.
528
01:30:51,452 --> 01:30:56,363
Er vi enige? 9. legions sk�bne
vil blive str�get af historieb�gerne.
529
01:30:56,540 --> 01:31:00,490
- Javel.
- Javel.
530
01:31:20,564 --> 01:31:23,933
Jeg h�ber, maden smager.
531
01:31:25,444 --> 01:31:28,611
Jeg har vin med til dig.
532
01:31:31,283 --> 01:31:35,910
Det er det mindste,
vi kan g�re for en romersk helt.
533
01:31:57,101 --> 01:32:00,351
Er det s�dan,
Rom bel�nner sine helte?
534
01:32:00,521 --> 01:32:05,763
- Vil I begrave sandheden med mig?
- Du er for stor en belastning.
535
01:32:14,076 --> 01:32:17,776
- Hvor vil du tage hen?
- Derhen, hvor jeg h�rer til.
536
01:32:45,232 --> 01:32:47,308
Nej!
537
01:32:56,368 --> 01:33:00,698
Endnu en gang er mit liv
i dine h�nder, heks.
538
01:33:03,250 --> 01:33:08,208
Mit navn er Quintus Dias.Jeg er romersk flygtning, -
539
01:33:08,380 --> 01:33:13,541
- og dette er hverken begyndelseneller slutningen p� min beretning.
540
01:37:12,791 --> 01:37:15,911
Overs�ttelse: Henrik Th�gersen
Scandinavian Text Service 2010
43523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.