All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E90.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,750 --> 00:00:26,250 TRĂDAREA Episodul 90, seria 2 2 00:03:19,000 --> 00:03:22,630 Tata părea fericit. Zâmbea. 3 00:03:24,170 --> 00:03:27,250 Dar, de fiecare dată când mă uitam la el, îmi venea să plâng. 4 00:03:28,580 --> 00:03:31,460 Pentru că fiecare clipă de fericire trăită de tata 5 00:03:32,000 --> 00:03:36,830 adâncea regretul din sufletul lui. Inima lui era pârjolită. 6 00:03:38,210 --> 00:03:40,340 Ne privea de parcă eram nişte năluci. 7 00:03:41,210 --> 00:03:43,630 Parcă am fi putut dispărea în orice moment. 8 00:03:44,000 --> 00:03:46,290 În fiecare clipă îşi lua adio de la noi. 9 00:03:46,670 --> 00:03:49,300 În fiecare clipă ne saluta din nou. 10 00:03:51,250 --> 00:03:54,330 Tata era ca un duh din poveşti a cărui lampă se stricase 11 00:03:54,500 --> 00:03:57,500 şi care îşi pierduse puterea de a îndeplini dorințele. 12 00:03:58,250 --> 00:04:00,830 Nu aparținea niciunui timp, niciunui loc. 13 00:04:02,040 --> 00:04:04,000 Era rătăcit. 14 00:04:36,420 --> 00:04:38,630 Tata a stat cu noi o săptămână. 15 00:04:39,630 --> 00:04:43,550 În acea săptămână părea că îşi găsise tihna pe care o căuta de mult timp. 16 00:04:48,250 --> 00:04:51,630 Apoi, ne-a cuprins pe toți agitația pentru nunta lui Aylin. 17 00:04:52,880 --> 00:04:57,380 Albă-ca-Zăpada avea să-şi recapete prințul, în sfârşit ! 18 00:05:16,420 --> 00:05:17,630 Hai, mamă, grăbeşte-te puțin ! 19 00:05:17,710 --> 00:05:19,000 Urmează să ne coafăm, să ne machiem... 20 00:05:19,080 --> 00:05:20,330 Bine, fata mea. Bine. 21 00:05:20,460 --> 00:05:22,000 Mamă, cămaşa asta e necălcată. 22 00:05:22,080 --> 00:05:24,370 Bine, puiule, îmbrac-o. O calc eu acasă la Soner. 23 00:05:24,790 --> 00:05:26,710 Dă-mi-o mie ! Hai ! 24 00:05:31,710 --> 00:05:33,460 Mamă, pot să mă încalț cu ăştia ? 25 00:05:33,670 --> 00:05:36,340 Se poate, fiule ?! Aceia sunt pantofi pentru fotbal. Ne ducem la nuntă. 26 00:05:36,420 --> 00:05:39,500 Dar îmi plac foarte mult. Poate joc fotbal cu unchiul Soner. 27 00:05:39,830 --> 00:05:41,410 L-ai găsit pe unchiul Soner... Bine, încalță-i ! 28 00:05:41,540 --> 00:05:43,080 Mamă, a venit Soner ! Eu plec ! 29 00:05:43,170 --> 00:05:44,710 De ce a venit în ziua nunții, copilă ? 30 00:05:44,830 --> 00:05:46,870 Trebuia să se pregătească la el acasă. 31 00:05:47,290 --> 00:05:49,920 Avem o treabă, mamă. Ne ducem undeva. Voi veniți după aceea. 32 00:05:50,210 --> 00:05:53,080 - Unde vă duceți în ziua nunții ? - Pa ! 33 00:06:29,710 --> 00:06:31,540 Te-am iubit întotdeauna, frate. 34 00:06:33,790 --> 00:06:36,080 O să te iubesc mereu. 35 00:07:05,250 --> 00:07:07,630 - Ce faci, Suleyman ? - Bine, mulțumesc, mătuşă. 