All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E96.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,210 --> 00:02:30,790 TRĂDAREA Episodul 96, seria 2 2 00:02:42,250 --> 00:02:45,540 Nihal, să ne căsătorim în cel mai scurt timp, da ? 3 00:02:45,670 --> 00:02:47,000 Ce zici ? 4 00:02:47,380 --> 00:02:50,590 Te-am urmărit pe scenă. Ai o voce foarte frumoasă. 5 00:02:50,790 --> 00:02:53,290 Dacă n-ar fi fost aşa, ai mai fi primit locul I ? 6 00:02:53,420 --> 00:02:55,630 Cântăm împreună, unul lângă celălalt. 7 00:02:55,880 --> 00:02:58,550 Ne plimbăm prin oraşe şi cântăm peste tot. 8 00:02:58,790 --> 00:03:02,790 - Ce-o să se întâmple cu formația ? - Nimic. O să faci şi tu parte din ea. 9 00:03:09,460 --> 00:03:12,590 Eu sunt foarte fericit ! 10 00:03:20,170 --> 00:03:23,340 Stai ! Ce faci, nebunule ? Lasă-mă ! 11 00:03:27,000 --> 00:03:28,750 Hai să ne plimbăm toată ziua ! 12 00:03:29,040 --> 00:03:31,080 - Unde să ne plimbăm ? - Unde vrei ! 13 00:03:31,250 --> 00:03:34,920 Să mergem la cinema, la grădina zoologică, în parc, în nori, în stele ! 14 00:03:35,080 --> 00:03:39,160 Să înotăm în mare, să zburăm în aer ! Nu ştiu, să ne plimbăm peste tot ! 15 00:03:41,710 --> 00:03:44,040 Să rămânem aici, aşa. 16 00:03:49,750 --> 00:03:52,420 Să trăim clipa asta. Nu vreau nimic altceva. 17 00:04:09,130 --> 00:04:14,210 Nu ştiu unde e Kenan. Oricum, nu mai lucrez aici. Îmi dau demisia. 18 00:04:16,170 --> 00:04:18,800 Nu ştiam că dl Kenan a făcut lucruri rele aici. 19 00:04:19,290 --> 00:04:21,620 Acum am aflat, de aceea plec. 20 00:04:24,500 --> 00:04:26,000 Să mergem, băieți ! 21 00:04:29,920 --> 00:04:31,750 Spor la treabă ! L-ați găsit pe dl Kenan ? 22 00:04:31,830 --> 00:04:33,620 Nu e aici. Continuăm să-l căutăm. 23 00:04:38,290 --> 00:04:41,290 Cum a fost procesul ? Ți-ai câştigat acțiunile ? 24 00:04:41,420 --> 00:04:43,590 - Da. - Te felicit. 25 00:04:44,750 --> 00:04:49,460 Dar eşti foarte ghinionistă. Kenan a fugit cu toți banii companiei. 26 00:04:49,750 --> 00:04:51,580 Iar ai rămas lefteră. 27 00:04:52,040 --> 00:04:55,080 - Să mergem... - O să vezi. O să-l prind pe Kenan. 28 00:04:55,170 --> 00:04:57,630 O să dea socoteală pentru toate relele şi mizeriile făcute. 29 00:04:57,710 --> 00:05:00,790 Şi o să-i aduc lui Cemile banii pe care i-a furat. 30 00:05:00,880 --> 00:05:03,880 Dar tu ce-o să faci ? Nu ai slujbă, nu ai firmă... 31 00:05:04,330 --> 00:05:06,000 Pleci aşa, în pielea goală. 32 00:05:06,040 --> 00:05:09,460 Tu nu mă cunoşti încă. Mi-am găsit deja o slujbă. 33 00:05:11,170 --> 00:05:13,500 Ekrem Tatlioglu e noul meu patron. 34 00:05:21,460 --> 00:05:23,420 Voi nu mă puteți învinge. 35 00:05:23,960 --> 00:05:26,540 Îți sparg fața... Ce josnică eşti ! 36 00:05:26,630 --> 00:05:31,550 Gata ! Vrea să işte un scandal. Gata, te rog, opreşte-te ! 37 00:05:31,630 --> 00:05:34,550 - Lăsați-mă să-i trag vreo două ! - Vrea să işte un scandal. 38 00:05:34,630 --> 00:05:36,000 Dle Nedim ! 39 00:05:36,500 --> 00:05:37,710 Mizerabilo ! 40 00:05:37,790 --> 00:05:40,790 Vă sună cineva de la birou. Se pare că e foarte important. 41 00:05:43,000 --> 00:05:47,630 Alo ? Am înțeles. Bine. 42 00:05:49,630 --> 00:05:52,960 Bine, începeți să cercetați. O să mă ocup şi eu de asta. 43 00:05:53,500 --> 00:05:56,880 Da, luăm noi procesul. Bine, la revedere ! 44 00:06:01,380 --> 00:06:03,510 - Hakan... - Ce-i cu el ? 45 00:06:04,000 --> 00:06:06,130 - Şi-a împuşcat tatăl la spital. - Ce vorbeşti ? 46 00:06:06,670 --> 00:06:08,250 Ce ? 47 00:06:10,040 --> 00:06:11,790 Ce zice ăsta ? 48 00:06:12,210 --> 00:06:15,670 Cum adică ? Hakan l-a împuşcat pe Ekrem Tatlioglu ? 