All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E93.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,880 --> 00:00:27,300 TRĂDAREA Seria 2, episodul 93 2 00:02:37,040 --> 00:02:40,250 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 3 00:02:49,380 --> 00:02:51,710 - Ce s-a întâmplat ? - Am primit o veste, Resul. 4 00:02:51,790 --> 00:02:53,080 Ce veste ? 5 00:03:22,210 --> 00:03:23,210 Alo ! 6 00:03:23,290 --> 00:03:25,290 - Alo, Hakan ! Sunt eu, Resul. - Resul ? 7 00:03:25,500 --> 00:03:28,460 Da. Ascultă-mă. Nu am reuşit să-i găsesc pe Ahmet şi pe Berrin, 8 00:03:28,540 --> 00:03:29,750 de aceea te sun pe tine. 9 00:03:29,830 --> 00:03:31,580 - Ce s-a întâmplat ? - Tatăl tău... 10 00:03:31,670 --> 00:03:32,710 Ce-i cu el ? 11 00:03:32,790 --> 00:03:35,540 O să-i împuşte pe Ahmet şi pe Berrin când ies de la Starea Civilă. 12 00:03:35,630 --> 00:03:36,920 Când are loc căsătoria ? 13 00:03:38,460 --> 00:03:40,880 Hakan ! Hakan ! 14 00:03:45,670 --> 00:03:51,460 Dle Ahmet, de bunăvoie şi nesilit de nimeni, 15 00:03:51,630 --> 00:03:54,210 o luați în căsătorie pe dna Berrin ? 16 00:03:56,540 --> 00:03:58,000 Da ! 17 00:04:01,330 --> 00:04:05,710 Dnă Berrin, de bunăvoie şi nesilită de nimeni, 18 00:04:05,960 --> 00:04:07,960 îl luați în căsătorie pe dl Ahmet ? 19 00:04:12,790 --> 00:04:14,040 Da ! 20 00:04:18,330 --> 00:04:21,000 - Dv. sunteți martori ? - Da. 21 00:04:31,670 --> 00:04:33,500 Calcă-l pe picior. 22 00:04:45,250 --> 00:04:47,000 Să ne ridicăm ! 23 00:04:49,000 --> 00:04:51,790 Pe baza autorității cu care am fost învestit prin lege, 24 00:04:51,880 --> 00:04:54,000 vă declar soț şi soție. 25 00:04:58,960 --> 00:05:00,630 Acesta e certificatul dv. 26 00:05:09,670 --> 00:05:12,550 - Te iubesc foarte mult. - Şi eu te iubesc. 27 00:05:17,710 --> 00:05:19,340 Felicitări ! 28 00:05:34,130 --> 00:05:36,260 Să dea Dumnezeu să fiți fericiți ! 29 00:05:58,290 --> 00:06:02,920 Da, da... Zehrei i s-a făcut somn. Hai, puişor ! 30 00:06:12,500 --> 00:06:14,080 Să fie într-un ceas bun ! 31 00:06:22,000 --> 00:06:23,750 Haide ! 32 00:06:32,710 --> 00:06:34,710 Felicitări ! Să fiți fericiți ! 33 00:06:34,790 --> 00:06:37,000 - Bine ați venit ! - Să fie într-un ceas bun ! 34 00:06:37,080 --> 00:06:38,830 - Mămico... - Mulțumim pentru tot. 35 00:06:48,750 --> 00:06:49,920 Unde e Zehra ? 36 00:06:50,000 --> 00:06:52,750 I s-a făcut somn. Am trimis-o acasă cu bunica şi cu Osman. 37 00:06:52,920 --> 00:06:55,090 Ai aruncat buchetul ? Nu-l arunci ? 38 00:06:55,250 --> 00:06:57,000 - Ție ți-l arunc. - Hai, fiule ! 39 00:07:02,170 --> 00:07:04,000 Berrin ! 40 00:07:04,380 --> 00:07:08,380 - Berrin ! Berrin ! - De unde a apărut prostovanul ăsta ? 41 00:07:09,380 --> 00:07:11,010 Aşteaptă ! 42 00:07:12,250 --> 00:07:13,830 Berrin ! 43 00:07:14,170 --> 00:07:16,130 Termină treaba ! 44 00:07:21,000 --> 00:07:22,960 Iar o să facă scandal, o să vezi. 45 00:07:31,670 --> 00:07:33,840 Berrin, vă rog, duceți-vă înăuntru ! 46 00:07:37,380 --> 00:07:39,090 Hakan ! 47 00:07:45,880 --> 00:07:48,170 Hakan ! 48 00:07:52,250 --> 00:07:54,380 Nu ! 