Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,170 --> 00:02:30,750
TRĂDAREA
Episodul 85, seria 2
2
00:02:47,210 --> 00:02:53,000
Cemile, oare să renunțăm
la treaba asta ? Nu ne pricepem.
3
00:03:05,540 --> 00:03:07,830
Bună ! Aveți cumva
ceva pe măsura noastră ?
4
00:03:07,960 --> 00:03:09,920
Alege !
5
00:03:10,830 --> 00:03:12,710
Cemile !
6
00:03:13,000 --> 00:03:14,670
Voi de unde ați apărut, fiule ?
7
00:03:14,750 --> 00:03:17,830
Am ieşit la cumpărături cu băieții.
Am zis să ne cumpărăm nişte haine.
8
00:03:17,960 --> 00:03:19,630
Ce ți-am zis eu ție, Mete ?
9
00:03:21,630 --> 00:03:24,670
Băiatul acela nu e cântăreț ?
Cum îl cheamă ?
10
00:03:24,920 --> 00:03:27,090
Mete.
El este, zău !
11
00:03:27,460 --> 00:03:29,000
Ce caută în piață ?
12
00:03:29,040 --> 00:03:32,460
A venit pentru reclamă, e clar.
Sigur sunt şi fotografi pe-aici.
13
00:03:32,710 --> 00:03:34,960
Hai să mergem, fato !
Poate apărem în ziar !
14
00:03:35,040 --> 00:03:36,540
Doamnelor !
15
00:03:38,080 --> 00:03:39,660
Doamnelor !
16
00:03:39,750 --> 00:03:43,000
O să fac o poză cu cele care cumpără
pulovere de la dna Cemile !
17
00:03:43,080 --> 00:03:44,620
Să audă toată lumea !
18
00:03:45,580 --> 00:03:48,000
Stai ! Ce faci ?!
19
00:03:49,130 --> 00:03:50,960
Ia !
20
00:03:54,670 --> 00:03:57,130
Pe care îl vrei ?
21
00:03:58,580 --> 00:04:00,790
Pe care îl vreți ?
22
00:04:01,080 --> 00:04:02,870
Ce să vă dau ?
23
00:04:11,880 --> 00:04:14,130
Dați-mi şi mie !
24
00:04:14,210 --> 00:04:16,670
- Bine. Câte ?
- Două.
25
00:04:16,830 --> 00:04:18,410
Ia, mătuşă !
26
00:04:18,500 --> 00:04:20,040
Dă-mi şi mie !
27
00:04:20,380 --> 00:04:22,050
Unu, te rog !
28
00:04:26,130 --> 00:04:27,300
Ia !
29
00:04:27,380 --> 00:04:29,050
Poftim !
30
00:04:29,130 --> 00:04:31,880
- Şi pozele ?
- În ce ziar o să apară ?
31
00:04:32,630 --> 00:04:35,590
S-au terminat puloverele şi vor
să facă poze. Ce ne facem ?
32
00:04:35,710 --> 00:04:37,670
Bine, dar nu avem
un aparat de fotografiat.
33
00:04:37,750 --> 00:04:39,330
Astea o să te mănânce.
Eu zic să...
34
00:04:39,420 --> 00:04:41,630
- Fugi, băiete !
- Da, frate. Destul.
35
00:04:43,000 --> 00:04:44,830
Fugi, Mete !
36
00:04:52,130 --> 00:04:53,960
Mete !
37
00:05:14,130 --> 00:05:15,760
Imobiliare Akarsu.
38
00:05:17,000 --> 00:05:18,880
Carolin !
Bună dimineața !
39
00:05:19,500 --> 00:05:21,960
Sper că e de bine
că suni dis-de-dimineață.
40
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
Te sun pentru casa lui Ali.
Care-i prețul ?
41
00:05:27,080 --> 00:05:30,250
150 000 de lire, dragă.
Mai e şi comisionul meu, desigur.
42
00:05:30,920 --> 00:05:33,340
- E foarte scumpă.
- Cum să fie scumpă ?
43
00:05:33,420 --> 00:05:35,800
Spun prețul ăsta
ca să se vândă imediat.
