All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E94.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,750 --> 00:00:26,080 TRĂDAREA Episodul 94, seria 2 2 00:02:40,830 --> 00:02:44,500 Dnă Aylin, rezultatele analizelor şi consultul 3 00:02:44,630 --> 00:02:47,250 ne-au dat încă o idee despre starea dv. 4 00:02:47,460 --> 00:02:50,750 Eu cred că e mai potrivit să naşteți prin cezariană. 5 00:02:51,290 --> 00:02:53,540 Am vorbit şi cu medicul care vă asistă la naştere. 6 00:02:53,630 --> 00:02:55,130 E de aceeaşi părere cu mine. 7 00:02:59,250 --> 00:03:04,540 - Dar eu vreau să nasc normal. - E riscant să naşteți aşa. 8 00:03:04,750 --> 00:03:07,170 Cezariana o să fie mai sigură pentru dv. 9 00:03:15,330 --> 00:03:17,910 Bine. Când ? 10 00:03:18,630 --> 00:03:21,210 O să vă spună medicul care vă asistă la naştere. 11 00:03:24,040 --> 00:03:26,540 Doamnă asistentă, puteți veni, vă rog ? 12 00:03:28,710 --> 00:03:32,250 Vă rog să vă duceți cu doamna asistentă. Medicul vă aşteaptă. 13 00:03:35,710 --> 00:03:36,790 Spuneți, domnule doctor. 14 00:03:36,880 --> 00:03:40,050 Doamnă asistentă, însoțiți-o, vă rog, pe dna Aylin. 15 00:03:40,170 --> 00:03:42,750 - Merge la Maternitate. - Haideți, dnă Aylin ! 16 00:03:44,670 --> 00:03:47,090 - Eu te aştept aici. - Bine. 17 00:03:58,250 --> 00:04:01,380 Domnule doctor, vorbiți deschis cu mine. 18 00:04:01,710 --> 00:04:06,000 Care-i situația lui Aylin ? De ce naşte prin cezariană ? 19 00:04:06,500 --> 00:04:10,040 Aşa e cel mai bine pentru dumneaei din punct de vedere medical. 20 00:04:11,670 --> 00:04:15,420 Dacă naşte prin cezariană, o să mai fie în pericol ? 21 00:04:16,380 --> 00:04:18,130 V-am explicat mai înainte. 22 00:04:18,460 --> 00:04:21,590 E foarte riscant pentru sănătatea dumneaei să nască natural. 23 00:04:21,710 --> 00:04:24,420 Însă dna Aylin vrea să nască. 24 00:04:24,710 --> 00:04:27,590 Noi încercăm să reducem riscul cât mai mult. 25 00:04:29,290 --> 00:04:34,500 - Adică există în continuare un risc. - V-am zis. Noi încercăm să-l reducem. 26 00:04:35,710 --> 00:04:38,250 Doctore, fii atent ! 27 00:04:38,330 --> 00:04:40,830 Aylin o să-şi ia copilul în brațe şi o să vină acasă ! 28 00:04:41,080 --> 00:04:43,750 M-ai auzit ?! O să nască şi o să vină acasă ! 29 00:04:44,000 --> 00:04:46,540 Fă ce-oi face, strânge-i pe toți doctorii din oraş 30 00:04:46,790 --> 00:04:49,750 şi ține-o în viață pe Aylin ! 31 00:04:49,920 --> 00:04:54,340 M-ai înțeles ? S-o ții în viață ! Bine ? 32 00:05:05,040 --> 00:05:08,420 - Îmi cer scuze. - Bine. Stați jos, vă rog. 33 00:05:10,250 --> 00:05:13,460 Luați loc, vă rog. Vă rog... 34 00:05:21,380 --> 00:05:23,670 Scuzați-mă, domnule doctor. 35 00:05:25,580 --> 00:05:28,750 Aylin e foarte prețioasă pentru mine. Am câştigat-o foarte greu. 36 00:05:29,420 --> 00:05:31,000 Nu pot s-o pierd. 37 00:05:31,170 --> 00:05:34,550 Noi nu vrem să ne pierdem niciun pacient, dle Soner. 38 00:05:35,540 --> 00:05:37,580 Fiți liniştit în privința noastră. 39 00:06:19,500 --> 00:06:20,750 Aylin... 40 00:06:22,130 --> 00:06:24,420 Viața lui Aylin e în pericol, Suleyman. 41 00:06:28,170 --> 00:06:30,000 Dle Soner, dv. fiți tare, 42 00:06:30,580 --> 00:06:33,120 ca să poată găsi şi dna Aylin puterea de a rezista. 43 00:06:51,420 --> 00:06:53,090 - Bună ! - Bună ! 44 00:06:53,540 --> 00:06:55,540 Vă simțiți bine, dle Soner ? 45 00:06:58,130 --> 00:07:04,130 Eu sunt bine. Aylin o să nască peste câteva zile... 46 00:07:06,710 --> 00:07:08,130 Dar... 47 00:07:09,540 --> 00:07:12,500 Sunt sigură că doctorii fac tot ce pot pentru dna Aylin. 48 00:07:12,580 --> 00:07:14,160 Dar dacă nu e de ajuns ? 49 00:07:22,710 --> 00:07:24,210 O s-o duc în străinătate. 50 00:07:24,290 --> 00:07:26,540 O să-i pun pe doctorii de acolo s-o controleze pe Aylin. 51 00:07:26,630 --> 00:07:29,760 Dle Soner, doctorii de aici sunt la fel de buni, ba chiar mai buni. 52 00:07:29,880 --> 00:07:31,340 Şi ce fac ? 