Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,750 --> 00:00:26,080
TRĂDAREA
Episodul 94, seria 2
2
00:02:40,830 --> 00:02:44,500
Dnă Aylin, rezultatele analizelor
şi consultul
3
00:02:44,630 --> 00:02:47,250
ne-au dat încă o idee
despre starea dv.
4
00:02:47,460 --> 00:02:50,750
Eu cred că e mai potrivit
să naşteți prin cezariană.
5
00:02:51,290 --> 00:02:53,540
Am vorbit şi cu medicul
care vă asistă la naştere.
6
00:02:53,630 --> 00:02:55,130
E de aceeaşi părere cu mine.
7
00:02:59,250 --> 00:03:04,540
- Dar eu vreau să nasc normal.
- E riscant să naşteți aşa.
8
00:03:04,750 --> 00:03:07,170
Cezariana o să fie mai sigură
pentru dv.
9
00:03:15,330 --> 00:03:17,910
Bine. Când ?
10
00:03:18,630 --> 00:03:21,210
O să vă spună medicul
care vă asistă la naştere.
11
00:03:24,040 --> 00:03:26,540
Doamnă asistentă,
puteți veni, vă rog ?
12
00:03:28,710 --> 00:03:32,250
Vă rog să vă duceți cu doamna
asistentă. Medicul vă aşteaptă.
13
00:03:35,710 --> 00:03:36,790
Spuneți, domnule doctor.
14
00:03:36,880 --> 00:03:40,050
Doamnă asistentă, însoțiți-o,
vă rog, pe dna Aylin.
15
00:03:40,170 --> 00:03:42,750
- Merge la Maternitate.
- Haideți, dnă Aylin !
16
00:03:44,670 --> 00:03:47,090
- Eu te aştept aici.
- Bine.
17
00:03:58,250 --> 00:04:01,380
Domnule doctor,
vorbiți deschis cu mine.
18
00:04:01,710 --> 00:04:06,000
Care-i situația lui Aylin ?
De ce naşte prin cezariană ?
19
00:04:06,500 --> 00:04:10,040
Aşa e cel mai bine pentru dumneaei
din punct de vedere medical.
20
00:04:11,670 --> 00:04:15,420
Dacă naşte prin cezariană,
o să mai fie în pericol ?
21
00:04:16,380 --> 00:04:18,130
V-am explicat mai înainte.
22
00:04:18,460 --> 00:04:21,590
E foarte riscant pentru sănătatea
dumneaei să nască natural.
23
00:04:21,710 --> 00:04:24,420
Însă dna Aylin
vrea să nască.
24
00:04:24,710 --> 00:04:27,590
Noi încercăm să reducem riscul
cât mai mult.
25
00:04:29,290 --> 00:04:34,500
- Adică există în continuare un risc.
- V-am zis. Noi încercăm să-l reducem.
26
00:04:35,710 --> 00:04:38,250
Doctore, fii atent !
27
00:04:38,330 --> 00:04:40,830
Aylin o să-şi ia copilul în brațe
şi o să vină acasă !
28
00:04:41,080 --> 00:04:43,750
M-ai auzit ?! O să nască
şi o să vină acasă !
29
00:04:44,000 --> 00:04:46,540
Fă ce-oi face, strânge-i
pe toți doctorii din oraş
30
00:04:46,790 --> 00:04:49,750
şi ține-o în viață pe Aylin !
31
00:04:49,920 --> 00:04:54,340
M-ai înțeles ?
S-o ții în viață ! Bine ?
32
00:05:05,040 --> 00:05:08,420
- Îmi cer scuze.
- Bine. Stați jos, vă rog.
33
00:05:10,250 --> 00:05:13,460
Luați loc, vă rog.
Vă rog...
34
00:05:21,380 --> 00:05:23,670
Scuzați-mă, domnule doctor.
35
00:05:25,580 --> 00:05:28,750
Aylin e foarte prețioasă pentru mine.
Am câştigat-o foarte greu.
36
00:05:29,420 --> 00:05:31,000
Nu pot s-o pierd.
37
00:05:31,170 --> 00:05:34,550
Noi nu vrem să ne pierdem
niciun pacient, dle Soner.
38
00:05:35,540 --> 00:05:37,580
Fiți liniştit în privința noastră.
39
00:06:19,500 --> 00:06:20,750
Aylin...
40
00:06:22,130 --> 00:06:24,420
Viața lui Aylin
e în pericol, Suleyman.
41
00:06:28,170 --> 00:06:30,000
Dle Soner, dv. fiți tare,
42
00:06:30,580 --> 00:06:33,120
ca să poată găsi şi dna Aylin
puterea de a rezista.
43
00:06:51,420 --> 00:06:53,090
- Bună !
- Bună !
44
00:06:53,540 --> 00:06:55,540
Vă simțiți bine, dle Soner ?
45
00:06:58,130 --> 00:07:04,130
Eu sunt bine.
Aylin o să nască peste câteva zile...
46
00:07:06,710 --> 00:07:08,130
Dar...
47
00:07:09,540 --> 00:07:12,500
Sunt sigură că doctorii fac
tot ce pot pentru dna Aylin.
48
00:07:12,580 --> 00:07:14,160
Dar dacă nu e de ajuns ?
49
00:07:22,710 --> 00:07:24,210
O s-o duc în străinătate.
50
00:07:24,290 --> 00:07:26,540
O să-i pun pe doctorii de acolo
s-o controleze pe Aylin.
51
00:07:26,630 --> 00:07:29,760
Dle Soner, doctorii de aici sunt
la fel de buni, ba chiar mai buni.
52
00:07:29,880 --> 00:07:31,340
Şi ce fac ?
53
00:07:31,750 --> 00:07:33,170
Vine dna Aylin.