49 00:07:55,920 --> 00:07:57,840 Cheamă o ambulanță ! 50 00:07:58,790 --> 00:08:01,000 Hakan ! 51 00:08:05,670 --> 00:08:09,250 - Hakan ! Hakan ! - Chemați o ambulanță ! 52 00:08:11,960 --> 00:08:14,710 Hakan ! 53 00:08:26,000 --> 00:08:27,380 Hakan ! 54 00:08:36,380 --> 00:08:38,130 Hakan ! 55 00:08:41,580 --> 00:08:43,330 Berrin ! 56 00:08:44,500 --> 00:08:47,000 - Hakan ! - Berrin ! 57 00:09:36,500 --> 00:09:38,120 Hakan ! 58 00:10:21,250 --> 00:10:22,630 Hakan ! 59 00:10:26,580 --> 00:10:28,460 A trecut totul. Gata ! 60 00:10:28,540 --> 00:10:31,830 Hakan... Unde e Hakan ? Unde e ? 61 00:10:32,920 --> 00:10:34,880 A murit ? A murit ?! 62 00:10:35,000 --> 00:10:38,040 Nu a murit. Trăieşte. 63 00:10:38,710 --> 00:10:42,170 - Cum se simte ? - L-au operat. 64 00:10:42,710 --> 00:10:45,000 Acum e la Reanimare. Doarme. 65 00:10:45,290 --> 00:10:48,040 - O să se însănătoşească ? - Da, fata mamei. 66 00:10:48,290 --> 00:10:51,670 E tânăr. Are organismul puternic. Bineînțeles că o să se facă bine. 67 00:10:57,080 --> 00:11:00,540 Nu e vina ta pentru ce s-a întâmplat, Berrin. Nu te învinovăți ! 68 00:11:05,080 --> 00:11:07,330 V-ați trezit, dnă Berrin... 69 00:11:11,790 --> 00:11:13,250 Să vedem... 70 00:11:16,710 --> 00:11:20,130 Arătați bine. Cum vă simțiți ? 71 00:11:20,750 --> 00:11:22,040 Mă simt bine. 72 00:11:22,210 --> 00:11:25,460 Cică trebuie să le dați o declarație polițiştilor. Să-i trimit ? 73 00:11:26,210 --> 00:11:27,380 De acord. 74 00:11:27,460 --> 00:11:30,000 - Multă sănătate ! - Mulțumim. 75 00:11:36,000 --> 00:11:37,250 Intrați ! 76 00:11:39,710 --> 00:11:41,540 Multă sănătate, dnă Berrin ! 77 00:13:20,710 --> 00:13:22,250 El a făcut-o. 78 00:13:24,460 --> 00:13:26,290 El ! El a făcut-o ! 79 00:13:26,380 --> 00:13:29,210 A vrut să ne omoare pe noi, dar şi-a împuşcat propriul fiu ! 80 00:13:29,540 --> 00:13:30,710 - Berrin ! - Lasă-mă ! 81 00:13:30,790 --> 00:13:33,670 A vrut să ne omoare pe noi, dar şi-a împuşcat propriul fiu ! 82 00:13:33,750 --> 00:13:35,250 - Las-o ! - Ia mâna ! 83 00:13:35,330 --> 00:13:37,210 - Arestați-l ! - Calmați-vă. 84 00:13:37,290 --> 00:13:39,790 - Arestați-l ! De ce îl protejați ? - Berrin ! 85 00:13:39,960 --> 00:13:41,540 Să te ia naiba ! 86 00:13:41,630 --> 00:13:43,000 Lasă-mă ! 87 00:13:44,380 --> 00:13:46,420 Să te ia naiba ! Lasă-mă ! 88 00:13:46,540 --> 00:13:48,710 Dă-mi drumul ! 89 00:13:49,960 --> 00:13:54,170 De ce mă țineți ? Şi-a împuşcat propriul fiu ! 90 00:13:54,290 --> 00:13:56,750 Să te ia naiba ! Lasă-mă ! Dați-mi drumul ! 91 00:13:57,080 --> 00:13:58,160 Lasă, Ali ! 92 00:13:58,250 --> 00:13:59,920 - La o parte ! - Ali ! 93 00:14:00,540 --> 00:14:02,250 - Ia mâna ! - Să te ia naiba ! 94 00:14:02,500 --> 00:14:04,370 Calmați-vă. Nu faceți scandal. 95 00:14:04,880 --> 00:14:09,050 Dl Ekrem a dat o declarație. O să se facă ce prevede legea. 96 00:14:09,580 --> 00:14:11,580 Acum nu avem de ce să-l acuzăm pe dl Ekrem. 97 00:14:11,670 --> 00:14:12,880 Fără îndoială ! 98 00:14:12,960 --> 00:14:17,340 La nevoie, o să-i luăm din nou o declarație. Dar acum e liber. 99 00:14:19,000 --> 00:14:20,460 Să te ia naiba ! 