53 00:07:31,750 --> 00:07:33,170 Vine dna Aylin. 54 00:07:42,460 --> 00:07:44,790 Soner, să nu te necăjeşti, 55 00:07:44,880 --> 00:07:47,420 crezând vorbele pedante ale medicilor. Bine ? 56 00:07:47,790 --> 00:07:51,330 Eu mă simt bine. O să vezi. O să avem un bebeluş foarte frumos. 57 00:07:52,250 --> 00:07:55,000 Eu o să fiu mereu cu voi. Bine ? 58 00:08:07,960 --> 00:08:09,840 Hai să mergem acasă ! 59 00:08:37,460 --> 00:08:42,040 Unde o fi dus-o Ali pe femeia aia ? Unde o fi ascuns-o ? 60 00:08:42,500 --> 00:08:46,920 Nu ştiu, mamă. Nu ştiu. 61 00:08:51,960 --> 00:08:54,750 Eu mă duc la spital, la Hakan. Vii şi tu ? 62 00:08:55,250 --> 00:08:56,920 Vin şi eu. 63 00:09:01,420 --> 00:09:05,000 - Alo, mamă ! - Aylin, ce faci, puiule ? 64 00:09:05,250 --> 00:09:07,630 Eu sunt bine. Hakan ce face ? Ai vreo veste ? 65 00:09:07,750 --> 00:09:11,420 Nu e nicio schimbare, puiule. Noi ne ducem la spital acum. 66 00:09:11,670 --> 00:09:13,800 Voi ce ați făcut ? Ați fost la doctor ? 67 00:09:14,500 --> 00:09:18,000 - Am fost. - Sper că totul e în regulă. 68 00:09:18,670 --> 00:09:19,960 Totul e în regulă. 69 00:09:20,250 --> 00:09:23,830 O să nasc prin cezariană la începutul săptămânii. 70 00:09:25,000 --> 00:09:26,630 Prin cezariană ? 71 00:09:27,630 --> 00:09:30,000 Mamă, nu ai de ce să te îngrijorezi. 72 00:09:30,380 --> 00:09:33,170 Doctorii au zis că o să fie mai sigur pentru mine. 73 00:09:33,460 --> 00:09:35,250 E o măsură de precauție. 74 00:09:36,080 --> 00:09:38,830 - Ca măsură de precauție, da ? - Da. 75 00:09:41,580 --> 00:09:45,710 Să fie bine, fata mea ! Mai e puțin până la începutul săptămânii. 76 00:09:46,830 --> 00:09:49,330 O să scăpați şi tu, şi bebeluşul, cu voia Domnului. 77 00:09:49,630 --> 00:09:51,170 Să dea Dumnezeu, mamă ! 78 00:09:51,790 --> 00:09:53,790 Mulțumesc, mamă. Vorbim mai târziu. 79 00:09:54,080 --> 00:09:56,500 Bine, puiule. La revedere ! 80 00:10:00,210 --> 00:10:01,630 Cemile ! 81 00:10:02,920 --> 00:10:05,040 Aylin o să nască prin cezariană, mamă. 82 00:10:05,170 --> 00:10:09,340 - Ce rost are ? - Aşa a zis doctorul. 83 00:10:11,250 --> 00:10:12,880 Atunci, e altceva... 84 00:10:13,380 --> 00:10:16,960 Nu sunt deloc liniştită, mamă. Deloc. 85 00:10:18,290 --> 00:10:22,420 Soner, hai, du-te la serviciu ! Eu mă duc la spital, la sora mea. 86 00:10:22,920 --> 00:10:26,790 Asta-i bună ! Se poate, Aylin ? Se apropie naşterea. 87 00:10:26,880 --> 00:10:29,510 Trebuie să te fereşti de emoții şi de alergătură. 88 00:10:30,330 --> 00:10:31,830 Bine ? 89 00:10:31,920 --> 00:10:33,630 În plus, eu sunt în concediu prenatal. 90 00:10:33,710 --> 00:10:36,290 Stau acasă până se naşte copilul şi până te pui tu pe picioare. 91 00:10:36,420 --> 00:10:37,960 N-o să mă duc la serviciu. 92 00:10:38,210 --> 00:10:40,420 - Eşti nebun. - Da. 93 00:10:43,080 --> 00:10:45,330 - Hai să ieşim puțin în grădină ! - Hai ! 94 00:11:48,330 --> 00:11:51,660 Soner, ai devenit foarte plictisitor. 95 00:11:52,000 --> 00:11:54,540 Nu credeam când lumea zicea că aşa e când te căsătoreşti. 96 00:11:54,670 --> 00:11:56,090 Vorbeşte puțin ! 97 00:11:57,670 --> 00:12:00,550 Şi eu mă mir. Am amuțit. 98 00:12:01,630 --> 00:12:04,420 Nu te îngrijora pentru mine ! Mă simt bine. 99 00:12:08,000 --> 00:12:09,790 Uite ce-o să fac... 100 00:12:21,670 --> 00:12:25,880 Tu eşti floarea care-mi împodobeşte grădina dragostei ? 101 00:12:26,000 --> 00:12:29,790 Tu eşti floarea care-mi împodobeşte grădina dragostei ? 102 00:12:30,130 --> 00:12:33,960 Tu eşti licuriciul care-mi luminează noaptea ? 103 00:12:34,210 --> 00:12:38,080 Tu eşti licuriciul care-mi luminează noaptea ? 104 00:12:38,460 --> 00:12:42,210 Tinerețea îmi ia mințile, Prima iubire, prima emoție, 105 00:12:42,710 --> 00:12:46,920 Tinerețea îmi ia mințile, Prima iubire, prima emoție, 106 00:12:47,000 --> 00:12:50,540 Tu eşti licuriciul care fuge când îl alerg ? 107 00:12:50,960 --> 00:12:54,710 Tu eşti licuriciul care fuge când îl alerg ? 