All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E98.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:26,960 TRĂDAREA Seria 2, episodul 98 2 00:02:55,130 --> 00:02:57,880 - Alo, Cemile ! Bună ! - Ali ! 3 00:02:58,380 --> 00:03:00,840 - Unde eşti, Ali ? - Totul e în regulă, Cemile. 4 00:03:01,750 --> 00:03:04,250 O să-ți dau o adresă. Poți veni acolo, te rog ? 5 00:03:04,330 --> 00:03:07,500 Ai înnebunit ? E miezul nopții. 6 00:03:07,580 --> 00:03:12,080 Cemile, te rog, vino ! Dacă nu vii în noaptea asta, 7 00:03:12,210 --> 00:03:14,710 mâine o să fie prea târziu, chiar dacă ai vrea să vii. Te rog ! 8 00:03:15,420 --> 00:03:17,130 Mâine o să te predai ? 9 00:03:18,210 --> 00:03:20,630 Nu, Cemile. Mâine plec în călătorie. 10 00:03:21,380 --> 00:03:23,260 Te rog, vino ! Trebuie să te văd. 11 00:03:26,460 --> 00:03:31,130 - Te rog, nu mă forța ! - Cemile, te rog ! 12 00:03:33,540 --> 00:03:35,830 Bine, vin. Unde eşti ? 13 00:03:37,790 --> 00:03:39,620 Bine. 14 00:03:41,380 --> 00:03:42,840 Bine, aşteaptă. 15 00:03:44,880 --> 00:03:47,800 Ce s-a întâmplat, mamă ? Cine era în toiul nopții ? Tata ? 16 00:03:47,880 --> 00:03:51,000 Nu era el. A sunat unul dintre muncitorii de la atelier. 17 00:03:51,290 --> 00:03:55,790 Mâine trebuia predată marfa, dar nu se poate. De aceea a sunat. 18 00:03:57,000 --> 00:04:01,130 - La miezul nopții ? - E ceva urgent, fiule. Asta-i munca. 19 00:04:02,170 --> 00:04:07,090 - Bine. Noapte bună ! - Hai, culcă-te... Noapte bună ! 20 00:04:38,380 --> 00:04:42,260 Alo, Kerim ! Sunt Cemile. 21 00:05:49,500 --> 00:05:52,750 - Să vă aştept, dnă Cemile ? - Nu, nu mă aştepta. 22 00:07:16,790 --> 00:07:18,540 Vino încoace, Cemile ! 23 00:07:22,500 --> 00:07:23,790 Bine ai venit ! 24 00:07:29,000 --> 00:07:30,750 Să intrăm ! 25 00:07:32,710 --> 00:07:34,080 Pe aici... 26 00:08:03,210 --> 00:08:04,960 Stai jos, Cemile ! 27 00:08:11,920 --> 00:08:13,880 Ce face Mustafa ? Unde e ? 28 00:08:15,080 --> 00:08:17,790 Am fost la hotel şi l-am luat. E la noi. 29 00:08:18,580 --> 00:08:20,120 Mulțumesc. 30 00:08:20,920 --> 00:08:25,000 - Carolin trăieşte ? - Da. 31 00:08:28,580 --> 00:08:31,330 - Dar rana e gravă. - Da. 32 00:08:36,710 --> 00:08:38,750 - Ali... - Da. 33 00:08:41,290 --> 00:08:44,000 Te rog, predă-te, Ali ! Nu fugi. 34 00:08:45,000 --> 00:08:48,420 Kenan oricum era căutat. Era un infractor. 35 00:08:48,630 --> 00:08:53,880 Cu Carolin nu ştiu ce s-a întâmplat, dar sunt sigură că a fost un accident. 36 00:08:54,500 --> 00:08:56,040 Dacă te predai... 