All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E86.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:26,750 --> 00:03:30,830 TRĂDAREA Episodul 86, seria 2 2 00:03:32,460 --> 00:03:34,210 TRIBUNALUL ISTANBUL 3 00:03:53,540 --> 00:03:57,040 De data asta, judecătorul sigur ne divorțează, că s-a plictisit. 4 00:04:03,080 --> 00:04:05,370 În sfârşit, am reuşit să te fac să zâmbeşti. 5 00:04:10,750 --> 00:04:13,210 Sper să fii şi tu foarte fericit, Hakan. 6 00:04:13,670 --> 00:04:15,460 Îmi doresc asta foarte mult. 7 00:05:46,750 --> 00:05:49,170 Domnule, dl Hakan divorțează de Berrin. 8 00:05:50,380 --> 00:05:52,880 - Eşti sigur ? - Da. I-am urmărit. 9 00:06:56,710 --> 00:06:59,000 Eu şi Hakan suntem aproape despărțiți. 10 00:06:59,080 --> 00:07:01,160 Au mai rămas formalitățile. 11 00:07:02,420 --> 00:07:04,550 - Hakan se simte bine ? - Nu. 12 00:07:05,250 --> 00:07:08,170 - Tu cum te simți ? - Nu ştiu. 13 00:07:09,040 --> 00:07:12,920 Dar o să fiu bine, pentru că sunt lângă tine. 14 00:07:13,290 --> 00:07:14,790 Eşti cu mine. 15 00:07:17,290 --> 00:07:22,210 - Te iubesc foarte mult. - Şi eu, pe tine. 16 00:07:26,170 --> 00:07:28,000 - Berrin... - Da. 17 00:07:28,630 --> 00:07:30,550 Te poți întoarce la serviciu acum. 18 00:07:30,960 --> 00:07:33,040 - La sindicat ? - Da. 19 00:07:33,880 --> 00:07:35,880 Nu ştiu. M-ar primi ? 20 00:07:36,000 --> 00:07:39,040 Când ai plecat, nu ți-au zis că eşti binevenită oricând ? 21 00:07:39,790 --> 00:07:41,830 - Ba da. - Atunci ? 22 00:08:08,960 --> 00:08:11,040 Mi-e frică să nu fie un vis. 23 00:08:16,420 --> 00:08:17,920 Nu e un vis. 24 00:08:19,830 --> 00:08:21,790 Dar dacă noi suntem năluci ? 25 00:08:28,250 --> 00:08:30,080 Uite, nu suntem năluci. 26 00:08:31,580 --> 00:08:34,540 Mi-ai rupt pielea ! 27 00:08:48,210 --> 00:08:51,960 Dar dacă suntem năluci şi cineva ne imaginează 28 00:08:52,830 --> 00:08:55,040 şi ne ciupim în imaginația sa ? 29 00:08:59,960 --> 00:09:02,170 Oricine e persoana în a cărei imaginație existăm, 30 00:09:02,290 --> 00:09:04,960 spune-i să-şi imagineze mereu că ne sărutăm. 31 00:09:24,040 --> 00:09:25,540 S-a trezit mama ? 32 00:09:27,830 --> 00:09:29,120 Încă doarme. 33 00:09:35,380 --> 00:09:38,050 Nu te stresa. Nu te agita. 34 00:09:38,250 --> 00:09:42,460 A fost epuizată. O să-şi revină, dacă doarme puțin. 35 00:09:43,040 --> 00:09:45,000 O trezim când mâncăm. 36 00:09:46,540 --> 00:09:49,920 - Miroase frumos. Ce ai gătit ? - Fasole. 37 00:09:50,670 --> 00:09:52,800 - Geagik ? - O să fac. 38 00:10:00,750 --> 00:10:03,420 - Eu am venit ! - Bine ai venit ! 39 00:10:06,080 --> 00:10:07,790 A venit tata ! 40 00:10:09,580 --> 00:10:11,000 Voinicul meu ! 41 00:10:16,460 --> 00:10:18,380 Berrin, bine ați venit ! 42 00:10:21,170 --> 00:10:23,420 - Bine ați venit ! - Bine te-am găsit, mămico ! 43 00:10:26,580 --> 00:10:28,580 - Bine ai venit, tată ! - Bună, fata mea ! 44 00:10:28,670 --> 00:10:30,880 - Uite, a venit şi Zehra ! - A venit şi Mete ! 45 00:10:35,920 --> 00:10:37,380 Numai Aylin nu este. 46 00:11:06,000 --> 00:11:07,040 Suleyman ! 47 00:11:07,130 --> 00:11:09,340 Îmi pare rău că v-am întrerupt somnul de frumusețe. 