36 00:07:08,040 --> 00:07:11,830 Nu se poate chiar aşa ! Ar trebui să închirieze un loc ca lumea. 37 00:07:12,210 --> 00:07:13,500 Parcă nu ar avea bani ! 38 00:07:15,420 --> 00:07:17,090 Uite, Kemal, acolo e liber. 39 00:07:19,880 --> 00:07:23,550 - Bine ați venit ! Bună ziua ! - Bine ați venit ! 40 00:07:23,960 --> 00:07:27,000 - Bine v-am găsit ! - Bine ați venit ! 41 00:07:34,080 --> 00:07:39,460 Mesude, fato, bine că nu te-ai măritat cu Soner ! E un zgârcit ! 42 00:07:40,210 --> 00:07:42,210 Bineînțeles, dragă ! Aşa este, zău ! 43 00:07:42,630 --> 00:07:46,420 Mai are şi năravul de a părăsi. Să vedem ce-o să facă de data asta. 44 00:07:46,670 --> 00:07:50,750 Nu se ştie, fato. E vorba despre Soner. 45 00:07:52,920 --> 00:07:54,790 Ce-i asta ? 46 00:07:57,250 --> 00:07:58,750 Kemal ! 47 00:08:13,790 --> 00:08:15,830 - Cum arăt ? - Eşti foarte frumoasă. 48 00:08:17,040 --> 00:08:18,710 Eşti ca o prințesă ! 49 00:08:18,830 --> 00:08:21,000 Ea oricum e Albă-ca-Zăpada pentru mine ! 50 00:08:25,790 --> 00:08:27,540 Intră ! 51 00:08:32,830 --> 00:08:34,460 Bună ! 52 00:08:35,290 --> 00:08:36,540 Văd că eşti emoționat. 53 00:08:36,710 --> 00:08:38,340 Da. 54 00:08:43,000 --> 00:08:44,460 Soner... 55 00:08:47,000 --> 00:08:49,960 Aylin a suferit foarte mult. Ştii asta. 56 00:08:52,040 --> 00:08:54,080 Te rog, fă-o fericită de acum încolo ! 57 00:08:55,670 --> 00:08:57,630 Merită din plin. 58 00:08:59,330 --> 00:09:01,870 De data asta, n-o să mai fie ca înainte, dle Ali. 59 00:09:02,710 --> 00:09:06,790 O iubesc foarte mult pe Aylin. O să fim fericiți. O să vedeți. 60 00:09:12,420 --> 00:09:13,880 Hai, du-te şi ia-mi fata ! 61 00:09:22,540 --> 00:09:25,580 - Vă mulțumesc pentru tot. - Să fiți fericiți ! 62 00:09:26,500 --> 00:09:29,250 Hai, du-te, să nu se întâmple ceva ! 63 00:09:50,330 --> 00:09:52,000 - Cum este ? - E bine. 64 00:09:52,170 --> 00:09:53,750 - Totul e în regulă ? - Da. 65 00:09:59,250 --> 00:10:00,920 - Te-ai uitat ? E bine ? - Gata ! 66 00:10:02,830 --> 00:10:04,210 Intrați ! 67 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 Eşti o mireasă foarte frumoasă. 68 00:10:19,920 --> 00:10:21,590 Şi tu eşti un mire foarte chipeş. 69 00:10:26,500 --> 00:10:28,750 - Totul e gata ? - Da. 70 00:10:29,000 --> 00:10:31,380 Cu permisiunea dv., am venit să iau mireasa. 71 00:10:50,000 --> 00:10:52,880 Sora mea dragă, să dea Dumnezeu să fii foarte fericită ! 72 00:11:13,670 --> 00:11:16,250 Ia-ți mireasa, domnule ginere ! 73 00:11:18,540 --> 00:11:20,540 Dar eu ? 74 00:11:27,500 --> 00:11:29,290 Haide ! 75 00:11:35,580 --> 00:11:37,660 Aylin ! Prinde ! 76 00:13:40,580 --> 00:13:43,000 Să poftească martorii ! 