44
00:05:35,880 --> 00:05:39,250
E un chilipir. Se află în cel mai frumos
loc din cartier. E pe colț.
45
00:05:39,330 --> 00:05:40,750
Parcă nu ştii !
46
00:05:41,330 --> 00:05:45,620
Cine ar putea şti valoarea acelei
case mai bine decât tine, Carolin ?
47
00:05:45,920 --> 00:05:50,540
- Neriman, fă o mică reducere.
- Nu, nu pot.
48
00:05:51,960 --> 00:05:55,000
Uite ce zic...
Am un client în prăvălie acum.
49
00:05:55,330 --> 00:05:57,830
Nu puteam să-i zic
fiindcă ți-am zis ție.
50
00:05:57,920 --> 00:06:00,540
Dar, dacă nu cumperi casa,
i-o vând lui.
51
00:06:00,750 --> 00:06:04,170
Mă fixează cu privirea
şi aşteaptă ca un vultur.
52
00:06:10,460 --> 00:06:14,080
Bine, accept.
Cumpăr casa.
53
00:06:15,830 --> 00:06:20,910
Foarte bine.
Dar cum o să facem ?
54
00:06:22,170 --> 00:06:28,000
Dacă aude Ali că tu cumperi casa,
o dărâmă. Ne dărâmă şi prăvălia.
55
00:06:29,420 --> 00:06:31,840
Ce spui, fato ?
Trebuie să facem un truc.
56
00:06:32,080 --> 00:06:35,460
Tu ia-l pe Ali
şi vino la Cadastru după-amiază.
57
00:06:35,710 --> 00:06:40,380
O să trimit eu un om acolo.
O să-i vinzi casa lui.
58
00:06:40,960 --> 00:06:46,080
După aceea, o s-o iau eu de la el.
Ali n-o să-şi dea seama de nimic.
59
00:06:48,170 --> 00:06:52,090
Bine, dragă.
Ne vedem după-amiază.
60
00:06:52,170 --> 00:06:54,880
Acum am treabă. Închid.
La revedere !
61
00:06:56,130 --> 00:06:57,460
Ce faci, Kemal ?
62
00:06:57,540 --> 00:06:59,830
- Ce se întâmplă, Neriman ?
- Ce să se întâmple ? Muncesc.
63
00:06:59,960 --> 00:07:03,500
Tu ai înnebunit, femeie ?
Îi vinzi lui Carolin casa lui Ali !
64
00:07:03,710 --> 00:07:06,920
Casa e de vânzare. O s-o cumpere
cineva mai devreme sau mai târziu.
65
00:07:07,000 --> 00:07:08,670
Carolin a acceptat prețul
pe care l-am cerut
66
00:07:08,750 --> 00:07:10,670
şi o să-mi dea şi comisionul.
Ce mai vrei ?
67
00:07:10,790 --> 00:07:12,620
Sun-o imediat pe Carolin
şi spune-i că nu se poate.
68
00:07:12,710 --> 00:07:14,630
Fii atent, Kemal. Ajunge !
69
00:07:14,830 --> 00:07:17,370
Din cauza prostiei tale am ajuns
să nu mai putem face afaceri.
70
00:07:17,460 --> 00:07:20,540
Nu reuşeşti deloc să faci
diferența dintre afaceri şi familie.
71
00:07:20,630 --> 00:07:22,630
Nu fi atât de sentimental,
dragă !
72
00:07:22,710 --> 00:07:27,460
Dacă nu faci ce-ți spun, îi spun
lui Ali că-i vinzi casa lui Carolin.
73
00:07:29,630 --> 00:07:32,000
Nu, domnule, nu-i spui !
74
00:07:32,380 --> 00:07:34,920
Dacă îşi dă seama,
cum o să-l privim în ochi ?!
75
00:07:35,000 --> 00:07:38,540
Carolin o să trimită un om acolo.
Lui o să-i vindem casa.
76
00:07:38,670 --> 00:07:41,500
Apoi, o să jurăm că nu ştiam
că i-am vândut-o lui Carolin.