48 00:11:09,460 --> 00:11:12,170 Venisem să întreb dacă aveți nevoie de ceva, dar văd că nu. 49 00:11:14,330 --> 00:11:17,960 Permiteți-mi să vă spun ceva. Sunt foarte fericit să vă văd aşa. 50 00:11:18,460 --> 00:11:21,080 Credeți-mă, îmi imaginez de mult timp că vă văd aşa. 51 00:11:21,170 --> 00:11:23,420 Sunt fericit să văd că a devenit realitate. 52 00:11:28,000 --> 00:11:30,920 Cred că am divulgat un secret al vieții fără să-mi dau seama. 53 00:11:31,000 --> 00:11:34,290 - Aşa-i ? - Exact ! 54 00:11:36,380 --> 00:11:40,010 - S-a făcut târziu. Trebuie să plec. - Nu vreau să te desparți de mine. 55 00:11:42,000 --> 00:11:44,500 Nici eu. Dar trebuie să mă duc acasă. 56 00:11:45,080 --> 00:11:47,290 Mai întâi, trec pe la Tarik şi-i povestesc ce s-a întâmplat. 57 00:11:47,380 --> 00:11:49,340 Apoi, mă duc acasă şi-i povestesc mamei. 58 00:11:49,420 --> 00:11:52,170 Ai mei cred că fac procedurile de cununie cu Tarik. 59 00:11:53,580 --> 00:11:55,080 Vă duc eu, dnă Aylin. 60 00:11:56,790 --> 00:11:58,620 Aştept în maşină. 61 00:12:00,790 --> 00:12:02,870 Nu vreau să mai pleci de lângă mine. 62 00:12:03,580 --> 00:12:05,870 Vreau să fiți amândoi mereu lângă mine. 63 00:12:06,670 --> 00:12:08,840 Vreau să fii soția mea. 64 00:12:10,330 --> 00:12:14,460 - Cred că mă ceri iar de nevastă. - Nu. Încă nu. 65 00:12:15,960 --> 00:12:19,000 - Adică nu aşa. - Dar în ce mod ? 66 00:12:24,460 --> 00:12:26,840 Într-un mod diferit. 67 00:12:28,710 --> 00:12:30,290 - Cum ? - Nu ştiu. 68 00:12:31,170 --> 00:12:33,420 Iau o cutie cu bomboane şi un buchet de flori 69 00:12:33,540 --> 00:12:35,080 şi vin să-ți cer mâna de la mama ta. 70 00:12:35,170 --> 00:12:36,710 Chiar e foarte diferit ! 71 00:12:37,500 --> 00:12:39,120 Mai întâi să le explic situația alor mei, 72 00:12:39,210 --> 00:12:41,040 ca să nu-ți bage tata bomboanele în nas 73 00:12:41,130 --> 00:12:42,510 şi să nu te pună să mănânci florile. 74 00:12:42,580 --> 00:12:46,000 Nu, nu, te rog ! Te rog, iubito, convinge-l pe tatăl tău 75 00:12:46,210 --> 00:12:51,340 să mănânce bomboanele, să miroasă florile şi să mi te dea. 76 00:12:56,080 --> 00:12:57,870 - Bine ? - Bine. 77 00:13:03,750 --> 00:13:05,370 Fii urâtă, Zehra ! 78 00:13:09,170 --> 00:13:10,750 De ce doarme bunica la ora asta ? 79 00:13:10,830 --> 00:13:12,410 I s-a făcut rău, fiule. 80 00:13:12,960 --> 00:13:15,040 Am dus-o la doctor. I-a crescut tensiunea. 81 00:13:16,080 --> 00:13:17,120 O să fie bine. 82 00:13:17,210 --> 00:13:19,000 - Se simte bine acum ? - Da. 83 00:13:20,000 --> 00:13:23,170 Berrin, mama ta mi-a spus care e situația cu Hakan, fata mea. 84 00:13:24,210 --> 00:13:26,710 De vreme ce v-ați înțeles, să fie într-un ceas bun ! 85 00:13:26,790 --> 00:13:27,830 Mulțumesc, tată. 86 00:13:28,000 --> 00:13:29,080 Piu-piu ! 87 00:13:33,040 --> 00:13:36,670 - Nihal a fost eliberată ? - Cică a fost eliberată aseară. 88 00:13:36,920 --> 00:13:38,880 - Tu nu ştii nimic ? - Nu ai văzut-o ? 89 00:13:38,960 --> 00:13:43,380 Nu, nu ne-am văzut. Nu am nicio veste. Nu mi-a spus nimic. 