108 00:12:58,920 --> 00:13:00,340 Aylin ! 109 00:13:00,540 --> 00:13:02,500 Te simți bine ? Ce ai pățit ? 110 00:13:04,250 --> 00:13:06,210 - M-a luat amețeala. - Hai în casă ! 111 00:13:06,290 --> 00:13:08,920 Nu, nu e grav. Nu contează. 112 00:13:11,040 --> 00:13:12,870 Descalță-te ! 113 00:13:13,380 --> 00:13:16,420 - Poftim ? - Descalță-te ! 114 00:13:17,750 --> 00:13:19,290 Hai ! 115 00:13:19,540 --> 00:13:22,920 Tu eşti licuriciul mai rotund decât lacrima mea ? 116 00:13:23,000 --> 00:13:26,830 Tu eşti licuriciul mai rotund decât lacrima mea ? 117 00:13:27,040 --> 00:13:31,170 Tinerețea îmi ia mințile, Prima iubire, prima emoție, 118 00:13:31,290 --> 00:13:35,330 Tinerețea îmi ia mințile, Prima iubire, prima emoție, 119 00:13:35,460 --> 00:13:39,080 Tu eşti licuriciul care fuge când îl alerg ? 120 00:13:39,210 --> 00:13:42,750 Tu eşti licuriciul care fuge când îl alerg ? 121 00:13:58,250 --> 00:14:01,330 Mi s-a făcut somn. Să mergem în casă. 122 00:14:02,580 --> 00:14:04,620 Hai să mergem ! 123 00:14:06,330 --> 00:14:10,540 Spune-mi, iubitule, tu eşti licuriciul meu ? 124 00:14:10,670 --> 00:14:14,550 Tinerețea îmi ia mințile, Prima iubire, prima emoție, 125 00:14:14,630 --> 00:14:18,800 Tinerețea îmi ia mințile, Prima iubire, prima emoție, 126 00:14:18,880 --> 00:14:22,300 Tu eşti licuriciul care fuge când îl alerg ? 127 00:14:22,580 --> 00:14:26,370 Tu eşti licuriciul care fuge când îl alerg ? 128 00:14:26,540 --> 00:14:30,080 Tu eşti licuriciul care fuge când îl alerg ? 129 00:14:30,290 --> 00:14:34,040 Tu eşti licuriciul care fuge când îl alerg ? 130 00:14:59,630 --> 00:15:02,130 Sunt onorat să-i ofer stimatei doamne Hayal, Năluca, 131 00:15:02,210 --> 00:15:04,210 premiul în bani pe care l-a câştigat. 132 00:15:06,290 --> 00:15:07,710 Mulțumesc. 133 00:15:08,250 --> 00:15:10,830 Eu îi ofer dnei Hayal această plachetă, 134 00:15:10,920 --> 00:15:14,380 în amintirea acestui concurs şi ca semn al succesului său. 135 00:15:15,130 --> 00:15:17,550 De acum încolo, o să intrați în viața profesională 136 00:15:17,630 --> 00:15:19,340 sau aveți alte planuri, dnă Hayal ? 137 00:15:19,420 --> 00:15:20,920 Nu vreau să vorbesc. 138 00:15:21,250 --> 00:15:24,080 Fără întrebări. Dna Hayal n-o să dea niciun interviu, prieteni. 139 00:15:24,540 --> 00:15:27,750 Descoperiți-vă fața, să vă arătăm frumusețea în paginile noastre. 140 00:15:27,880 --> 00:15:30,210 - Vă rugăm, dnă Hayal ! - O să mai facă multe poze ? 141 00:15:30,500 --> 00:15:33,290 Gata, prieteni ! E suficient. Golim biroul. 142 00:15:33,460 --> 00:15:35,500 - Haideți ! Vă mulțumesc. - O ultimă poză... 143 00:15:35,710 --> 00:15:38,080 Vă rog, prieteni ! Mulțumim. 144 00:15:43,290 --> 00:15:45,210 Dnă Hayal, luați loc, vă rog. 145 00:15:45,380 --> 00:15:49,210 - Eu voiam să vă rog să mă scuzați. - Trebuia să rămâneți puțin. 146 00:15:49,460 --> 00:15:52,670 Dumnealui e reprezentantul în Turcia al unei case de discuri internaționale. 147 00:15:52,790 --> 00:15:54,920 Are o propunere pentru dv. şi vrea să vă vorbească. 148 00:15:55,000 --> 00:15:57,040 Vrem să scoatem noi primul dv. disc 149 00:15:57,130 --> 00:15:59,460 şi să facem un contract pe cel puțin doi ani. 150 00:15:59,830 --> 00:16:02,080 - Ce spuneți ? - Să mă gândesc... 151 00:16:02,210 --> 00:16:05,040 Nu vă mai gândiți, dnă Hayal. Există artişti profesionişti 152 00:16:05,130 --> 00:16:08,670 care ar sări la auzul acestei oferte şi dacă ar visa-o. Credeți-mă ! 153 00:16:09,080 --> 00:16:11,790 Mulțumesc mult. Totuşi, să mă gândesc puțin... 154 00:16:56,710 --> 00:16:58,750 Ştiam că o să fugi când o să vezi dubița. 155 00:16:58,960 --> 00:17:00,670 Dar, de data asta, n-o să te las să fugi. 156 00:17:00,750 --> 00:17:02,330 - Lasă-mă, te rog ! - Nihal ! 157 00:17:04,580 --> 00:17:05,870 Uită-te la mine ! 158 00:17:06,250 --> 00:17:07,880 Uită-te la mine ! 