54
00:07:42,460 --> 00:07:44,790
Soner, să nu te necăjeşti,
55
00:07:44,880 --> 00:07:47,420
crezând vorbele pedante
ale medicilor. Bine ?
56
00:07:47,790 --> 00:07:51,330
Eu mă simt bine. O să vezi.
O să avem un bebeluş foarte frumos.
57
00:07:52,250 --> 00:07:55,000
Eu o să fiu mereu cu voi.
Bine ?
58
00:08:07,960 --> 00:08:09,840
Hai să mergem acasă !
59
00:08:37,460 --> 00:08:42,040
Unde o fi dus-o Ali pe femeia aia ?
Unde o fi ascuns-o ?
60
00:08:42,500 --> 00:08:46,920
Nu ştiu, mamă.
Nu ştiu.
61
00:08:51,960 --> 00:08:54,750
Eu mă duc la spital, la Hakan.
Vii şi tu ?
62
00:08:55,250 --> 00:08:56,920
Vin şi eu.
63
00:09:01,420 --> 00:09:05,000
- Alo, mamă !
- Aylin, ce faci, puiule ?
64
00:09:05,250 --> 00:09:07,630
Eu sunt bine. Hakan ce face ?
Ai vreo veste ?
65
00:09:07,750 --> 00:09:11,420
Nu e nicio schimbare, puiule.
Noi ne ducem la spital acum.
66
00:09:11,670 --> 00:09:13,800
Voi ce ați făcut ?
Ați fost la doctor ?
67
00:09:14,500 --> 00:09:18,000
- Am fost.
- Sper că totul e în regulă.
68
00:09:18,670 --> 00:09:19,960
Totul e în regulă.
69
00:09:20,250 --> 00:09:23,830
O să nasc prin cezariană
la începutul săptămânii.
70
00:09:25,000 --> 00:09:26,630
Prin cezariană ?
71
00:09:27,630 --> 00:09:30,000
Mamă, nu ai de ce
să te îngrijorezi.
72
00:09:30,380 --> 00:09:33,170
Doctorii au zis că o să fie
mai sigur pentru mine.
73
00:09:33,460 --> 00:09:35,250
E o măsură de precauție.
74
00:09:36,080 --> 00:09:38,830
- Ca măsură de precauție, da ?
- Da.
75
00:09:41,580 --> 00:09:45,710
Să fie bine, fata mea ! Mai e puțin
până la începutul săptămânii.
76
00:09:46,830 --> 00:09:49,330
O să scăpați şi tu, şi bebeluşul,
cu voia Domnului.
77
00:09:49,630 --> 00:09:51,170
Să dea Dumnezeu, mamă !
78
00:09:51,790 --> 00:09:53,790
Mulțumesc, mamă.
Vorbim mai târziu.
79
00:09:54,080 --> 00:09:56,500
Bine, puiule. La revedere !
80
00:10:00,210 --> 00:10:01,630
Cemile !
81
00:10:02,920 --> 00:10:05,040
Aylin o să nască
prin cezariană, mamă.
82
00:10:05,170 --> 00:10:09,340
- Ce rost are ?
- Aşa a zis doctorul.
83
00:10:11,250 --> 00:10:12,880
Atunci, e altceva...
84
00:10:13,380 --> 00:10:16,960
Nu sunt deloc liniştită, mamă.
Deloc.
85
00:10:18,290 --> 00:10:22,420
Soner, hai, du-te la serviciu !
Eu mă duc la spital, la sora mea.
86
00:10:22,920 --> 00:10:26,790
Asta-i bună ! Se poate, Aylin ?
Se apropie naşterea.
87
00:10:26,880 --> 00:10:29,510
Trebuie să te fereşti
de emoții şi de alergătură.
88
00:10:30,330 --> 00:10:31,830
Bine ?
89
00:10:31,920 --> 00:10:33,630
În plus, eu sunt
în concediu prenatal.
90
00:10:33,710 --> 00:10:36,290
Stau acasă până se naşte copilul
şi până te pui tu pe picioare.
91
00:10:36,420 --> 00:10:37,960
N-o să mă duc la serviciu.
92
00:10:38,210 --> 00:10:40,420
- Eşti nebun.
- Da.
93
00:10:43,080 --> 00:10:45,330
- Hai să ieşim puțin în grădină !
- Hai !
94
00:11:48,330 --> 00:11:51,660
Soner, ai devenit
foarte plictisitor.
95
00:11:52,000 --> 00:11:54,540
Nu credeam când lumea zicea
că aşa e când te căsătoreşti.
96
00:11:54,670 --> 00:11:56,090
Vorbeşte puțin !
97
00:11:57,670 --> 00:12:00,550
Şi eu mă mir. Am amuțit.
98
00:12:01,630 --> 00:12:04,420
Nu te îngrijora pentru mine !
Mă simt bine.
99
00:12:08,000 --> 00:12:09,790
Uite ce-o să fac...
100
00:12:21,670 --> 00:12:25,880
Tu eşti floarea care-mi împodobeşte
grădina dragostei ?
101
00:12:26,000 --> 00:12:29,790
Tu eşti floarea care-mi împodobeşte
grădina dragostei ?
102
00:12:30,130 --> 00:12:33,960
Tu eşti licuriciul
care-mi luminează noaptea ?
103
00:12:34,210 --> 00:12:38,080
Tu eşti licuriciul
care-mi luminează noaptea ?
104
00:12:38,460 --> 00:12:42,210
Tinerețea îmi ia mințile,
Prima iubire, prima emoție,
105
00:12:42,710 --> 00:12:46,920
Tinerețea îmi ia mințile,
Prima iubire, prima emoție,
106
00:12:47,000 --> 00:12:50,540
Tu eşti licuriciul care fuge
când îl alerg ?
107
00:12:50,960 --> 00:12:54,710
Tu eşti licuriciul care fuge
când îl alerg ?
108
00:12:58,920 --> 00:13:00,340
Aylin !