77
00:07:41,580 --> 00:07:45,250
O să zicem
că nu avem nicio vină.
78
00:07:45,790 --> 00:07:49,290
Kemal, aşa se fac
treburile astea, scumpule.
79
00:07:49,420 --> 00:07:52,750
- Greşeşti, Neriman.
- Fii atent, Kemal.
80
00:07:53,250 --> 00:07:55,710
Dacă te duci şi-i spui ceva
lui Ali,
81
00:07:56,130 --> 00:07:59,000
jur pe ce am mai sfânt
că divorțez de tine !
82
00:07:59,080 --> 00:08:00,830
Îți garantez.
83
00:08:01,920 --> 00:08:04,090
Mergi, fato ! Să mergem
să-l găsim pe Ali !
84
00:08:04,170 --> 00:08:07,340
Să-i spunem că a apărut un client
pentru casa lui şi că o vindem.
85
00:08:57,380 --> 00:08:59,420
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
86
00:09:11,580 --> 00:09:15,290
- Ce faci ?
- Bine. Tu ce faci ?
87
00:10:37,250 --> 00:10:40,670
- Unde e Nihal ? Vine ? Unde e ?
- Unde e fata mea ?
88
00:10:44,000 --> 00:10:45,710
A pățit ceva, doamnă avocat ?
89
00:10:47,580 --> 00:10:49,000
Nihal a ieşit.
90
00:10:50,750 --> 00:10:54,250
A ieşit ? Nu, dragă, nu a ieşit.
Eu aştept aici de azi-dimineață.
91
00:10:54,380 --> 00:10:56,800
Dacă ar fi ieşit, aş fi văzut-o.
Nu a ieşit. Probabil că e înăuntru.
92
00:10:56,920 --> 00:11:00,130
A zis că nu e în siguranță.
A ieşit pe uşa din spate şi a plecat.
93
00:11:01,330 --> 00:11:04,790
Noi de ce n-am fost anunțați ?
Nouă de ce nu ni se spune ?
94
00:11:05,040 --> 00:11:07,210
Unde e fata mea ?
Unde s-a dus Nihal ?
95
00:11:07,290 --> 00:11:10,460
Habar n-am unde este.
96
00:11:11,920 --> 00:11:14,960
Trebuie să mă văd cu un alt client.
Mă scuzați.
97
00:11:53,330 --> 00:11:56,000
Doamne...
98
00:12:03,710 --> 00:12:06,130
Nu este ! Ali nu-i acasă.
Unde s-ar fi putut duce ?
99
00:12:07,330 --> 00:12:08,790
- Kemal !
- Ce este ?
100
00:12:08,960 --> 00:12:10,750
- Unde te duci ?
- La băcănie.
101
00:12:10,830 --> 00:12:11,910
Ce să faci ?
102
00:12:12,000 --> 00:12:14,540
Să beau sifon, că mi s-a făcut
greață. Acidul face bine.
103
00:12:14,710 --> 00:12:17,540
Ai dreptate. Adu-ne şi nouă
două sticle. Să fie reci !
104
00:12:27,920 --> 00:12:29,290
- Salut, Muzaffer !
- Salut !
105
00:12:29,380 --> 00:12:32,090
- L-ai văzut pe Ali azi ?
- A plecat dimineață devreme.
106
00:12:54,460 --> 00:12:55,500
De ce ne-am oprit ?
107
00:12:55,580 --> 00:12:57,660
Nu mergem la primărie ?
Ce căutăm aici ?
108
00:12:57,750 --> 00:13:00,500
- Trebuie să vorbim.
- Să vorbim !
109
00:13:17,750 --> 00:13:19,670
Chiar vrei să te măriți cu mine ?
110
00:13:21,960 --> 00:13:24,500
- Da.
- Zi drept !
111
00:13:26,000 --> 00:13:27,790
Nu te-am mințit niciodată.
112
00:13:31,670 --> 00:13:33,210
Dar pe tine însăți ?
113
00:13:46,040 --> 00:13:49,040
Aylin, tu îl iubeşti pe Soner.
114
00:13:50,500 --> 00:13:52,670
De fapt, ai fi vrut
să fii soția lui.