49 00:06:15,750 --> 00:06:18,290 Hakan l-a împuşcat pe tatăl lui, Ekrem Tatlioglu. 50 00:06:18,380 --> 00:06:19,550 Ali, să mergem imediat ! 51 00:06:19,630 --> 00:06:22,460 - La revedere, Selma ! - Bine, dragă, la revedere... 52 00:06:35,630 --> 00:06:39,840 Dacă Ekrem a murit, cu mine cum rămâne ? 53 00:06:45,040 --> 00:06:47,620 - Îți mulțumesc. - De ce ? 54 00:06:49,290 --> 00:06:52,330 Pentru fericirea pe care mi-ai dat-o. Parcă visez. 55 00:06:54,460 --> 00:06:56,420 Eu ar trebui să-ți mulțumesc ție. 56 00:07:15,790 --> 00:07:18,210 - Trebuie să plec acum. - Nu pleca. 57 00:07:19,000 --> 00:07:22,290 S-a făcut târziu. Mujgan nu ştie unde sunt. O să-şi facă griji. 58 00:07:23,170 --> 00:07:27,670 Bine, te conduc eu. Dar mâine să nu pleci devreme, da ? 59 00:07:28,210 --> 00:07:29,250 Bine. 60 00:07:29,330 --> 00:07:31,290 O să te aştept mâine-dimineață în parc. 61 00:07:31,960 --> 00:07:33,380 Bine... 62 00:07:35,670 --> 00:07:38,710 - Te iubesc. - Şi eu, pe tine. 63 00:08:05,040 --> 00:08:07,960 Când o să se termine construcția noii noastre case ? 64 00:08:08,920 --> 00:08:10,790 Se termină peste câteva luni. 65 00:08:10,960 --> 00:08:14,340 - Când ne mutăm ? - Când vrei tu. 66 00:08:16,380 --> 00:08:19,090 Să ne mutăm acolo înainte să meargă bebeluşul nostru. 67 00:08:19,330 --> 00:08:21,250 Să facă primii paşi acolo. 68 00:08:28,040 --> 00:08:31,080 O să plantez florile astea şi în grădina noii noastre case. 69 00:08:31,170 --> 00:08:32,840 O să pun flori peste tot. 70 00:08:34,210 --> 00:08:37,500 Soner, am plantat vreun pom în grădina casei ? 71 00:08:38,000 --> 00:08:39,710 Nu, nu am plantat. 72 00:08:39,920 --> 00:08:43,750 Când se termină construcția, spui ce pomi vrei şi îi plantează Suleyman. 73 00:08:43,880 --> 00:08:48,460 Poți să ceri şi un stejar de un secol. Îl smulge din parc şi-l aduce. 74 00:08:49,040 --> 00:08:51,830 Nu-i o idee rea. 75 00:08:53,170 --> 00:08:56,380 - Hai să mergem să vedem ! - Încotro ? Încet, Aylin... 76 00:08:57,580 --> 00:08:59,040 Încet... Stai ! 77 00:09:00,000 --> 00:09:01,670 În grădina noii noastre case. 78 00:09:02,330 --> 00:09:04,580 Se poate, dragă ?! Peste două zile, o să fii internată în spital. 79 00:09:04,750 --> 00:09:07,250 Soner, mă simt bine, zău ! 80 00:09:07,330 --> 00:09:11,620 Te rog ! Trecem şi pe la mama. A avut procesul. 81 00:09:11,710 --> 00:09:13,920 - Vreau să ştiu ce s-a întâmplat. - O sunăm. 82 00:09:14,000 --> 00:09:17,750 Soner, mă simt bine ! Te rog, hai să mergem ! Te rog ! 83 00:09:19,460 --> 00:09:20,920 Bine. 84 00:09:22,170 --> 00:09:25,840 - Bine, dar promite-mi că nu alergi. - Promit. 85 00:09:25,920 --> 00:09:27,500 - Promiți ? - Da. 86 00:09:28,630 --> 00:09:30,090 Suleyman ! 87 00:09:38,460 --> 00:09:40,040 Da, dle Soner ! 88 00:09:40,210 --> 00:09:42,040 Hai, pregăteşte-te, că plecăm ! 89 00:09:42,630 --> 00:09:46,170 - Unde ? - La noua casă, aflată în construcție. 90 00:09:46,460 --> 00:09:48,960 Aylin o să-ți spună ce pomi să se planteze. 91 00:09:49,000 --> 00:09:52,290 Sper că nu vreți palmieri, dnă Aylin. Nu mă trimiteți în Izmir. 92 00:09:52,420 --> 00:09:56,050 Nu, dragă. Mă gândisem la un stejar de un secol. 93 00:09:56,170 --> 00:09:59,460 - Bine, rezolv în Istanbul. - Dar să nu fie ca laptele-de-pasăre. 94 00:09:59,580 --> 00:10:02,750 Zău aşa, dnă Aylin ! Doar n-o să aduc un ciulin în locul stejarului ! 95 00:10:02,830 --> 00:10:04,290 Mă aştept la asta de la cineva 96 00:10:04,380 --> 00:10:06,210 care a adus lapte de vacă în locul celui de pasăre. 