109
00:13:00,540 --> 00:13:02,500
Te simți bine ?
Ce ai pățit ?
110
00:13:04,250 --> 00:13:06,210
- M-a luat amețeala.
- Hai în casă !
111
00:13:06,290 --> 00:13:08,920
Nu, nu e grav.
Nu contează.
112
00:13:11,040 --> 00:13:12,870
Descalță-te !
113
00:13:13,380 --> 00:13:16,420
- Poftim ?
- Descalță-te !
114
00:13:17,750 --> 00:13:19,290
Hai !
115
00:13:19,540 --> 00:13:22,920
Tu eşti licuriciul
mai rotund decât lacrima mea ?
116
00:13:23,000 --> 00:13:26,830
Tu eşti licuriciul
mai rotund decât lacrima mea ?
117
00:13:27,040 --> 00:13:31,170
Tinerețea îmi ia mințile,
Prima iubire, prima emoție,
118
00:13:31,290 --> 00:13:35,330
Tinerețea îmi ia mințile,
Prima iubire, prima emoție,
119
00:13:35,460 --> 00:13:39,080
Tu eşti licuriciul care fuge
când îl alerg ?
120
00:13:39,210 --> 00:13:42,750
Tu eşti licuriciul care fuge
când îl alerg ?
121
00:13:58,250 --> 00:14:01,330
Mi s-a făcut somn.
Să mergem în casă.
122
00:14:02,580 --> 00:14:04,620
Hai să mergem !
123
00:14:06,330 --> 00:14:10,540
Spune-mi, iubitule,
tu eşti licuriciul meu ?
124
00:14:10,670 --> 00:14:14,550
Tinerețea îmi ia mințile,
Prima iubire, prima emoție,
125
00:14:14,630 --> 00:14:18,800
Tinerețea îmi ia mințile,
Prima iubire, prima emoție,
126
00:14:18,880 --> 00:14:22,300
Tu eşti licuriciul care fuge
când îl alerg ?
127
00:14:22,580 --> 00:14:26,370
Tu eşti licuriciul care fuge
când îl alerg ?
128
00:14:26,540 --> 00:14:30,080
Tu eşti licuriciul care fuge
când îl alerg ?
129
00:14:30,290 --> 00:14:34,040
Tu eşti licuriciul care fuge
când îl alerg ?
130
00:14:59,630 --> 00:15:02,130
Sunt onorat să-i ofer
stimatei doamne Hayal, Năluca,
131
00:15:02,210 --> 00:15:04,210
premiul în bani pe care l-a câştigat.
132
00:15:06,290 --> 00:15:07,710
Mulțumesc.
133
00:15:08,250 --> 00:15:10,830
Eu îi ofer dnei Hayal
această plachetă,
134
00:15:10,920 --> 00:15:14,380
în amintirea acestui concurs
şi ca semn al succesului său.
135
00:15:15,130 --> 00:15:17,550
De acum încolo, o să intrați
în viața profesională
136
00:15:17,630 --> 00:15:19,340
sau aveți alte planuri,
dnă Hayal ?
137
00:15:19,420 --> 00:15:20,920
Nu vreau să vorbesc.
138
00:15:21,250 --> 00:15:24,080
Fără întrebări. Dna Hayal
n-o să dea niciun interviu, prieteni.
139
00:15:24,540 --> 00:15:27,750
Descoperiți-vă fața, să vă arătăm
frumusețea în paginile noastre.
140
00:15:27,880 --> 00:15:30,210
- Vă rugăm, dnă Hayal !
- O să mai facă multe poze ?
141
00:15:30,500 --> 00:15:33,290
Gata, prieteni !
E suficient. Golim biroul.
142
00:15:33,460 --> 00:15:35,500
- Haideți ! Vă mulțumesc.
- O ultimă poză...
143
00:15:35,710 --> 00:15:38,080
Vă rog, prieteni !
Mulțumim.
144
00:15:43,290 --> 00:15:45,210
Dnă Hayal, luați loc, vă rog.
145
00:15:45,380 --> 00:15:49,210
- Eu voiam să vă rog să mă scuzați.
- Trebuia să rămâneți puțin.
146
00:15:49,460 --> 00:15:52,670
Dumnealui e reprezentantul în Turcia
al unei case de discuri internaționale.
147
00:15:52,790 --> 00:15:54,920
Are o propunere pentru dv.
şi vrea să vă vorbească.
148
00:15:55,000 --> 00:15:57,040
Vrem să scoatem noi
primul dv. disc
149
00:15:57,130 --> 00:15:59,460
şi să facem un contract
pe cel puțin doi ani.
150
00:15:59,830 --> 00:16:02,080
- Ce spuneți ?
- Să mă gândesc...
151
00:16:02,210 --> 00:16:05,040
Nu vă mai gândiți, dnă Hayal.
Există artişti profesionişti
152
00:16:05,130 --> 00:16:08,670
care ar sări la auzul acestei oferte
şi dacă ar visa-o. Credeți-mă !
153
00:16:09,080 --> 00:16:11,790
Mulțumesc mult.
Totuşi, să mă gândesc puțin...
154
00:16:56,710 --> 00:16:58,750
Ştiam că o să fugi
când o să vezi dubița.
155
00:16:58,960 --> 00:17:00,670
Dar, de data asta,
n-o să te las să fugi.
156
00:17:00,750 --> 00:17:02,330
- Lasă-mă, te rog !
- Nihal !
157
00:17:04,580 --> 00:17:05,870
Uită-te la mine !
158
00:17:06,250 --> 00:17:07,880
Uită-te la mine !
159
00:17:10,000 --> 00:17:14,130
Dacă eu aş fi pățit ce ai pățit tu,
m-ai fi părăsit ?
160
00:17:17,710 --> 00:17:20,790
- Nu te-aş fi părăsit.