100 00:14:24,080 --> 00:14:26,790 Nu e un moment bun să vă vizitați fiul, dle Ekrem. 101 00:14:26,920 --> 00:14:28,590 E o atmosferă tensionată aici. 102 00:14:28,750 --> 00:14:31,000 Nu ar fi bine pentru nimeni să se işte o ceartă. 103 00:14:31,080 --> 00:14:33,580 Eu zic să plecați acum şi să veniți din nou mai târziu. 104 00:14:33,670 --> 00:14:35,750 Să se liniştească spiritele puțin. 105 00:14:47,960 --> 00:14:49,040 Ia mâna ! 106 00:14:49,170 --> 00:14:51,130 Stați calmi. Nu faceți scandal ! 107 00:14:55,130 --> 00:14:56,760 Se plimbă nestingherit. 108 00:15:12,540 --> 00:15:14,290 Hakan a avut dreptate. 109 00:15:14,500 --> 00:15:16,000 M-am prefăcut mereu că nu văd 110 00:15:16,040 --> 00:15:18,500 că are un tată care îi face viața un calvar. 111 00:15:19,040 --> 00:15:20,960 Nu l-am înțeles deloc. 112 00:15:21,750 --> 00:15:24,080 Acum stai aici şi te uiți la fiul tău, nu ? 113 00:15:24,630 --> 00:15:26,460 Ca şi când n-ai făcut nimic. 114 00:15:27,580 --> 00:15:30,660 Nici măcar nu dai socoteală pentru glonțul tras în fiul tău. 115 00:15:32,710 --> 00:15:35,880 Dar el a fost vinovat, fiindcă a fost prost. 116 00:15:36,710 --> 00:15:40,420 Pentru că, în locul averii tatălui său şi al funcțiilor înalte, 117 00:15:40,500 --> 00:15:45,170 a ales-o pe o proastă ca mine. S-a îndrăgostit de o proastă ca mine. 118 00:15:47,710 --> 00:15:49,790 Şi-a pus viața în pericol pentru mine. 119 00:15:51,420 --> 00:15:53,250 M-a apărat cu corpul lui. 120 00:15:57,750 --> 00:15:59,330 Bietul Hakan... 121 00:16:04,880 --> 00:16:06,710 Prostul de Hakan... 122 00:16:10,380 --> 00:16:15,130 Să te bată Dumnezeu, Ekrem Tatlioglu ! Să te ia naiba ! 123 00:16:25,210 --> 00:16:27,340 Aveți dreptate, domnule polițist. 124 00:16:29,290 --> 00:16:31,120 Vin în vizită mai târziu. 125 00:16:44,790 --> 00:16:46,500 Te simți bine ? 126 00:16:49,250 --> 00:16:50,960 Mi-e bine... 127 00:17:00,880 --> 00:17:03,130 Nu e nicio schimbare. I-am dat medicamente. 128 00:17:03,250 --> 00:17:06,080 În noaptea asta, o să doarmă. Nu aşteptați degeaba. 129 00:17:06,250 --> 00:17:09,500 Vă puteți duce la casele voastre. În noaptea asta, nu putem face nimic. 130 00:17:09,790 --> 00:17:14,830 - Nu putem rămâne ? - V-am spus, nu puteți face nimic. 131 00:17:15,920 --> 00:17:18,170 Nici nu puteți intra la el. Plecați ! 132 00:17:34,540 --> 00:17:37,000 Să treceți cu bine peste asta, dragă Cemile ! 133 00:17:37,170 --> 00:17:38,710 Să treceți cu bine peste asta ! 134 00:17:38,790 --> 00:17:41,370 - Ce ghinion ! - Mulțumim. 135 00:17:47,170 --> 00:17:49,090 Să treci cu bine peste asta, Berrin ! 136 00:17:50,170 --> 00:17:51,840 Şi tu... 137 00:17:53,670 --> 00:17:56,000 Hai să mergem, draga mea ! 138 00:17:56,250 --> 00:17:59,330 Ați auzit ce-a zis doctorul. Venim iar mâine. 139 00:18:00,630 --> 00:18:02,210 Hai, Berrin ! 140 00:18:07,040 --> 00:18:08,420 Hai ! 141 00:18:25,580 --> 00:18:29,870 Berrin, vă rog, duceți-vă şi voi acasă, fata mea ! 142 00:18:30,710 --> 00:18:32,670 - Zehra ? - E la noi, puiule. 143 00:18:32,790 --> 00:18:34,620 Rămâne la noi. Nu-ți face griji. 