97 00:10:06,330 --> 00:10:08,460 Îmi răniți inima sensibilă, dnă Aylin. Vă rog... 98 00:10:26,170 --> 00:10:28,670 - Berrin ! - Mamă... 99 00:10:29,460 --> 00:10:31,590 - Mamă... - Ce s-a întâmplat ? 100 00:10:33,580 --> 00:10:36,790 O adusesem pe Zehra la Hakan, ca s-o vadă, mamă. 101 00:10:37,580 --> 00:10:41,330 Deodată, a intrat tatăl lui în salon şi a început să se răstească la mine. 102 00:10:41,750 --> 00:10:43,750 - Apoi, mi-a pus pistolul la tâmplă. - Ce ? 103 00:10:43,830 --> 00:10:46,620 Atunci, în timp ce Hakan încerca să-i ia pistolul... 104 00:10:46,960 --> 00:10:50,000 Pistolul s-a declanşat, şi Ekrem Tatlioglu a fost împuşcat. 105 00:10:50,380 --> 00:10:52,550 - Trăieşte ? - E în comă. 106 00:10:52,830 --> 00:10:55,250 Iar pe Hakan l-au arestat. E înăuntru. 107 00:10:55,330 --> 00:10:57,710 Berrin, nu pot să cred... 108 00:10:57,790 --> 00:10:59,920 Domnule polițist, îl putem vedea pe Hakan Tatlioglu ? 109 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Nu se poate. 110 00:11:01,040 --> 00:11:02,620 - Cinci minute. - Am zis că nu se poate. 111 00:11:02,710 --> 00:11:05,040 Domnule, bine, s-a întâmplat ceva, faptul e consumat. 112 00:11:05,130 --> 00:11:06,840 Vrem să-l vedem cinci minute, de la uşă. 113 00:11:06,920 --> 00:11:08,460 - Nu insista. - Nu intrăm, frate. 114 00:11:08,540 --> 00:11:10,420 Puneți-vă în locul nostru, vă rog ! 115 00:11:17,330 --> 00:11:18,750 Hakan ! 116 00:11:20,040 --> 00:11:23,000 Să treci cu bine peste asta, Hakan ! Eu fac ce trebuie, mă ocup de asta. 117 00:11:23,130 --> 00:11:24,840 Bine ? Stai liniştit. 118 00:11:28,080 --> 00:11:32,160 Hakan, nu te îngrijora. O să treacă toate. O să scapi. Bine ? 119 00:11:35,750 --> 00:11:38,370 Suntem alături de tine. Aşteptăm. 120 00:12:28,250 --> 00:12:31,500 Cum se simte dl Ekrem, domnule doctor ? O să se facă bine ? 121 00:12:31,580 --> 00:12:34,830 Facem tot ce putem, dar are puține şanse să scape. 122 00:13:18,170 --> 00:13:20,130 Aşteaptă, că bate cineva la uşă, da ? 123 00:13:32,290 --> 00:13:34,000 Mama... 124 00:13:34,790 --> 00:13:42,000 - Melike, du-l pe Mustafa în cameră. - Bine. Vino ! 125 00:13:54,380 --> 00:13:56,050 Ce mă fac acum ? 126 00:14:00,460 --> 00:14:05,040 Ekrem moare. Ce mă fac ? 127 00:14:17,380 --> 00:14:19,880 - Dl Kenan e acolo ? - Nu, nu este. 128 00:14:20,040 --> 00:14:23,210 Trebuie să-i spun ceva urgent, dar nu-l găsesc nicăieri. 129 00:14:24,540 --> 00:14:27,460 Eu sunt soția lui. Kenan nu-i aici, 130 00:14:27,710 --> 00:14:30,250 dar spuneți-mi mie... O să-i spun eu. 131 00:14:32,000 --> 00:14:34,130 Nu ştiu dacă s-ar putea. 132 00:14:34,540 --> 00:14:37,920 În fine, bine. Spuneți-i că vaporul are o defecțiune. 133 00:14:38,540 --> 00:14:41,620 N-o să-l ia pe dl Kenan la noapte, ci mâine-dimineață. Bine ? 134 00:14:42,460 --> 00:14:45,420 Vaporul o să aştepte în acelaşi loc, în larg, în Maltepe. 135 00:14:45,670 --> 00:14:48,800 Să nu uitați ! În larg, în Maltepe. Bine ? 136 00:14:49,000 --> 00:14:53,130 Bine. O să-i spun. Nu vă faceți griji. 137 00:15:01,960 --> 00:15:04,590 Îți mulțumesc mult, Doamne ! 138 00:15:06,580 --> 00:15:09,410 Aşteptam minunea asta, şi Tu mi-ai trimis-o. 139 00:15:10,630 --> 00:15:12,630 Mulțumesc mult. 140 00:15:18,130 --> 00:15:21,050 Melike, eu plec ! Am o treabă ! 141 00:15:30,000 --> 00:15:32,670 Domnule doctor, când îl putem duce pe suspect la secție ? 142 00:15:32,790 --> 00:15:34,420 Încă nu e clar. 143 00:15:35,380 --> 00:15:37,300 Ce grabă ai ? Nu vezi că e bolnav ?! 144 00:15:37,380 --> 00:15:39,460 - Nu-mi poți vorbi aşa, doamnă. - Nu ți-a zis nimic. 145 00:15:39,540 --> 00:15:41,170 - De ce te rățoieşti ? - Nu te amesteca ! 146 00:15:41,250 --> 00:15:42,670 - Cum să nu mă amestec ?! - Stați calmi. 