Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,960
TRĂDAREA
Seria 2, episodul 98
2
00:02:55,130 --> 00:02:57,880
- Alo, Cemile ! Bună !
- Ali !
3
00:02:58,380 --> 00:03:00,840
- Unde eşti, Ali ?
- Totul e în regulă, Cemile.
4
00:03:01,750 --> 00:03:04,250
O să-ți dau o adresă.
Poți veni acolo, te rog ?
5
00:03:04,330 --> 00:03:07,500
Ai înnebunit ?
E miezul nopții.
6
00:03:07,580 --> 00:03:12,080
Cemile, te rog, vino !
Dacă nu vii în noaptea asta,
7
00:03:12,210 --> 00:03:14,710
mâine o să fie prea târziu,
chiar dacă ai vrea să vii. Te rog !
8
00:03:15,420 --> 00:03:17,130
Mâine o să te predai ?
9
00:03:18,210 --> 00:03:20,630
Nu, Cemile.
Mâine plec în călătorie.
10
00:03:21,380 --> 00:03:23,260
Te rog, vino !
Trebuie să te văd.
11
00:03:26,460 --> 00:03:31,130
- Te rog, nu mă forța !
- Cemile, te rog !
12
00:03:33,540 --> 00:03:35,830
Bine, vin. Unde eşti ?
13
00:03:37,790 --> 00:03:39,620
Bine.
14
00:03:41,380 --> 00:03:42,840
Bine, aşteaptă.
15
00:03:44,880 --> 00:03:47,800
Ce s-a întâmplat, mamă ?
Cine era în toiul nopții ? Tata ?
16
00:03:47,880 --> 00:03:51,000
Nu era el. A sunat unul
dintre muncitorii de la atelier.
17
00:03:51,290 --> 00:03:55,790
Mâine trebuia predată marfa,
dar nu se poate. De aceea a sunat.
18
00:03:57,000 --> 00:04:01,130
- La miezul nopții ?
- E ceva urgent, fiule. Asta-i munca.
19
00:04:02,170 --> 00:04:07,090
- Bine. Noapte bună !
- Hai, culcă-te... Noapte bună !
20
00:04:38,380 --> 00:04:42,260
Alo, Kerim !
Sunt Cemile.
21
00:05:49,500 --> 00:05:52,750
- Să vă aştept, dnă Cemile ?
- Nu, nu mă aştepta.
22
00:07:16,790 --> 00:07:18,540
Vino încoace, Cemile !
23
00:07:22,500 --> 00:07:23,790
Bine ai venit !
24
00:07:29,000 --> 00:07:30,750
Să intrăm !
25
00:07:32,710 --> 00:07:34,080
Pe aici...
26
00:08:03,210 --> 00:08:04,960
Stai jos, Cemile !
27
00:08:11,920 --> 00:08:13,880
Ce face Mustafa ? Unde e ?
28
00:08:15,080 --> 00:08:17,790
Am fost la hotel şi l-am luat.
E la noi.
29
00:08:18,580 --> 00:08:20,120
Mulțumesc.
30
00:08:20,920 --> 00:08:25,000
- Carolin trăieşte ?
- Da.
31
00:08:28,580 --> 00:08:31,330
- Dar rana e gravă.
- Da.
32
00:08:36,710 --> 00:08:38,750
- Ali...
- Da.
33
00:08:41,290 --> 00:08:44,000
Te rog, predă-te, Ali !
Nu fugi.
34
00:08:45,000 --> 00:08:48,420
Kenan oricum era căutat.
Era un infractor.
35
00:08:48,630 --> 00:08:53,880
Cu Carolin nu ştiu ce s-a întâmplat,
dar sunt sigură că a fost un accident.
36
00:08:54,500 --> 00:08:56,040
Dacă te predai...
37
00:08:56,130 --> 00:08:59,800
Cemile, nu te-am chemat aici
ca să vorbim despre asta.
38
00:09:03,000 --> 00:09:05,540
Toate astea nu mai au niciun sens
pentru mine.
