Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,750 --> 00:03:30,830
TRĂDAREA
Episodul 86, seria 2
2
00:03:32,460 --> 00:03:34,210
TRIBUNALUL ISTANBUL
3
00:03:53,540 --> 00:03:57,040
De data asta, judecătorul sigur
ne divorțează, că s-a plictisit.
4
00:04:03,080 --> 00:04:05,370
În sfârşit, am reuşit să te fac
să zâmbeşti.
5
00:04:10,750 --> 00:04:13,210
Sper să fii şi tu
foarte fericit, Hakan.
6
00:04:13,670 --> 00:04:15,460
Îmi doresc asta foarte mult.
7
00:05:46,750 --> 00:05:49,170
Domnule, dl Hakan divorțează
de Berrin.
8
00:05:50,380 --> 00:05:52,880
- Eşti sigur ?
- Da. I-am urmărit.
9
00:06:56,710 --> 00:06:59,000
Eu şi Hakan
suntem aproape despărțiți.
10
00:06:59,080 --> 00:07:01,160
Au mai rămas formalitățile.
11
00:07:02,420 --> 00:07:04,550
- Hakan se simte bine ?
- Nu.
12
00:07:05,250 --> 00:07:08,170
- Tu cum te simți ?
- Nu ştiu.
13
00:07:09,040 --> 00:07:12,920
Dar o să fiu bine,
pentru că sunt lângă tine.
14
00:07:13,290 --> 00:07:14,790
Eşti cu mine.
15
00:07:17,290 --> 00:07:22,210
- Te iubesc foarte mult.
- Şi eu, pe tine.
16
00:07:26,170 --> 00:07:28,000
- Berrin...
- Da.
17
00:07:28,630 --> 00:07:30,550
Te poți întoarce la serviciu acum.
18
00:07:30,960 --> 00:07:33,040
- La sindicat ?
- Da.
19
00:07:33,880 --> 00:07:35,880
Nu ştiu. M-ar primi ?
20
00:07:36,000 --> 00:07:39,040
Când ai plecat, nu ți-au zis
că eşti binevenită oricând ?
21
00:07:39,790 --> 00:07:41,830
- Ba da.
- Atunci ?
22
00:08:08,960 --> 00:08:11,040
Mi-e frică să nu fie un vis.
23
00:08:16,420 --> 00:08:17,920
Nu e un vis.
24
00:08:19,830 --> 00:08:21,790
Dar dacă noi suntem năluci ?
25
00:08:28,250 --> 00:08:30,080
Uite, nu suntem năluci.
26
00:08:31,580 --> 00:08:34,540
Mi-ai rupt pielea !
27
00:08:48,210 --> 00:08:51,960
Dar dacă suntem năluci
şi cineva ne imaginează
28
00:08:52,830 --> 00:08:55,040
şi ne ciupim în imaginația sa ?
29
00:08:59,960 --> 00:09:02,170
Oricine e persoana
în a cărei imaginație existăm,
30
00:09:02,290 --> 00:09:04,960
spune-i să-şi imagineze mereu
că ne sărutăm.
31
00:09:24,040 --> 00:09:25,540
S-a trezit mama ?
32
00:09:27,830 --> 00:09:29,120
Încă doarme.
33
00:09:35,380 --> 00:09:38,050
Nu te stresa. Nu te agita.
34
00:09:38,250 --> 00:09:42,460
A fost epuizată. O să-şi revină,
dacă doarme puțin.
35
00:09:43,040 --> 00:09:45,000
O trezim când mâncăm.
36
00:09:46,540 --> 00:09:49,920
- Miroase frumos. Ce ai gătit ?
- Fasole.
37
00:09:50,670 --> 00:09:52,800
- Geagik ?
- O să fac.
38
00:10:00,750 --> 00:10:03,420
- Eu am venit !
- Bine ai venit !
39
00:10:06,080 --> 00:10:07,790
A venit tata !
40
00:10:09,580 --> 00:10:11,000
Voinicul meu !
41
00:10:16,460 --> 00:10:18,380
Berrin, bine ați venit !
42
00:10:21,170 --> 00:10:23,420
- Bine ați venit !
- Bine te-am găsit, mămico !
43
00:10:26,580 --> 00:10:28,580
- Bine ai venit, tată !
- Bună, fata mea !
44
00:10:28,670 --> 00:10:30,880
- Uite, a venit şi Zehra !
- A venit şi Mete !
45
00:10:35,920 --> 00:10:37,380
Numai Aylin nu este.
46
00:11:06,000 --> 00:11:07,040
Suleyman !
47
00:11:07,130 --> 00:11:09,340
Îmi pare rău că v-am întrerupt
somnul de frumusețe.