144 00:18:37,750 --> 00:18:40,420 Gata, duceți-vă... Haideți, duceți-vă ! 145 00:18:41,750 --> 00:18:43,830 Tu nu ai nicio vină. Stai liniştită. 146 00:18:49,000 --> 00:18:50,830 Bună seara ! 147 00:18:52,290 --> 00:18:54,170 Îmbracă-te ! 148 00:18:59,250 --> 00:19:02,000 Aylin, tu ce cauți aici, în starea asta ? 149 00:19:02,210 --> 00:19:03,840 Nu am nimic, mamă. 150 00:19:03,920 --> 00:19:06,000 - Te simți bine ? - Da, nu-ți face griji. 151 00:19:06,040 --> 00:19:09,080 Dnă Cemile, dacă vreți, mă ocup eu de Ekrem... 152 00:19:09,170 --> 00:19:14,340 Nu, Soner. Te rog, nu te amesteca. Şi-aşa, s-au complicat lucrurile destul. 153 00:19:14,830 --> 00:19:18,210 - Nu te amesteca. - Bine. Noapte bună ! 154 00:19:21,170 --> 00:19:23,000 Noapte bună ! 155 00:19:23,080 --> 00:19:25,620 Hai să mergem şi noi, mamă ! Aduc maşina. 156 00:19:26,750 --> 00:19:29,580 Tu nu vii ? 157 00:19:30,380 --> 00:19:32,460 Eu mă duc undeva, Cemile. Am treabă. 158 00:19:33,000 --> 00:19:35,710 Ce treabă ai la ora asta ? E noapte. 159 00:19:36,080 --> 00:19:39,080 Suntem soț şi soție, Cemile ? De ce îmi ceri socoteală ? 160 00:19:39,880 --> 00:19:41,920 Haideți, duceți-vă ! 161 00:20:18,080 --> 00:20:19,790 Stai calm, Kenan. Calm ! 162 00:20:19,880 --> 00:20:22,210 O s-o găsească negreşit pe mama ta. Bine ? 163 00:20:22,460 --> 00:20:25,340 - Stai calm... - Nu pot să stau calm ! 164 00:20:26,040 --> 00:20:28,920 Nu pot să fiu calm până nu e găsită mama ! Nu pot ! 165 00:20:30,000 --> 00:20:32,330 - Ea e totul pentru mine. - Bine. 166 00:20:32,630 --> 00:20:35,380 Mama e totul pentru mine. Aş face orice pentru ea. 167 00:20:35,460 --> 00:20:38,210 Stai calm. Aşază-te puțin. Bine ? 168 00:20:42,290 --> 00:20:44,170 - Ea e totul pentru mine... - A venit. 169 00:20:44,250 --> 00:20:46,080 Ibo, ai găsit-o pe mama ? 170 00:20:46,380 --> 00:20:48,210 - Zi-mi că ai găsit-o ! - Nu am reuşit, şefule. 171 00:20:48,290 --> 00:20:52,080 - Zi-mi că ai găsit-o, Ibo ! - Lasă-l ! Stai ! Nu se poate aşa ! 172 00:20:52,210 --> 00:20:54,290 - De ce ? De ce ? - Lasă-l ! 173 00:20:54,420 --> 00:20:57,500 - Opreşte-te ! Nu se poate aşa ! - De ce ? De ce ? 174 00:20:57,580 --> 00:21:00,500 Lasă-l ! Eşti nebun ?! Opreşte-te ! Opreşte-te odată ! 175 00:21:11,500 --> 00:21:15,120 Oamenii o caută peste tot, şefule. Continuă să o caute. 176 00:21:15,290 --> 00:21:17,710 Nu te purta aşa. Nu te lăsa pradă disperării. 177 00:21:17,880 --> 00:21:19,510 O s-o găsim pe dna Nermin. 178 00:21:21,040 --> 00:21:23,830 - O s-o găsim, nu, Ibo ? - O s-o găsim, şefule. 179 00:21:27,670 --> 00:21:30,630 - Poliția a reuşit să găsească ceva ? - Nu. 180 00:21:36,790 --> 00:21:38,170 Sigur a fost răpită. 181 00:21:38,670 --> 00:21:41,210 De ce să fie răpită maică-ta ? De ce ? 182 00:21:41,630 --> 00:21:45,800 Pentru că mama este Nermin Adali ! Ea este mama mea, 183 00:21:46,080 --> 00:21:48,290 cea mai mare acționară a companiei Karci ! 184 00:21:48,420 --> 00:21:51,880 Eu o reprezint ! Nermin Adali e mama mea ! 185 00:21:56,210 --> 00:21:57,710 Mama mea... 186 00:22:00,080 --> 00:22:01,960 Ea a meritat totul. 