77 00:13:50,670 --> 00:13:55,380 Azi ne-am adunat aici pentru a crea sfânta legătură a căsătoriei 78 00:13:55,630 --> 00:13:57,670 dintre dl Soner şi dna Aylin, 79 00:13:57,790 --> 00:13:59,710 care au declarat că vor să se căsătorească 80 00:13:59,880 --> 00:14:02,130 şi au depus o cerere oficială în acest sens. 81 00:14:12,670 --> 00:14:14,590 Acum, vreau să vă întreb, 82 00:14:14,670 --> 00:14:17,000 în prezența stimaților martori şi a dragilor oaspeți... 83 00:14:17,250 --> 00:14:21,630 Dnă Aylin, de bunăvoie şi nesilită de nimeni 84 00:14:21,880 --> 00:14:25,550 îl luați în căsătorie pe dl Soner ? 85 00:14:29,830 --> 00:14:31,460 Da ! 86 00:14:44,540 --> 00:14:49,670 Dle Soner, de bunăvoie şi nesilit de nimeni, 87 00:14:49,790 --> 00:14:53,290 o luați în căsătorie pe dna Aylin ? 88 00:14:54,710 --> 00:14:56,750 Stați ! 89 00:15:07,290 --> 00:15:09,790 Voi sunteți frați. 90 00:15:31,670 --> 00:15:33,340 Să fim serioşi, vă rog ! 91 00:15:35,710 --> 00:15:39,290 Vă întreb din nou. Dle Soner, o luați în căsătorie pe dna Aylin ? 92 00:15:39,830 --> 00:15:41,250 Da ! 93 00:15:51,040 --> 00:15:52,580 Calcă-l pe picior ! 94 00:15:59,750 --> 00:16:02,580 - Dv. sunteți martori ? - Da. 95 00:16:22,000 --> 00:16:26,170 Prin autoritatea cu care am fost învestit de stimatul primar, 96 00:16:26,290 --> 00:16:29,830 vă declar soț şi soție. Luați. Să fie într-un ceas bun ! 97 00:17:11,460 --> 00:17:15,710 Nu pot să cred ! S-au căsătorit. Nu s-a iscat nicio tragedie. 98 00:18:07,540 --> 00:18:09,620 Să fiți fericiți... 99 00:18:19,960 --> 00:18:22,290 - Multă fericire ! - Mulțumesc ! 100 00:18:34,130 --> 00:18:35,460 Bine că v-ați căsătorit ! 101 00:18:35,540 --> 00:18:37,920 Acum face parte din familie şi unchiul Soner. 102 00:18:39,170 --> 00:18:41,380 Dansăm, Aylin ? 103 00:18:42,540 --> 00:18:45,330 Acum o să le ureze bun-venit musafirilor, fiule. 104 00:18:45,420 --> 00:18:48,460 - Dansați după aceea, da ? - Dansăm imediat. Promit. 105 00:19:02,460 --> 00:19:06,630 - Îmi acordați acest dans, doamnă ? - Cu plăcere ! 106 00:20:25,920 --> 00:20:29,420 Frumosule, pot să dansez şi eu cu această doamnă frumoasă ? 107 00:20:30,380 --> 00:20:32,000 Desigur ! 108 00:20:38,290 --> 00:20:40,040 Am obosit. Voiam să mă aşez. 109 00:20:40,290 --> 00:20:42,330 Te rog, Cemile ! Hai ! Nu-i nimic. 110 00:20:44,040 --> 00:20:46,040 - S-a terminat muzica. - O să înceapă iar. 111 00:21:01,750 --> 00:21:06,790 Tu nu mai eşti, Lumea mea e întunecată, 112 00:21:07,540 --> 00:21:12,540 Tu nu mai eşti, Blestemată fie despărțirea ! 113 00:21:13,210 --> 00:21:19,080 Acum e atât de greu să caut consolarea... 114 00:21:23,420 --> 00:21:25,550 - Felicitări ! - Mulțumim. 115 00:21:25,830 --> 00:21:27,210 Vă felicit ! 116 00:21:27,290 --> 00:21:30,750 Am descoperit dragostea cu tine, Am iubit, am fost uitat, 117 00:21:31,170 --> 00:21:36,250 Am fost foarte fericit cu tine. 118 00:21:37,210 --> 00:21:42,750 Am descoperit dragostea cu tine, Am iubit, am fost uitat, 119 00:21:43,130 --> 00:21:48,210 Am fost foarte fericit cu tine. 120 00:22:01,670 --> 00:22:06,500 Viața e ca moartea în lipsa ta, 121 00:22:07,500 --> 00:22:10,170 Viața e ca moartea... 