37 00:08:56,130 --> 00:08:59,800 Cemile, nu te-am chemat aici ca să vorbim despre asta. 38 00:09:03,000 --> 00:09:05,540 Toate astea nu mai au niciun sens pentru mine. 39 00:09:15,000 --> 00:09:20,170 După ce m-am despărțit de tine... 40 00:09:20,750 --> 00:09:22,370 ... a fost prea târziu pentru tot. 41 00:09:24,750 --> 00:09:26,880 Prea târziu... 42 00:09:47,920 --> 00:09:50,250 - Geanta asta e a ta. - Ce e în ea ? 43 00:09:54,830 --> 00:10:01,000 Ce să fie ? Sunt banii companiei, ai tăi, ai dnei Selma. 44 00:10:02,380 --> 00:10:04,260 Banii pe care i-a furat Kenan de la voi. 45 00:10:04,330 --> 00:10:06,080 Ce rost avea, Ali ? 46 00:10:06,960 --> 00:10:10,250 Eu nu vreau nici compania, nici banii ei. 47 00:10:10,960 --> 00:10:14,290 - Eu nu vreau nimic din toate astea. - Cemile, Cemile... 48 00:10:16,290 --> 00:10:21,000 Te rog, ia banii ăştia ! Vreau să plec cu inima împăcată. 49 00:10:22,630 --> 00:10:24,000 Te rog ! 50 00:10:39,130 --> 00:10:42,880 - Pleci mâine-dimineață ? - Da. 51 00:10:51,210 --> 00:10:53,040 Unde te urci pe vapor ? 52 00:10:55,040 --> 00:10:57,710 E aici vaporul ? Cum o să te duci ? 53 00:10:59,500 --> 00:11:01,330 Ce importanță are ? 54 00:11:04,170 --> 00:11:05,710 O să mă duc... 55 00:11:24,420 --> 00:11:27,000 Cum ai găsit locul ăsta ? Al cui este ? 56 00:11:33,830 --> 00:11:35,250 Al meu. 57 00:11:36,130 --> 00:11:39,800 Eu l-am făcut, Cemile. E refugiul meu. 58 00:11:42,960 --> 00:11:48,630 Chiar dacă n-o să pot sta prea mult timp aici, 59 00:11:52,380 --> 00:11:56,800 am reuşit să-mi creez o lume a mea. 60 00:12:21,000 --> 00:12:24,830 Mama şi Mustafa sunt în grija ta, Cemile. 61 00:12:28,040 --> 00:12:30,040 Te rog să ai grijă de ei. 62 00:12:38,460 --> 00:12:40,630 Eu plec. S-a făcut târziu. 63 00:12:43,000 --> 00:12:46,330 Du-mă până la drum, că e pustiu. 64 00:12:48,540 --> 00:12:50,420 Cemile... 65 00:12:52,920 --> 00:12:55,040 - Rămâi aici în noaptea asta. - De ce ? 66 00:12:55,710 --> 00:13:00,960 Nu te prosti, Ali. Dacă nu vrei să ieşi, plec singură. 67 00:13:01,000 --> 00:13:02,540 Cemile... 68 00:13:03,420 --> 00:13:05,000 Te rog ! 69 00:13:05,580 --> 00:13:07,290 Aylin o să nască mâine-dimineață. 70 00:13:08,040 --> 00:13:11,210 Soner şi Aylin sunt la noi. Mâine-dimineață ne ducem la spital. 71 00:13:11,420 --> 00:13:16,880 Cemile, eu plec mâine. Asta e ultima mea dorință. 72 00:13:18,460 --> 00:13:20,210 Rămâi aici ! 73 00:13:20,290 --> 00:13:25,460 Dacă vrei, stai acolo. Dacă ți-e somn, culcă-te, dormi. 74 00:13:26,710 --> 00:13:29,590 Nu vreau nimic altceva. Doar rămâi aici. 75 00:13:31,250 --> 00:13:32,830 Pentru ultima oară. 76 00:13:36,500 --> 00:13:38,290 Te rog ! 77 00:13:39,380 --> 00:13:41,670 - Ali... - Te rog ! 78 00:14:05,380 --> 00:14:08,000 Stai să-ți pun asta la spate, să stai comod. 79 00:14:18,920 --> 00:14:20,750 Noaptea, e răcoare. 