187 00:22:04,880 --> 00:22:06,710 Totul e dreptul ei. 188 00:22:16,830 --> 00:22:20,500 Mama... Mama mea dragă... 189 00:22:28,290 --> 00:22:29,920 Poftă bună ! 190 00:22:30,250 --> 00:22:32,420 Ai ajuns la timp pentru desert. 191 00:22:33,500 --> 00:22:35,120 Pofteşte, căpitane Ali ! 192 00:22:35,460 --> 00:22:39,130 Am nişte peşte. Dacă vrei, îl prăjim imediat. 193 00:22:39,290 --> 00:22:42,290 - Mulțumesc. Eu sunt sătul. - Atunci, mănâncă halva. 194 00:22:42,580 --> 00:22:46,160 Voiam să vă aduc alviță, dar vânzătorul plecase. Scuzați-mă. 195 00:22:46,420 --> 00:22:49,250 - Şi asta e foarte bună. - Poftă bună ! Mâncați ! 196 00:22:53,880 --> 00:22:58,130 Flăcăul ăsta m-a făcut să râd foarte mult. M-a distrat. 197 00:22:58,210 --> 00:23:00,540 - Da ? - Să vină mereu la noi. 198 00:23:02,000 --> 00:23:04,840 Flăcăule, uite, doamna te-a plăcut. 199 00:23:06,920 --> 00:23:09,670 - Normal ! Ce ai crezut ? - Căpitane, căpitane ! 200 00:23:26,170 --> 00:23:30,460 Ce s-a întâmplat ? Ce veşti aveți ? S-a schimbat starea lui Hakan ? 201 00:23:30,880 --> 00:23:36,000 - Nu, mamă. Au adormit copiii ? - Da. 202 00:23:36,750 --> 00:23:40,630 - Ali s-a dus acasă ? - Nu ştiu, mamă. 203 00:23:40,710 --> 00:23:43,000 L-am întrebat unde se duce şi a zis că are treabă. 204 00:23:43,830 --> 00:23:45,460 Aşa a zis... 205 00:23:47,000 --> 00:23:49,210 Nu ți-a zis unde se duce... 206 00:23:52,420 --> 00:23:54,340 Ce s-a întâmplat ? La ce te gândeşti ? 207 00:23:54,670 --> 00:23:58,000 Eu zic să mă duc acasă. S-o fi întors Ali. 208 00:23:58,290 --> 00:24:02,370 De ce să alergi în toiul nopții, mamă ? Mergem împreună mâine-dimineață. 209 00:24:02,830 --> 00:24:05,330 Suntem foarte obosiți. Hai să ne culcăm odată ! 210 00:24:05,420 --> 00:24:08,920 - Tu nu te culci, fiule ? - Voi culcați-vă. Eu mai stau puțin. 211 00:24:09,540 --> 00:24:12,750 - Noapte bună... - Noapte bună, băiete ! 212 00:24:12,830 --> 00:24:14,960 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 213 00:24:35,420 --> 00:24:39,130 Concursul de muzică al revistei "Rândunica" s-a încheiat 214 00:26:24,210 --> 00:26:26,000 A fost o zi foarte grea. 215 00:26:31,540 --> 00:26:34,120 Dar, când intru în camera asta, uit totul. 216 00:26:34,920 --> 00:26:40,630 Toate necazurile, problemele... Uit totul. 217 00:26:44,630 --> 00:26:47,800 Camera asta mă poartă într-o călătorie dulce şi tihnită. 218 00:27:21,290 --> 00:27:22,830 Hai... 219 00:27:27,710 --> 00:27:29,750 E timpul să dormi. 220 00:27:30,540 --> 00:27:32,080 Vino ! 221 00:27:34,250 --> 00:27:36,330 Vino, vino... 222 00:28:52,790 --> 00:28:57,120 - S-a oprit caruselul. - Cred că au adormit caii. 223 00:29:07,290 --> 00:29:09,330 Îmi pare foarte rău pentru sora mea. 224 00:29:10,960 --> 00:29:16,630 Ce a trăit în cea mai fericită zi din viața ei ! Ce a pățit... 225 00:29:18,710 --> 00:29:25,210 Probabil că omul află abia când moare în ce zi a fost cel mai fericit. 226 00:29:26,750 --> 00:29:30,290 Dar singurul care poate spune asta va fi murit deja. 227 00:29:35,210 --> 00:29:37,170 Ai devenit filosof ? 228 00:29:39,830 --> 00:29:44,580 Sunt prea impetuos ca să fiu filosof. Hai, dormi ! 