159 00:17:10,000 --> 00:17:14,130 Dacă eu aş fi pățit ce ai pățit tu, m-ai fi părăsit ? 160 00:17:17,710 --> 00:17:20,790 - Nu te-aş fi părăsit. - De ce ? 161 00:17:22,880 --> 00:17:24,250 Pentru că te iubesc. 162 00:17:27,000 --> 00:17:30,750 Dar în privința iubirii mele pentru tine ai îndoieli ? 163 00:17:32,920 --> 00:17:34,880 Şi tu mă iubeşti pe mine. Ştiu. 164 00:17:36,960 --> 00:17:41,790 Da, te iubesc. De aceea, nu mă părăsi, Nihal. 165 00:17:43,790 --> 00:17:45,580 Nu mă lăsa ! 166 00:18:02,380 --> 00:18:03,960 Stai, nu face asta ! 167 00:18:04,000 --> 00:18:06,920 - Te rog, nu face asta ! - Descoperă-ți chipul, Nihal ! 168 00:18:10,000 --> 00:18:11,920 Nu ai nimic de ascuns. 169 00:18:49,040 --> 00:18:54,870 - E ceva ? Au zis ceva doctorii ? - Nu. Aşteptăm să se trezească. 170 00:18:59,710 --> 00:19:02,290 Vino, să ne aşezăm puțin. Haide ! 171 00:19:07,960 --> 00:19:09,750 - Ce face Zehra ? - Bine. 172 00:19:15,880 --> 00:19:18,250 - Dnă Berrin ! - Da. 173 00:19:18,420 --> 00:19:21,340 Un domn pe nume Ali vrea să vorbească la telefon cu dv. 174 00:19:21,460 --> 00:19:22,590 Bine. 175 00:19:22,830 --> 00:19:25,210 Tu stai jos. Vorbesc eu cu tatăl tău. 176 00:19:42,920 --> 00:19:44,590 Telefonul e acolo. 177 00:19:48,420 --> 00:19:52,840 - Cemile ! - Ali, unde eşti ? Ce ai făcut ? 178 00:19:53,210 --> 00:19:55,920 - Ce am făcut ? - Ai răpit-o pe Nermin Adali. 179 00:19:56,000 --> 00:19:59,460 Bine, Cemile, calmează-te ! Spune-mi cum se simte Hakan. 180 00:19:59,750 --> 00:20:01,790 E la fel. E inconştient. 181 00:20:04,170 --> 00:20:05,670 Sper să fie bine. 182 00:20:07,290 --> 00:20:10,790 Ali, ce faci ? Ce Dumnezeu o să faci ? 183 00:20:10,880 --> 00:20:14,300 - Nu eşti lucid. Nu ştii ce faci. - Ştiu ce fac, Cemile. 184 00:20:15,380 --> 00:20:17,460 Spune-mi când ai procesul. 185 00:20:17,750 --> 00:20:21,370 - Acum e momentul pentru asta ? - Da, Cemile. Spune-mi când este. 186 00:20:22,040 --> 00:20:24,330 - Poimâine. - Bine. 187 00:20:24,790 --> 00:20:28,000 Javra de Kenan o să-mi aducă dosarele. Bine ? O să ți le dau. 188 00:20:28,460 --> 00:20:30,710 O să-ți iei acțiunile de la compania Karci. 189 00:20:30,830 --> 00:20:32,830 Javrei de Kenan o să-i sosească sfârşitul. Bine ? 190 00:20:32,960 --> 00:20:35,380 Nu fi prost ! Omul acela ți-ar da ție dosarele ? 191 00:20:35,580 --> 00:20:38,710 O să mi le dea, Cemile. A făcut totul pentru mama lui. 192 00:20:39,500 --> 00:20:42,290 Acum o să dea orice ca să-şi ia mama înapoi. O să dea ! 193 00:20:42,380 --> 00:20:45,920 Ce-o să faci cu femeia ? Dacă nu-ți dă dosarele ? 194 00:20:46,500 --> 00:20:51,040 Dacă nu ți le dă... o s-o omori ? Ce-o să faci ? 195 00:20:51,210 --> 00:20:55,000 Nu te prosti, Cemile ! Ce vină are femeia ? Ce să-i fac ? 196 00:20:55,460 --> 00:20:59,340 Ea se simte bine, nu-ți face griji. Se distrează. Nu te îngrijora ! 197 00:20:59,670 --> 00:21:02,840 Spune-i mamei să nu-şi facă griji. Bine ? La revedere ! 198 00:21:05,080 --> 00:21:08,160 Ali... Ali ! Ali ! 199 00:21:11,750 --> 00:21:13,460 A închis. 200 00:22:28,420 --> 00:22:30,050 Te-am căutat foarte mult. 201 00:22:32,420 --> 00:22:35,130 Eu nici măcar nu eram în stare să te caut. 202 00:22:35,830 --> 00:22:39,120 Parcă eram în fundul unui puț sec şi întunecat. 203 00:22:39,250 --> 00:22:43,000 Nu aveam nicio speranță. Nu aveam motive să trăiesc. 204 00:22:43,460 --> 00:22:46,080 A trecut. Uite, eu sunt lângă tine. 205 00:22:47,330 --> 00:22:51,250 În plus, acum eşti o artistă tânără şi talentată, 206 00:22:51,330 --> 00:22:53,870 care şi-a deschis aripile către bogăție şi către faimă. 207 00:22:53,960 --> 00:22:56,380 - N-o să mă mai cunoşti. - Nebunule ! 208 00:22:56,710 --> 00:22:59,590 - Bunica îmi zice mereu că-s nebun. - Poftim ! 209 00:23:11,500 --> 00:23:14,290 - De ce nu ai luat mingea, băiete ? - Eu nu mă duc, ia-o tu. 210 00:23:14,420 --> 00:23:17,460 - Ia mingea ! - Femeia aia e ca un monstru ! 211 00:23:25,580 --> 00:23:27,330 Gata ! Gata ! 