48
00:11:09,460 --> 00:11:12,170
Venisem să întreb dacă aveți nevoie
de ceva, dar văd că nu.
49
00:11:14,330 --> 00:11:17,960
Permiteți-mi să vă spun ceva.
Sunt foarte fericit să vă văd aşa.
50
00:11:18,460 --> 00:11:21,080
Credeți-mă, îmi imaginez
de mult timp că vă văd aşa.
51
00:11:21,170 --> 00:11:23,420
Sunt fericit
să văd că a devenit realitate.
52
00:11:28,000 --> 00:11:30,920
Cred că am divulgat un secret al vieții
fără să-mi dau seama.
53
00:11:31,000 --> 00:11:34,290
- Aşa-i ?
- Exact !
54
00:11:36,380 --> 00:11:40,010
- S-a făcut târziu. Trebuie să plec.
- Nu vreau să te desparți de mine.
55
00:11:42,000 --> 00:11:44,500
Nici eu.
Dar trebuie să mă duc acasă.
56
00:11:45,080 --> 00:11:47,290
Mai întâi, trec pe la Tarik
şi-i povestesc ce s-a întâmplat.
57
00:11:47,380 --> 00:11:49,340
Apoi, mă duc acasă
şi-i povestesc mamei.
58
00:11:49,420 --> 00:11:52,170
Ai mei cred că fac procedurile
de cununie cu Tarik.
59
00:11:53,580 --> 00:11:55,080
Vă duc eu, dnă Aylin.
60
00:11:56,790 --> 00:11:58,620
Aştept în maşină.
61
00:12:00,790 --> 00:12:02,870
Nu vreau să mai pleci
de lângă mine.
62
00:12:03,580 --> 00:12:05,870
Vreau să fiți amândoi
mereu lângă mine.
63
00:12:06,670 --> 00:12:08,840
Vreau să fii soția mea.
64
00:12:10,330 --> 00:12:14,460
- Cred că mă ceri iar de nevastă.
- Nu. Încă nu.
65
00:12:15,960 --> 00:12:19,000
- Adică nu aşa.
- Dar în ce mod ?
66
00:12:24,460 --> 00:12:26,840
Într-un mod diferit.
67
00:12:28,710 --> 00:12:30,290
- Cum ?
- Nu ştiu.
68
00:12:31,170 --> 00:12:33,420
Iau o cutie cu bomboane
şi un buchet de flori
69
00:12:33,540 --> 00:12:35,080
şi vin să-ți cer mâna
de la mama ta.
70
00:12:35,170 --> 00:12:36,710
Chiar e foarte diferit !
71
00:12:37,500 --> 00:12:39,120
Mai întâi să le explic situația
alor mei,
72
00:12:39,210 --> 00:12:41,040
ca să nu-ți bage tata
bomboanele în nas
73
00:12:41,130 --> 00:12:42,510
şi să nu te pună
să mănânci florile.
74
00:12:42,580 --> 00:12:46,000
Nu, nu, te rog ! Te rog, iubito,
convinge-l pe tatăl tău
75
00:12:46,210 --> 00:12:51,340
să mănânce bomboanele,
să miroasă florile şi să mi te dea.
76
00:12:56,080 --> 00:12:57,870
- Bine ?
- Bine.
77
00:13:03,750 --> 00:13:05,370
Fii urâtă, Zehra !
78
00:13:09,170 --> 00:13:10,750
De ce doarme bunica
la ora asta ?
79
00:13:10,830 --> 00:13:12,410
I s-a făcut rău, fiule.
80
00:13:12,960 --> 00:13:15,040
Am dus-o la doctor.
I-a crescut tensiunea.
81
00:13:16,080 --> 00:13:17,120
O să fie bine.
82
00:13:17,210 --> 00:13:19,000
- Se simte bine acum ?
- Da.
83
00:13:20,000 --> 00:13:23,170
Berrin, mama ta mi-a spus
care e situația cu Hakan, fata mea.
84
00:13:24,210 --> 00:13:26,710
De vreme ce v-ați înțeles,
să fie într-un ceas bun !
85
00:13:26,790 --> 00:13:27,830
Mulțumesc, tată.
86
00:13:28,000 --> 00:13:29,080
Piu-piu !
87
00:13:33,040 --> 00:13:36,670
- Nihal a fost eliberată ?
- Cică a fost eliberată aseară.
88
00:13:36,920 --> 00:13:38,880
- Tu nu ştii nimic ?
- Nu ai văzut-o ?
89
00:13:38,960 --> 00:13:43,380
Nu, nu ne-am văzut. Nu am nicio veste.
Nu mi-a spus nimic.