229 00:29:46,130 --> 00:29:47,380 Nu mi-e somn. 230 00:29:47,500 --> 00:29:49,580 Dar trebuie să dormi, să te odihneşti. 231 00:29:49,920 --> 00:29:51,750 Am obosit azi. 232 00:29:52,880 --> 00:29:55,090 - Spune-mi o poveste. - O poveste ? 233 00:29:55,630 --> 00:29:59,000 - Eu nu ştiu să spun poveşti. - Toată lumea ştie poveşti. 234 00:29:59,080 --> 00:30:03,870 Cred că ştiu poveşti, dar nu ştiu să le spun. 235 00:30:04,130 --> 00:30:06,090 Ce-o să se întâmple când o să se nască fata noastră ? 236 00:30:06,210 --> 00:30:07,790 O să-ți zică să-i spui poveşti. 237 00:30:07,960 --> 00:30:11,380 Hai, începe să munceşti, antrenează-te puțin ! 238 00:30:13,670 --> 00:30:15,000 Bine. 239 00:30:19,670 --> 00:30:22,170 - Hai ! - Bine. O clipă... Îți spun. 240 00:30:25,630 --> 00:30:28,000 - Aştept. - Bine, îți spun. Stai puțin. 241 00:30:28,040 --> 00:30:30,290 - Hai ! - Bine. 242 00:30:33,580 --> 00:30:41,160 A fost odată ca niciodată, că, de n-ar fi, nu s-ar povesti, 243 00:30:42,670 --> 00:30:46,550 pe când cămilele erau crainice, iar puricii, bărbieri... 244 00:30:48,790 --> 00:30:56,290 Un unchi a luat cazanul, celălalt, reteveiul... Şi, trăgându-l după el... 245 00:30:56,380 --> 00:30:59,590 Născoceşti ! Lasă introducerea, treci la poveste. 246 00:31:03,000 --> 00:31:06,380 Bine. Îți povestesc. Stai, că-ți povestesc. 247 00:31:10,750 --> 00:31:17,710 Era odată ca niciodată un uriaş în grădina Cenuşăresei. 248 00:31:18,830 --> 00:31:21,870 Apoi, vrăjitoarea cea rea l-a întrebat pe Spân: 249 00:31:22,210 --> 00:31:23,960 "Spânule, Spânule," 250 00:31:24,290 --> 00:31:28,040 "oare e vreo vrăjitoare mai rea decât mine pe lume ?" 251 00:31:29,580 --> 00:31:32,750 Spânul i-a răspuns: "Nu ştiu, trebuie s-o întreb pe mama." 252 00:31:33,580 --> 00:31:37,040 A întrebat-o pe mumă-sa, iar ea i-a zis Spânului: 253 00:31:38,040 --> 00:31:43,670 "Spânule, Spânule, cheliosule, nătângule," 254 00:31:44,880 --> 00:31:47,800 "ai încurcat poveştile..." 255 00:31:49,880 --> 00:31:52,250 "Lasă-te de spus poveşti", i-a zis. 256 00:31:53,380 --> 00:31:56,800 O să învăț, îți promit. O să învăț. 257 00:31:57,540 --> 00:31:59,000 Promit. 258 00:33:10,960 --> 00:33:13,590 Starea dlui Hakan nu s-a schimbat, domnule. 259 00:34:00,880 --> 00:34:03,170 - Dv. sunteți dna Berrin ? - Da. 260 00:34:03,330 --> 00:34:05,000 Vă caută cineva la telefon. 261 00:34:13,630 --> 00:34:15,340 Acolo e telefonul. 262 00:34:20,710 --> 00:34:23,420 - Berrin, fata mea ! - Mamă ! 263 00:34:23,920 --> 00:34:27,630 Puiule, ce faceți ? Cum se simte Hakan ? Mi-am făcut griji. 264 00:34:27,830 --> 00:34:29,250 Încă doarme. 265 00:34:31,000 --> 00:34:34,790 Bine, puiule. Am sunat fiindcă eram curioasă. 266 00:34:35,250 --> 00:34:37,710 Eu mă duc la atelier acum. Am nişte treburi. 267 00:34:38,000 --> 00:34:40,790 - O să trec pe la el. Bine ? - Bine, mămico. 268 00:34:40,920 --> 00:34:42,710 - La revedere ! - La revedere ! 269 00:34:49,290 --> 00:34:51,210 Hakan e la fel. 270 00:34:52,500 --> 00:34:56,580 Hai să plecăm ! Îmi fac griji pentru Ali. Sper c-a venit acasă. 