122 00:22:10,250 --> 00:22:12,670 Se uită toată lumea la noi. 123 00:22:14,580 --> 00:22:17,910 - Înseamnă că dansăm frumos. - Cum să nu ! 124 00:22:18,580 --> 00:22:20,250 Relaxează-te, Cemile. 125 00:22:20,580 --> 00:22:22,790 Fata mea frumoasă s-a căsătorit. E fericită. 126 00:22:23,080 --> 00:22:25,160 A devenit fericită, în cele din urmă. 127 00:22:25,250 --> 00:22:27,330 Şi noi suntem fericiți acum, în ciuda a tot. 128 00:22:27,460 --> 00:22:30,170 Să savurăm clipa asta scurtă. Merităm amândoi. 129 00:22:31,000 --> 00:22:34,670 - Ne mărităm fata. Nu-i aşa ? - Aşa este. 130 00:22:37,250 --> 00:22:42,330 Am descoperit dragostea cu tine, Am iubit, am fost uitat, 131 00:22:43,170 --> 00:22:48,170 Am fost foarte fericit cu tine. 132 00:23:01,210 --> 00:23:06,790 Am descoperit dragostea cu tine, Am iubit, am fost uitat, 133 00:23:07,080 --> 00:23:12,080 Am fost foarte fericit cu tine. 134 00:23:13,040 --> 00:23:18,960 Am descoperit dragostea cu tine, Am iubit, am fost uitat, 135 00:23:19,130 --> 00:23:23,920 Am fost foarte fericit cu tine. 136 00:23:35,000 --> 00:23:36,880 Hai s-o ştergem ! 137 00:24:16,420 --> 00:24:19,710 Nunțile sunt strigătul de viață şi de existență al omului 138 00:24:19,830 --> 00:24:21,790 în fața morții şi a dispariției. 139 00:24:23,170 --> 00:24:26,000 Aylin şi Soner ne făcuseră pe noi toți, tot cartierul, să ne întâlnim 140 00:24:26,040 --> 00:24:28,580 şi să luăm parte la această bucurie a existenței. 141 00:24:29,130 --> 00:24:31,800 Da, niciun necaz din lume nu luase sfârşit. 142 00:24:31,960 --> 00:24:34,460 Nici problemele noastre nu se împuținaseră. 143 00:24:34,580 --> 00:24:39,080 Cu toate acestea, toți ne uitaserăm necazurile, fie şi pentru câteva ore. 144 00:24:39,580 --> 00:24:42,580 Era una dintre cele mai fericite zile din viața noastră. 145 00:24:56,880 --> 00:24:58,590 Tortul ! 146 00:25:05,500 --> 00:25:10,500 Câteva ouă, puțină făină, apă şi zahăr sunt amestecate de mâini pricepute, 147 00:25:10,830 --> 00:25:15,410 sunt acoperite cu frişcă şi ciocolată şi sunt numite tort. 148 00:25:16,000 --> 00:25:18,080 Ador acest amestec vrăjit. 149 00:25:18,460 --> 00:25:22,000 Mă entuziasmez până şi când îmi închipui cum alunecă pe gâtlej. 150 00:25:23,040 --> 00:25:26,620 Acest entuziasm nu e ceva caracteristic copilăriei mele. 151 00:25:27,040 --> 00:25:30,960 Sau nu am crescut suficient încât să renunț la tort. 152 00:26:09,500 --> 00:26:12,750 Am dansat, ne-am distrat, am râs, am jucat. 153 00:26:13,250 --> 00:26:15,000 Stelele s-au uitat la noi. 154 00:26:15,460 --> 00:26:19,000 Poate că au râs de noi. Poate că le-a plăcut. 