90
00:13:57,670 --> 00:14:01,340
Mete îi luase un inel lui Nihal,
dar n-a putut să i-l dea.
91
00:14:28,920 --> 00:14:30,790
- Mulțumesc.
- N-ai pentru ce.
92
00:14:34,080 --> 00:14:35,920
Voi plecați.
Mă întorc acasă cu taxiul.
93
00:14:36,000 --> 00:14:38,540
- Se poate, dragă ? Aşteptăm.
- Duceți-vă. Nu-i nevoie.
94
00:14:40,580 --> 00:14:41,660
Bine.
95
00:14:43,380 --> 00:14:45,920
- Dar ai grijă de tine.
- Nu-ți face griji.
96
00:15:16,460 --> 00:15:18,630
- Bună !
- Bună !
97
00:15:19,880 --> 00:15:24,960
Nu-ți pot mulțumi îndeajuns.
Mi-ai redat viața.
98
00:15:27,290 --> 00:15:29,420
Viața dv. e prețioasă pentru mine.
99
00:15:31,540 --> 00:15:33,750
N-aş fi suportat
să fiți nefericit.
100
00:15:41,710 --> 00:15:43,130
Mulțumesc.
101
00:15:43,790 --> 00:15:46,170
Mereu o să aveți un loc aparte
în inima mea.
102
00:15:47,540 --> 00:15:52,460
Mă bucur mult să aud asta.
Nici eu n-o să vă uit niciodată.
103
00:16:03,130 --> 00:16:06,210
Vă doresc
să fiți fericit întotdeauna.
104
00:16:07,290 --> 00:16:09,000
Mulțumesc.
105
00:16:57,540 --> 00:16:58,870
Intră !
106
00:17:04,460 --> 00:17:05,880
Bună !
107
00:17:07,960 --> 00:17:09,670
Bună !
108
00:17:12,500 --> 00:17:14,120
Vino !
109
00:17:29,540 --> 00:17:35,670
- Ai vorbit cu Soner ?
- Da. Am vorbit.
110
00:17:41,630 --> 00:17:43,090
Atunci...
111
00:17:44,290 --> 00:17:46,120
Îți mulțumesc mult.
112
00:17:49,710 --> 00:17:50,840
Tu...
113
00:17:57,960 --> 00:17:59,840
Îți sunt recunoscătoare.
114
00:18:08,000 --> 00:18:11,880
- Îți doresc fericire.
- Mulțumesc. Şi ție.
115
00:18:21,790 --> 00:18:23,120
Aylin...
116
00:18:23,420 --> 00:18:26,050
Nu-ți neglija controalele.
Să vii neapărat, da ?
117
00:18:26,960 --> 00:18:28,710
Promit că o să vin.
118
00:18:31,790 --> 00:18:34,620
- La revedere !
- La revedere !
119
00:19:30,750 --> 00:19:32,040
Intră !
120
00:19:33,880 --> 00:19:35,550
Vino, Ibo !
121
00:19:36,540 --> 00:19:39,000
- M-ai chemat, şefule ?
- Da, Ibo.
122
00:19:40,500 --> 00:19:42,420
Avem o treabă
foarte importantă.
123
00:19:42,540 --> 00:19:47,420
Dar trebuie să fii foarte atent
şi să nu faci nicio greşeală.
124
00:19:48,540 --> 00:19:53,750
- Despre ce-i vorba, şefule ?
- Despre Cemile.
125
00:19:54,880 --> 00:19:56,800
Poimâine e procesul Selmei.
126
00:19:57,000 --> 00:19:59,250
Înainte să apară Selma
în fața instanței,
127
00:19:59,630 --> 00:20:01,170
o s-o răpeşti pe Cemile.
128
00:20:02,210 --> 00:20:05,080
Adică o să-i ceri Selmei
să-ți cedeze acțiunile
129
00:20:05,330 --> 00:20:07,500
în schimbul eliberării dnei Cemile.
130
00:20:07,580 --> 00:20:09,330
- Corect ?
- Da.
131
00:20:09,420 --> 00:20:13,000
Dar, dacă dna Selma
nu-ți cedează acțiunile,
132
00:20:13,290 --> 00:20:16,120
ce-o să se întâmple ?
Ce o să facem cu dna Cemile ?
133
00:20:18,040 --> 00:20:25,460
Când o să afle Selma
ce o să pățească Cemile,
134
00:20:27,000 --> 00:20:31,710
o să-mi cedeze acțiunile.
O să-mi cedeze acțiunile alea, Ibo.
135
00:20:48,000 --> 00:20:50,290
A venit bunica !
136
00:20:56,170 --> 00:20:59,340
- De ce te-ai sculat, mamă ?
- M-am sculat. Ce să fac ?