90 00:13:57,670 --> 00:14:01,340 Mete îi luase un inel lui Nihal, dar n-a putut să i-l dea. 91 00:14:28,920 --> 00:14:30,790 - Mulțumesc. - N-ai pentru ce. 92 00:14:34,080 --> 00:14:35,920 Voi plecați. Mă întorc acasă cu taxiul. 93 00:14:36,000 --> 00:14:38,540 - Se poate, dragă ? Aşteptăm. - Duceți-vă. Nu-i nevoie. 94 00:14:40,580 --> 00:14:41,660 Bine. 95 00:14:43,380 --> 00:14:45,920 - Dar ai grijă de tine. - Nu-ți face griji. 96 00:15:16,460 --> 00:15:18,630 - Bună ! - Bună ! 97 00:15:19,880 --> 00:15:24,960 Nu-ți pot mulțumi îndeajuns. Mi-ai redat viața. 98 00:15:27,290 --> 00:15:29,420 Viața dv. e prețioasă pentru mine. 99 00:15:31,540 --> 00:15:33,750 N-aş fi suportat să fiți nefericit. 100 00:15:41,710 --> 00:15:43,130 Mulțumesc. 101 00:15:43,790 --> 00:15:46,170 Mereu o să aveți un loc aparte în inima mea. 102 00:15:47,540 --> 00:15:52,460 Mă bucur mult să aud asta. Nici eu n-o să vă uit niciodată. 103 00:16:03,130 --> 00:16:06,210 Vă doresc să fiți fericit întotdeauna. 104 00:16:07,290 --> 00:16:09,000 Mulțumesc. 105 00:16:57,540 --> 00:16:58,870 Intră ! 106 00:17:04,460 --> 00:17:05,880 Bună ! 107 00:17:07,960 --> 00:17:09,670 Bună ! 108 00:17:12,500 --> 00:17:14,120 Vino ! 109 00:17:29,540 --> 00:17:35,670 - Ai vorbit cu Soner ? - Da. Am vorbit. 110 00:17:41,630 --> 00:17:43,090 Atunci... 111 00:17:44,290 --> 00:17:46,120 Îți mulțumesc mult. 112 00:17:49,710 --> 00:17:50,840 Tu... 113 00:17:57,960 --> 00:17:59,840 Îți sunt recunoscătoare. 114 00:18:08,000 --> 00:18:11,880 - Îți doresc fericire. - Mulțumesc. Şi ție. 115 00:18:21,790 --> 00:18:23,120 Aylin... 116 00:18:23,420 --> 00:18:26,050 Nu-ți neglija controalele. Să vii neapărat, da ? 117 00:18:26,960 --> 00:18:28,710 Promit că o să vin. 118 00:18:31,790 --> 00:18:34,620 - La revedere ! - La revedere ! 119 00:19:30,750 --> 00:19:32,040 Intră ! 120 00:19:33,880 --> 00:19:35,550 Vino, Ibo ! 121 00:19:36,540 --> 00:19:39,000 - M-ai chemat, şefule ? - Da, Ibo. 122 00:19:40,500 --> 00:19:42,420 Avem o treabă foarte importantă. 123 00:19:42,540 --> 00:19:47,420 Dar trebuie să fii foarte atent şi să nu faci nicio greşeală. 124 00:19:48,540 --> 00:19:53,750 - Despre ce-i vorba, şefule ? - Despre Cemile. 125 00:19:54,880 --> 00:19:56,800 Poimâine e procesul Selmei. 126 00:19:57,000 --> 00:19:59,250 Înainte să apară Selma în fața instanței, 127 00:19:59,630 --> 00:20:01,170 o s-o răpeşti pe Cemile. 128 00:20:02,210 --> 00:20:05,080 Adică o să-i ceri Selmei să-ți cedeze acțiunile 129 00:20:05,330 --> 00:20:07,500 în schimbul eliberării dnei Cemile. 130 00:20:07,580 --> 00:20:09,330 - Corect ? - Da. 131 00:20:09,420 --> 00:20:13,000 Dar, dacă dna Selma nu-ți cedează acțiunile, 132 00:20:13,290 --> 00:20:16,120 ce-o să se întâmple ? Ce o să facem cu dna Cemile ? 133 00:20:18,040 --> 00:20:25,460 Când o să afle Selma ce o să pățească Cemile, 134 00:20:27,000 --> 00:20:31,710 o să-mi cedeze acțiunile. O să-mi cedeze acțiunile alea, Ibo. 135 00:20:48,000 --> 00:20:50,290 A venit bunica ! 136 00:20:56,170 --> 00:20:59,340 - De ce te-ai sculat, mamă ? - M-am sculat. Ce să fac ? 