155 00:26:19,420 --> 00:26:22,300 Poate că n-au priceput nimic. 156 00:26:54,460 --> 00:26:57,250 Distracția noastră e ca strălucirea lor. 157 00:26:57,710 --> 00:27:00,000 O sclipire, apoi, întuneric. 158 00:27:00,460 --> 00:27:03,590 Apoi, o altă sclipire şi iarăşi întuneric. 159 00:27:04,330 --> 00:27:07,370 Nunta noastră e o sclipire în întunericul istoriei. 160 00:27:07,630 --> 00:27:09,420 Cine ştie câte nunți s-au făcut, 161 00:27:09,500 --> 00:27:12,420 cine ştie câte femei şi câți bărbați s-au căsătorit, 162 00:27:12,750 --> 00:27:15,580 s-au înmulțit, au trăit, au murit... 163 00:27:15,750 --> 00:27:18,630 Ca stelele care curg în întunericul nopții. 164 00:27:21,210 --> 00:27:23,880 M-ați făcut şi pe mine să joc un dans popular. 165 00:27:24,130 --> 00:27:26,420 - Uite, încă râde. - Ai dansat foarte frumos. 166 00:27:26,580 --> 00:27:28,540 - Cum ? - Ai dansat foarte frumos. 167 00:27:28,830 --> 00:27:31,210 Maşina e la dispoziția dv., dle Soner. E gata. 168 00:27:31,960 --> 00:27:35,340 Noi plecăm. Mulțumim mult pentru tot. 169 00:27:35,540 --> 00:27:37,750 Nu ne-ați lăsat singuri în această zi fericită. 170 00:27:37,830 --> 00:27:39,870 Noi o să dispărem pentru câteva zile. 171 00:27:41,170 --> 00:27:44,090 Să fii fericită, fata mea ! Să fii foarte fericită ! 172 00:28:02,210 --> 00:28:04,000 Fata mea frumoasă ! 173 00:28:26,000 --> 00:28:28,040 Vă conduc acasă, dacă doriți. Haideți ! 174 00:28:28,210 --> 00:28:29,840 Vino, fiule... 175 00:28:36,000 --> 00:28:39,540 Scaunele dărâmate, fețele de masă zburate de pe mese, 176 00:28:40,330 --> 00:28:45,460 feliile de tort mâncate pe jumătate, paharele de limonadă răsturnate 177 00:28:45,830 --> 00:28:49,000 erau frânte, cu un sentiment de abandon. 178 00:28:49,630 --> 00:28:52,210 După nuntă rămăsese tristețea, 179 00:28:52,790 --> 00:28:56,210 căci toți îşi luaseră bucuria la plecare. 180 00:29:17,880 --> 00:29:20,670 - Vă dorim fericire ! Bine ați venit ! - Mulțumesc. 181 00:29:23,710 --> 00:29:26,340 Felicitări ! Bine ați venit ! Poftiți ! 182 00:30:26,880 --> 00:30:28,510 Mulțumim. 183 00:30:30,750 --> 00:30:33,830 Mi-am imaginat de atâtea ori clipa în care o să trec acest prag 184 00:30:33,920 --> 00:30:35,340 în brațele tale, fiind soția ta... 185 00:30:36,210 --> 00:30:37,920 Clipa aceea a venit. 186 00:30:38,210 --> 00:30:41,000 - Nu-mi vine să cred. - Atunci, uită-te bine ! 187 00:30:41,080 --> 00:30:42,410 Unu, doi, trei... 188 00:32:19,330 --> 00:32:25,000 Timpul trecea. Copacii, florile, drumul către şcoală, 189 00:32:25,380 --> 00:32:28,960 prietenii mei, părul meu, dinții mei... 190 00:32:29,420 --> 00:32:32,460 Toți numărau zilele care treceau. 191 00:32:37,460 --> 00:32:41,130 Şi Aylin număra zilele până avea să-şi nască bebeluşul. 