147 00:15:42,790 --> 00:15:45,170 - Nu aşteptați aici. - Aşteptăm ! Care-i problema ? 148 00:15:45,250 --> 00:15:48,540 - Plecați ! Altfel, vă arestez pe toți. - I-auzi ! 149 00:15:48,630 --> 00:15:51,170 Nu-i sunteți de niciun folos pacientului aici. 150 00:15:51,250 --> 00:15:54,290 Nu faceți scandal. Faceți ce spune domnul polițist, vă rog ! 151 00:15:55,920 --> 00:15:57,710 Nu avem ce face. Să mergem ! 152 00:15:59,130 --> 00:16:01,010 Hai, fata mea ! 153 00:16:14,670 --> 00:16:18,630 Eu plec. O să mă ocup îndeaproape de situația lui Hakan. 154 00:16:19,420 --> 00:16:22,250 Dnă Cemile, vă felicit că ați câştigat procesul. 155 00:16:22,670 --> 00:16:25,050 Mulțumesc, dle Nedim. Datorită dv. 156 00:16:26,290 --> 00:16:28,920 - Datorită dlui Ali. - Mă flatați. Mulțumesc. 157 00:16:29,040 --> 00:16:30,750 Bună ziua ! 158 00:16:30,830 --> 00:16:34,120 Am început să-l plac pe omul ăsta. Are şi un croşeu de dreapta bun. 159 00:16:34,250 --> 00:16:37,170 - Mamă, tu ai câştigat procesul ? - Da, puiule. 160 00:16:37,710 --> 00:16:41,080 A câştigat, dar toți banii companiei sunt la Kenan. I-a furat nemernicul. 161 00:16:41,540 --> 00:16:43,540 Lasă, Ali. Să nu vorbim despre asta acum. 162 00:16:43,630 --> 00:16:45,920 - Vreți să vă conducem ? - Ar fi bine. 163 00:16:50,330 --> 00:16:52,330 Voi duceți-vă, Cemile. Eu am treabă. 164 00:16:54,920 --> 00:16:56,590 O să te duci după Kenan, nu ? 165 00:16:56,920 --> 00:16:59,790 Ali, te rog, nu face iar ceva de capul tău. Te rog ! 166 00:17:00,000 --> 00:17:03,630 Cemile, a fost rău că am făcut-o ? Uite, ai câştigat procesul. 167 00:17:04,630 --> 00:17:08,380 Unde o să te duci ? Unde o să-l cauți ? Îl caută poliția deja. 168 00:17:08,460 --> 00:17:11,250 Bine, voi duceți-vă. Ahmet, hai, fiule ! Hai, Cemile ! 169 00:17:13,000 --> 00:17:15,080 Hai, plecați ! Nu-ți face griji. 170 00:17:15,830 --> 00:17:18,370 - La revedere, tată ! - La revedere, fata mea ! 171 00:17:26,880 --> 00:17:28,050 Ali ! 172 00:17:30,500 --> 00:17:33,750 Ce s-a întâmplat ? Nu ai găsit unde să te duci şi ai venit la mine ? 173 00:17:34,210 --> 00:17:36,750 Vrei să-l găseşti pe Kenan ? Spune ! 174 00:17:39,460 --> 00:17:42,340 - Ştii unde este ? - Nu ştiu unde e acum. 175 00:17:42,540 --> 00:17:44,210 Atunci ? Îți bați joc de mine ? 176 00:17:44,290 --> 00:17:46,870 Dacă ştii, spune. Dacă nu ştii, cară-te ! 177 00:17:46,960 --> 00:17:49,630 Ascultă, Ali... O să-ți spun ce ştiu. 178 00:17:49,710 --> 00:17:52,130 - Fără să ai nimic de câştigat ? - Da. 179 00:17:52,420 --> 00:17:53,960 - Tu ?! - Da. 180 00:17:54,170 --> 00:17:56,630 Iar pui ceva la cale. Scuteşte-mă ! 181 00:17:57,040 --> 00:18:00,460 Kenan m-a lăsat. Vreau răzbunare. 182 00:18:03,880 --> 00:18:05,590 Unde îl găsesc pe Kenan ? 183 00:18:06,330 --> 00:18:09,330 Mâine-dimineață, o să vină un vapor. Se numeşte "Apa Dulce". 184 00:18:09,880 --> 00:18:13,000 O să aştepte în largul mării, în Maltepe. 185 00:18:13,080 --> 00:18:16,250 Kenan o să se urce pe acest vapor şi o să fugă în străinătate. 186 00:18:20,000 --> 00:18:21,710 Tu de unde ştii asta ? 187 00:18:22,380 --> 00:18:24,670 Mănâncă strugurii, dar nu întreba unde e via. 188 00:18:24,830 --> 00:18:28,750 Dacă pui ceva la cale, te omor, să ştii ! 189 00:18:29,000 --> 00:18:31,630 Tu du-te mai întâi şi omoară-l pe Kenan. 190 00:18:46,540 --> 00:18:48,580 Ce frumoasă e casa ! Mi-a plăcut la nebunie ! 191 00:18:48,670 --> 00:18:50,130 - Îți place ? - Exact cum mi-am dorit ! 192 00:18:50,210 --> 00:18:51,630 Facem şi o grădină frumoasă. 