212 00:23:28,130 --> 00:23:29,840 Gata ! 213 00:23:57,750 --> 00:24:00,000 Vin mâine-seară să te iau. Am o surpriză. 214 00:24:00,380 --> 00:24:02,010 - Ce ? - Am zis că e o surpriză. 215 00:24:02,130 --> 00:24:04,760 - Aşteaptă până mâine. - Bine, o să aştept. 216 00:24:55,920 --> 00:24:57,420 Domnule doctor ! 217 00:24:57,920 --> 00:25:01,840 Nu-i nicio schimbare. Nu e mai rău. E şi ăsta un lucru bun. 218 00:25:02,040 --> 00:25:03,540 Dar aşteptați degeaba aici. 219 00:25:03,670 --> 00:25:06,800 Chiar dacă dl Hakan şi-ar reveni, n-o să-l puteți vedea imediat. 220 00:25:06,880 --> 00:25:09,590 Nu are rost să aşteptați aici. Multă sănătate ! 221 00:25:09,750 --> 00:25:11,330 Mulțumim. 222 00:25:14,130 --> 00:25:17,710 Ați auzit ce-a zis doctorul. Nu are sens să aşteptăm aici. 223 00:25:17,830 --> 00:25:19,540 Hai să mergem ! 224 00:25:32,540 --> 00:25:35,710 Mamă, spune-i lui Kiraz s-o aducă mâine pe Zehra la mine. 225 00:25:35,790 --> 00:25:37,000 - Mi-e foarte dor de ea. - Bine. 226 00:25:37,040 --> 00:25:39,540 O trimit pe Zehra, dar Kiraz s-a dus în satul ei, 227 00:25:39,710 --> 00:25:42,080 să aibă grijă de unchiul ei, care s-a îmbolnăvit. 228 00:25:42,170 --> 00:25:44,380 A venit o rudă a ei, Fatma. 229 00:25:44,460 --> 00:25:47,000 - Cum e fata asta ? - E bună. Îmi place. 230 00:26:13,330 --> 00:26:16,660 Berrin te-a nenorocit, fiule. Nu eu. 231 00:26:39,880 --> 00:26:42,250 Mamă, mie mi-a fugit somnul. 232 00:26:54,920 --> 00:26:59,090 Chipul pe care-l văd departe e al meu ? 233 00:26:59,460 --> 00:27:03,840 Sunt ochii mei care caută pe cineva ? 234 00:27:04,170 --> 00:27:08,590 Sunt mâinile mele goale care imploră ? 235 00:27:09,000 --> 00:27:13,290 Nu cred, nu se poate, nu cred. 236 00:27:13,540 --> 00:27:17,670 Aceste drumuri şi această fundătură sunt destinul meu ? 237 00:27:18,080 --> 00:27:22,500 Vocea care plânge lângă mine e a mea ? 238 00:27:22,790 --> 00:27:27,120 Străinul acela care pleacă e iubitul meu ? 239 00:27:27,580 --> 00:27:32,000 Nu cred, nu se poate, nu cred. 240 00:27:32,500 --> 00:27:39,330 Cum s-a schimbat deodată ? Totul avea o altă culoare, 241 00:27:41,710 --> 00:27:49,670 Era albastru, roz, verde-aprins, Nu era acesta visul meu. 242 00:27:50,670 --> 00:27:55,210 Opera mea e cea care se dărâmă din interior ? 243 00:27:55,420 --> 00:27:59,880 Sunt cuvintele mele care se amăgesc singure ? 244 00:28:00,080 --> 00:28:04,250 Să nu vină ultima mea zi... Am aşteptat-o ? 245 00:28:04,580 --> 00:28:09,290 Nu cred, nu se poate, nu cred. 246 00:28:28,460 --> 00:28:35,380 Cum s-a schimbat deodată ? Totul avea o altă culoare, 247 00:28:37,290 --> 00:28:44,250 Era albastru, roz, verde-aprins, Nu era acesta visul meu, 248 00:28:46,130 --> 00:28:50,960 Aceste drumuri şi această fundătură sunt destinul meu ? 249 00:28:51,000 --> 00:28:55,250 Vocea care plânge lângă mine e a mea ? 250 00:28:55,420 --> 00:28:59,590 Străinul acela care pleacă e iubitul meu ? 251 00:28:59,920 --> 00:29:04,340 Nu cred, nu se poate, nu cred. 252 00:29:18,290 --> 00:29:22,920 Nu cred, nu se poate, nu cred. 253 00:29:24,710 --> 00:29:28,420 În clipele de trezie, în care rămânem departe de alergătura vieții, 254 00:29:29,000 --> 00:29:33,630 câteva note ale unui cântec, câteva cuvinte pe care le repetăm 255 00:29:34,290 --> 00:29:38,290 ne iau prizonieri uneori. Ne întristăm. 256 00:29:38,670 --> 00:29:41,130 Dacă am fi putut să ne cunoaştem în acele clipe, 257 00:29:41,210 --> 00:29:42,750 viața ar fi fost mai uşoară. 258 00:29:43,290 --> 00:29:48,000 Am fi înțeles mai bine ce fragilă şi ce înşelătoare e viața. 259 00:29:48,880 --> 00:29:51,710 Cântecele ne-ar fi provocat mai puțină suferință. 260 00:30:16,790 --> 00:30:19,420 Mă scuzați, dle Kenan. A venit dl Ibrahim. 261 00:30:21,080 --> 00:30:22,710 Să vină. 262 00:30:30,380 --> 00:30:33,300 - Bună dimineața, patroane ! - Vino, Ibo ! 263 00:30:34,000 --> 00:30:35,630 Ai vreo veste despre mama ? 