39
00:09:15,000 --> 00:09:20,170
După ce m-am despărțit de tine...
40
00:09:20,750 --> 00:09:22,370
... a fost prea târziu pentru tot.
41
00:09:24,750 --> 00:09:26,880
Prea târziu...
42
00:09:47,920 --> 00:09:50,250
- Geanta asta e a ta.
- Ce e în ea ?
43
00:09:54,830 --> 00:10:01,000
Ce să fie ? Sunt banii companiei,
ai tăi, ai dnei Selma.
44
00:10:02,380 --> 00:10:04,260
Banii pe care i-a furat Kenan
de la voi.
45
00:10:04,330 --> 00:10:06,080
Ce rost avea, Ali ?
46
00:10:06,960 --> 00:10:10,250
Eu nu vreau nici compania,
nici banii ei.
47
00:10:10,960 --> 00:10:14,290
- Eu nu vreau nimic din toate astea.
- Cemile, Cemile...
48
00:10:16,290 --> 00:10:21,000
Te rog, ia banii ăştia !
Vreau să plec cu inima împăcată.
49
00:10:22,630 --> 00:10:24,000
Te rog !
50
00:10:39,130 --> 00:10:42,880
- Pleci mâine-dimineață ?
- Da.
51
00:10:51,210 --> 00:10:53,040
Unde te urci pe vapor ?
52
00:10:55,040 --> 00:10:57,710
E aici vaporul ?
Cum o să te duci ?
53
00:10:59,500 --> 00:11:01,330
Ce importanță are ?
54
00:11:04,170 --> 00:11:05,710
O să mă duc...
55
00:11:24,420 --> 00:11:27,000
Cum ai găsit locul ăsta ?
Al cui este ?
56
00:11:33,830 --> 00:11:35,250
Al meu.
57
00:11:36,130 --> 00:11:39,800
Eu l-am făcut, Cemile.
E refugiul meu.
58
00:11:42,960 --> 00:11:48,630
Chiar dacă n-o să pot sta
prea mult timp aici,
59
00:11:52,380 --> 00:11:56,800
am reuşit să-mi creez o lume a mea.
60
00:12:21,000 --> 00:12:24,830
Mama şi Mustafa
sunt în grija ta, Cemile.
61
00:12:28,040 --> 00:12:30,040
Te rog să ai grijă de ei.
62
00:12:38,460 --> 00:12:40,630
Eu plec. S-a făcut târziu.
63
00:12:43,000 --> 00:12:46,330
Du-mă până la drum,
că e pustiu.
64
00:12:48,540 --> 00:12:50,420
Cemile...
65
00:12:52,920 --> 00:12:55,040
- Rămâi aici în noaptea asta.
- De ce ?
66
00:12:55,710 --> 00:13:00,960
Nu te prosti, Ali.
Dacă nu vrei să ieşi, plec singură.
67
00:13:01,000 --> 00:13:02,540
Cemile...
68
00:13:03,420 --> 00:13:05,000
Te rog !
69
00:13:05,580 --> 00:13:07,290
Aylin o să nască mâine-dimineață.
70
00:13:08,040 --> 00:13:11,210
Soner şi Aylin sunt la noi.
Mâine-dimineață ne ducem la spital.
71
00:13:11,420 --> 00:13:16,880
Cemile, eu plec mâine.
Asta e ultima mea dorință.
72
00:13:18,460 --> 00:13:20,210
Rămâi aici !
73
00:13:20,290 --> 00:13:25,460
Dacă vrei, stai acolo.
Dacă ți-e somn, culcă-te, dormi.
74
00:13:26,710 --> 00:13:29,590
Nu vreau nimic altceva.
Doar rămâi aici.
75
00:13:31,250 --> 00:13:32,830
Pentru ultima oară.
76
00:13:36,500 --> 00:13:38,290
Te rog !
77
00:13:39,380 --> 00:13:41,670
- Ali...
- Te rog !
78
00:14:05,380 --> 00:14:08,000
Stai să-ți pun asta la spate,
să stai comod.