137 00:20:59,670 --> 00:21:02,000 - Te simți bine, mamă ? - Da. 138 00:21:08,330 --> 00:21:13,250 - Te-ai îmbolnăvit, bunico ? - Da, dar m-am făcut bine acum. 139 00:21:14,170 --> 00:21:18,130 - Multă sănătate, bunico ! - Mulțumesc, puişorul bunicii ! 140 00:21:23,290 --> 00:21:25,620 Mamă, masa o să fie gata imediat. 141 00:21:25,880 --> 00:21:27,880 Ce să fac ? Să-ți aduc mâncarea acolo ? 142 00:21:27,960 --> 00:21:31,080 Nu. Mâncăm cu toții la masă. 143 00:21:31,250 --> 00:21:34,250 Aylin nu a venit încă. În fine, se aşază la masă când vine. 144 00:21:34,330 --> 00:21:37,870 Anunță-l pe Mete, să ne aşezăm. Eu pun mâncarea. 145 00:21:38,000 --> 00:21:39,540 Vino, mamă ! 146 00:21:40,920 --> 00:21:42,710 Vino, fiule ! 147 00:21:46,000 --> 00:21:47,500 Treci... 148 00:21:49,000 --> 00:21:50,290 Treci, fiule ! 149 00:21:50,420 --> 00:21:52,670 - Multă sănătate, bunico ! - Mulțumesc, nebunule. 150 00:22:00,380 --> 00:22:02,010 Trage scaunul puțin... 151 00:22:02,580 --> 00:22:03,870 Gata ! 152 00:22:10,420 --> 00:22:13,090 - Te simți bine, bunico ? - Da, nebunule. 153 00:22:14,000 --> 00:22:17,040 În fine, eu plec, mamă. Te sun mâine, bine ? 154 00:22:17,710 --> 00:22:20,750 Cemile, acasă la Ali nu-i nimic de mâncare. 155 00:22:21,670 --> 00:22:24,380 Să se aşeze şi el la masă cu noi. 156 00:22:26,040 --> 00:22:28,290 Am pus o farfurie pe masă, mamă. 157 00:22:30,540 --> 00:22:33,500 - Sunt şase farfurii pe masă. - Aylin nu a venit. 158 00:22:35,380 --> 00:22:38,000 Hai, aşază-te ! Pleci după aceea. 159 00:22:39,750 --> 00:22:40,830 Bine. 160 00:22:58,250 --> 00:23:00,750 - Mulțumesc, Cemile. - Poftă bună ! 161 00:23:01,330 --> 00:23:03,620 Nu lăsa mâncarea să se răcească. Hai, Ali ! 162 00:23:03,750 --> 00:23:05,540 Bine. Poftă bună ! 163 00:23:45,670 --> 00:23:47,590 Ştii ce vârstă are lumea asta ? 164 00:23:50,290 --> 00:23:52,120 De câți ani există... 165 00:23:52,500 --> 00:23:55,500 Câte milioane de oameni au trăit... 166 00:23:56,830 --> 00:23:59,160 De câte ori s-a suferit din dragoste... 167 00:24:02,880 --> 00:24:04,760 Câte inimi frânte există... 168 00:24:09,170 --> 00:24:11,250 Dar, de fiecare dată, e ca şi când ar fi prima oară. 169 00:24:18,210 --> 00:24:22,340 Şi dragostea, şi suferința provocată de aceasta 170 00:24:24,080 --> 00:24:26,460 există mereu pentru prima oară. De fiecare dată. 171 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 Nu te poți obişnui nicicum. Nu te poți obişnui deloc. 172 00:24:47,420 --> 00:24:49,250 Nu te poți obişnui nicicum. 173 00:25:02,250 --> 00:25:04,960 - Să-ți mai pun puțin ? - Da. Mulțumesc. 174 00:25:05,460 --> 00:25:07,170 Osman se culcă mereu atât de devreme ? 175 00:25:07,250 --> 00:25:08,960 Nu, dragă. De unde ? 176 00:25:09,630 --> 00:25:12,960 Azi a jucat două meciuri şi, de oboseală, a căzut lat. 177 00:25:22,920 --> 00:25:25,460 Pe unde Dumnezeu umbli, fata mea ? S-a făcut târziu. 178 00:25:25,540 --> 00:25:26,960 Bună ! Îți povestesc, mamă. 179 00:25:27,000 --> 00:25:29,290 Tată ! Bine ai venit ! 180 00:25:29,460 --> 00:25:32,540 Bună, fata mea ! Bine ai venit şi tu ! 181 00:25:33,000 --> 00:25:36,130 I s-a făcut rău bunicii. Am dus-o la doctor împreună cu tatăl tău. 182 00:25:36,210 --> 00:25:38,960 - Te simți bine, bunico ? - Da, nu te îngrijora. 