137
00:20:59,670 --> 00:21:02,000
- Te simți bine, mamă ?
- Da.
138
00:21:08,330 --> 00:21:13,250
- Te-ai îmbolnăvit, bunico ?
- Da, dar m-am făcut bine acum.
139
00:21:14,170 --> 00:21:18,130
- Multă sănătate, bunico !
- Mulțumesc, puişorul bunicii !
140
00:21:23,290 --> 00:21:25,620
Mamă, masa o să fie gata imediat.
141
00:21:25,880 --> 00:21:27,880
Ce să fac ?
Să-ți aduc mâncarea acolo ?
142
00:21:27,960 --> 00:21:31,080
Nu. Mâncăm cu toții la masă.
143
00:21:31,250 --> 00:21:34,250
Aylin nu a venit încă. În fine,
se aşază la masă când vine.
144
00:21:34,330 --> 00:21:37,870
Anunță-l pe Mete, să ne aşezăm.
Eu pun mâncarea.
145
00:21:38,000 --> 00:21:39,540
Vino, mamă !
146
00:21:40,920 --> 00:21:42,710
Vino, fiule !
147
00:21:46,000 --> 00:21:47,500
Treci...
148
00:21:49,000 --> 00:21:50,290
Treci, fiule !
149
00:21:50,420 --> 00:21:52,670
- Multă sănătate, bunico !
- Mulțumesc, nebunule.
150
00:22:00,380 --> 00:22:02,010
Trage scaunul puțin...
151
00:22:02,580 --> 00:22:03,870
Gata !
152
00:22:10,420 --> 00:22:13,090
- Te simți bine, bunico ?
- Da, nebunule.
153
00:22:14,000 --> 00:22:17,040
În fine, eu plec, mamă.
Te sun mâine, bine ?
154
00:22:17,710 --> 00:22:20,750
Cemile, acasă la Ali
nu-i nimic de mâncare.
155
00:22:21,670 --> 00:22:24,380
Să se aşeze şi el la masă cu noi.
156
00:22:26,040 --> 00:22:28,290
Am pus o farfurie pe masă, mamă.
157
00:22:30,540 --> 00:22:33,500
- Sunt şase farfurii pe masă.
- Aylin nu a venit.
158
00:22:35,380 --> 00:22:38,000
Hai, aşază-te !
Pleci după aceea.
159
00:22:39,750 --> 00:22:40,830
Bine.
160
00:22:58,250 --> 00:23:00,750
- Mulțumesc, Cemile.
- Poftă bună !
161
00:23:01,330 --> 00:23:03,620
Nu lăsa mâncarea
să se răcească. Hai, Ali !
162
00:23:03,750 --> 00:23:05,540
Bine. Poftă bună !
163
00:23:45,670 --> 00:23:47,590
Ştii ce vârstă are lumea asta ?
164
00:23:50,290 --> 00:23:52,120
De câți ani există...
165
00:23:52,500 --> 00:23:55,500
Câte milioane de oameni
au trăit...
166
00:23:56,830 --> 00:23:59,160
De câte ori s-a suferit
din dragoste...
167
00:24:02,880 --> 00:24:04,760
Câte inimi frânte există...
168
00:24:09,170 --> 00:24:11,250
Dar, de fiecare dată,
e ca şi când ar fi prima oară.
169
00:24:18,210 --> 00:24:22,340
Şi dragostea, şi suferința
provocată de aceasta
170
00:24:24,080 --> 00:24:26,460
există mereu pentru prima oară.
De fiecare dată.
171
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
Nu te poți obişnui nicicum.
Nu te poți obişnui deloc.
172
00:24:47,420 --> 00:24:49,250
Nu te poți obişnui nicicum.
173
00:25:02,250 --> 00:25:04,960
- Să-ți mai pun puțin ?
- Da. Mulțumesc.
174
00:25:05,460 --> 00:25:07,170
Osman se culcă mereu
atât de devreme ?
175
00:25:07,250 --> 00:25:08,960
Nu, dragă. De unde ?
176
00:25:09,630 --> 00:25:12,960
Azi a jucat două meciuri
şi, de oboseală, a căzut lat.
177
00:25:22,920 --> 00:25:25,460
Pe unde Dumnezeu umbli,
fata mea ? S-a făcut târziu.
178
00:25:25,540 --> 00:25:26,960
Bună ! Îți povestesc, mamă.
179
00:25:27,000 --> 00:25:29,290
Tată ! Bine ai venit !
180
00:25:29,460 --> 00:25:32,540
Bună, fata mea !
Bine ai venit şi tu !
181
00:25:33,000 --> 00:25:36,130
I s-a făcut rău bunicii. Am dus-o
la doctor împreună cu tatăl tău.