115
00:13:53,710 --> 00:13:57,380
Nici eu nu te-am mințit niciodată
şi n-o să te mint nici de acum încolo.
116
00:13:57,630 --> 00:14:00,090
- Tarik...
- Eu i-am spus adevărul lui Soner.
117
00:14:00,630 --> 00:14:04,630
- Ce înseamnă asta ?
- El e tatăl copilului. I-am spus.
118
00:14:12,920 --> 00:14:14,000
Tu...
119
00:14:17,500 --> 00:14:20,000
Dacă nu te-ai căsători cu mine,
aş înțelege...
120
00:14:20,170 --> 00:14:22,750
Dar de ce ai făcut asta ?
De ce i-ai spus lui Soner ?
121
00:14:23,290 --> 00:14:25,250
O să umble după copil acum !
122
00:14:25,420 --> 00:14:30,050
Soner te vrea pe tine.
Te iubeşte. Umblă după tine.
123
00:14:31,000 --> 00:14:32,960
Eu nu vreau să-i aud numele.
124
00:14:33,040 --> 00:14:35,960
Pentru că te emoționezi
şi când îi auzi numele.
125
00:14:45,420 --> 00:14:48,630
Trebuie să vorbeşti cu Soner.
Trebuie să-l asculți.
126
00:14:49,210 --> 00:14:50,840
Soner ți-a cerut asta, nu ?
127
00:14:51,080 --> 00:14:54,540
Te-a zăpăcit. Vrea să ne împiedice
să ne căsătorim.
128
00:14:54,670 --> 00:14:59,250
Aylin, vorbeşte cu Soner.
Ascultă ce o să-ți povestească.
129
00:14:59,540 --> 00:15:03,580
Apoi, dacă încă vrei să te măriți
cu mine, o să te aştept.
130
00:15:04,460 --> 00:15:06,040
Pentru că te iubesc.
131
00:15:08,040 --> 00:15:12,000
Dar nu mă pot căsători cu tine
până nu vorbeşti cu Soner.
132
00:15:16,670 --> 00:15:18,000
Aylin !
133
00:15:25,040 --> 00:15:26,540
Bună ziua, dnă Aylin !
134
00:15:28,130 --> 00:15:29,630
Asta e o coincidență ?
135
00:15:30,210 --> 00:15:32,710
Depinde de ce înțelegeți
prin asta.
136
00:15:33,460 --> 00:15:35,250
În ziua în care m-am născut,
137
00:15:35,330 --> 00:15:37,790
habar n-aveam cum o să se
desfăşoare această scenă.
138
00:15:37,880 --> 00:15:40,090
Aştept aici de câteva minute.
139
00:15:40,290 --> 00:15:42,870
Cum dv. ați mers în partea asta,
ne-am întâlnit.
140
00:15:43,080 --> 00:15:44,580
Sunt foarte mulțumit de asta.
141
00:15:44,670 --> 00:15:47,210
Dacă ați fi mers în partea opusă,
aş fi fost nevoit să fug,
142
00:15:47,330 --> 00:15:49,620
ca să vă ies în cale
sau să vă prind din urmă.
143
00:15:50,500 --> 00:15:51,960
Ce tot spui ?
144
00:15:54,330 --> 00:15:55,910
Dl Soner vă aşteaptă.
145
00:16:05,580 --> 00:16:08,250
Dacă nu vin, o să mă răpeşti ?
146
00:16:09,880 --> 00:16:12,170
Sunt obligat să vă răspund
la întrebare ?
147
00:16:21,130 --> 00:16:23,960
- Cum o să mergem ?
- Maşina e în partea asta.
148
00:16:38,250 --> 00:16:40,130
Am obosit, zău !
149
00:16:42,130 --> 00:16:46,460
- E abia începutul.
- Să dea Dumnezeu !
150
00:16:49,000 --> 00:16:50,670
Acela nu e Kemal ?
151
00:16:52,710 --> 00:16:55,790
Ba da, el este.
Kemal, de ce ai venit ?
152
00:16:56,170 --> 00:16:59,170
Te-a trimis Neriman la piață,
să iei cartofi ?