192 00:32:41,210 --> 00:32:44,290 În timpul care trecuse, burta i se făcuse uriaşă. 193 00:32:46,330 --> 00:32:49,080 Hakan şi Berrin divorțaseră. 194 00:32:49,920 --> 00:32:55,090 Pentru Hakan, timpul însemna amintirile despre Berrin şi Zehra. 195 00:33:01,330 --> 00:33:03,000 Pentru Berrin, 196 00:33:03,080 --> 00:33:07,040 însemna viitorul pe care avea să şi-l făurească împreună cu Ahmet. 197 00:33:19,960 --> 00:33:23,590 Pentru Mete, timpul însemna absența lui Nihal. 198 00:33:24,670 --> 00:33:27,800 A căutat-o peste tot pe Nihal, dar nu a reuşit s-o găsească. 199 00:33:29,080 --> 00:33:31,410 Nu şi-a pierdut deloc speranța, 200 00:33:31,500 --> 00:33:35,500 dar a devenit tăcut şi introvertit. 201 00:33:43,880 --> 00:33:47,130 Pentru mama, timpul însemna copiii şi munca ei. 202 00:33:47,580 --> 00:33:49,540 Lucra cu magazinele mari. 203 00:33:49,830 --> 00:33:52,330 Producea şi vindea mai mult decât înainte. 204 00:33:52,920 --> 00:33:55,130 Dar era tristă. 205 00:33:56,250 --> 00:34:00,080 Începuse să se uite mai mult la vechea ei casă. Cădea pe gânduri. 206 00:34:00,580 --> 00:34:03,370 Era conştientă că tata nu mai era ca înainte. 207 00:34:04,000 --> 00:34:06,880 Îl vedea cum se rupe de viață încetul cu încetul. 208 00:34:10,670 --> 00:34:13,500 Tata pleca de acasă când avea chef. 209 00:34:15,080 --> 00:34:17,580 Nu spunea nimănui unde se duce. 210 00:34:18,290 --> 00:34:21,120 Bunica a făcut tot ce-a putut ca să afle. 211 00:34:47,500 --> 00:34:50,830 De câteva ori, s-a luat după tata, ca să-l urmărească. 212 00:34:52,130 --> 00:34:56,090 Dar tata a scăpat de urmăritoare de fiecare dată. 213 00:35:08,380 --> 00:35:11,300 Gata. Restul rezolvă grădinarul. Ai obosit. 214 00:35:11,710 --> 00:35:13,790 Nu, nu am obosit. Îmi place foarte mult. 215 00:35:13,880 --> 00:35:16,000 Hai ! Uite, a obosit şi fata noastră ! 216 00:35:16,040 --> 00:35:18,330 Nu-ți face griji. Ne simțim bine. 217 00:35:20,630 --> 00:35:22,710 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 218 00:35:22,960 --> 00:35:26,130 - Micul-dejun e gata. Poftiți ! - Hai ! E gata micul-dejun. 219 00:35:27,630 --> 00:35:31,000 Stai. Eşti murdară pe mâini. Vino... 220 00:35:35,170 --> 00:35:36,590 - Termină ! - Bine. 221 00:35:38,250 --> 00:35:42,170 Încetează. Vino ! Termină ! 222 00:35:42,500 --> 00:35:45,420 Dnă Aylin, eu te ajut aici, iar tu mă uzi. 223 00:35:45,880 --> 00:35:48,340 - Termină ! Gata ! - Te răcoresc. 224 00:35:48,420 --> 00:35:50,000 - Chiar aşa ? - Nu te-ai răcorit ? 225 00:35:50,080 --> 00:35:52,160 Ba da, mulțumesc. Mulțumesc mult. 226 00:35:52,540 --> 00:35:56,460 Am o foame de lup. Să plantezi flori dimineața îți deschide apetitul. 227 00:35:56,710 --> 00:35:58,540 Şi mie mi-e foame. 228 00:35:58,830 --> 00:36:01,580 - Aşază-te şi tu, Suleyman. - Poftă bună ! Eu am mâncat. 