- De ce ?
161
00:17:22,880 --> 00:17:24,250
Pentru că te iubesc.
162
00:17:27,000 --> 00:17:30,750
Dar în privința iubirii mele
pentru tine ai îndoieli ?
163
00:17:32,920 --> 00:17:34,880
Şi tu mă iubeşti pe mine.
Ştiu.
164
00:17:36,960 --> 00:17:41,790
Da, te iubesc.
De aceea, nu mă părăsi, Nihal.
165
00:17:43,790 --> 00:17:45,580
Nu mă lăsa !
166
00:18:02,380 --> 00:18:03,960
Stai, nu face asta !
167
00:18:04,000 --> 00:18:06,920
- Te rog, nu face asta !
- Descoperă-ți chipul, Nihal !
168
00:18:10,000 --> 00:18:11,920
Nu ai nimic de ascuns.
169
00:18:49,040 --> 00:18:54,870
- E ceva ? Au zis ceva doctorii ?
- Nu. Aşteptăm să se trezească.
170
00:18:59,710 --> 00:19:02,290
Vino, să ne aşezăm puțin.
Haide !
171
00:19:07,960 --> 00:19:09,750
- Ce face Zehra ?
- Bine.
172
00:19:15,880 --> 00:19:18,250
- Dnă Berrin !
- Da.
173
00:19:18,420 --> 00:19:21,340
Un domn pe nume Ali vrea
să vorbească la telefon cu dv.
174
00:19:21,460 --> 00:19:22,590
Bine.
175
00:19:22,830 --> 00:19:25,210
Tu stai jos.
Vorbesc eu cu tatăl tău.
176
00:19:42,920 --> 00:19:44,590
Telefonul e acolo.
177
00:19:48,420 --> 00:19:52,840
- Cemile !
- Ali, unde eşti ? Ce ai făcut ?
178
00:19:53,210 --> 00:19:55,920
- Ce am făcut ?
- Ai răpit-o pe Nermin Adali.
179
00:19:56,000 --> 00:19:59,460
Bine, Cemile, calmează-te !
Spune-mi cum se simte Hakan.
180
00:19:59,750 --> 00:20:01,790
E la fel.
E inconştient.
181
00:20:04,170 --> 00:20:05,670
Sper să fie bine.
182
00:20:07,290 --> 00:20:10,790
Ali, ce faci ?
Ce Dumnezeu o să faci ?
183
00:20:10,880 --> 00:20:14,300
- Nu eşti lucid. Nu ştii ce faci.
- Ştiu ce fac, Cemile.
184
00:20:15,380 --> 00:20:17,460
Spune-mi când ai procesul.
185
00:20:17,750 --> 00:20:21,370
- Acum e momentul pentru asta ?
- Da, Cemile. Spune-mi când este.
186
00:20:22,040 --> 00:20:24,330
- Poimâine.
- Bine.
187
00:20:24,790 --> 00:20:28,000
Javra de Kenan o să-mi aducă
dosarele. Bine ? O să ți le dau.
188
00:20:28,460 --> 00:20:30,710
O să-ți iei acțiunile
de la compania Karci.
189
00:20:30,830 --> 00:20:32,830
Javrei de Kenan
o să-i sosească sfârşitul. Bine ?
190
00:20:32,960 --> 00:20:35,380
Nu fi prost !
Omul acela ți-ar da ție dosarele ?
191
00:20:35,580 --> 00:20:38,710
O să mi le dea, Cemile.
A făcut totul pentru mama lui.
192
00:20:39,500 --> 00:20:42,290
Acum o să dea orice
ca să-şi ia mama înapoi. O să dea !
193
00:20:42,380 --> 00:20:45,920
Ce-o să faci cu femeia ?
Dacă nu-ți dă dosarele ?
194
00:20:46,500 --> 00:20:51,040
Dacă nu ți le dă...
o s-o omori ? Ce-o să faci ?
195
00:20:51,210 --> 00:20:55,000
Nu te prosti, Cemile !
Ce vină are femeia ? Ce să-i fac ?
196
00:20:55,460 --> 00:20:59,340
Ea se simte bine, nu-ți face griji.
Se distrează. Nu te îngrijora !
197
00:20:59,670 --> 00:21:02,840
Spune-i mamei să nu-şi facă griji.
Bine ? La revedere !
198
00:21:05,080 --> 00:21:08,160
Ali... Ali ! Ali !
199
00:21:11,750 --> 00:21:13,460
A închis.
200
00:22:28,420 --> 00:22:30,050
Te-am căutat foarte mult.
201
00:22:32,420 --> 00:22:35,130
Eu nici măcar nu eram în stare
să te caut.
202
00:22:35,830 --> 00:22:39,120
Parcă eram în fundul
unui puț sec şi întunecat.
203
00:22:39,250 --> 00:22:43,000
Nu aveam nicio speranță.
Nu aveam motive să trăiesc.
204
00:22:43,460 --> 00:22:46,080
A trecut.
Uite, eu sunt lângă tine.
205
00:22:47,330 --> 00:22:51,250
În plus, acum eşti o artistă
tânără şi talentată,
206
00:22:51,330 --> 00:22:53,870
care şi-a deschis aripile
către bogăție şi către faimă.
207
00:22:53,960 --> 00:22:56,380
- N-o să mă mai cunoşti.
- Nebunule !
208
00:22:56,710 --> 00:22:59,590
- Bunica îmi zice mereu că-s nebun.
- Poftim !
209
00:23:11,500 --> 00:23:14,290
- De ce nu ai luat mingea, băiete ?
- Eu nu mă duc, ia-o tu.
210
00:23:14,420 --> 00:23:17,460
- Ia mingea !
- Femeia aia e ca un monstru !
211
00:23:25,580 --> 00:23:27,330
Gata ! Gata !
212
00:23:28,130 --> 00:23:29,840
Gata !