79
00:14:18,920 --> 00:14:20,750
Noaptea, e răcoare.
80
00:15:02,460 --> 00:15:07,630
- Tu te uiți la mine ?
- Da.
81
00:15:08,460 --> 00:15:09,920
De ce ?
82
00:15:14,920 --> 00:15:16,420
Îmi place.
83
00:15:19,420 --> 00:15:21,000
Dar mie îmi place ?
84
00:15:23,920 --> 00:15:27,210
Nu ştiu. Îți place ?
85
00:15:33,460 --> 00:15:38,880
Când ne-am căsătorit,
la început,
86
00:15:40,670 --> 00:15:42,710
te priveam îndelung când dormeai.
87
00:15:44,630 --> 00:15:46,590
Mă uitam la chipul tău frumos.
88
00:15:48,500 --> 00:15:52,460
Uneori, mi se părea că nu respiri
şi mă speriam.
89
00:15:55,460 --> 00:15:59,000
Mă aplecam să văd dacă respiri.
Verificam.
90
00:16:01,670 --> 00:16:04,420
Apoi, când vedeam că respiri,
mă simțeam uşurat.
91
00:16:05,540 --> 00:16:07,920
Îți era frică
să nu mi se întâmple ceva ?
92
00:16:09,830 --> 00:16:11,500
Da.
93
00:16:13,580 --> 00:16:16,000
Îmi era frică
să nu te pierd, Cemile.
94
00:16:16,750 --> 00:16:19,250
Şi lui Carolin
îi ascultai respirația ?
95
00:16:24,920 --> 00:16:30,460
Carolin, dacă nu respiră trei zile,
96
00:16:32,580 --> 00:16:34,580
a patra zi ar putea respira.
97
00:16:36,670 --> 00:16:40,090
Nu merge aşa, să te apleci
şi să-i asculți respirația.
98
00:16:40,540 --> 00:16:41,920
E vorba despre Carolin.
99
00:16:43,170 --> 00:16:44,750
Zău, aşa-i !
100
00:17:46,080 --> 00:17:48,540
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
101
00:17:50,580 --> 00:17:52,250
Astăzi o să fim trei.
102
00:17:53,540 --> 00:17:56,170
O să-ți bați capul
cu încă o scorpie ca mine.
103
00:17:56,250 --> 00:17:59,130
Dacă o să fie ca tine,
accept şi o duzină.
104
00:18:33,290 --> 00:18:36,330
- Bună !
- Bună !
105
00:18:37,500 --> 00:18:39,830
- Te simți bine ?
- Da.
106
00:18:42,420 --> 00:18:46,000
- Zehra ce face ?
- Bine. O s-o aduc mâine la tine.
107
00:18:50,210 --> 00:18:56,000
- Tata ?
- E la fel. Nu şi-a revenit.
108
00:19:00,330 --> 00:19:04,120
Hakan, am vorbit cu dl Nedim.
109
00:19:05,170 --> 00:19:09,920
Consideră că ai fost provocat
şi că ai acționat în legitimă apărare.
110
00:19:10,460 --> 00:19:13,380
E sigur că aşa o să evalueze cazul
şi instanța.
111
00:19:18,000 --> 00:19:24,250
Ahmet, dacă îmi dai voie,
pot vorbi puțin singur cu Berrin ?
112
00:19:29,960 --> 00:19:32,960
- Desigur.
- Mulțumesc.
113
00:19:44,750 --> 00:19:47,000
Berrin, nu se ştie
când o să ies de aici.
114
00:19:51,000 --> 00:19:53,840
Nu vreau s-o aduci pe Zehra
cât stau aici.
115
00:19:57,580 --> 00:19:59,660
Nu vreau să mă vadă aşa.
116
00:20:01,210 --> 00:20:03,590
Nu vreau să crească
cu amintirile astea.
117
00:20:06,170 --> 00:20:09,050
- Cum vrei.
- Aşa vreau.
118
00:20:11,210 --> 00:20:12,710
Bine.