80 00:15:02,460 --> 00:15:07,630 - Tu te uiți la mine ? - Da. 81 00:15:08,460 --> 00:15:09,920 De ce ? 82 00:15:14,920 --> 00:15:16,420 Îmi place. 83 00:15:19,420 --> 00:15:21,000 Dar mie îmi place ? 84 00:15:23,920 --> 00:15:27,210 Nu ştiu. Îți place ? 85 00:15:33,460 --> 00:15:38,880 Când ne-am căsătorit, la început, 86 00:15:40,670 --> 00:15:42,710 te priveam îndelung când dormeai. 87 00:15:44,630 --> 00:15:46,590 Mă uitam la chipul tău frumos. 88 00:15:48,500 --> 00:15:52,460 Uneori, mi se părea că nu respiri şi mă speriam. 89 00:15:55,460 --> 00:15:59,000 Mă aplecam să văd dacă respiri. Verificam. 90 00:16:01,670 --> 00:16:04,420 Apoi, când vedeam că respiri, mă simțeam uşurat. 91 00:16:05,540 --> 00:16:07,920 Îți era frică să nu mi se întâmple ceva ? 92 00:16:09,830 --> 00:16:11,500 Da. 93 00:16:13,580 --> 00:16:16,000 Îmi era frică să nu te pierd, Cemile. 94 00:16:16,750 --> 00:16:19,250 Şi lui Carolin îi ascultai respirația ? 95 00:16:24,920 --> 00:16:30,460 Carolin, dacă nu respiră trei zile, 96 00:16:32,580 --> 00:16:34,580 a patra zi ar putea respira. 97 00:16:36,670 --> 00:16:40,090 Nu merge aşa, să te apleci şi să-i asculți respirația. 98 00:16:40,540 --> 00:16:41,920 E vorba despre Carolin. 99 00:16:43,170 --> 00:16:44,750 Zău, aşa-i ! 100 00:17:46,080 --> 00:17:48,540 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 101 00:17:50,580 --> 00:17:52,250 Astăzi o să fim trei. 102 00:17:53,540 --> 00:17:56,170 O să-ți bați capul cu încă o scorpie ca mine. 103 00:17:56,250 --> 00:17:59,130 Dacă o să fie ca tine, accept şi o duzină. 104 00:18:33,290 --> 00:18:36,330 - Bună ! - Bună ! 105 00:18:37,500 --> 00:18:39,830 - Te simți bine ? - Da. 106 00:18:42,420 --> 00:18:46,000 - Zehra ce face ? - Bine. O s-o aduc mâine la tine. 107 00:18:50,210 --> 00:18:56,000 - Tata ? - E la fel. Nu şi-a revenit. 108 00:19:00,330 --> 00:19:04,120 Hakan, am vorbit cu dl Nedim. 109 00:19:05,170 --> 00:19:09,920 Consideră că ai fost provocat şi că ai acționat în legitimă apărare. 110 00:19:10,460 --> 00:19:13,380 E sigur că aşa o să evalueze cazul şi instanța. 111 00:19:18,000 --> 00:19:24,250 Ahmet, dacă îmi dai voie, pot vorbi puțin singur cu Berrin ? 112 00:19:29,960 --> 00:19:32,960 - Desigur. - Mulțumesc. 113 00:19:44,750 --> 00:19:47,000 Berrin, nu se ştie când o să ies de aici. 114 00:19:51,000 --> 00:19:53,840 Nu vreau s-o aduci pe Zehra cât stau aici. 115 00:19:57,580 --> 00:19:59,660 Nu vreau să mă vadă aşa. 116 00:20:01,210 --> 00:20:03,590 Nu vreau să crească cu amintirile astea. 117 00:20:06,170 --> 00:20:09,050 - Cum vrei. - Aşa vreau. 118 00:20:11,210 --> 00:20:12,710 Bine. 119 00:20:15,500 --> 00:20:20,000 Ai grijă de tine şi pup-o pe fata mea din partea mea. 120 00:20:22,880 --> 00:20:24,300 Bine. 121 00:20:26,830 --> 00:20:28,660 Hai, pleacă ! 