182
00:25:36,210 --> 00:25:38,960
- Te simți bine, bunico ?
- Da, nu te îngrijora.
183
00:25:39,500 --> 00:25:41,120
Hai, aşază-te la masă,
fata mea !
184
00:25:41,710 --> 00:25:44,460
Nu. Nu mi-e foame.
Mănânc mai târziu.
185
00:25:45,080 --> 00:25:47,830
Ce ați făcut ?
Ați rezolvat procedurile de cununie ?
186
00:25:53,250 --> 00:25:56,460
- Ce e ? S-a întâmplat ceva ?
- Da.
187
00:25:58,790 --> 00:26:02,870
Eu şi Tarik ne-am răzgândit.
Nu ne mai căsătorim.
188
00:26:06,880 --> 00:26:09,300
Fata mea,
ai zis să trecem peste pețit,
189
00:26:09,380 --> 00:26:11,590
că vrei să te măriți cu doctorul
cât mai iute.
190
00:26:12,210 --> 00:26:14,340
Ce s-a întâmplat acum ?
De ce nu mai vrei ?
191
00:26:19,580 --> 00:26:21,000
Soner...
192
00:26:21,330 --> 00:26:23,790
- Ce ?
- Stai puțin. Ce-ai zis ?
193
00:26:29,080 --> 00:26:31,620
- Soner.
- Ce-i cu el ? Ce este ?
194
00:26:32,170 --> 00:26:34,000
De unde a apărut iar Soner ?
195
00:26:34,080 --> 00:26:37,250
Mamă, am aflat un adevăr
pe care nu-l ştiam despre Soner.
196
00:26:37,750 --> 00:26:39,830
Care e acel adevăr ?
197
00:26:49,830 --> 00:26:51,080
Murat...
198
00:26:55,170 --> 00:27:02,590
Tocmai când ne căsătoream,
în timpul nunții...
199
00:27:04,630 --> 00:27:08,460
Murat l-a sunat pe Soner
şi l-a chemat la el.
200
00:27:12,880 --> 00:27:17,510
Apoi, s-a împuşcat
în fața lui Soner...
201
00:27:25,580 --> 00:27:27,160
S-a sinucis.
202
00:27:30,420 --> 00:27:33,170
I-a zis: "Ăsta e darul meu
de nuntă pentru tine, frate."
203
00:27:48,580 --> 00:27:51,370
De aceea s-a răzgândit Soner
în privința căsătoriei.
204
00:27:51,750 --> 00:27:53,080
Da, mamă.
205
00:27:53,170 --> 00:27:56,500
Nu a renunțat doar la mine,
ci şi la el însuşi, la tot.
206
00:27:57,880 --> 00:28:01,340
Dar acest bebeluş
l-a făcut şi pe el să reînvie.
207
00:28:01,960 --> 00:28:03,750
Fata mea frumoasă...
208
00:28:07,380 --> 00:28:10,380
A suferit şi el foarte mult, mamă.
Foarte mult.
209
00:28:11,170 --> 00:28:14,710
Acum suntem din nou împreună şi
n-o să ne mai despărțim niciodată.
210
00:28:26,130 --> 00:28:28,670
Dar Tarik ce a zis ?
211
00:28:29,500 --> 00:28:32,420
I-am povestit. Ştie totul.
S-a retras.
212
00:28:32,710 --> 00:28:34,420
Tarik e un om foarte bun.
213
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
Ce-i asta ? Au dat iama duhurile aici ?
Ce se întâmplă ?
214
00:28:51,540 --> 00:28:58,500
"Despărțirea...
Este, poate, mai rea decât moartea,"
215
00:28:59,540 --> 00:29:06,370
"Suferința pe care o îndur
Mi-e de ajuns,"
216
00:29:07,830 --> 00:29:15,120
"Doamne,
Când se va sfârşi acest necaz ?"
217
00:29:16,130 --> 00:29:23,590
"Până şi o piatră ar plânge
Şi ar prinde glas,"
218
00:29:24,330 --> 00:29:30,460
"Nu-i destul cât am pătimit ?"
219
00:29:33,210 --> 00:29:40,540
"Inima ar prinde să se revolte,
Soarta mârşavă n-ar lăsa-o,"
220
00:29:41,710 --> 00:29:46,000
"Aş vrea să-mi calc în picioare
iubirea,"
221
00:29:46,170 --> 00:29:48,590
"Ochii mei ar orbi..."
222
00:29:48,670 --> 00:29:53,300
Eu nu mai vreau să mor, Aylin !
Vreau să te recapăt !
223
00:29:55,580 --> 00:29:58,410
Fii a mea !
Să ia sfârşit despărțirea !