271 00:34:56,670 --> 00:34:58,880 - Te-ai pregătit, fiule ? - Da. 272 00:35:00,040 --> 00:35:03,040 - Unde e Kiraz ? - Îi dă de mâncare Zehrei în cameră. 273 00:35:05,210 --> 00:35:06,790 Hai, vino ! 274 00:35:07,000 --> 00:35:09,130 - La revedere, fiule ! - La revedere ! 275 00:35:58,500 --> 00:36:00,670 Hai să mergem, mamă ! Vino ! 276 00:36:02,000 --> 00:36:05,380 Unde s-o fi ducând ? Unde dispare aşa ? 277 00:36:06,500 --> 00:36:08,500 Vino ! 278 00:36:44,040 --> 00:36:45,040 Da. 279 00:36:45,130 --> 00:36:47,760 Dl Ali vrea să vorbească la telefon cu dl Kenan. 280 00:36:48,750 --> 00:36:51,750 Ali vrea să vorbească la telefon cu tine. 281 00:36:52,290 --> 00:36:54,460 - Dă-mi-l, să vorbesc. - Faceți legătura. 282 00:36:58,500 --> 00:37:02,750 - Bună dimineața, dom'le Kenan ! - Ce vrei ? 283 00:37:03,790 --> 00:37:05,540 Uite pe cine îți dau... 284 00:37:06,580 --> 00:37:07,870 E dl Kenan. 285 00:37:11,000 --> 00:37:15,340 - Alo, fiule ! - Mamă ! 286 00:37:16,880 --> 00:37:20,300 - Mamă ! - Eu sunt, fiule. 287 00:37:21,830 --> 00:37:25,000 - Te simți bine, mamă ? - Da, fiule. 288 00:37:25,380 --> 00:37:29,170 - Unde eşti ? Unde eşti, mamă ? - Unde sunt ? 289 00:37:29,460 --> 00:37:31,920 - Unde suntem ? - Îi spun eu. Îi spun eu. 290 00:37:33,130 --> 00:37:35,800 Mamă ! Unde eşti, mamă ? 291 00:37:36,040 --> 00:37:37,250 Vin imediat. 292 00:37:37,830 --> 00:37:41,160 Mamă, spune unde eşti ! Ali te ascunde acasă la el, mamă ? 293 00:37:41,460 --> 00:37:45,380 Nu țipa. Nu striga. Mama ta n-o să-ți spună unde este. 294 00:37:45,580 --> 00:37:48,500 Să nu îndrăzneşti să te duci acasă la Cemile sau la mine ! 295 00:37:48,580 --> 00:37:50,830 Nu sunt atât de prost, încât s-o ascund pe mama ta acolo. 296 00:37:50,920 --> 00:37:53,750 Să nu-i faci necazuri lui Cemile. Stai departe de ea. 297 00:37:53,830 --> 00:37:54,830 Altfel, uit-o pe mama ta. 298 00:37:54,920 --> 00:37:56,920 Las-o imediat pe mama ! Altfel, îți fac viața un calvar ! 299 00:37:57,000 --> 00:37:58,540 - Imediat ! - Taci ! Gura ! 300 00:38:00,830 --> 00:38:03,210 Dacă faci ce-ți spun, o s-o vezi pe mama ta. Altfel, uit-o. 301 00:38:03,290 --> 00:38:04,960 Fii atent ! S-o laşi imediat ! 302 00:38:05,290 --> 00:38:07,710 Nu te atinge de ea ! Să nu cumva să-i faci ceva ! 303 00:38:07,920 --> 00:38:10,170 S-o laşi imediat pe mama ! Las-o imediat pe mama ! 304 00:38:10,290 --> 00:38:13,040 Ți-am zis că n-o să pățească nimic, dacă faci ce-ți spun. 305 00:38:13,290 --> 00:38:15,960 - Ce vrei ?! Bani ? - Vreau dosarele, dom'le Kenan. 306 00:38:16,130 --> 00:38:19,050 Vreau dosarele care s-o salveze pe Cemile de necazurile 307 00:38:19,130 --> 00:38:22,170 pe care i le-ai provocat când era la compania Karci. 308 00:38:22,710 --> 00:38:25,920 Şi dosarele cu afacerile la negru, pe care mi le-a furat Carolin. 309 00:38:26,000 --> 00:38:27,420 Înțelegi ? 310 00:38:29,210 --> 00:38:31,790 Dosarele sunt ale mele. Nu pot să ți le dau. 311 00:38:31,960 --> 00:38:35,670 Bine, dom'le Kenan. Atunci, uit-o pe mama ta. 312 00:38:36,710 --> 00:38:38,960 - Să te ia naiba ! - Taci ! 