122 00:20:34,250 --> 00:20:37,000 Hai, Berrin ! Du-te ! 123 00:20:39,170 --> 00:20:41,840 - Ai grijă ! - Du-te ! 124 00:25:01,210 --> 00:25:05,040 Cemile, nu te pot face să mă ierți. Ştiu asta. 125 00:25:05,460 --> 00:25:09,000 Oricât te-aş implora, nu te mai pot face să mă ierți. Ştiu. 126 00:25:09,830 --> 00:25:13,500 Dar măcar aminteşte-ți de mine ca atunci când mi-ai zâmbit întâia oară. 127 00:25:13,580 --> 00:25:15,500 Aminteşte-ți de mine ca atunci când m-ai ținut de mână prima dată, 128 00:25:15,580 --> 00:25:17,830 ca atunci când mi-ai spus "te iubesc" prima dată, 129 00:25:17,920 --> 00:25:21,000 ca atunci când te-am sărutat pentru prima dată. 130 00:25:22,000 --> 00:25:24,790 Atunci eram eu însumi, Cemile. 131 00:25:25,750 --> 00:25:28,040 Mi-am dat seama de asta foarte târziu. 132 00:25:28,250 --> 00:25:31,040 Nu mi-am găsit tihna pe uscat, nu am putut să respir. 133 00:25:31,170 --> 00:25:33,960 M-am tot zbătut ca un peşte ieşit din apă. 134 00:25:34,420 --> 00:25:37,590 Acum mă întorc în mare pentru a mă regăsi. 135 00:25:38,210 --> 00:25:40,840 Plec în călătoria mea cea mai mare, Cemile. 136 00:25:40,920 --> 00:25:43,000 Nu mai există întoarcere. 137 00:25:43,290 --> 00:25:46,500 O să-mi găsesc liniştea împresurat de albastrul mării. 138 00:25:46,960 --> 00:25:49,840 Tu şi copiii mei o să fiți mereu în inima mea. 139 00:25:50,420 --> 00:25:52,800 Acolo o să vă regăsesc, Cemile. 140 00:25:54,790 --> 00:25:58,420 În cutia pe care am lăsat-o lângă scrisoare sunt verighetele noastre. 141 00:25:58,790 --> 00:26:01,920 Clinchetul lor pe balanța bijutierului mi-a străpuns urechile 142 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 ca strigătele agonizante ale amintirilor noastre. 143 00:26:05,540 --> 00:26:07,000 Nu l-am uitat niciodată. 144 00:26:11,880 --> 00:26:14,590 Ca să-mi pot face să tacă conştiința care mă acuza, 145 00:26:14,880 --> 00:26:17,800 am luat înapoi de la bijutier verighetele noastre. 146 00:26:18,880 --> 00:26:21,710 Ia-le tu. Vreau să rămână la tine. 147 00:26:23,460 --> 00:26:27,590 Rămâi cu bine, Cemile ! Cemile, te iubesc. 148 00:27:19,000 --> 00:27:20,380 Ali... 149 00:27:28,750 --> 00:27:30,420 Ali ! 150 00:27:30,540 --> 00:27:32,370 Ali ! 151 00:27:32,630 --> 00:27:36,340 Ali ! Ali ! 152 00:27:37,000 --> 00:27:40,040 Ali ! Ali ! 153 00:27:40,250 --> 00:27:44,040 Ali ! Ali ! 154 00:27:44,130 --> 00:27:46,630 - Ali ! - Stați, doamnă ! Nu faceți asta ! 155 00:27:46,710 --> 00:27:48,500 Ali ! 156 00:28:07,170 --> 00:28:09,420 Ali ! 157 00:28:14,420 --> 00:28:16,340 Haideți, doamnă ! 158 00:28:17,420 --> 00:28:19,130 Încoace... 