153
00:16:59,580 --> 00:17:02,000
- Nu am venit să iau cartofi, mamă.
- Atunci, de ce ai venit ?
154
00:17:02,080 --> 00:17:04,750
- Îl caut pe Ali. E aici ?
- Nu.
155
00:17:05,790 --> 00:17:07,920
Ce treabă ai cu Ali ?
E ceva important ?
156
00:17:08,000 --> 00:17:10,080
- E important, mamă.
- Zi !
157
00:17:11,460 --> 00:17:13,540
Neriman îi vinde casa
lui Carolin.
158
00:17:14,040 --> 00:17:17,210
Ce vorbeşti ?
Ali n-ar face aşa ceva.
159
00:17:17,500 --> 00:17:20,460
Ali nu ştie. O să aducă
pe altcineva în fața lui.
160
00:17:20,710 --> 00:17:23,960
El o să-i vândă casa acelui om,
iar Carolin o s-o ia de la acesta.
161
00:17:24,000 --> 00:17:25,250
Acesta e planul.
162
00:17:25,580 --> 00:17:27,120
Mergi, Cemile ! Mergi !
163
00:17:27,210 --> 00:17:30,080
Du-te, Cemile !
Aduc eu astea cu taxiul. Du-te.
164
00:17:50,830 --> 00:17:53,460
- Unde-i maică-ta ?
- Nu este. A plecat.
165
00:17:53,540 --> 00:17:55,290
- Unde a plecat ?
- La coafor.
166
00:17:55,710 --> 00:18:00,340
Zi drept. Zi drept, fato !
Altfel, îți rup gâtul !
167
00:18:00,460 --> 00:18:03,460
Bine. S-a dus la Cadastru
cu unchiul Ali, ca să vândă casa.
168
00:18:45,500 --> 00:18:46,920
Unde mergem ?
169
00:18:47,000 --> 00:18:50,840
- Unde e Soner ? Acasă ?
- Nu-i acasă. Avem puțin de mers.
170
00:18:51,540 --> 00:18:53,170
O să vedeți când ajungem.
171
00:19:21,670 --> 00:19:23,710
Mamă !
Te simți bine, mamă ?
172
00:19:23,830 --> 00:19:28,210
- Sunt bine. Tu fugi şi spune-i...
- Tu du-te. Rămân eu cu mama.
173
00:19:28,880 --> 00:19:30,670
Gata...
174
00:19:31,330 --> 00:19:34,500
Da, dle Ali. Îi vindeți casa
din zona 101, parcela 1,
175
00:19:34,580 --> 00:19:37,330
dlui Omer pe 150 000 de lire.
Corect ?
176
00:19:38,130 --> 00:19:40,000
- Da, corect.
- Ați luat banii ?
177
00:19:43,000 --> 00:19:47,460
I-am numărat eu, Ali. Sunt toți.
Dar, dacă vrei, numără-i şi tu.
178
00:19:47,540 --> 00:19:50,000
Bine, Neriman.
Dacă i-ai numărat tu e în regulă.
179
00:19:50,170 --> 00:19:51,920
Tu numeri mai bine
decât mine.
180
00:19:56,210 --> 00:19:58,590
Semnați aici.
Dar, mai întâi, citiți.
181
00:20:42,210 --> 00:20:43,750
E înăuntru ?
182
00:20:44,290 --> 00:20:45,790
Vă aşteaptă.
183
00:20:53,210 --> 00:20:56,130
- Bine. Nu-i nicio problemă.
- Puteți semna, atunci.
184
00:20:58,420 --> 00:21:00,050
Ali ! Ali, stai !
185
00:21:00,130 --> 00:21:02,800
Stai ! Nu semna !
186
00:21:04,540 --> 00:21:06,420
Ce cauți aici, Cemile ?
Ce faci ?
187
00:21:07,000 --> 00:21:09,580
Nu vinde casa, Ali.
Să nu cumva s-o vinzi !
188
00:21:09,670 --> 00:21:12,550
Cemile, am discutat despre asta.
Sunt hotărât. O vând.