119
00:20:15,500 --> 00:20:20,000
Ai grijă de tine
şi pup-o pe fata mea din partea mea.
120
00:20:22,880 --> 00:20:24,300
Bine.
121
00:20:26,830 --> 00:20:28,660
Hai, pleacă !
122
00:20:34,250 --> 00:20:37,000
Hai, Berrin !
Du-te !
123
00:20:39,170 --> 00:20:41,840
- Ai grijă !
- Du-te !
124
00:25:01,210 --> 00:25:05,040
Cemile, nu te pot face să mă ierți.
Ştiu asta.
125
00:25:05,460 --> 00:25:09,000
Oricât te-aş implora,
nu te mai pot face să mă ierți. Ştiu.
126
00:25:09,830 --> 00:25:13,500
Dar măcar aminteşte-ți de mine ca
atunci când mi-ai zâmbit întâia oară.
127
00:25:13,580 --> 00:25:15,500
Aminteşte-ți de mine ca atunci
când m-ai ținut de mână prima dată,
128
00:25:15,580 --> 00:25:17,830
ca atunci când mi-ai spus
"te iubesc" prima dată,
129
00:25:17,920 --> 00:25:21,000
ca atunci când te-am sărutat
pentru prima dată.
130
00:25:22,000 --> 00:25:24,790
Atunci eram eu însumi,
Cemile.
131
00:25:25,750 --> 00:25:28,040
Mi-am dat seama de asta
foarte târziu.
132
00:25:28,250 --> 00:25:31,040
Nu mi-am găsit tihna pe uscat,
nu am putut să respir.
133
00:25:31,170 --> 00:25:33,960
M-am tot zbătut ca un peşte
ieşit din apă.
134
00:25:34,420 --> 00:25:37,590
Acum mă întorc în mare
pentru a mă regăsi.
135
00:25:38,210 --> 00:25:40,840
Plec în călătoria mea
cea mai mare, Cemile.
136
00:25:40,920 --> 00:25:43,000
Nu mai există întoarcere.
137
00:25:43,290 --> 00:25:46,500
O să-mi găsesc liniştea
împresurat de albastrul mării.
138
00:25:46,960 --> 00:25:49,840
Tu şi copiii mei o să fiți mereu
în inima mea.
139
00:25:50,420 --> 00:25:52,800
Acolo o să vă regăsesc, Cemile.
140
00:25:54,790 --> 00:25:58,420
În cutia pe care am lăsat-o lângă
scrisoare sunt verighetele noastre.
141
00:25:58,790 --> 00:26:01,920
Clinchetul lor pe balanța bijutierului
mi-a străpuns urechile
142
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
ca strigătele agonizante
ale amintirilor noastre.
143
00:26:05,540 --> 00:26:07,000
Nu l-am uitat niciodată.
144
00:26:11,880 --> 00:26:14,590
Ca să-mi pot face să tacă
conştiința care mă acuza,
145
00:26:14,880 --> 00:26:17,800
am luat înapoi de la bijutier
verighetele noastre.
146
00:26:18,880 --> 00:26:21,710
Ia-le tu.
Vreau să rămână la tine.
147
00:26:23,460 --> 00:26:27,590
Rămâi cu bine, Cemile !
Cemile, te iubesc.
148
00:27:19,000 --> 00:27:20,380
Ali...
149
00:27:28,750 --> 00:27:30,420
Ali !
150
00:27:30,540 --> 00:27:32,370
Ali !
151
00:27:32,630 --> 00:27:36,340
Ali ! Ali !
152
00:27:37,000 --> 00:27:40,040
Ali ! Ali !
153
00:27:40,250 --> 00:27:44,040
Ali ! Ali !
154
00:27:44,130 --> 00:27:46,630
- Ali !
- Stați, doamnă ! Nu faceți asta !
155
00:27:46,710 --> 00:27:48,500
Ali !
156
00:28:07,170 --> 00:28:09,420
Ali !
157
00:28:14,420 --> 00:28:16,340
Haideți, doamnă !
158
00:28:17,420 --> 00:28:19,130
Încoace...