213
00:23:57,750 --> 00:24:00,000
Vin mâine-seară să te iau.
Am o surpriză.
214
00:24:00,380 --> 00:24:02,010
- Ce ?
- Am zis că e o surpriză.
215
00:24:02,130 --> 00:24:04,760
- Aşteaptă până mâine.
- Bine, o să aştept.
216
00:24:55,920 --> 00:24:57,420
Domnule doctor !
217
00:24:57,920 --> 00:25:01,840
Nu-i nicio schimbare.
Nu e mai rău. E şi ăsta un lucru bun.
218
00:25:02,040 --> 00:25:03,540
Dar aşteptați degeaba aici.
219
00:25:03,670 --> 00:25:06,800
Chiar dacă dl Hakan şi-ar reveni,
n-o să-l puteți vedea imediat.
220
00:25:06,880 --> 00:25:09,590
Nu are rost să aşteptați aici.
Multă sănătate !
221
00:25:09,750 --> 00:25:11,330
Mulțumim.
222
00:25:14,130 --> 00:25:17,710
Ați auzit ce-a zis doctorul.
Nu are sens să aşteptăm aici.
223
00:25:17,830 --> 00:25:19,540
Hai să mergem !
224
00:25:32,540 --> 00:25:35,710
Mamă, spune-i lui Kiraz
s-o aducă mâine pe Zehra la mine.
225
00:25:35,790 --> 00:25:37,000
- Mi-e foarte dor de ea.
- Bine.
226
00:25:37,040 --> 00:25:39,540
O trimit pe Zehra,
dar Kiraz s-a dus în satul ei,
227
00:25:39,710 --> 00:25:42,080
să aibă grijă de unchiul ei,
care s-a îmbolnăvit.
228
00:25:42,170 --> 00:25:44,380
A venit o rudă a ei, Fatma.
229
00:25:44,460 --> 00:25:47,000
- Cum e fata asta ?
- E bună. Îmi place.
230
00:26:13,330 --> 00:26:16,660
Berrin te-a nenorocit, fiule.
Nu eu.
231
00:26:39,880 --> 00:26:42,250
Mamă, mie mi-a fugit somnul.
232
00:26:54,920 --> 00:26:59,090
Chipul pe care-l văd departe
e al meu ?
233
00:26:59,460 --> 00:27:03,840
Sunt ochii mei
care caută pe cineva ?
234
00:27:04,170 --> 00:27:08,590
Sunt mâinile mele goale
care imploră ?
235
00:27:09,000 --> 00:27:13,290
Nu cred,
nu se poate, nu cred.
236
00:27:13,540 --> 00:27:17,670
Aceste drumuri şi această fundătură
sunt destinul meu ?
237
00:27:18,080 --> 00:27:22,500
Vocea care plânge lângă mine
e a mea ?
238
00:27:22,790 --> 00:27:27,120
Străinul acela care pleacă
e iubitul meu ?
239
00:27:27,580 --> 00:27:32,000
Nu cred,
nu se poate, nu cred.
240
00:27:32,500 --> 00:27:39,330
Cum s-a schimbat deodată ?
Totul avea o altă culoare,
241
00:27:41,710 --> 00:27:49,670
Era albastru, roz, verde-aprins,
Nu era acesta visul meu.
242
00:27:50,670 --> 00:27:55,210
Opera mea e cea
care se dărâmă din interior ?
243
00:27:55,420 --> 00:27:59,880
Sunt cuvintele mele
care se amăgesc singure ?
244
00:28:00,080 --> 00:28:04,250
Să nu vină ultima mea zi...
Am aşteptat-o ?
245
00:28:04,580 --> 00:28:09,290
Nu cred,
nu se poate, nu cred.
246
00:28:28,460 --> 00:28:35,380
Cum s-a schimbat deodată ?
Totul avea o altă culoare,
247
00:28:37,290 --> 00:28:44,250
Era albastru, roz, verde-aprins,
Nu era acesta visul meu,
248
00:28:46,130 --> 00:28:50,960
Aceste drumuri şi această fundătură
sunt destinul meu ?
249
00:28:51,000 --> 00:28:55,250
Vocea care plânge lângă mine
e a mea ?
250
00:28:55,420 --> 00:28:59,590
Străinul acela care pleacă
e iubitul meu ?
251
00:28:59,920 --> 00:29:04,340
Nu cred,
nu se poate, nu cred.
252
00:29:18,290 --> 00:29:22,920
Nu cred,
nu se poate, nu cred.
253
00:29:24,710 --> 00:29:28,420
În clipele de trezie, în care rămânem
departe de alergătura vieții,
254
00:29:29,000 --> 00:29:33,630
câteva note ale unui cântec,
câteva cuvinte pe care le repetăm
255
00:29:34,290 --> 00:29:38,290
ne iau prizonieri uneori.
Ne întristăm.
256
00:29:38,670 --> 00:29:41,130
Dacă am fi putut să ne cunoaştem
în acele clipe,
257
00:29:41,210 --> 00:29:42,750
viața ar fi fost mai uşoară.
258
00:29:43,290 --> 00:29:48,000
Am fi înțeles mai bine
ce fragilă şi ce înşelătoare e viața.
259
00:29:48,880 --> 00:29:51,710
Cântecele ne-ar fi provocat
mai puțină suferință.
260
00:30:16,790 --> 00:30:19,420
Mă scuzați, dle Kenan.
A venit dl Ibrahim.
261
00:30:21,080 --> 00:30:22,710
Să vină.
262
00:30:30,380 --> 00:30:33,300
- Bună dimineața, patroane !
- Vino, Ibo !
263
00:30:34,000 --> 00:30:35,630
Ai vreo veste despre mama ?
264
00:30:36,670 --> 00:30:39,590
Am vorbit cu martorii care i-au văzut
pe dl Ali şi pe dna Nermin.