229 00:36:01,790 --> 00:36:03,870 - Eşti matinal. - Ca întotdeauna. 230 00:36:07,000 --> 00:36:09,790 - Mergem la mama ta diseară ? - Ar fi foarte bine. 231 00:36:09,960 --> 00:36:12,460 - O sun şi o anunț. - Bine. 232 00:36:15,790 --> 00:36:16,830 Soner... 233 00:36:22,080 --> 00:36:23,620 Stai. Încet. 234 00:36:24,380 --> 00:36:26,380 Mai aruncă una. Pe asta o prind. Încet. 235 00:36:26,460 --> 00:36:29,500 - Bine, haide ! Uite... - Stai. 236 00:36:30,210 --> 00:36:31,710 Aruncă de aici. Aruncă ! 237 00:36:31,790 --> 00:36:34,250 - Dle Soner... - Stai puțin, Suleyman. Fac ceva. 238 00:36:34,540 --> 00:36:36,620 - Ridică-te în picioare ! - Bine. 239 00:36:41,330 --> 00:36:43,330 Dar trebuie să arunci sus. Nu se poate de acolo ! 240 00:36:43,420 --> 00:36:44,920 - Bine. - O clipă... 241 00:36:46,250 --> 00:36:48,080 - Prinde una ! Stai... - O clipă, Suleyman... 242 00:36:48,170 --> 00:36:49,840 Avem o şedință foarte importantă şi întârziem. 243 00:36:49,920 --> 00:36:52,540 Fac ceva foarte important aici, Suleyman. Stai... 244 00:36:52,630 --> 00:36:53,760 O clipă... 245 00:36:54,000 --> 00:36:57,750 Bravo ! Dle Soner, întârziem. Eu plec. Vă aştept. 246 00:36:57,830 --> 00:37:00,580 Imediat. Vin imediat. O clipă... 247 00:37:01,000 --> 00:37:02,540 - De mai departe. - Stai. 248 00:37:02,830 --> 00:37:05,210 - O clipă... - Bine. Îndepărtează-te ! 249 00:37:06,710 --> 00:37:08,170 Da ! 250 00:37:08,250 --> 00:37:10,210 Da. Am prins-o. 251 00:37:10,380 --> 00:37:11,760 Asta... 252 00:37:11,960 --> 00:37:15,080 - Dle Soner ! - Bine, vin, Suleyman ! 253 00:37:27,710 --> 00:37:29,000 Pa ! 254 00:37:32,290 --> 00:37:33,960 Bine, vin ! 255 00:37:37,880 --> 00:37:39,300 Nu mai claxona ! 256 00:37:46,790 --> 00:37:49,370 Nu m-ai lăsat în pace nici două minute, Suleyman. 257 00:37:58,670 --> 00:38:01,960 Astea sunt gata, dnă Cemile. Urmează celelalte. 258 00:38:05,880 --> 00:38:07,170 Mamă ! 259 00:38:07,790 --> 00:38:10,920 Te simți bine, mamă ? Stai. Vino. Aşază-te aici. 260 00:38:11,000 --> 00:38:13,130 - Mă simt bine, Cemile. - Stai. 261 00:38:13,790 --> 00:38:17,000 Mamă, iar ai alergat după Ali, nu ? Te-am văzut. 262 00:38:20,380 --> 00:38:24,130 Iarăşi a dispărut. Nu am reuşit să aflu unde se duce. 263 00:38:25,460 --> 00:38:30,670 - Unde se duce în fiecare zi, Cemile ? - Nu ştiu, mamă. 264 00:38:34,000 --> 00:38:35,920 Poate vrea să rămână singur. 265 00:38:37,000 --> 00:38:41,170 S-o fi ducând la cafenea, să-şi vadă vechii prieteni. 266 00:38:41,960 --> 00:38:44,710 Eu nu am deloc inima împăcată, Cemile. 267 00:38:47,080 --> 00:38:49,000 Mâine o să apară în fața instanței. 268 00:38:49,580 --> 00:38:52,410 O să divorțeze, în sfârşit, de ştoarfa de Carolin. 269 00:39:09,290 --> 00:39:10,750 Bună ! 