224
00:29:59,290 --> 00:30:02,290
Vreau să fii soția mea, Aylin !
225
00:30:05,580 --> 00:30:09,960
Dnă Cemile, dle Ali, o iubesc
foarte mult pe fiica dv., Aylin !
226
00:30:10,170 --> 00:30:13,130
Vă promit
că n-o s-o mai supăr niciodată !
227
00:30:13,420 --> 00:30:17,170
Vă rog, dați-i voie să devină
soția mea, să-mi spună "da" !
228
00:30:17,380 --> 00:30:20,630
Dacă o mai superi, de data asta,
îți sparg capul, Soner !
229
00:30:20,880 --> 00:30:23,210
Îi spargem capul împreună,
Suleyman !
230
00:30:23,750 --> 00:30:25,710
Bine, spargeți-mi capul !
231
00:30:27,210 --> 00:30:28,590
Vino la mine, Aylin !
232
00:30:28,670 --> 00:30:31,960
Vreau să-ți deschid din nou
porțile inimii mele ! Vino !
233
00:30:38,960 --> 00:30:45,210
"Despărțirea...
Este, poate, mai rea decât moartea,"
234
00:30:47,080 --> 00:30:54,120
"Suferința pe care o îndur
Mi-e de ajuns,"
235
00:30:56,380 --> 00:31:03,840
"Inima ar prinde să se revolte,
Soarta mârşavă n-ar lăsa-o..."
236
00:31:04,960 --> 00:31:06,790
Te iubesc foarte mult.
237
00:31:12,880 --> 00:31:14,550
Te iubesc foarte mult.
238
00:31:14,630 --> 00:31:18,630
Vreau să accepți acest inel
ca semn al dragostei noastre.
239
00:31:19,170 --> 00:31:21,000
Vrei să te căsătoreşti cu mine ?
240
00:31:24,460 --> 00:31:29,500
Şi eu te iubesc pe tine.
Îți accept inelul.
241
00:31:30,960 --> 00:31:32,840
E o onoare
să mă căsătoresc cu tine !
242
00:32:14,080 --> 00:32:17,790
"Fiecare țel, fiecare dorință a mea
eşti tot tu..."
243
00:32:17,880 --> 00:32:21,210
"Cum să atingă inima mea
acest țel ?"
244
00:32:21,290 --> 00:32:25,000
"Am pătimit ani întregi
pentru dragostea ta,"
245
00:32:25,170 --> 00:32:29,250
"M-am perpelit zile întregi,
Uite, numai pentru tine,"
246
00:32:29,330 --> 00:32:32,830
"Tot tu eşti mereu
în mintea mea."
247
00:32:32,920 --> 00:32:36,670
"Cum să învingă inima mea
această dorință ?"
248
00:32:36,830 --> 00:32:40,620
"Te rog, vino aproape de mine
măcar o zi,"
249
00:32:40,710 --> 00:32:43,750
"Să-şi atingă țelul inima mea."
250
00:32:44,040 --> 00:32:50,960
"Tu eşti totul pentru mine,
Dragostea şi soarele meu,"
251
00:32:51,460 --> 00:32:58,590
"Vino, nu fugi de mine,
Iubeşte-mă şi tu, fii soția mea."
252
00:32:59,420 --> 00:33:03,170
"Nu am pătimit destul
ca să te iubesc ?"
253
00:33:03,250 --> 00:33:06,500
Dați-mi voie, vă rog, s-o scot în oraş
pe fiica dv. în seara asta !
254
00:33:06,790 --> 00:33:09,670
S-o aduci acasă
înainte de miezul nopții !
255
00:33:09,790 --> 00:33:13,120
Bine. Vă promit.
Vino !
256
00:33:15,210 --> 00:33:19,000
"Te rog doar
să nu mă mâhneşti,"
257
00:33:19,130 --> 00:33:24,090
"Iubeşte-mă puțin..."
258
00:33:24,290 --> 00:33:28,330
Îi urăm fericire tânărului cuplu
şi ne luăm rămas-bun !
259
00:33:28,420 --> 00:33:31,170
Ce prost devine omul
când se îndrăgosteşte !
260
00:33:33,380 --> 00:33:37,550
"Dar de ce se zbat toți oamenii
să obțină prostia asta ?"
261
00:33:38,170 --> 00:33:41,500
"Ori adevărata prostie
e să rămâi fără dragoste ?"
262
00:33:41,880 --> 00:33:45,340
"Ori oamenii cred că e o prostie
deoarece nu sunt obişnuiți"
263
00:33:45,420 --> 00:33:49,880
"cu starea umană pură în care ajung
când se îndrăgostesc ?"
264
00:33:50,250 --> 00:33:52,750
"Nu sunt sigur.