264 00:30:36,670 --> 00:30:39,590 Am vorbit cu martorii care i-au văzut pe dl Ali şi pe dna Nermin. 265 00:30:39,710 --> 00:30:42,590 Avem indicii că a dus-o undeva în afara oraşului, 266 00:30:42,670 --> 00:30:43,920 dar nu am găsit-o încă. 267 00:30:44,000 --> 00:30:45,960 Ai vreo veste de la oamenii dlui Ekrem ? 268 00:30:46,130 --> 00:30:47,960 Nici ei nu au găsit nimic. 269 00:30:49,880 --> 00:30:52,090 Azi expiră timpul pe care mi l-a dat Ali. 270 00:30:53,000 --> 00:30:56,670 Ali nu i-ar face nimic dnei Nermin dacă nu i-ați da dosarele, nu ? 271 00:30:58,210 --> 00:31:00,080 Dacă aş fi în locul lui Ali 272 00:31:02,000 --> 00:31:04,790 şi dacă aş cere dosarele alea, dar nu mi le-ar da, 273 00:31:04,960 --> 00:31:09,040 iar mama lui Ali ar fi în mâinile mele, i-aş face ceva. 274 00:31:10,580 --> 00:31:13,790 - Deci poate să-i facă ceva. - Ce facem ? 275 00:31:14,960 --> 00:31:17,380 Azi urma să participăm la o licitație, Ibo. 276 00:31:17,460 --> 00:31:20,630 O să iasă o sumă mare de bani gheață din seiful companiei. 277 00:31:21,000 --> 00:31:23,710 O să luăm noi banii aceia. În plus, până diseară 278 00:31:23,830 --> 00:31:27,000 strângem toți banii care-i aparțin lui Nermin Adali. 279 00:31:27,380 --> 00:31:29,630 Şi banii câştigați din contrabanda cu arme. 280 00:31:29,710 --> 00:31:32,340 - Fugim, şefule ? - Avem foarte mulți bani, Ibo. 281 00:31:33,420 --> 00:31:37,170 Ni se apropie sfârşitul. O să plecăm către o nouă viață. 282 00:31:37,250 --> 00:31:38,790 Cum o să facem asta ? 283 00:31:39,420 --> 00:31:43,050 Am închiriat o casă. Tu o să stai acolo cu mama. 284 00:31:43,580 --> 00:31:46,710 Unul dintre vapoarele firmei noastre pleacă la drum peste trei zile. 285 00:31:46,790 --> 00:31:49,750 Eu o să mă duc cu el în Italia şi, de acolo, în America. 286 00:31:52,920 --> 00:31:57,170 Când ajung în America, te anunț. O iei pe mama şi vii acolo. 287 00:32:00,420 --> 00:32:04,170 - Adică o să dați dosarele. - Ce dacă ? 288 00:32:04,830 --> 00:32:07,040 Cum rămâne cu Carolin şi cu dl Ekrem ? 289 00:32:08,210 --> 00:32:10,000 Să-i ia naiba pe amândoi ! 290 00:32:11,790 --> 00:32:13,210 Hai să mergem ! 291 00:32:25,710 --> 00:32:28,920 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 292 00:32:29,000 --> 00:32:30,880 Micul-dejun e gata. 293 00:32:32,210 --> 00:32:34,340 Mă răsfeți foarte mult. 294 00:32:34,790 --> 00:32:37,000 Nu l-am adus pentru tine, ci pentru copil. 295 00:32:37,080 --> 00:32:39,250 - I-auzi ! - Profiți şi tu. 296 00:32:39,330 --> 00:32:41,750 Stai, că dărâmi tava ! Hai, începe ! 297 00:33:33,630 --> 00:33:35,630 - Alo ! - Alo, musiu Kenan ! 298 00:33:36,380 --> 00:33:39,010 - Mama e bine ? - Da, nu-ți face griji. 299 00:33:39,380 --> 00:33:42,090 E binedispusă. Se simte atât de bine, încât a uitat de tine. 300 00:33:43,630 --> 00:33:46,880 Dacă vrei să-ți revezi mama, să-mi dai dosarele, musiu Kenan. 301 00:33:49,330 --> 00:33:54,750 - Bine. Ți le dau. - Bun, bravo ție ! Eşti un fiu bun. 302 00:33:55,580 --> 00:33:58,960 - Unde să aduc dosarele ? - Acasă la Cemile, în seara asta. 303 00:33:59,330 --> 00:34:01,750 Dacă dau dosarele, dar nu pot s-o iau înapoi pe mama ? 304 00:34:01,830 --> 00:34:06,080 Eşti idiot ? Ce să fac eu cu maică-ta ? Eu umblu după dosare. 305 00:34:07,580 --> 00:34:10,750 Bine. O să i le dau lui Cemile diseară. 306 00:34:11,080 --> 00:34:14,160 Bravo ție ! Bravo, musiu Kenan ! 307 00:34:35,830 --> 00:34:37,580 - Carolin ! - Ali ! 308 00:34:37,670 --> 00:34:40,090 S-a zis cu tine. Ai înțeles ? S-a zis cu tine ! 309 00:34:40,250 --> 00:34:44,880 - Ce tot spui ? Nu înțeleg. - Gura ! S-a zis cu tine ! O să vezi. 310 00:34:45,000 --> 00:34:46,170 Târfă ! 311 00:35:28,790 --> 00:35:32,290 - Bună, dle Ekrem ! Sunt Carolin. - Bună, Carolin ! 312 00:35:33,750 --> 00:35:36,710 Dle Ekrem, ar fi bine să veniți aici. 313 00:35:36,880 --> 00:35:41,960 Mă tem că Kenan o să-i dea dosarele lui Ali. Am o bănuială. 