189
00:21:13,000 --> 00:21:14,880
Carolin cumpără casa, Ali.
190
00:21:16,330 --> 00:21:17,710
Cum ?
191
00:21:22,420 --> 00:21:24,170
Omul ăsta e cumpărătorul ?
192
00:21:25,250 --> 00:21:27,210
El e omul lui Carolin.
193
00:21:29,880 --> 00:21:31,960
Ali, am fost înşelați !
194
00:21:32,330 --> 00:21:34,870
Cemile, omul ăsta lucrează
pentru Carolin ?
195
00:21:36,420 --> 00:21:40,090
- Aoleu, ce am pățit !
- Nu, e o neînțelegere...
196
00:21:40,250 --> 00:21:43,130
- Lucrezi pentru Carolin ?
- Nu. O clipă...
197
00:21:43,540 --> 00:21:45,710
- E adevărat ?
- Stai ! Lasă-l !
198
00:21:45,790 --> 00:21:47,080
O clipă...
199
00:21:47,170 --> 00:21:49,840
- E adevărat ?!
- Stai ! Lasă-l !
200
00:21:52,960 --> 00:21:55,630
Ce s-a întâmplat ?
S-a vândut casa ?
201
00:21:55,710 --> 00:21:58,590
- Nu, mamă. Am ajuns la timp.
- Slavă Domnului !
202
00:21:58,880 --> 00:22:00,630
Ali, jur pe ce am mai sfânt
că nu ştiam !
203
00:22:00,710 --> 00:22:02,460
Dacă aş fi ştiut,
aş fi făcut asta ?
204
00:22:02,750 --> 00:22:05,710
Vezi ce farsă ne-a jucat
târfa de Carolin ?
205
00:22:05,880 --> 00:22:09,460
Neriman, taci odată !
Taci !
206
00:22:16,330 --> 00:22:20,500
De data asta, chiar o s-o omor.
Cu adevărat.
207
00:22:22,630 --> 00:22:24,000
Ali...
208
00:23:25,830 --> 00:23:26,830
Aylin...
209
00:23:26,920 --> 00:23:29,540
Port copilul tău în pântec.
Ai aflat.
210
00:23:31,420 --> 00:23:33,050
E adevărat, nu ?
211
00:23:37,540 --> 00:23:38,830
Da.
212
00:23:51,420 --> 00:23:52,880
Tarik a avut dreptate.
213
00:23:55,880 --> 00:24:01,550
N-am iubit pe nimeni în afară
de tine. Numai pe tine.
214
00:24:01,920 --> 00:24:04,000
Şi eu te-am iubit mereu
pe tine, Aylin.
215
00:24:04,040 --> 00:24:08,960
O să te iubesc toată viața.
N-o să te las.
216
00:24:09,250 --> 00:24:12,420
Uite, iarăşi faci aşa !
217
00:24:14,710 --> 00:24:17,630
Mă aduci
într-un loc plin de amintiri
218
00:24:19,000 --> 00:24:20,920
şi-mi spui că mă iubeşti.
219
00:24:22,210 --> 00:24:26,630
Ai mai făcut asta.
Mi-ai spus că mă iubeşti.
220
00:24:28,250 --> 00:24:30,790
Ai zis că n-o să mă laşi
niciodată.
221
00:24:34,040 --> 00:24:35,670
Ca acum.
222
00:24:36,420 --> 00:24:38,710
Dar m-ai lăsat de fiecare dată.
223
00:24:40,540 --> 00:24:44,040
Ai aflat despre copilul din pântecul meu
şi ai venit după mine.
224
00:24:44,130 --> 00:24:46,800
- Nu.
- Dar o să mă laşi iar.
225
00:24:46,880 --> 00:24:49,300
Nu... N-o să se mai întâmple
niciodată.
226
00:24:49,380 --> 00:24:50,800
- O s-o faci.
- Nu, niciodată.
227
00:24:50,880 --> 00:24:53,510
- N-o să se mai întâmple niciodată.
- O s-o faci.
228
00:24:53,630 --> 00:24:55,210
Murat s-a împuşcat, Aylin.