270 00:39:13,170 --> 00:39:14,630 M-ai speriat. 271 00:39:15,580 --> 00:39:18,160 Ai căzut pe gânduri. Eşti foarte gânditoare. 272 00:39:18,960 --> 00:39:20,460 Nu e nimic. 273 00:39:24,540 --> 00:39:28,290 Mâine divorțezi de căpitanul Ali. Asta te supără ? 274 00:39:29,130 --> 00:39:30,800 Eu să fiu supărată ?! 275 00:39:31,170 --> 00:39:34,670 Eu am vrut să divorțez de Ali. Nu uita ! 276 00:39:35,380 --> 00:39:42,260 Da, tu ai vrut. Dar ai înțeles că Ali nu are ochi decât pentru Cemile. 277 00:39:44,330 --> 00:39:47,080 În plus, ți-au ieşit la iveală toate vicleşugurile. 278 00:39:47,460 --> 00:39:51,290 Şi tu abia ai divorțat de Selma. Tu să fii supărat. 279 00:39:51,710 --> 00:39:54,670 Întreabă-te dacă o să-ți iasă la iveală vicleşugurile. 280 00:40:09,000 --> 00:40:12,250 - Voiam să vorbesc cu dl Mete. - Spuneți. Eu sunt. 281 00:40:12,500 --> 00:40:15,830 Dle Mete, sunt Kazim Uzun, de la revista "Rândunica". 282 00:40:16,000 --> 00:40:17,670 - Ce faceți ? - Bine, mulțumesc. 283 00:40:17,750 --> 00:40:20,670 Dle Mete, v-am sunat să vă propun să faceți parte din juriu 284 00:40:20,750 --> 00:40:23,290 la marea finală a concursului nostru de muzică. 285 00:40:23,380 --> 00:40:25,630 - În juriu ? - Da. Sper să nu ne refuzați. 286 00:40:26,080 --> 00:40:29,210 Dle Kazim, treburile astea nu sunt pentru mine. 287 00:40:29,290 --> 00:40:30,960 Vă rog, nu refuzați imediat. 288 00:40:31,000 --> 00:40:33,040 Şi dv. ați intrat în viața artistică printr-un concurs. 289 00:40:33,130 --> 00:40:36,760 Acum, dv. aveți răspunderea de a le deschide drumul noilor artişti. 290 00:40:37,170 --> 00:40:40,500 Vă rog, acceptați. O să fiți plătit pentru efort. 291 00:40:41,380 --> 00:40:43,710 Am vorbit cu dv. în timpul unui concert. 292 00:40:43,960 --> 00:40:46,170 Mi-ați promis că o să faceți parte din juriu. 293 00:40:46,250 --> 00:40:48,170 - Da ? - Ați uitat ? 294 00:40:48,830 --> 00:40:51,540 De vreme ce-am zis aşa, sunt de acord. 295 00:40:52,210 --> 00:40:55,340 Mulțumesc. O să vă sun eu din nou pentru amănunte. 296 00:40:55,540 --> 00:40:57,290 - La revedere ! - La revedere ! 297 00:41:09,670 --> 00:41:11,750 - Spor la treabă ! - La revedere ! 298 00:41:17,420 --> 00:41:19,170 E aici cineva pe nume Nihal ? 299 00:41:20,000 --> 00:41:21,290 Nihal ! 300 00:41:24,420 --> 00:41:26,090 Întreabă poştaşul de tine. 301 00:41:35,670 --> 00:41:38,840 - E de la revista "Rândunica" ! - Serios ? 302 00:41:41,790 --> 00:41:44,000 Am trecut de faza eliminatorie. O să concurez în finală ! 303 00:41:44,170 --> 00:41:47,920 - Mă bucur pentru tine ! - O să cânt în finală ! 304 00:41:49,040 --> 00:41:51,960 O să câştigi. O să vezi, o să zici că ți-am spus eu. 305 00:42:08,000 --> 00:42:11,330 SFÂRŞITUL EPISODULUI 90 24613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.