193 00:18:51,750 --> 00:18:54,120 Suleyman, n-o să vreau vreun palmier de la tine. 194 00:18:54,210 --> 00:18:58,840 Vreau mulți pomi fructiferi: pruni, meri, cireşi, pruni, 195 00:18:59,000 --> 00:19:02,290 pepeni-galbeni, pruni, peri, dovleci, pruni... 196 00:19:02,380 --> 00:19:04,840 Dovleci, pruni, meri, pruni... 197 00:19:05,330 --> 00:19:08,710 Sunt entuziasmată ! Ce să fac ? Şi-mi plac prunele foarte mult. 198 00:19:08,790 --> 00:19:10,250 Nu vă faceți griji, dnă Aylin. 199 00:19:10,330 --> 00:19:12,080 O să vă găsesc şi un prun, şi un pom care face dovleci. 200 00:19:12,170 --> 00:19:13,550 Să trăieşti, Suleyman ! 201 00:19:15,670 --> 00:19:17,800 "Chiar activitățile..." 202 00:19:22,130 --> 00:19:24,710 A sosit vânzătorul de înghețată ! Înghețată ! 203 00:19:25,000 --> 00:19:26,880 Vânzătorul de înghețată ! 204 00:19:28,580 --> 00:19:30,750 Cu căpşuni, cu lămâie, cu ciocolată, cu caimac... 205 00:19:30,830 --> 00:19:32,960 - Dă-mi una de 50 de bani. - Dă-mi banii ! 206 00:19:47,040 --> 00:19:48,540 Osman ! 207 00:19:48,710 --> 00:19:50,420 Opreşte maşina, Suleyman ! 208 00:19:53,000 --> 00:19:54,580 Osman ! 209 00:20:01,330 --> 00:20:05,000 - Tu ce cauți aici ? - Iau înghețată. 210 00:20:05,710 --> 00:20:07,750 - Vreau şi eu ! - Aylin, încet... 211 00:20:07,830 --> 00:20:09,330 Aylin... 212 00:20:12,790 --> 00:20:15,670 - Trebuie să nască. - Are 200 de kile. 213 00:20:15,750 --> 00:20:18,210 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 214 00:20:18,580 --> 00:20:19,960 Bine v-am găsit ! Bună ! 215 00:20:20,130 --> 00:20:22,420 - Bine ai venit, Aylin ! - Bine v-am găsit ! 216 00:20:22,710 --> 00:20:24,420 - Bine ați venit, cumnate ! - Bine v-am găsit ! 217 00:20:24,500 --> 00:20:25,580 Salutări ! 218 00:20:25,670 --> 00:20:27,750 Aylin, bine ai venit, fata mea ! Să nu-ți fie de deochi ! 219 00:20:27,830 --> 00:20:29,000 A crescut ! 220 00:20:29,130 --> 00:20:34,130 Vreau cu ciocolată, cu caimac, cu vanilie, cu căpşuni şi cu ciocolată. 221 00:20:34,290 --> 00:20:37,170 - O să le mănânci singură pe toate ? - Care-i problema ? 222 00:20:41,000 --> 00:20:44,040 Dă-ne şi una amestecată, maestre. Suleyman, tu de care vrei ? 223 00:20:44,750 --> 00:20:46,420 - Una cu avocado. - Ce-i aia ? 224 00:20:46,500 --> 00:20:48,370 Lăsați... Să fie cu ciocolată. 225 00:20:48,540 --> 00:20:50,620 Şi una cu ciocolată, maestre. 226 00:20:51,130 --> 00:20:53,630 Aylin, ce faci, fato ? Bine ai venit ! 227 00:20:54,000 --> 00:20:55,380 Sunt bine. 228 00:20:56,630 --> 00:20:59,300 - Naşti în curând, fato ? - Da. 229 00:21:00,830 --> 00:21:04,000 - O să naşti prin cezariană ? - Da. 230 00:21:07,960 --> 00:21:12,290 - Unii se opun cezarienei. - Unii să nască aşa cum vor. 231 00:21:12,460 --> 00:21:15,710 Eu nu mă amestec. Nici ei să nu se amestece în naşterea mea. 232 00:21:18,960 --> 00:21:20,250 Mergi, Osman ! 233 00:21:21,250 --> 00:21:22,540 Hai ! 234 00:21:27,750 --> 00:21:30,920 - Mulțumesc ! Creşte... - E mare. Să nu te deochi ! 235 00:21:54,880 --> 00:21:56,460 Are o gură cât o şură. 236 00:21:57,630 --> 00:22:01,090 Dacă o calcă unii pe limbă, vede ea atunci. 237 00:22:05,500 --> 00:22:07,500 Ascultă... "Însă..." 238 00:23:27,880 --> 00:23:30,800 Melike ! 239 00:23:31,580 --> 00:23:33,160 Da, Carolin. 240 00:23:33,830 --> 00:23:38,040 Era o geantă a lui Kenan aici. Unde e ? Nu o găsesc. 241 00:23:38,500 --> 00:23:40,750 - A luat-o Kenan ? - Nu ştiu. 242 00:24:05,750 --> 00:24:07,210 Asta, Carolin ? 243 00:24:09,710 --> 00:24:14,170 Bine. Asta este. Tu du-te la Mustafa. 244 00:24:14,290 --> 00:24:15,670 Bine. 245 00:24:31,000 --> 00:24:35,000 Asta căutam... 