159
00:28:30,130 --> 00:28:32,050
Calmați-vă...
160
00:28:32,330 --> 00:28:34,410
Barca lui Ali nu este.
161
00:28:35,670 --> 00:28:38,000
Căpitane Mehmet !
Căpitane Mehmet !
162
00:28:38,580 --> 00:28:41,460
Căpitane Mehmet,
porneşte motorul !
163
00:28:43,290 --> 00:28:45,080
Haideți !
164
00:30:01,460 --> 00:30:03,210
Nu te teme.
Peste puțin timp,
165
00:30:03,290 --> 00:30:05,210
o să mă duc, o să iau
bebeluşul nostru şi o să mă întorc.
166
00:30:05,380 --> 00:30:07,380
Bine ?
Nu-ți face griji.
167
00:30:08,790 --> 00:30:11,580
- Nu am întârziat, nu ?
- Nu. Vino !
168
00:30:13,500 --> 00:30:15,080
Scumpa mea...
169
00:30:15,710 --> 00:30:18,460
- Unde e mama ?
- Ea a întârziat.
170
00:30:18,920 --> 00:30:21,790
A lăsat-o pe Aylin
şi a plecat undeva ? Ciudat...
171
00:30:22,630 --> 00:30:24,960
Când ne-am trezit,
nu era acasă.
172
00:30:25,130 --> 00:30:28,460
A lăsat un bilet: "Eu am o treabă.
Voi duceți-vă, că vin şi eu."
173
00:30:28,540 --> 00:30:30,170
Asta-i bună...
174
00:31:43,750 --> 00:31:45,920
Am găsit barca, dar e goală.
175
00:31:46,330 --> 00:31:48,330
Sunt doar lucrurile astea.
176
00:31:48,580 --> 00:31:52,660
L-am căutat pe căpitanul Ali, dar e
ditamai marea. Unde să-l găseşti ?
177
00:31:53,330 --> 00:31:57,370
Ni se termina motorina,
aşa că ne-am întors.
178
00:31:58,580 --> 00:32:02,620
O să anunțăm Paza de Coastă.
Îl caută ei.
179
00:32:04,330 --> 00:32:06,910
Ce să zicem ?
Destinul...
180
00:32:33,580 --> 00:32:34,710
Amintire din Istanbul
181
00:32:50,330 --> 00:32:58,290
Ziua e obosită,
mai cu seamă, tăcută,
182
00:33:01,960 --> 00:33:09,880
Amândoi suntem
ruşinați, trişti,
183
00:33:12,830 --> 00:33:20,790
Tristețea e cenuşie
când trăieşti,
184
00:33:23,790 --> 00:33:31,750
Eu am ucis timpul...
185
00:33:35,420 --> 00:33:43,380
Tristețea e cenuşie
când trăieşti,
186
00:33:46,380 --> 00:33:54,340
Eu am ucis timpul...
187
00:34:14,540 --> 00:34:17,960
Mamă ! Ne-am făcut griji
azi-dimineață, când nu te-am văzut.
188
00:34:26,040 --> 00:34:31,870
Am avut o treabă.
Am rezolvat-o şi am venit.
189
00:34:37,000 --> 00:34:39,500
Ai plâns, mamă ?
190
00:34:44,290 --> 00:34:46,790
Am plâns şi când ai născut tu.
191
00:34:48,630 --> 00:34:53,130
- Nu ştiu. Ai plâns ?
- Am plâns.
192
00:34:54,000 --> 00:34:57,130
Lăsați-mă pe mine.
Am fost cu gândul la tine.
193
00:34:58,130 --> 00:34:59,920
Uite, ai venit...
194
00:35:02,080 --> 00:35:03,370
Am venit.
195
00:35:04,630 --> 00:35:06,710
Tata nu este ?
196
00:35:09,000 --> 00:35:12,710
Tatălui tău i-a crescut tensiunea
de dimineață.
197
00:35:14,830 --> 00:35:16,580
Cred că îmbătrâneşte.