229
00:25:04,670 --> 00:25:09,800
Murat... m-a chemat în ziua nunții
în casa în care stătea.
230
00:25:13,920 --> 00:25:15,290
M-am dus.
231
00:25:16,580 --> 00:25:18,330
Acolo...
232
00:25:20,710 --> 00:25:22,380
S-a împuşcat.
233
00:25:25,960 --> 00:25:27,460
Aşa a murit Murat.
234
00:25:32,380 --> 00:25:33,590
Eu...
235
00:25:36,540 --> 00:25:40,540
Înainte să moară, mi-a spus
că vrea să-mi dea un dar de nuntă.
236
00:25:43,830 --> 00:25:45,790
Am crezut
că vrea să ne împăcăm.
237
00:25:45,920 --> 00:25:48,130
M-am gândit
că o să reparăm relația.
238
00:25:49,330 --> 00:25:52,330
Dar el...
239
00:25:54,210 --> 00:25:55,960
Mi-a dăruit moartea lui.
240
00:26:01,540 --> 00:26:04,750
Prezența lui Murat
era o piedică între noi doi.
241
00:26:05,880 --> 00:26:09,090
Da, dar absența lui...
O asemenea moarte...
242
00:26:12,290 --> 00:26:15,750
A fost o piedică mult mai mare.
Nu am putut s-o depăşesc.
243
00:26:17,000 --> 00:26:18,580
Nu am reuşit...
244
00:26:18,880 --> 00:26:21,130
N-am putut nici să-ți spun.
245
00:27:36,000 --> 00:27:37,790
De ce nu mi-ai spus ?
246
00:27:39,500 --> 00:27:41,080
De ce ?
247
00:27:41,880 --> 00:27:43,710
Nu am putut.
248
00:27:44,710 --> 00:27:46,000
Nu aş fi putut să-ți spun,
249
00:27:46,080 --> 00:27:48,000
fiindcă vedeam chipul
însângerat al lui Murat
250
00:27:48,040 --> 00:27:49,790
de fiecare dată
când te priveam.
251
00:27:53,630 --> 00:27:55,050
Şi acum ?
252
00:27:59,630 --> 00:28:01,300
Murat te-a iubit foarte mult.
253
00:28:01,960 --> 00:28:04,250
S-a răzbunat
pentru că am fost împreună.
254
00:28:04,790 --> 00:28:07,540
A făcut-o dăruindu-mi
trupul lui neînsuflețit.
255
00:28:09,080 --> 00:28:11,830
A crezut că o să mă despartă
de tine pentru totdeauna.
256
00:28:13,500 --> 00:28:14,960
Dar, Aylin...
257
00:28:15,420 --> 00:28:17,500
Copilul pe care-l porți
în pântec...
258
00:28:19,750 --> 00:28:21,830
Mi-a redat puterea
de-a trăi.
259
00:28:22,540 --> 00:28:25,120
M-a legat de viață şi de tine.
260
00:28:31,130 --> 00:28:34,340
Murat m-a pedepsit pe mine,
iar eu te-am pedepsit pe tine.
261
00:28:34,790 --> 00:28:36,500
Fără să vreau.
262
00:28:36,920 --> 00:28:39,250
Ştiu că nu aveam dreptul
să fac aşa ceva,
263
00:28:39,630 --> 00:28:42,550
dar nu aveam puterea
de a mă comporta altfel.
264
00:28:42,880 --> 00:28:47,960
Însă nu am dreptul să-l pedepsesc
pe bebeluşul nostru.
265
00:28:50,170 --> 00:28:53,630
Acum am puterea să anulez
pedeapsa pe care mi-a dat-o Murat.
266
00:28:54,670 --> 00:28:56,920
Datorită ție şi bebeluşului.
267
00:28:58,460 --> 00:29:01,540
Mi-ați redat puterea
şi dorința de a trăi, Aylin.
268
00:29:02,380 --> 00:29:04,880
Avem şi noi dreptul
să fim fericiți.
269
00:29:06,250 --> 00:29:08,040
Te-am iubit foarte mult, Aylin.