183 00:25:39,500 --> 00:25:41,120 Hai, aşază-te la masă, fata mea ! 184 00:25:41,710 --> 00:25:44,460 Nu. Nu mi-e foame. Mănânc mai târziu. 185 00:25:45,080 --> 00:25:47,830 Ce ați făcut ? Ați rezolvat procedurile de cununie ? 186 00:25:53,250 --> 00:25:56,460 - Ce e ? S-a întâmplat ceva ? - Da. 187 00:25:58,790 --> 00:26:02,870 Eu şi Tarik ne-am răzgândit. Nu ne mai căsătorim. 188 00:26:06,880 --> 00:26:09,300 Fata mea, ai zis să trecem peste pețit, 189 00:26:09,380 --> 00:26:11,590 că vrei să te măriți cu doctorul cât mai iute. 190 00:26:12,210 --> 00:26:14,340 Ce s-a întâmplat acum ? De ce nu mai vrei ? 191 00:26:19,580 --> 00:26:21,000 Soner... 192 00:26:21,330 --> 00:26:23,790 - Ce ? - Stai puțin. Ce-ai zis ? 193 00:26:29,080 --> 00:26:31,620 - Soner. - Ce-i cu el ? Ce este ? 194 00:26:32,170 --> 00:26:34,000 De unde a apărut iar Soner ? 195 00:26:34,080 --> 00:26:37,250 Mamă, am aflat un adevăr pe care nu-l ştiam despre Soner. 196 00:26:37,750 --> 00:26:39,830 Care e acel adevăr ? 197 00:26:49,830 --> 00:26:51,080 Murat... 198 00:26:55,170 --> 00:27:02,590 Tocmai când ne căsătoream, în timpul nunții... 199 00:27:04,630 --> 00:27:08,460 Murat l-a sunat pe Soner şi l-a chemat la el. 200 00:27:12,880 --> 00:27:17,510 Apoi, s-a împuşcat în fața lui Soner... 201 00:27:25,580 --> 00:27:27,160 S-a sinucis. 202 00:27:30,420 --> 00:27:33,170 I-a zis: "Ăsta e darul meu de nuntă pentru tine, frate." 203 00:27:48,580 --> 00:27:51,370 De aceea s-a răzgândit Soner în privința căsătoriei. 204 00:27:51,750 --> 00:27:53,080 Da, mamă. 205 00:27:53,170 --> 00:27:56,500 Nu a renunțat doar la mine, ci şi la el însuşi, la tot. 206 00:27:57,880 --> 00:28:01,340 Dar acest bebeluş l-a făcut şi pe el să reînvie. 207 00:28:01,960 --> 00:28:03,750 Fata mea frumoasă... 208 00:28:07,380 --> 00:28:10,380 A suferit şi el foarte mult, mamă. Foarte mult. 209 00:28:11,170 --> 00:28:14,710 Acum suntem din nou împreună şi n-o să ne mai despărțim niciodată. 210 00:28:26,130 --> 00:28:28,670 Dar Tarik ce a zis ? 211 00:28:29,500 --> 00:28:32,420 I-am povestit. Ştie totul. S-a retras. 212 00:28:32,710 --> 00:28:34,420 Tarik e un om foarte bun. 213 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 Ce-i asta ? Au dat iama duhurile aici ? Ce se întâmplă ? 214 00:28:51,540 --> 00:28:58,500 "Despărțirea... Este, poate, mai rea decât moartea," 215 00:28:59,540 --> 00:29:06,370 "Suferința pe care o îndur Mi-e de ajuns," 216 00:29:07,830 --> 00:29:15,120 "Doamne, Când se va sfârşi acest necaz ?" 217 00:29:16,130 --> 00:29:23,590 "Până şi o piatră ar plânge Şi ar prinde glas," 218 00:29:24,330 --> 00:29:30,460 "Nu-i destul cât am pătimit ?" 219 00:29:33,210 --> 00:29:40,540 "Inima ar prinde să se revolte, Soarta mârşavă n-ar lăsa-o," 220 00:29:41,710 --> 00:29:46,000 "Aş vrea să-mi calc în picioare iubirea," 221 00:29:46,170 --> 00:29:48,590 "Ochii mei ar orbi..." 222 00:29:48,670 --> 00:29:53,300 Eu nu mai vreau să mor, Aylin ! Vreau să te recapăt ! 223 00:29:55,580 --> 00:29:58,410 Fii a mea ! Să ia sfârşit despărțirea ! 