Încă mă gândesc."
265
00:34:04,460 --> 00:34:06,080
Vino încoace...
266
00:34:09,830 --> 00:34:11,370
Plec şi eu acasă.
267
00:34:12,580 --> 00:34:14,040
Cum vrei.
268
00:34:14,790 --> 00:34:17,330
Sper ca Aylin să fie fericită
de data asta.
269
00:34:18,880 --> 00:34:21,000
- Să dea Dumnezeu !
- Să dea Dumnezeu...
270
00:34:22,540 --> 00:34:27,670
Cemile, azi am fost fericit
cum nu am mai fost de mult timp.
271
00:34:28,670 --> 00:34:30,460
Îți mulțumesc.
272
00:34:31,330 --> 00:34:35,000
- Dar ce am făcut ?
- Ai făcut fasole şi geagik.
273
00:34:39,540 --> 00:34:43,620
Te dau gata fasolea şi geagikul,
căpitane Ali ?
274
00:34:45,080 --> 00:34:48,960
- Îmbătrâneşti ? Ce-i cu tine ?
- Cred că mă maturizez.
275
00:34:54,830 --> 00:34:56,080
Mulțumesc, mamă.
276
00:34:56,170 --> 00:34:58,880
- Să vin şi eu cu tine ?
- Nu, mamă. Mulțumesc.
277
00:35:00,540 --> 00:35:04,080
Sun mâine.
Mulțumesc din nou, Cemile.
278
00:35:04,420 --> 00:35:06,090
Noapte bună !
279
00:36:55,000 --> 00:36:56,840
Mi-a fost foarte dor de tine, Aylin.
280
00:36:56,920 --> 00:36:59,670
- Chiar ți-am dus dorul.
- Şi eu, ție.
281
00:37:00,920 --> 00:37:03,630
Nu mai vreau să stau fără tine
nici măcar o clipă.
282
00:37:06,000 --> 00:37:08,080
O să ne încheiem nunta.
283
00:37:08,380 --> 00:37:12,380
Eu, tu, familia ta,
toți cei dragi nouă...
284
00:37:12,460 --> 00:37:14,080
O să fie o nuntă nemaipomenită.
285
00:37:14,170 --> 00:37:16,300
- O să fiu alintată.
- O să fii.
286
00:37:16,500 --> 00:37:19,710
- Chiar aşa ?
- Da. Vreau să fii alintată.
287
00:37:28,460 --> 00:37:29,500
Ce s-a întâmplat ?
288
00:37:29,580 --> 00:37:31,750
- Mi s-a făcut poftă de ceva.
- De ce ?
289
00:37:32,580 --> 00:37:34,500
De midii !
Îmi plac foarte mult !
290
00:37:34,630 --> 00:37:38,090
- Îți iau. Prăjite sau umplute ?
- Proaspete.
291
00:37:39,210 --> 00:37:42,000
Proaspete ?
Cum vine asta ?
292
00:37:42,540 --> 00:37:46,870
Te dezbraci, sari în mare,
293
00:37:47,040 --> 00:37:50,170
apoi, găseşti midii proaspete,
le scoți pentru mine,
294
00:37:50,290 --> 00:37:52,960
le gătim, iar eu le mănânc.
Aşa !
295
00:37:53,500 --> 00:37:56,540
- Eu intru în mare acum ?
- Ce are ?
296
00:37:57,500 --> 00:38:01,250
- Acum, la ora asta ?
- Adică ?
297
00:38:01,960 --> 00:38:05,670
- Dar acum...
- Deci aşa !
298
00:38:06,380 --> 00:38:09,550
Mie mi-e poftă de midii proaspete,
şi tu te fofilezi.
299
00:38:10,250 --> 00:38:13,500
- Eu îți port copilul, Soner !
- Nu te prosti, Aylin.
300
00:38:15,540 --> 00:38:18,580
Bine, nu te supăra. Bine.
301
00:38:26,960 --> 00:38:28,750
- Uite, intru !
- Intră.
302
00:38:41,380 --> 00:38:43,630
Stai, stai...
Gata, m-am răzgândit.
303
00:38:51,420 --> 00:38:53,210
Ia haina !
304
00:38:54,290 --> 00:38:56,460
- Mulțumesc.
- N-ai pentru ce.
305
00:39:05,880 --> 00:39:07,710
Mi-e poftă de lapte de pasăre.
306
00:39:09,460 --> 00:39:12,000
- Lapte de pasăre ?
- Da.
307
00:39:13,920 --> 00:39:17,000
- Pasărea are lapte, dragă ?
- Uite, iar faci aşa !
308
00:39:17,080 --> 00:39:19,250
- Ce fac ?!