265
00:30:39,710 --> 00:30:42,590
Avem indicii că a dus-o
undeva în afara oraşului,
266
00:30:42,670 --> 00:30:43,920
dar nu am găsit-o încă.
267
00:30:44,000 --> 00:30:45,960
Ai vreo veste
de la oamenii dlui Ekrem ?
268
00:30:46,130 --> 00:30:47,960
Nici ei nu au găsit nimic.
269
00:30:49,880 --> 00:30:52,090
Azi expiră timpul
pe care mi l-a dat Ali.
270
00:30:53,000 --> 00:30:56,670
Ali nu i-ar face nimic dnei Nermin
dacă nu i-ați da dosarele, nu ?
271
00:30:58,210 --> 00:31:00,080
Dacă aş fi în locul lui Ali
272
00:31:02,000 --> 00:31:04,790
şi dacă aş cere dosarele alea,
dar nu mi le-ar da,
273
00:31:04,960 --> 00:31:09,040
iar mama lui Ali ar fi
în mâinile mele, i-aş face ceva.
274
00:31:10,580 --> 00:31:13,790
- Deci poate să-i facă ceva.
- Ce facem ?
275
00:31:14,960 --> 00:31:17,380
Azi urma să participăm
la o licitație, Ibo.
276
00:31:17,460 --> 00:31:20,630
O să iasă o sumă mare de bani
gheață din seiful companiei.
277
00:31:21,000 --> 00:31:23,710
O să luăm noi banii aceia.
În plus, până diseară
278
00:31:23,830 --> 00:31:27,000
strângem toți banii
care-i aparțin lui Nermin Adali.
279
00:31:27,380 --> 00:31:29,630
Şi banii câştigați
din contrabanda cu arme.
280
00:31:29,710 --> 00:31:32,340
- Fugim, şefule ?
- Avem foarte mulți bani, Ibo.
281
00:31:33,420 --> 00:31:37,170
Ni se apropie sfârşitul.
O să plecăm către o nouă viață.
282
00:31:37,250 --> 00:31:38,790
Cum o să facem asta ?
283
00:31:39,420 --> 00:31:43,050
Am închiriat o casă.
Tu o să stai acolo cu mama.
284
00:31:43,580 --> 00:31:46,710
Unul dintre vapoarele firmei noastre
pleacă la drum peste trei zile.
285
00:31:46,790 --> 00:31:49,750
Eu o să mă duc cu el în Italia
şi, de acolo, în America.
286
00:31:52,920 --> 00:31:57,170
Când ajung în America, te anunț.
O iei pe mama şi vii acolo.
287
00:32:00,420 --> 00:32:04,170
- Adică o să dați dosarele.
- Ce dacă ?
288
00:32:04,830 --> 00:32:07,040
Cum rămâne cu Carolin
şi cu dl Ekrem ?
289
00:32:08,210 --> 00:32:10,000
Să-i ia naiba pe amândoi !
290
00:32:11,790 --> 00:32:13,210
Hai să mergem !
291
00:32:25,710 --> 00:32:28,920
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
292
00:32:29,000 --> 00:32:30,880
Micul-dejun e gata.
293
00:32:32,210 --> 00:32:34,340
Mă răsfeți foarte mult.
294
00:32:34,790 --> 00:32:37,000
Nu l-am adus pentru tine,
ci pentru copil.
295
00:32:37,080 --> 00:32:39,250
- I-auzi !
- Profiți şi tu.
296
00:32:39,330 --> 00:32:41,750
Stai, că dărâmi tava !
Hai, începe !
297
00:33:33,630 --> 00:33:35,630
- Alo !
- Alo, musiu Kenan !
298
00:33:36,380 --> 00:33:39,010
- Mama e bine ?
- Da, nu-ți face griji.
299
00:33:39,380 --> 00:33:42,090
E binedispusă. Se simte atât de bine,
încât a uitat de tine.
300
00:33:43,630 --> 00:33:46,880
Dacă vrei să-ți revezi mama,
să-mi dai dosarele, musiu Kenan.
301
00:33:49,330 --> 00:33:54,750
- Bine. Ți le dau.
- Bun, bravo ție ! Eşti un fiu bun.
302
00:33:55,580 --> 00:33:58,960
- Unde să aduc dosarele ?
- Acasă la Cemile, în seara asta.
303
00:33:59,330 --> 00:34:01,750
Dacă dau dosarele,
dar nu pot s-o iau înapoi pe mama ?
304
00:34:01,830 --> 00:34:06,080
Eşti idiot ? Ce să fac eu cu maică-ta ?
Eu umblu după dosare.
305
00:34:07,580 --> 00:34:10,750
Bine. O să i le dau
lui Cemile diseară.
306
00:34:11,080 --> 00:34:14,160
Bravo ție !
Bravo, musiu Kenan !
307
00:34:35,830 --> 00:34:37,580
- Carolin !
- Ali !
308
00:34:37,670 --> 00:34:40,090
S-a zis cu tine. Ai înțeles ?
S-a zis cu tine !
309
00:34:40,250 --> 00:34:44,880
- Ce tot spui ? Nu înțeleg.
- Gura ! S-a zis cu tine ! O să vezi.
310
00:34:45,000 --> 00:34:46,170
Târfă !
311
00:35:28,790 --> 00:35:32,290
- Bună, dle Ekrem ! Sunt Carolin.
- Bună, Carolin !
312
00:35:33,750 --> 00:35:36,710
Dle Ekrem, ar fi bine
să veniți aici.
313
00:35:36,880 --> 00:35:41,960
Mă tem că Kenan o să-i dea
dosarele lui Ali. Am o bănuială.
314
00:35:42,250 --> 00:35:46,460
- Ce tot spui ? Se poate aşa ceva ?!
- Am o bănuială.