224 00:29:59,290 --> 00:30:02,290 Vreau să fii soția mea, Aylin ! 225 00:30:05,580 --> 00:30:09,960 Dnă Cemile, dle Ali, o iubesc foarte mult pe fiica dv., Aylin ! 226 00:30:10,170 --> 00:30:13,130 Vă promit că n-o s-o mai supăr niciodată ! 227 00:30:13,420 --> 00:30:17,170 Vă rog, dați-i voie să devină soția mea, să-mi spună "da" ! 228 00:30:17,380 --> 00:30:20,630 Dacă o mai superi, de data asta, îți sparg capul, Soner ! 229 00:30:20,880 --> 00:30:23,210 Îi spargem capul împreună, Suleyman ! 230 00:30:23,750 --> 00:30:25,710 Bine, spargeți-mi capul ! 231 00:30:27,210 --> 00:30:28,590 Vino la mine, Aylin ! 232 00:30:28,670 --> 00:30:31,960 Vreau să-ți deschid din nou porțile inimii mele ! Vino ! 233 00:30:38,960 --> 00:30:45,210 "Despărțirea... Este, poate, mai rea decât moartea," 234 00:30:47,080 --> 00:30:54,120 "Suferința pe care o îndur Mi-e de ajuns," 235 00:30:56,380 --> 00:31:03,840 "Inima ar prinde să se revolte, Soarta mârşavă n-ar lăsa-o..." 236 00:31:04,960 --> 00:31:06,790 Te iubesc foarte mult. 237 00:31:12,880 --> 00:31:14,550 Te iubesc foarte mult. 238 00:31:14,630 --> 00:31:18,630 Vreau să accepți acest inel ca semn al dragostei noastre. 239 00:31:19,170 --> 00:31:21,000 Vrei să te căsătoreşti cu mine ? 240 00:31:24,460 --> 00:31:29,500 Şi eu te iubesc pe tine. Îți accept inelul. 241 00:31:30,960 --> 00:31:32,840 E o onoare să mă căsătoresc cu tine ! 242 00:32:14,080 --> 00:32:17,790 "Fiecare țel, fiecare dorință a mea eşti tot tu..." 243 00:32:17,880 --> 00:32:21,210 "Cum să atingă inima mea acest țel ?" 244 00:32:21,290 --> 00:32:25,000 "Am pătimit ani întregi pentru dragostea ta," 245 00:32:25,170 --> 00:32:29,250 "M-am perpelit zile întregi, Uite, numai pentru tine," 246 00:32:29,330 --> 00:32:32,830 "Tot tu eşti mereu în mintea mea." 247 00:32:32,920 --> 00:32:36,670 "Cum să învingă inima mea această dorință ?" 248 00:32:36,830 --> 00:32:40,620 "Te rog, vino aproape de mine măcar o zi," 249 00:32:40,710 --> 00:32:43,750 "Să-şi atingă țelul inima mea." 250 00:32:44,040 --> 00:32:50,960 "Tu eşti totul pentru mine, Dragostea şi soarele meu," 251 00:32:51,460 --> 00:32:58,590 "Vino, nu fugi de mine, Iubeşte-mă şi tu, fii soția mea." 252 00:32:59,420 --> 00:33:03,170 "Nu am pătimit destul ca să te iubesc ?" 253 00:33:03,250 --> 00:33:06,500 Dați-mi voie, vă rog, s-o scot în oraş pe fiica dv. în seara asta ! 254 00:33:06,790 --> 00:33:09,670 S-o aduci acasă înainte de miezul nopții ! 255 00:33:09,790 --> 00:33:13,120 Bine. Vă promit. Vino ! 256 00:33:15,210 --> 00:33:19,000 "Te rog doar să nu mă mâhneşti," 257 00:33:19,130 --> 00:33:24,090 "Iubeşte-mă puțin..." 258 00:33:24,290 --> 00:33:28,330 Îi urăm fericire tânărului cuplu şi ne luăm rămas-bun ! 259 00:33:28,420 --> 00:33:31,170 Ce prost devine omul când se îndrăgosteşte ! 260 00:33:33,380 --> 00:33:37,550 "Dar de ce se zbat toți oamenii să obțină prostia asta ?" 261 00:33:38,170 --> 00:33:41,500 "Ori adevărata prostie e să rămâi fără dragoste ?" 262 00:33:41,880 --> 00:33:45,340 "Ori oamenii cred că e o prostie deoarece nu sunt obişnuiți" 263 00:33:45,420 --> 00:33:49,880 "cu starea umană pură în care ajung când se îndrăgostesc ?" 