- Nu ziceai că mă iubeşti ?
309
00:39:19,380 --> 00:39:21,010
- Te iubesc, Aylin.
- Bine !
310
00:39:21,080 --> 00:39:23,160
- Ce bine ?
- Bine, nu contează.
311
00:39:23,380 --> 00:39:26,630
Bine, las-o baltă. Taci.
Nu vreau să aud. Gata, nu vreau.
312
00:39:26,710 --> 00:39:29,920
Bine, îți găsesc lapte de pasăre.
Bine, îți găsesc.
313
00:39:30,000 --> 00:39:31,420
Cum găseşti ?
314
00:39:34,460 --> 00:39:36,710
Suleyman !
315
00:39:36,880 --> 00:39:38,960
Suleyman !
316
00:39:54,460 --> 00:39:55,710
Spuneți, dle Soner.
317
00:39:55,790 --> 00:39:58,500
- Lapte de pasăre, Suleyman.
- Am înțeles, dle Soner.
318
00:40:06,250 --> 00:40:07,750
Cum adică ?
319
00:40:10,580 --> 00:40:12,040
O să aducă ?
320
00:40:13,210 --> 00:40:14,960
E o vorbă în pădure...
321
00:40:15,130 --> 00:40:18,630
Dacă nu reuşeşti să rezolvi ceva,
spune-i lui Suleyman, şi rezolvă el.
322
00:40:18,750 --> 00:40:21,000
- Ce pădure ?
- Pădurea Belgrad.
323
00:41:03,580 --> 00:41:05,080
Suleyman a întârziat.
324
00:41:06,380 --> 00:41:09,420
Soner, am zis să fac o glumă,
dar tu ai exagerat.
325
00:41:09,830 --> 00:41:11,500
Nu-i de glumă cu asta.
326
00:41:17,790 --> 00:41:19,080
A venit Suleyman.
327
00:41:20,830 --> 00:41:23,120
Luați, dnă Aylin.
Laptele dv. de pasăre.
328
00:41:34,460 --> 00:41:36,540
Bea, Aylin.
E lapte de pasăre.
329
00:42:03,040 --> 00:42:06,710
Acum mi s-a făcut poftă
de pilaf cu năut. Uite, e acolo.
330
00:42:09,710 --> 00:42:11,590
Atunci, mă duc să iau.
331
00:42:16,290 --> 00:42:20,580
Suleyman, ăsta e lapte de vacă.
332
00:42:20,790 --> 00:42:23,500
Bineînțeles că e lapte de vacă.
Există lapte de pasăre ?
333
00:42:23,580 --> 00:42:26,830
- Mă păcăliți pur şi simplu.
- Vă rog ! A fost o mică glumă.
334
00:42:31,000 --> 00:42:32,250
Ia, scumpo !
335
00:42:33,670 --> 00:42:35,840
- Ce s-a întâmplat ?
- Pilaful şi năutul sunt amestecate.
336
00:42:36,380 --> 00:42:38,630
- Şi ?
- Nu se poate. Separă-le.
337
00:42:38,920 --> 00:42:40,840
Pilaful şi năutul
să fie separate.
338
00:42:40,920 --> 00:42:43,880
- Se poate aşa ceva, dragă ?
- Aşa mi-e poftă, Soner.
339
00:42:51,830 --> 00:42:53,210
Nu, nici chiar aşa, dle Soner.
340
00:42:53,670 --> 00:42:56,920
Dv. separați năutul şi pilaful.
Eu plec.
341
00:42:57,460 --> 00:43:00,880
- Încotro, Suleyman ?
- În pădure.
342
00:43:04,540 --> 00:43:07,210
Mă duc acasă, dle Soner.
Ce să caut în pădure ?
343
00:43:13,000 --> 00:43:15,500
Acum e vremea pentru lapte !
344
00:43:26,670 --> 00:43:28,130
Ții asta ?
345
00:43:28,210 --> 00:43:30,340
- Să nu îndrăzneşti !
- Vino încoace.
346
00:43:30,420 --> 00:43:33,340
- Nu te prosti !
- Vino încoace !
347
00:43:33,420 --> 00:43:35,750
Nu face asta !
Sunt gravidă cu copilul tău !
348
00:43:35,830 --> 00:43:39,250
Nu te prosti !
Opreşte-te ! Sunt gravidă...
349
00:43:39,460 --> 00:43:42,460
Sunt o femeie gravidă !
O să pierd copilul !
350
00:43:42,540 --> 00:43:45,250
E copilul tău !
Pleacă ! Du-te !
351
00:43:46,880 --> 00:43:48,250
Dragostea...
352
00:44:07,170 --> 00:44:09,000
Bună seara, căpitane Ali !
27565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.