198
00:35:16,830 --> 00:35:19,790
I-am zis:
"Nu veni. Nu ai rezista."
199
00:35:21,170 --> 00:35:23,920
"Vii după naştere,
să-ți dezmierzi nepoata."
200
00:35:24,040 --> 00:35:25,330
Aşteaptă veşti de la mine acasă.
201
00:35:49,080 --> 00:35:52,830
- Suntem gata, dnă Aylin ?
- Da. Noi suntem gata.
202
00:35:52,920 --> 00:35:55,540
- Atunci, putem pleca.
- Să mergem !
203
00:35:55,630 --> 00:35:57,800
Să dea Dumnezeu
să meargă bine, puiule !
204
00:36:05,040 --> 00:36:06,500
Încet...
205
00:36:24,880 --> 00:36:27,380
- Te iubesc foarte mult.
- Şi eu, pe tine.
206
00:36:38,330 --> 00:36:40,250
Şi eu ?
207
00:36:44,880 --> 00:36:48,460
- Să-ți iei bebeluşul şi să vii, da ?
- Bine. Aşteaptă-mă.
208
00:36:58,920 --> 00:37:02,340
Vă aştept aici, bine ?
Pe tine şi pe fata noastră.
209
00:37:02,830 --> 00:37:05,330
- Să nu mă lăsați să aştept prea mult.
- Vin imediat.
210
00:37:22,580 --> 00:37:25,540
Voi ce căutați aici ?
A venit toată lumea.
211
00:37:25,630 --> 00:37:28,630
Toți aşteptăm veşti bune
despre tine, Aylin.
212
00:37:28,790 --> 00:37:30,540
Aşteptați toți aici, bine ?
213
00:37:30,630 --> 00:37:33,000
O să mă întorc cu fata mea.
Aşteptați toți.
214
00:37:53,880 --> 00:37:57,050
- Te iubesc !
- Şi eu te iubesc pe tine !
215
00:37:58,710 --> 00:38:06,210
Am lovit timpul de teamă
şi l-am ucis...
216
00:38:10,380 --> 00:38:18,210
Dacă l-aş fi lăsat,
ar fi plecat,
217
00:38:21,080 --> 00:38:28,710
Am lovit timpul de teamă
şi l-am ucis...
218
00:39:17,880 --> 00:39:25,840
În ochii tăi
stătea agățată eticheta mea,
219
00:39:29,000 --> 00:39:36,960
Buzele tale ca trandafirii
au devenit pecetea mea,
220
00:39:40,290 --> 00:39:47,920
În acea clipă, acest criminal
a devenit obligat,
221
00:39:51,460 --> 00:39:59,290
Mărturisesc,
am ucis...
222
00:40:02,920 --> 00:40:10,880
În acea clipă, acest criminal
a devenit obligat,
223
00:40:14,040 --> 00:40:21,790
Mărturisesc,
am ucis...
224
00:40:25,580 --> 00:40:27,160
DESTINUL MEU
225
00:41:21,920 --> 00:41:24,420
Continuă, continuă !
226
00:41:31,420 --> 00:41:35,420
Fiecare plecare
lasă un gol în urmă.
227
00:41:37,000 --> 00:41:42,920
Apoi, timpul începe să brodeze viața
pe stofa delicată a inimii omului.
228
00:41:45,330 --> 00:41:49,410
Nici cel care s-a dus nu e uitat,
nici golul pe care l-a lăsat.
229
00:41:49,880 --> 00:41:53,550
Dar se face un loc
pentru viața care înmugureşte.
230
00:42:14,790 --> 00:42:16,870
Osman, fiule !
231
00:42:17,330 --> 00:42:19,960
Când te duci acasă,
du două pâini, fiule.
232
00:42:47,580 --> 00:42:50,500
Durerile trecutului
şi speranțele viitorului
233
00:42:50,880 --> 00:42:53,670
sunt ascunse
în tristețea noastră surâzătoare.
234
00:42:59,830 --> 00:43:03,580
SFÂRŞITUL EPISODULUI 98, SERIA 2
17809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.