159 00:28:30,130 --> 00:28:32,050 Calmați-vă... 160 00:28:32,330 --> 00:28:34,410 Barca lui Ali nu este. 161 00:28:35,670 --> 00:28:38,000 Căpitane Mehmet ! Căpitane Mehmet ! 162 00:28:38,580 --> 00:28:41,460 Căpitane Mehmet, porneşte motorul ! 163 00:28:43,290 --> 00:28:45,080 Haideți ! 164 00:30:01,460 --> 00:30:03,210 Nu te teme. Peste puțin timp, 165 00:30:03,290 --> 00:30:05,210 o să mă duc, o să iau bebeluşul nostru şi o să mă întorc. 166 00:30:05,380 --> 00:30:07,380 Bine ? Nu-ți face griji. 167 00:30:08,790 --> 00:30:11,580 - Nu am întârziat, nu ? - Nu. Vino ! 168 00:30:13,500 --> 00:30:15,080 Scumpa mea... 169 00:30:15,710 --> 00:30:18,460 - Unde e mama ? - Ea a întârziat. 170 00:30:18,920 --> 00:30:21,790 A lăsat-o pe Aylin şi a plecat undeva ? Ciudat... 171 00:30:22,630 --> 00:30:24,960 Când ne-am trezit, nu era acasă. 172 00:30:25,130 --> 00:30:28,460 A lăsat un bilet: "Eu am o treabă. Voi duceți-vă, că vin şi eu." 173 00:30:28,540 --> 00:30:30,170 Asta-i bună... 174 00:31:43,750 --> 00:31:45,920 Am găsit barca, dar e goală. 175 00:31:46,330 --> 00:31:48,330 Sunt doar lucrurile astea. 176 00:31:48,580 --> 00:31:52,660 L-am căutat pe căpitanul Ali, dar e ditamai marea. Unde să-l găseşti ? 177 00:31:53,330 --> 00:31:57,370 Ni se termina motorina, aşa că ne-am întors. 178 00:31:58,580 --> 00:32:02,620 O să anunțăm Paza de Coastă. Îl caută ei. 179 00:32:04,330 --> 00:32:06,910 Ce să zicem ? Destinul... 180 00:32:33,580 --> 00:32:34,710 Amintire din Istanbul 181 00:32:50,330 --> 00:32:58,290 Ziua e obosită, mai cu seamă, tăcută, 182 00:33:01,960 --> 00:33:09,880 Amândoi suntem ruşinați, trişti, 183 00:33:12,830 --> 00:33:20,790 Tristețea e cenuşie când trăieşti, 184 00:33:23,790 --> 00:33:31,750 Eu am ucis timpul... 185 00:33:35,420 --> 00:33:43,380 Tristețea e cenuşie când trăieşti, 186 00:33:46,380 --> 00:33:54,340 Eu am ucis timpul... 187 00:34:14,540 --> 00:34:17,960 Mamă ! Ne-am făcut griji azi-dimineață, când nu te-am văzut. 188 00:34:26,040 --> 00:34:31,870 Am avut o treabă. Am rezolvat-o şi am venit. 189 00:34:37,000 --> 00:34:39,500 Ai plâns, mamă ? 190 00:34:44,290 --> 00:34:46,790 Am plâns şi când ai născut tu. 191 00:34:48,630 --> 00:34:53,130 - Nu ştiu. Ai plâns ? - Am plâns. 192 00:34:54,000 --> 00:34:57,130 Lăsați-mă pe mine. Am fost cu gândul la tine. 193 00:34:58,130 --> 00:34:59,920 Uite, ai venit... 194 00:35:02,080 --> 00:35:03,370 Am venit. 195 00:35:04,630 --> 00:35:06,710 Tata nu este ? 196 00:35:09,000 --> 00:35:12,710 Tatălui tău i-a crescut tensiunea de dimineață. 197 00:35:14,830 --> 00:35:16,580 Cred că îmbătrâneşte. 198 00:35:16,830 --> 00:35:19,790 I-am zis: "Nu veni. Nu ai rezista." 