315
00:35:46,710 --> 00:35:51,000
- Vă rog, veniți imediat !
- Bine. Vin imediat.
316
00:36:16,960 --> 00:36:19,750
Nu ți-am zis să nu intri
fără să bați la uşă ? Ieşi !
317
00:36:19,880 --> 00:36:22,250
- Ce faci cu dosarele alea ?
- Ieşi !
318
00:36:22,580 --> 00:36:24,250
O să i le dai lui Ali.
319
00:36:25,580 --> 00:36:28,040
Nu pot să cred ce faci.
Nu-mi vine să cred.
320
00:36:28,130 --> 00:36:29,630
Ți-am spus să ieşi.
321
00:36:32,000 --> 00:36:33,880
O iubeşti pe maică-ta
şi ți-e dor de ea.
322
00:36:33,960 --> 00:36:38,130
Bine, dar distrugi totul pentru ea ?
Dacă îi dai acele dosare lui Ali,
323
00:36:38,250 --> 00:36:41,710
poliția o să ne bage pe toți
în puşcărie. Ai înnebunit, Kenan ?
324
00:36:41,830 --> 00:36:46,040
- Pentru mama ta ?
- De ce vorbeşti tu despre mama ?
325
00:36:46,290 --> 00:36:50,000
De unde ştii ce-a pătimit ea ?
De unde să ştii tu, ştoarfo ?!
326
00:36:51,290 --> 00:36:55,830
Kenan, nu face asta ! Bine ?
Nu da dosarele alea. Nu face asta.
327
00:36:56,420 --> 00:37:00,050
- Altfel, o să pierzi compania.
- Chiar aşa ?
328
00:37:00,920 --> 00:37:03,210
Deci nu te gândeşti
la tine însăți, ci la mine.
329
00:37:03,330 --> 00:37:05,290
Uite, mi-au dat
lacrimile, Carolin.
330
00:37:06,330 --> 00:37:09,750
Eu mă salvez singur.
Tu să te temi pentru viitorul tău.
331
00:37:09,920 --> 00:37:12,960
Pentru că, în curând, o să rămâi
de izbelişte, fără niciun ban.
332
00:37:13,080 --> 00:37:14,540
- Dă-mi dosarele !
- Lasă-le !
333
00:37:14,630 --> 00:37:16,340
- Dă-mi-le !
- Ți-am zis să le laşi !
334
00:37:16,420 --> 00:37:18,960
- Dă-le drumul, că le rupi !
- Dă-mi-le, idiotule !
335
00:37:23,420 --> 00:37:25,800
Te... Lasă-le !
336
00:37:26,630 --> 00:37:29,840
- Dă-le drumul, că le rupi !
- Tu să le dai drumul !
337
00:37:33,290 --> 00:37:35,500
- Să le dai drumul !
- Stați ! Opriți-vă !
338
00:37:40,380 --> 00:37:43,210
Ce faceți ? Ce se întâmplă aici ?
V-ați pierdut mințile ?
339
00:37:43,630 --> 00:37:46,380
- Ce se întâmplă ?
- O să-i dea dosarele alea lui Ali.
340
00:37:46,460 --> 00:37:49,000
Ali o să le ducă la poliție
şi o să intrăm în puşcărie.
341
00:37:49,040 --> 00:37:52,750
Ți-ai pierdut mințile, omule ?
Cum să ajungă dosarele la poliție ?
342
00:37:53,210 --> 00:37:55,630
- Dă-mi-le !
- Nu se poate.
343
00:37:55,710 --> 00:37:57,130
- Dă-le încoace !
- Nu se poate !
344
00:37:57,210 --> 00:37:59,000
- Ți-am zis să mi le dai !
- Nu se poate !
345
00:37:59,170 --> 00:38:01,380
Te...
346
00:38:02,380 --> 00:38:04,630
Dă-mi-le, am zis !
347
00:38:05,040 --> 00:38:06,540
Dă-mi-le !
348
00:38:09,960 --> 00:38:12,170
Dă-mi-le !
349
00:38:22,830 --> 00:38:24,830
Lasă-mă !
350
00:38:43,670 --> 00:38:45,170
Ce faci, dle Ekrem ?
351
00:38:45,250 --> 00:38:49,210
Îmi sun oamenii, să-l împuşte în cap
pe maniacul de Kenan. Îi sun...
352
00:38:53,630 --> 00:38:57,550
Nu e nevoie să faci asta.
A trecut pericolul pentru noi.
353
00:38:58,710 --> 00:39:00,590
- Cum adică nu e nevoie ?
- Nu-i nevoie.
354
00:39:00,830 --> 00:39:05,000
Actele care ne privesc pe noi
nu mai sunt în dosar.
355
00:39:06,880 --> 00:39:08,300
Nu sunt.
356
00:39:08,420 --> 00:39:14,250
- Adică dosarul, hârtiile...
- Le-am curățat eu adineauri.
357
00:39:16,670 --> 00:39:21,090
Hârtiile care ne-ar mânji pe noi doi
nu sunt în dosar, ci aici.
358
00:39:21,960 --> 00:39:23,420
Dă-mi-le !
359
00:39:25,170 --> 00:39:29,800
Nu se poate.
Să ne înțelegem...
360
00:39:31,210 --> 00:39:36,540
- Vrei bani ?
- Nu bani. Altceva.
361
00:39:37,960 --> 00:39:39,590
Ce anume ?
362
00:39:42,000 --> 00:39:44,960
Noi doi o să fim parteneri.
363
00:39:47,500 --> 00:39:50,460
Pari să-ți cauți un nou port
în care să te refugiezi.
364
00:39:51,500 --> 00:39:53,540
Nu mai caut.
365
00:39:59,170 --> 00:40:01,840
Am găsit deja un port.
366
00:40:04,330 --> 00:40:07,460
Kenan e un mare prost.