246 00:25:14,710 --> 00:25:21,290 DESTINUL MEU 247 00:26:02,500 --> 00:26:04,880 - Vino ! Ibo ? - Eu sunt, şefule. 248 00:26:04,960 --> 00:26:06,250 Vino ! 249 00:26:08,330 --> 00:26:10,210 Ce veşti ai, Ibo ? A venit vaporul ? 250 00:26:10,290 --> 00:26:13,420 Am o veste proastă, şefule. Vaporul nu a venit încă. 251 00:26:13,670 --> 00:26:16,000 - Ce ? - Nu a venit, şefule. 252 00:26:16,170 --> 00:26:17,960 Cum adică nu a venit ? Nu venise ? 253 00:26:18,000 --> 00:26:21,460 Au trimis vorbă de pe vapor, dar abia acum m-a contractat omul. 254 00:26:21,540 --> 00:26:24,040 Are o defecțiune. Vaporul vine mâine-dimineață. 255 00:26:26,420 --> 00:26:28,750 Şi-a găsit când să se defecteze ! 256 00:26:56,380 --> 00:26:59,050 - Bine ați venit ! - Cine a venit ? 257 00:26:59,250 --> 00:27:01,210 - Bine v-am găsit ! Bună ! - Bine v-am găsit ! 258 00:27:01,290 --> 00:27:03,710 - Bunico, a venit mama ? - La o parte, că fac pipi ! 259 00:27:03,790 --> 00:27:05,080 Nu, nu a venit încă. 260 00:27:05,170 --> 00:27:07,460 Ce s-a întâmplat la proces ? Ai vreo veste ? 261 00:27:07,540 --> 00:27:08,870 Nu ştiu. 262 00:27:09,960 --> 00:27:16,210 - Cum se simte Hakan ? - Cred că vin. Aflăm acum totul. 263 00:27:17,960 --> 00:27:19,710 - Bine. - Bine ați venit ! 264 00:27:31,630 --> 00:27:33,510 Bine ați venit ! 265 00:27:33,750 --> 00:27:36,540 Berrin, să nu-i spunem nimic lui Aylin, da ? 266 00:27:37,540 --> 00:27:39,420 - Mâine naşte. Să nu fie deprimată. - Bine. 267 00:27:39,500 --> 00:27:40,580 Hai, veniți şi voi ! 268 00:27:40,670 --> 00:27:42,630 - Stăm puțin şi noi ? - Bine. 269 00:27:43,330 --> 00:27:45,790 Fata mea, ce cauți aici, în starea asta ? 270 00:27:45,880 --> 00:27:48,460 Nu ascultă, doamnă. I-am spus de atâtea ori. 271 00:27:49,460 --> 00:27:52,250 Nu-i spunem lui Aylin că Hakan şi-a împuşcat tatăl. De acord ? 272 00:27:52,330 --> 00:27:54,080 Ce ați făcut ? Cum a fost la proces ? 273 00:27:55,170 --> 00:27:57,880 - Am câştigat. - Slavă Domnului ! 274 00:27:58,500 --> 00:28:02,120 - Mă bucur pentru tine, Cemile. - Să fie într-un ceas bun, mamă ! 275 00:28:03,250 --> 00:28:06,540 - Soră, cum se simte Hakan ? - E bine. 276 00:28:07,420 --> 00:28:09,090 E la fel. Se simte la fel. 277 00:28:09,500 --> 00:28:13,330 Am rămas înghesuiți aici. Hai să intrăm ! Treci, copile... 278 00:28:14,040 --> 00:28:16,370 Încet, Aylin... Încet... 279 00:28:16,830 --> 00:28:21,370 Dl Suleyman nu vine ? O să stea acolo, aşa ? 280 00:28:21,670 --> 00:28:25,750 Dl Suleyman a mâncat înghețată şi i s-a cam umflat gâtul, doamnă. 281 00:28:26,000 --> 00:28:27,960 Nu-l luați în seamă. 282 00:29:17,790 --> 00:29:22,000 - Când te internezi în spital ? - Poimâine. 283 00:29:22,460 --> 00:29:25,000 S-au făcut toate controalele ? Totul e normal, nu ? 284 00:29:25,080 --> 00:29:29,500 Da, mamă. Totul e în regulă. Nu vă stresați atât. Nu am nimic. 285 00:29:29,750 --> 00:29:32,080 Peste două zile, o să vă alintați nepoata. 286 00:29:32,880 --> 00:29:34,300 Să dea Dumnezeu ! 287 00:29:35,750 --> 00:29:39,920 Ne ducem cu toții la spital, ne luăm nepoata şi venim. 288 00:29:40,000 --> 00:29:42,420 - Să dea Dumnezeu... - Să dea Dumnezeu ! 289 00:29:43,830 --> 00:29:45,210 Stai... 290 00:29:50,380 --> 00:29:52,380 - Eu sunt, Cemile. - Ali ! 291 00:29:52,580 --> 00:29:55,410 Ce ai făcut ? Ai reuşit să afli vreo veste despre Kenan ? 292 00:29:55,500 --> 00:29:57,040 Nu, Cemile, nu am reuşit. 293 00:29:57,130 --> 00:29:59,710 Ali, lasă-l în pace. Oricum, îl caută poliția. 294 00:29:59,960 --> 00:30:03,670 - Vreau să vorbesc cu voi, Cemile. - Vorbeşte. 295 00:30:04,210 --> 00:30:05,920 Nu, nu aşa, la telefon. 