264 00:33:50,250 --> 00:33:52,750 "Nu sunt sigur. Încă mă gândesc." 265 00:34:04,460 --> 00:34:06,080 Vino încoace... 266 00:34:09,830 --> 00:34:11,370 Plec şi eu acasă. 267 00:34:12,580 --> 00:34:14,040 Cum vrei. 268 00:34:14,790 --> 00:34:17,330 Sper ca Aylin să fie fericită de data asta. 269 00:34:18,880 --> 00:34:21,000 - Să dea Dumnezeu ! - Să dea Dumnezeu... 270 00:34:22,540 --> 00:34:27,670 Cemile, azi am fost fericit cum nu am mai fost de mult timp. 271 00:34:28,670 --> 00:34:30,460 Îți mulțumesc. 272 00:34:31,330 --> 00:34:35,000 - Dar ce am făcut ? - Ai făcut fasole şi geagik. 273 00:34:39,540 --> 00:34:43,620 Te dau gata fasolea şi geagikul, căpitane Ali ? 274 00:34:45,080 --> 00:34:48,960 - Îmbătrâneşti ? Ce-i cu tine ? - Cred că mă maturizez. 275 00:34:54,830 --> 00:34:56,080 Mulțumesc, mamă. 276 00:34:56,170 --> 00:34:58,880 - Să vin şi eu cu tine ? - Nu, mamă. Mulțumesc. 277 00:35:00,540 --> 00:35:04,080 Sun mâine. Mulțumesc din nou, Cemile. 278 00:35:04,420 --> 00:35:06,090 Noapte bună ! 279 00:36:55,000 --> 00:36:56,840 Mi-a fost foarte dor de tine, Aylin. 280 00:36:56,920 --> 00:36:59,670 - Chiar ți-am dus dorul. - Şi eu, ție. 281 00:37:00,920 --> 00:37:03,630 Nu mai vreau să stau fără tine nici măcar o clipă. 282 00:37:06,000 --> 00:37:08,080 O să ne încheiem nunta. 283 00:37:08,380 --> 00:37:12,380 Eu, tu, familia ta, toți cei dragi nouă... 284 00:37:12,460 --> 00:37:14,080 O să fie o nuntă nemaipomenită. 285 00:37:14,170 --> 00:37:16,300 - O să fiu alintată. - O să fii. 286 00:37:16,500 --> 00:37:19,710 - Chiar aşa ? - Da. Vreau să fii alintată. 287 00:37:28,460 --> 00:37:29,500 Ce s-a întâmplat ? 288 00:37:29,580 --> 00:37:31,750 - Mi s-a făcut poftă de ceva. - De ce ? 289 00:37:32,580 --> 00:37:34,500 De midii ! Îmi plac foarte mult ! 290 00:37:34,630 --> 00:37:38,090 - Îți iau. Prăjite sau umplute ? - Proaspete. 291 00:37:39,210 --> 00:37:42,000 Proaspete ? Cum vine asta ? 292 00:37:42,540 --> 00:37:46,870 Te dezbraci, sari în mare, 293 00:37:47,040 --> 00:37:50,170 apoi, găseşti midii proaspete, le scoți pentru mine, 294 00:37:50,290 --> 00:37:52,960 le gătim, iar eu le mănânc. Aşa ! 295 00:37:53,500 --> 00:37:56,540 - Eu intru în mare acum ? - Ce are ? 296 00:37:57,500 --> 00:38:01,250 - Acum, la ora asta ? - Adică ? 297 00:38:01,960 --> 00:38:05,670 - Dar acum... - Deci aşa ! 298 00:38:06,380 --> 00:38:09,550 Mie mi-e poftă de midii proaspete, şi tu te fofilezi. 299 00:38:10,250 --> 00:38:13,500 - Eu îți port copilul, Soner ! - Nu te prosti, Aylin. 300 00:38:15,540 --> 00:38:18,580 Bine, nu te supăra. Bine. 301 00:38:26,960 --> 00:38:28,750 - Uite, intru ! - Intră. 302 00:38:41,380 --> 00:38:43,630 Stai, stai... Gata, m-am răzgândit. 303 00:38:51,420 --> 00:38:53,210 Ia haina ! 304 00:38:54,290 --> 00:38:56,460 - Mulțumesc. - N-ai pentru ce. 305 00:39:05,880 --> 00:39:07,710 Mi-e poftă de lapte de pasăre. 306 00:39:09,460 --> 00:39:12,000 - Lapte de pasăre ? - Da. 307 00:39:13,920 --> 00:39:17,000 - Pasărea are lapte, dragă ? - Uite, iar faci aşa ! 