367
00:40:12,080 --> 00:40:15,960
Dar tu eşti deştept şi puternic.
368
00:40:18,330 --> 00:40:20,790
Eşti exact pe gustul meu.
369
00:40:35,880 --> 00:40:38,250
Fiți amabilă ! Era un pacient aici.
Ce s-a întâmplat cu el ?
370
00:40:38,330 --> 00:40:40,960
Nu ştiu. Întrebați-le
pe asistentele de serviciu.
371
00:40:46,250 --> 00:40:48,960
Iată, aici este...
Nu e nevoie să vă agitați.
372
00:40:52,130 --> 00:40:54,300
- Însănătoşire grabnică !
- Mulțumesc.
373
00:40:54,460 --> 00:40:57,000
- Însănătoşire grabnică, Hakan !
- Mulțumesc.
374
00:40:59,580 --> 00:41:02,870
- Zehra e bine ?
- Da. Tu te simți bine ?
375
00:41:03,080 --> 00:41:05,830
- Te doare ?
- Puțin.
376
00:41:10,790 --> 00:41:16,540
Hakan, ți-ai pus viața în pericol
pentru noi. Chiar îți datorăm mult.
377
00:41:17,790 --> 00:41:21,250
Lasă... Şi tu ai fi făcut la fel.
378
00:41:25,460 --> 00:41:28,840
- Tata nu a fost arestat, nu ?
- Nu.
379
00:41:30,960 --> 00:41:34,840
Bun... Fiindcă
o să-l pedepsesc eu însumi.
380
00:41:39,830 --> 00:41:44,500
Hakan, tu ai grijă să te faci bine, da ?
Nu te gândi la toate astea !
381
00:41:45,630 --> 00:41:47,050
Hakan !
382
00:41:47,420 --> 00:41:50,840
Hakan, fiule, m-am speriat
când nu te-am văzut acolo.
383
00:41:50,960 --> 00:41:55,000
Stai întins ! Stai întins.
Slavă Domnului că ți-ai revenit !
384
00:41:55,540 --> 00:41:57,290
- Însănătoşire grabnică !
- Mulțumesc, mamă.
385
00:41:57,380 --> 00:42:00,300
- Însănătoşire grabnică, Hakan !
- Mulțumesc, Mete.
386
00:42:00,880 --> 00:42:05,210
Hakan, cum să te răsplătesc eu
pe tine, fiule ?
387
00:42:07,250 --> 00:42:11,880
Ce răsplată, mamă ?
Am făcut ce trebuia.
388
00:42:14,380 --> 00:42:16,710
Toată lumea, afară !
Vizita s-a terminat.
389
00:42:17,080 --> 00:42:19,330
- Dar abia am venit.
- Vă rog, fără obiecții.
390
00:42:19,420 --> 00:42:21,750
Dl Hakan trebuie să se odihnească.
Ieşiți !
391
00:42:22,000 --> 00:42:23,920
Mulțumesc.
392
00:42:25,670 --> 00:42:28,380
- Însănătoşire grabnică !
- Să te faci bine !
393
00:42:29,580 --> 00:42:31,370
Vă mulțumesc.
394
00:42:36,460 --> 00:42:39,630
- Mâine o aduc pe Zehra la tine.
- M-aş bucura mult.
395
00:42:43,130 --> 00:42:47,260
- Pup-o din partea mea !
- Bine. Însănătoşire grabnică !
396
00:42:49,080 --> 00:42:51,040
Însănătoşire grabnică, Hakan !
397
00:42:52,960 --> 00:42:54,590
Ahmet !
398
00:43:04,880 --> 00:43:06,880
Ştii ce fel de om e tata.
399
00:43:10,000 --> 00:43:11,710
Stai cu ochii pe Berrin !
400
00:43:14,880 --> 00:43:17,800
Nu-ți face griji ! O să stau.
401
00:43:45,080 --> 00:43:49,290
Să fie într-un ceas bun ! Hakan arată
bine. Sper să iasă curând din spital.
402
00:43:49,420 --> 00:43:51,000
Să dea Dumnezeu, mamă !
403
00:43:51,080 --> 00:43:53,540
- Să te duc acasă, mamă...
- Nu, trec pe la Aylin.
404
00:43:53,670 --> 00:43:55,420
Cum se simte ? E bine ?
405
00:43:56,710 --> 00:43:59,130
Peste câteva zile,
o să fie internată.
406
00:43:59,210 --> 00:44:02,170
Doctorii o să aducă bebeluşul
pe lume prin cezariană.
407
00:44:03,420 --> 00:44:05,000
Da ?
408
00:44:06,130 --> 00:44:08,010
O să scape cu bine,
cu voia Domnului.
409
00:44:08,330 --> 00:44:09,910
Să dea Dumnezeu !
410
00:44:10,380 --> 00:44:12,880
- Mergem şi noi la Aylin ?
- De acord. Să mergem !
411
00:44:13,000 --> 00:44:14,170
Să mergem cu toții !
412
00:44:14,250 --> 00:44:16,750
Bine, atunci, vin şi eu,
iar de acolo mă duc la Nihal.
413
00:44:16,830 --> 00:44:19,870
- Ai găsit-o pe Nihal ?
- Cine caută găseşte, sultană Cemile.
414
00:44:19,960 --> 00:44:22,130
- Atunci, eşti binedispus.
- Puțin.
415
00:44:22,250 --> 00:44:24,670
- Mă bucur pentru tine, Mete.
- Mulțumesc, surioară.
416
00:44:25,460 --> 00:44:29,670
- Ai spus că a fost rănită.
- Da. E rănită pe față.
417
00:44:36,750 --> 00:44:38,170
Ce se întâmplă ?
418
00:44:40,080 --> 00:44:41,580
Mergem ?
419
00:45:00,420 --> 00:45:03,300
SFÂRŞITUL EPISODULUI 94
34720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.