296 00:30:06,130 --> 00:30:10,670 Eu, tu, mama, toți, față în față... 297 00:30:11,880 --> 00:30:13,920 Zic să vorbesc şi cu copiii. 298 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Ştiu situația lui Berrin şi a lui Aylin. 299 00:30:16,290 --> 00:30:19,040 Dar puteți să veniți la mine, să vorbim aici ? 300 00:30:20,630 --> 00:30:22,510 Ce Dumnezeu se întâmplă ? Nu înțeleg. 301 00:30:22,670 --> 00:30:24,750 Veniți, şi vă povestesc, Cemile. 302 00:30:25,960 --> 00:30:30,420 - Toți copiii sunt aici. - Bine. Veniți cu toții la mine. 303 00:30:30,960 --> 00:30:36,790 Eu am făcut... Am pregătit masa. Mâncăm aici. De acord ? 304 00:30:37,330 --> 00:30:39,410 Ai pregătit masa ? 305 00:30:42,080 --> 00:30:46,210 - Ce se întâmplă ? - Hai, Cemile, vă rog, nu mă refuzați ! 306 00:30:46,630 --> 00:30:49,210 - Ginerii sunt acolo ? - Sunt aici. 307 00:30:49,670 --> 00:30:51,670 Invitația nu e pentru ei, Cemile. 308 00:30:51,920 --> 00:30:54,880 Spune-le să mă ierte. Cere-le scuze din partea mea. 309 00:30:55,170 --> 00:30:56,840 O să fie o seară specială. 310 00:30:59,130 --> 00:31:03,510 - Bine, să vorbesc... - Bine. Te rog. Aştept. 311 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Ce s-a întâmplat, Cemile ? Ce zice Ali ? 312 00:31:11,040 --> 00:31:14,710 Ali ne cheamă pe noi două şi pe copii acasă. 313 00:31:15,000 --> 00:31:20,080 A zis că o să mâncăm cu toții. Vrea să îl ierte ginerii. 314 00:31:20,210 --> 00:31:22,290 Nu, dragă, nu-i nicio problemă. 315 00:31:24,330 --> 00:31:25,370 Să mergem ! 316 00:31:25,460 --> 00:31:27,380 - Tu poți să te duci, Aylin ? - Mă duc. 317 00:31:27,460 --> 00:31:29,170 Sunt foarte curioasă ce o să zică tata. 318 00:31:29,250 --> 00:31:32,210 - Ahmet, Zehra e acasă... - Nu-ți face griji, mă duc acasă. 319 00:31:32,880 --> 00:31:36,340 Să mergem ! Sunt curioasă acum. Oare ce-o să zică ? 320 00:31:36,710 --> 00:31:39,880 - Să mergem ! Vă rog să ne scuzați. - Nu-i nicio problemă. 321 00:31:39,960 --> 00:31:41,710 - Te iau eu diseară, Aylin. - Bine. 322 00:31:41,920 --> 00:31:44,420 - Vin şi eu, nu, mamă ? - Sigur că vii, fiule. 323 00:31:44,500 --> 00:31:46,750 O să-i dau un cadou tatei. 324 00:31:48,000 --> 00:31:49,590 Ce cadou o să-i dai ? 325 00:32:34,170 --> 00:32:37,050 Bine ați venit ! Intrați ! 326 00:32:37,830 --> 00:32:39,540 Vino... 327 00:32:40,460 --> 00:32:42,130 - Fiul meu... - Intră ! 328 00:32:46,000 --> 00:32:48,210 Bine ai venit ! 329 00:32:52,170 --> 00:32:54,250 Nu vă descălțați. Urcați ! 330 00:32:54,420 --> 00:32:57,250 - Se poate aşa ceva, dragă ?! - O să se facă curățenie. Urcați ! 331 00:32:57,330 --> 00:32:58,500 Hai ! 332 00:33:28,330 --> 00:33:32,660 Hai, aşezați-vă ! Fiecare îşi ştie locul. Hai, copii ! 333 00:33:44,460 --> 00:33:46,670 Stai jos... 334 00:33:47,630 --> 00:33:50,880 - Ai grijă, fata mea. - Gata ! 335 00:33:59,380 --> 00:34:01,710 Am luat majoritatea mâncărurilor gata pregătite. 336 00:34:01,790 --> 00:34:04,330 N-o să fie la fel de bune ca ale lui Cemile, dar ce să facem ? 337 00:34:04,420 --> 00:34:06,130 Ne mulțumim cu ele. 338 00:34:06,670 --> 00:34:09,090 - Hai, mâncați ! - Luați... 339 00:34:10,000 --> 00:34:11,750 Dă-mi... 340 00:34:24,250 --> 00:34:25,630 Pune... 341 00:34:28,210 --> 00:34:29,750 Dă farfuria ! 342 00:35:30,710 --> 00:35:32,340 - Ali ! - Da, mamă. 343 00:35:32,460 --> 00:35:36,040 - Tu de ce nu mănânci ? - Mă uit la voi, mamă. 344 00:35:37,830 --> 00:35:39,000 Mă uit la familia mea, 345 00:35:39,040 --> 00:35:42,000 pe care am pierdut-o cu ani în urmă, din cauza prostiei mele. 346 00:35:48,330 --> 00:35:52,540 Ştiți, am aşteptat ani întregi să trăiesc clipa asta. 347 00:35:56,540 --> 00:35:58,290 În cele din urmă, s-a întâmplat. 