308 00:39:17,080 --> 00:39:19,250 - Ce fac ?! - Nu ziceai că mă iubeşti ? 309 00:39:19,380 --> 00:39:21,010 - Te iubesc, Aylin. - Bine ! 310 00:39:21,080 --> 00:39:23,160 - Ce bine ? - Bine, nu contează. 311 00:39:23,380 --> 00:39:26,630 Bine, las-o baltă. Taci. Nu vreau să aud. Gata, nu vreau. 312 00:39:26,710 --> 00:39:29,920 Bine, îți găsesc lapte de pasăre. Bine, îți găsesc. 313 00:39:30,000 --> 00:39:31,420 Cum găseşti ? 314 00:39:34,460 --> 00:39:36,710 Suleyman ! 315 00:39:36,880 --> 00:39:38,960 Suleyman ! 316 00:39:54,460 --> 00:39:55,710 Spuneți, dle Soner. 317 00:39:55,790 --> 00:39:58,500 - Lapte de pasăre, Suleyman. - Am înțeles, dle Soner. 318 00:40:06,250 --> 00:40:07,750 Cum adică ? 319 00:40:10,580 --> 00:40:12,040 O să aducă ? 320 00:40:13,210 --> 00:40:14,960 E o vorbă în pădure... 321 00:40:15,130 --> 00:40:18,630 Dacă nu reuşeşti să rezolvi ceva, spune-i lui Suleyman, şi rezolvă el. 322 00:40:18,750 --> 00:40:21,000 - Ce pădure ? - Pădurea Belgrad. 323 00:41:03,580 --> 00:41:05,080 Suleyman a întârziat. 324 00:41:06,380 --> 00:41:09,420 Soner, am zis să fac o glumă, dar tu ai exagerat. 325 00:41:09,830 --> 00:41:11,500 Nu-i de glumă cu asta. 326 00:41:17,790 --> 00:41:19,080 A venit Suleyman. 327 00:41:20,830 --> 00:41:23,120 Luați, dnă Aylin. Laptele dv. de pasăre. 328 00:41:34,460 --> 00:41:36,540 Bea, Aylin. E lapte de pasăre. 329 00:42:03,040 --> 00:42:06,710 Acum mi s-a făcut poftă de pilaf cu năut. Uite, e acolo. 330 00:42:09,710 --> 00:42:11,590 Atunci, mă duc să iau. 331 00:42:16,290 --> 00:42:20,580 Suleyman, ăsta e lapte de vacă. 332 00:42:20,790 --> 00:42:23,500 Bineînțeles că e lapte de vacă. Există lapte de pasăre ? 333 00:42:23,580 --> 00:42:26,830 - Mă păcăliți pur şi simplu. - Vă rog ! A fost o mică glumă. 334 00:42:31,000 --> 00:42:32,250 Ia, scumpo ! 335 00:42:33,670 --> 00:42:35,840 - Ce s-a întâmplat ? - Pilaful şi năutul sunt amestecate. 336 00:42:36,380 --> 00:42:38,630 - Şi ? - Nu se poate. Separă-le. 337 00:42:38,920 --> 00:42:40,840 Pilaful şi năutul să fie separate. 338 00:42:40,920 --> 00:42:43,880 - Se poate aşa ceva, dragă ? - Aşa mi-e poftă, Soner. 339 00:42:51,830 --> 00:42:53,210 Nu, nici chiar aşa, dle Soner. 340 00:42:53,670 --> 00:42:56,920 Dv. separați năutul şi pilaful. Eu plec. 341 00:42:57,460 --> 00:43:00,880 - Încotro, Suleyman ? - În pădure. 342 00:43:04,540 --> 00:43:07,210 Mă duc acasă, dle Soner. Ce să caut în pădure ? 343 00:43:13,000 --> 00:43:15,500 Acum e vremea pentru lapte ! 344 00:43:26,670 --> 00:43:28,130 Ții asta ? 345 00:43:28,210 --> 00:43:30,340 - Să nu îndrăzneşti ! - Vino încoace. 346 00:43:30,420 --> 00:43:33,340 - Nu te prosti ! - Vino încoace ! 347 00:43:33,420 --> 00:43:35,750 Nu face asta ! Sunt gravidă cu copilul tău ! 348 00:43:35,830 --> 00:43:39,250 Nu te prosti ! Opreşte-te ! Sunt gravidă... 349 00:43:39,460 --> 00:43:42,460 Sunt o femeie gravidă ! O să pierd copilul ! 350 00:43:42,540 --> 00:43:45,250 E copilul tău ! Pleacă ! Du-te ! 351 00:43:46,880 --> 00:43:48,250 Dragostea... 352 00:44:07,170 --> 00:44:09,000 Bună seara, căpitane Ali ! 27565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.