199 00:35:21,170 --> 00:35:23,920 "Vii după naştere, să-ți dezmierzi nepoata." 200 00:35:24,040 --> 00:35:25,330 Aşteaptă veşti de la mine acasă. 201 00:35:49,080 --> 00:35:52,830 - Suntem gata, dnă Aylin ? - Da. Noi suntem gata. 202 00:35:52,920 --> 00:35:55,540 - Atunci, putem pleca. - Să mergem ! 203 00:35:55,630 --> 00:35:57,800 Să dea Dumnezeu să meargă bine, puiule ! 204 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 Încet... 205 00:36:24,880 --> 00:36:27,380 - Te iubesc foarte mult. - Şi eu, pe tine. 206 00:36:38,330 --> 00:36:40,250 Şi eu ? 207 00:36:44,880 --> 00:36:48,460 - Să-ți iei bebeluşul şi să vii, da ? - Bine. Aşteaptă-mă. 208 00:36:58,920 --> 00:37:02,340 Vă aştept aici, bine ? Pe tine şi pe fata noastră. 209 00:37:02,830 --> 00:37:05,330 - Să nu mă lăsați să aştept prea mult. - Vin imediat. 210 00:37:22,580 --> 00:37:25,540 Voi ce căutați aici ? A venit toată lumea. 211 00:37:25,630 --> 00:37:28,630 Toți aşteptăm veşti bune despre tine, Aylin. 212 00:37:28,790 --> 00:37:30,540 Aşteptați toți aici, bine ? 213 00:37:30,630 --> 00:37:33,000 O să mă întorc cu fata mea. Aşteptați toți. 214 00:37:53,880 --> 00:37:57,050 - Te iubesc ! - Şi eu te iubesc pe tine ! 215 00:37:58,710 --> 00:38:06,210 Am lovit timpul de teamă şi l-am ucis... 216 00:38:10,380 --> 00:38:18,210 Dacă l-aş fi lăsat, ar fi plecat, 217 00:38:21,080 --> 00:38:28,710 Am lovit timpul de teamă şi l-am ucis... 218 00:39:17,880 --> 00:39:25,840 În ochii tăi stătea agățată eticheta mea, 219 00:39:29,000 --> 00:39:36,960 Buzele tale ca trandafirii au devenit pecetea mea, 220 00:39:40,290 --> 00:39:47,920 În acea clipă, acest criminal a devenit obligat, 221 00:39:51,460 --> 00:39:59,290 Mărturisesc, am ucis... 222 00:40:02,920 --> 00:40:10,880 În acea clipă, acest criminal a devenit obligat, 223 00:40:14,040 --> 00:40:21,790 Mărturisesc, am ucis... 224 00:40:25,580 --> 00:40:27,160 DESTINUL MEU 225 00:41:21,920 --> 00:41:24,420 Continuă, continuă ! 226 00:41:31,420 --> 00:41:35,420 Fiecare plecare lasă un gol în urmă. 227 00:41:37,000 --> 00:41:42,920 Apoi, timpul începe să brodeze viața pe stofa delicată a inimii omului. 228 00:41:45,330 --> 00:41:49,410 Nici cel care s-a dus nu e uitat, nici golul pe care l-a lăsat. 229 00:41:49,880 --> 00:41:53,550 Dar se face un loc pentru viața care înmugureşte. 230 00:42:14,790 --> 00:42:16,870 Osman, fiule ! 231 00:42:17,330 --> 00:42:19,960 Când te duci acasă, du două pâini, fiule. 232 00:42:47,580 --> 00:42:50,500 Durerile trecutului şi speranțele viitorului 233 00:42:50,880 --> 00:42:53,670 sunt ascunse în tristețea noastră surâzătoare. 234 00:42:59,830 --> 00:43:03,580 SFÂRŞITUL EPISODULUI 98, SERIA 2 17809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.