348 00:35:59,540 --> 00:36:00,960 Sunteți toți aici. 349 00:36:01,290 --> 00:36:04,920 Suntem împreună în casa asta, la masa asta... 350 00:36:06,420 --> 00:36:09,670 Bine că ați venit ! Vă mulțumesc mult. 351 00:36:11,170 --> 00:36:13,170 Chiar m-ați făcut foarte fericit. 352 00:36:16,250 --> 00:36:17,670 Mulțumesc. 353 00:36:29,130 --> 00:36:33,300 Aylin, fata mea frumoasă, o să fii mamă în curând. 354 00:36:38,000 --> 00:36:39,960 Eşti fata mamei tale. 355 00:36:41,250 --> 00:36:45,080 O să fii o mamă foarte bună, ca Berrin şi ca mama ta. 356 00:36:46,170 --> 00:36:49,130 Plină de iubire, cu spirit de sacrificiu, tandră... 357 00:36:55,000 --> 00:36:57,380 Aşa s-a comportat şi mama mea cu mine. 358 00:36:58,960 --> 00:37:00,670 Mămica mea frumoasă... 359 00:37:03,960 --> 00:37:08,290 Dar eu nu am fost un fiu bun. Te-am supărat foarte mult, mamă. 360 00:37:11,500 --> 00:37:14,290 Dar ce să fac ? Aşa sunt eu. 361 00:37:15,960 --> 00:37:20,960 M-am enervat şi am ars totul în jur, ca un foc de paie, supărându-i pe toți. 362 00:37:21,960 --> 00:37:27,040 Apoi, mi-am petrecut viața regretând... Aşa a fost mereu. 363 00:37:28,000 --> 00:37:29,790 Mamă, nu spune nimic, te rog ! 364 00:37:31,080 --> 00:37:34,000 Nu vă povestesc lucrurile astea ca să spuneți ceva. 365 00:37:38,130 --> 00:37:39,510 Mete, fiule... 366 00:37:42,960 --> 00:37:46,130 Berrin, fata mea, Aylin, Osman... Dragii mei... 367 00:37:54,130 --> 00:37:55,800 V-am supărat foarte mult. 368 00:37:56,920 --> 00:37:59,250 Am făcut foarte multe lucruri care v-au mâhnit. 369 00:37:59,330 --> 00:38:01,330 Nu am reuşit să-mi fac datoria ca tată. 370 00:38:06,790 --> 00:38:11,000 Nu mă aştept să mă iertați. Nu aştept asta. 371 00:38:12,750 --> 00:38:17,670 Dar vreau numai să ştiți că regret foarte mult. 372 00:38:23,290 --> 00:38:27,750 V-am iubit foarte mult întotdeauna. Mereu. Şi încă vă iubesc foarte mult. 373 00:38:31,040 --> 00:38:32,710 Sunteți copiii mei. 374 00:38:36,630 --> 00:38:38,880 Ce te-a apucat să spui lucrurile astea acum ? 375 00:38:39,000 --> 00:38:41,960 - Ce rost are ? - Plec în călătorie. 376 00:38:55,080 --> 00:39:00,750 - Ce călătorie ? - Ştii... Meseria mea dintotdeauna. 377 00:39:03,580 --> 00:39:10,410 Ali, tu eşti bolnav, fiule. Ai ieşit la pensie. 378 00:39:11,790 --> 00:39:14,120 Am făcut o înțelegere cu o firmă străină, mamă. 379 00:39:14,210 --> 00:39:15,920 O să lucrezi la negru ? 380 00:39:18,580 --> 00:39:19,910 Ce contează ? 381 00:39:21,040 --> 00:39:28,080 Ali, ți-ai pierdut mințile ? O să mori în largul mărilor ! 382 00:39:28,420 --> 00:39:29,800 Doamne fereşte... 383 00:39:31,710 --> 00:39:35,670 - Tată, nu e corect ce faci. - Mete are dreptate, tată. 384 00:39:35,790 --> 00:39:37,330 Ce rost avea acum ? 385 00:39:37,670 --> 00:39:40,000 Nu vă obosiți degeaba, copii. M-am hotărât. 386 00:39:40,580 --> 00:39:42,910 O să plec de aici. M-am plictisit. 387 00:39:45,040 --> 00:39:47,080 M-am plictisit foarte tare. 388 00:39:51,750 --> 00:39:53,330 Nu pleca, tată. 389 00:40:17,920 --> 00:40:22,040 Când o să creşti, o să înțelegi, fiule. Uneori, trebuie să pleci. 390 00:40:23,710 --> 00:40:27,500 Când trebuie să pleci, nu poți rămâne, copile. 391 00:40:39,330 --> 00:40:41,500 Dar o să te întorci, nu ? 392 00:40:50,250 --> 00:40:51,920 Ți-am adus acest cadou. 393 00:40:54,250 --> 00:40:56,290 Ca să-l iei când pleci. 394 00:41:28,330 --> 00:41:31,750 Mi-ai dat poza asta ca s-o păstrez. Am păstrat-o. 395 00:41:32,500 --> 00:41:35,790 Dar acum ia-o tu. Păstreaz-o şi tu puțin. 31933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.