314 00:35:42,250 --> 00:35:46,460 - Ce tot spui ? Se poate aşa ceva ?! - Am o bănuială. 315 00:35:46,710 --> 00:35:51,000 - Vă rog, veniți imediat ! - Bine. Vin imediat. 316 00:36:16,960 --> 00:36:19,750 Nu ți-am zis să nu intri fără să bați la uşă ? Ieşi ! 317 00:36:19,880 --> 00:36:22,250 - Ce faci cu dosarele alea ? - Ieşi ! 318 00:36:22,580 --> 00:36:24,250 O să i le dai lui Ali. 319 00:36:25,580 --> 00:36:28,040 Nu pot să cred ce faci. Nu-mi vine să cred. 320 00:36:28,130 --> 00:36:29,630 Ți-am spus să ieşi. 321 00:36:32,000 --> 00:36:33,880 O iubeşti pe maică-ta şi ți-e dor de ea. 322 00:36:33,960 --> 00:36:38,130 Bine, dar distrugi totul pentru ea ? Dacă îi dai acele dosare lui Ali, 323 00:36:38,250 --> 00:36:41,710 poliția o să ne bage pe toți în puşcărie. Ai înnebunit, Kenan ? 324 00:36:41,830 --> 00:36:46,040 - Pentru mama ta ? - De ce vorbeşti tu despre mama ? 325 00:36:46,290 --> 00:36:50,000 De unde ştii ce-a pătimit ea ? De unde să ştii tu, ştoarfo ?! 326 00:36:51,290 --> 00:36:55,830 Kenan, nu face asta ! Bine ? Nu da dosarele alea. Nu face asta. 327 00:36:56,420 --> 00:37:00,050 - Altfel, o să pierzi compania. - Chiar aşa ? 328 00:37:00,920 --> 00:37:03,210 Deci nu te gândeşti la tine însăți, ci la mine. 329 00:37:03,330 --> 00:37:05,290 Uite, mi-au dat lacrimile, Carolin. 330 00:37:06,330 --> 00:37:09,750 Eu mă salvez singur. Tu să te temi pentru viitorul tău. 331 00:37:09,920 --> 00:37:12,960 Pentru că, în curând, o să rămâi de izbelişte, fără niciun ban. 332 00:37:13,080 --> 00:37:14,540 - Dă-mi dosarele ! - Lasă-le ! 333 00:37:14,630 --> 00:37:16,340 - Dă-mi-le ! - Ți-am zis să le laşi ! 334 00:37:16,420 --> 00:37:18,960 - Dă-le drumul, că le rupi ! - Dă-mi-le, idiotule ! 335 00:37:23,420 --> 00:37:25,800 Te... Lasă-le ! 336 00:37:26,630 --> 00:37:29,840 - Dă-le drumul, că le rupi ! - Tu să le dai drumul ! 337 00:37:33,290 --> 00:37:35,500 - Să le dai drumul ! - Stați ! Opriți-vă ! 338 00:37:40,380 --> 00:37:43,210 Ce faceți ? Ce se întâmplă aici ? V-ați pierdut mințile ? 339 00:37:43,630 --> 00:37:46,380 - Ce se întâmplă ? - O să-i dea dosarele alea lui Ali. 340 00:37:46,460 --> 00:37:49,000 Ali o să le ducă la poliție şi o să intrăm în puşcărie. 341 00:37:49,040 --> 00:37:52,750 Ți-ai pierdut mințile, omule ? Cum să ajungă dosarele la poliție ? 342 00:37:53,210 --> 00:37:55,630 - Dă-mi-le ! - Nu se poate. 343 00:37:55,710 --> 00:37:57,130 - Dă-le încoace ! - Nu se poate ! 344 00:37:57,210 --> 00:37:59,000 - Ți-am zis să mi le dai ! - Nu se poate ! 345 00:37:59,170 --> 00:38:01,380 Te... 346 00:38:02,380 --> 00:38:04,630 Dă-mi-le, am zis ! 347 00:38:05,040 --> 00:38:06,540 Dă-mi-le ! 348 00:38:09,960 --> 00:38:12,170 Dă-mi-le ! 349 00:38:22,830 --> 00:38:24,830 Lasă-mă ! 350 00:38:43,670 --> 00:38:45,170 Ce faci, dle Ekrem ? 351 00:38:45,250 --> 00:38:49,210 Îmi sun oamenii, să-l împuşte în cap pe maniacul de Kenan. Îi sun... 352 00:38:53,630 --> 00:38:57,550 Nu e nevoie să faci asta. A trecut pericolul pentru noi. 353 00:38:58,710 --> 00:39:00,590 - Cum adică nu e nevoie ? - Nu-i nevoie. 354 00:39:00,830 --> 00:39:05,000 Actele care ne privesc pe noi nu mai sunt în dosar. 355 00:39:06,880 --> 00:39:08,300 Nu sunt. 356 00:39:08,420 --> 00:39:14,250 - Adică dosarul, hârtiile... - Le-am curățat eu adineauri. 357 00:39:16,670 --> 00:39:21,090 Hârtiile care ne-ar mânji pe noi doi nu sunt în dosar, ci aici. 358 00:39:21,960 --> 00:39:23,420 Dă-mi-le ! 359 00:39:25,170 --> 00:39:29,800 Nu se poate. Să ne înțelegem... 360 00:39:31,210 --> 00:39:36,540 - Vrei bani ? - Nu bani. Altceva. 361 00:39:37,960 --> 00:39:39,590 Ce anume ? 362 00:39:42,000 --> 00:39:44,960 Noi doi o să fim parteneri. 363 00:39:47,500 --> 00:39:50,460 Pari să-ți cauți un nou port în care să te refugiezi. 364 00:39:51,500 --> 00:39:53,540 Nu mai caut. 365 00:39:59,170 --> 00:40:01,840 Am găsit deja un port. 366 00:40:04,330 --> 00:40:07,460 Kenan e un mare prost. 