313 00:38:39,290 --> 00:38:42,750 Îți acord timp până mâine-seară. Pregăteşte dosarele. 314 00:38:42,830 --> 00:38:46,250 Să nu cumva să suni la poliție... Clar ? Te sun eu. 315 00:38:55,880 --> 00:38:57,920 Mama e în mâinile lui Ali. 316 00:38:59,790 --> 00:39:01,960 Mama e în mâinile acelui criminal ! 317 00:39:06,460 --> 00:39:08,420 Sunt sigură că eşti şi tu implicată în asta ! 318 00:39:08,500 --> 00:39:10,080 Ce tot spui ? Nu înțeleg nimic. 319 00:39:10,170 --> 00:39:13,710 - Ali a răpit-o pe mama ! - Ce ? Ali a răpit-o pe mama ta ? 320 00:39:13,790 --> 00:39:17,540 - De ce să facă aşa ceva ? - Nu te preface că nu ştii. 321 00:39:18,000 --> 00:39:21,380 De ce s-o răpească ? Fiindcă umblați după dosarele alea. 322 00:39:21,500 --> 00:39:24,630 Dacă mama pățeşte ceva, vă nenorocesc pe toți. 323 00:39:30,880 --> 00:39:35,250 - Luăm alviță ? Vreți ? - Găsim ? O fi aici ? 324 00:39:35,380 --> 00:39:37,760 Sigur că găsim. Găsim. 325 00:39:43,170 --> 00:39:45,710 Dle Ekrem, Ali a răpit-o pe mama. 326 00:39:45,920 --> 00:39:48,420 Eu mi-am trimis oamenii s-o caute, dar nu au reuşit s-o găsească. 327 00:39:48,540 --> 00:39:50,420 Vă rog, trimiteți-vă şi dv. oamenii s-o caute. 328 00:39:50,540 --> 00:39:53,170 - Găsiți-o pe mama, vă rog ! - Bine. Stai calm. 329 00:39:53,290 --> 00:39:55,960 Nu pot să stau calm, dle Ekrem ! Mama e totul pentru mine ! 330 00:39:56,000 --> 00:39:57,920 Totul e al ei ! Am făcut totul pentru ea ! 331 00:39:58,000 --> 00:39:59,500 Ce tot spui ? Stai aşa. 332 00:40:00,500 --> 00:40:02,420 - Ce vrea Ali ? - Dosarele. 333 00:40:02,500 --> 00:40:05,710 Omul ăsta şi-a pierdut mințile ? Cum să-i dai dosarele alea ? 334 00:40:05,960 --> 00:40:09,540 Atunci, să-mi găsiți mama, dle Ekrem. Fiindcă ea e totul pentru mine. 335 00:40:09,670 --> 00:40:13,420 - Eu aş face orice pentru mama ! - Ai da şi dosarele ? 336 00:40:14,460 --> 00:40:16,130 Eu o vreau pe mama. 337 00:40:16,330 --> 00:40:19,620 Ce vorbeşti, omule ? Revino-ți ! Ne-ai distruge pe amândoi ! 338 00:40:20,500 --> 00:40:25,080 Bine. Stai calm. O găsesc eu pe mama ta şi o iau de la Ali. 339 00:40:25,540 --> 00:40:29,000 Tu fii calm şi nu face nicio greşeală. 340 00:40:36,790 --> 00:40:38,250 Asta mai lipsea ! 341 00:40:39,210 --> 00:40:45,960 Kenan, n-o să dai dosarele, nu ? Nu ai putea fi atât de prost ! 342 00:40:46,630 --> 00:40:48,380 Taci ! Ține-ți gura ! 343 00:41:04,210 --> 00:41:06,500 - Cemile... - Selma ? Bine ai venit ! 344 00:41:08,540 --> 00:41:11,170 - Ce-i, Selma, s-a întâmplat ceva ? - Ali... 345 00:41:15,130 --> 00:41:17,710 - Ali a răpit-o pe Nermin Adali. - Ce ?! 346 00:41:18,960 --> 00:41:23,880 - A răpit-o pe Nermin Adali ? - Să nu fie vreo greşeală, Selma. 347 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Am auzit de la Kenan însuşi. Era turbat de furie. 348 00:41:27,380 --> 00:41:31,800 Dl Ali vrea dosarele de la Kenan în schimbul mamei lui. 349 00:41:35,500 --> 00:41:41,710 Dacă ticălosul de Kenan nu-i dă dosarele, ce-o să se întâmple ? 350 00:41:52,080 --> 00:41:55,710 SFÂRŞITUL EPISODULUI 93, SERIA 2 27332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.