367 00:40:12,080 --> 00:40:15,960 Dar tu eşti deştept şi puternic. 368 00:40:18,330 --> 00:40:20,790 Eşti exact pe gustul meu. 369 00:40:35,880 --> 00:40:38,250 Fiți amabilă ! Era un pacient aici. Ce s-a întâmplat cu el ? 370 00:40:38,330 --> 00:40:40,960 Nu ştiu. Întrebați-le pe asistentele de serviciu. 371 00:40:46,250 --> 00:40:48,960 Iată, aici este... Nu e nevoie să vă agitați. 372 00:40:52,130 --> 00:40:54,300 - Însănătoşire grabnică ! - Mulțumesc. 373 00:40:54,460 --> 00:40:57,000 - Însănătoşire grabnică, Hakan ! - Mulțumesc. 374 00:40:59,580 --> 00:41:02,870 - Zehra e bine ? - Da. Tu te simți bine ? 375 00:41:03,080 --> 00:41:05,830 - Te doare ? - Puțin. 376 00:41:10,790 --> 00:41:16,540 Hakan, ți-ai pus viața în pericol pentru noi. Chiar îți datorăm mult. 377 00:41:17,790 --> 00:41:21,250 Lasă... Şi tu ai fi făcut la fel. 378 00:41:25,460 --> 00:41:28,840 - Tata nu a fost arestat, nu ? - Nu. 379 00:41:30,960 --> 00:41:34,840 Bun... Fiindcă o să-l pedepsesc eu însumi. 380 00:41:39,830 --> 00:41:44,500 Hakan, tu ai grijă să te faci bine, da ? Nu te gândi la toate astea ! 381 00:41:45,630 --> 00:41:47,050 Hakan ! 382 00:41:47,420 --> 00:41:50,840 Hakan, fiule, m-am speriat când nu te-am văzut acolo. 383 00:41:50,960 --> 00:41:55,000 Stai întins ! Stai întins. Slavă Domnului că ți-ai revenit ! 384 00:41:55,540 --> 00:41:57,290 - Însănătoşire grabnică ! - Mulțumesc, mamă. 385 00:41:57,380 --> 00:42:00,300 - Însănătoşire grabnică, Hakan ! - Mulțumesc, Mete. 386 00:42:00,880 --> 00:42:05,210 Hakan, cum să te răsplătesc eu pe tine, fiule ? 387 00:42:07,250 --> 00:42:11,880 Ce răsplată, mamă ? Am făcut ce trebuia. 388 00:42:14,380 --> 00:42:16,710 Toată lumea, afară ! Vizita s-a terminat. 389 00:42:17,080 --> 00:42:19,330 - Dar abia am venit. - Vă rog, fără obiecții. 390 00:42:19,420 --> 00:42:21,750 Dl Hakan trebuie să se odihnească. Ieşiți ! 391 00:42:22,000 --> 00:42:23,920 Mulțumesc. 392 00:42:25,670 --> 00:42:28,380 - Însănătoşire grabnică ! - Să te faci bine ! 393 00:42:29,580 --> 00:42:31,370 Vă mulțumesc. 394 00:42:36,460 --> 00:42:39,630 - Mâine o aduc pe Zehra la tine. - M-aş bucura mult. 395 00:42:43,130 --> 00:42:47,260 - Pup-o din partea mea ! - Bine. Însănătoşire grabnică ! 396 00:42:49,080 --> 00:42:51,040 Însănătoşire grabnică, Hakan ! 397 00:42:52,960 --> 00:42:54,590 Ahmet ! 398 00:43:04,880 --> 00:43:06,880 Ştii ce fel de om e tata. 399 00:43:10,000 --> 00:43:11,710 Stai cu ochii pe Berrin ! 400 00:43:14,880 --> 00:43:17,800 Nu-ți face griji ! O să stau. 401 00:43:45,080 --> 00:43:49,290 Să fie într-un ceas bun ! Hakan arată bine. Sper să iasă curând din spital. 402 00:43:49,420 --> 00:43:51,000 Să dea Dumnezeu, mamă ! 403 00:43:51,080 --> 00:43:53,540 - Să te duc acasă, mamă... - Nu, trec pe la Aylin. 404 00:43:53,670 --> 00:43:55,420 Cum se simte ? E bine ? 405 00:43:56,710 --> 00:43:59,130 Peste câteva zile, o să fie internată. 406 00:43:59,210 --> 00:44:02,170 Doctorii o să aducă bebeluşul pe lume prin cezariană. 407 00:44:03,420 --> 00:44:05,000 Da ? 408 00:44:06,130 --> 00:44:08,010 O să scape cu bine, cu voia Domnului. 409 00:44:08,330 --> 00:44:09,910 Să dea Dumnezeu ! 410 00:44:10,380 --> 00:44:12,880 - Mergem şi noi la Aylin ? - De acord. Să mergem ! 411 00:44:13,000 --> 00:44:14,170 Să mergem cu toții ! 412 00:44:14,250 --> 00:44:16,750 Bine, atunci, vin şi eu, iar de acolo mă duc la Nihal. 413 00:44:16,830 --> 00:44:19,870 - Ai găsit-o pe Nihal ? - Cine caută găseşte, sultană Cemile. 414 00:44:19,960 --> 00:44:22,130 - Atunci, eşti binedispus. - Puțin. 415 00:44:22,250 --> 00:44:24,670 - Mă bucur pentru tine, Mete. - Mulțumesc, surioară. 416 00:44:25,460 --> 00:44:29,670 - Ai spus că a fost rănită. - Da. E rănită pe față. 417 00:44:36,750 --> 00:44:38,170 Ce se întâmplă ? 418 00:44:40,080 --> 00:44:41,580 Mergem ? 419 00:45:00,420 --> 00:45:03,300 SFÂRŞITUL EPISODULUI 94 34720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.