270
00:29:08,500 --> 00:29:11,580
Te iubeam chiar şi când eram
condamnat să trăiesc fără tine.
271
00:29:11,670 --> 00:29:14,670
Te-am iubit şi o să te iubesc mereu.
O să te iubesc mereu...
272
00:29:16,170 --> 00:29:18,590
N-o să ne mai despărțim
niciodată, nu ?
273
00:29:18,670 --> 00:29:21,130
N-o să ne mai despărțim.
274
00:29:29,750 --> 00:29:31,580
N-o să ne mai despărțim.
275
00:29:34,920 --> 00:29:40,090
Vă iubesc foarte mult pe amândoi.
Vă iubesc foarte mult.
276
00:29:43,290 --> 00:29:46,040
- Alo !
- Vino, frate !
277
00:29:48,330 --> 00:29:49,870
Bine ai venit, cumnată !
278
00:29:51,000 --> 00:29:52,170
Bine v-am găsit !
279
00:29:52,250 --> 00:29:54,460
V-am pregătit masa
pe malul mării.
280
00:29:55,000 --> 00:29:57,040
Peştii sunt pe grătar.
281
00:29:57,250 --> 00:29:59,960
Dar grăbiți-vă puțin.
Ştiți de ce ?
282
00:30:00,500 --> 00:30:03,210
S-ar putea să-i mănânce pisica.
283
00:30:04,290 --> 00:30:07,000
Hai, veniți !
Veniți !
284
00:30:13,080 --> 00:30:15,830
- Ali ! Încotro, Ali ?
- Stai, Ali !
285
00:30:15,920 --> 00:30:18,540
- Ali, te rog, opreşte-te !
- Fiule, stai !
286
00:30:18,790 --> 00:30:20,420
- Ali !
- Stai...
287
00:30:20,630 --> 00:30:22,090
Mă sufoc...
288
00:30:23,330 --> 00:30:25,000
Mamă !
289
00:30:25,210 --> 00:30:27,250
Mamă !
Te simți bine ?
290
00:30:28,210 --> 00:30:30,290
Mamă !
291
00:30:30,580 --> 00:30:33,250
Mamă, te simți bine ?
Mamă...
292
00:30:33,330 --> 00:30:38,000
Sunt bine, dar opreşte-te odată,
fiule ! Stai !
293
00:30:38,920 --> 00:30:41,540
Mi s-a tăiat respirația
alergând după tine.
294
00:30:41,630 --> 00:30:43,710
Bine, mamă, stai calmă.
Hai să mergem la spital !
295
00:30:43,790 --> 00:30:45,870
Kerim, vino să ne ajuți !
296
00:30:45,960 --> 00:30:47,670
Adu-o...
297
00:30:55,830 --> 00:30:57,460
Încet...
298
00:31:01,880 --> 00:31:03,510
Să mergem repede la spital.
299
00:31:11,040 --> 00:31:12,790
Hai, Neriman, urcă !
300
00:31:13,580 --> 00:31:16,370
E nevoie să mergem şi noi ?
S-au dus ei.
301
00:31:16,580 --> 00:31:19,370
Fii atentă, Neriman. Tu eşti
cauza tuturor celor întâmplate.
302
00:31:19,460 --> 00:31:21,250
Roagă-te să nu pățească
mama ceva.
303
00:31:21,380 --> 00:31:24,550
Dacă pățeşte ceva, nu te poate salva
nimeni de mine. Urcă în maşină !
304
00:31:26,500 --> 00:31:30,630
Dacă aşa zici, să mergem, Kemal.
Poate mama ta are nevoie de ceva.
305
00:32:06,000 --> 00:32:07,880
Miroase grozav, maestre !
306
00:32:10,330 --> 00:32:12,080
Soseşte imediat !
307
00:32:13,710 --> 00:32:15,210
Să nu fie de deochi !
308
00:32:20,630 --> 00:32:24,960
Da, peştii sunt gata !
Poftiți...
309
00:32:26,040 --> 00:32:27,870
- Mulțumim !
- Poftă bună !
310
00:32:27,960 --> 00:32:30,290
Peştii ăştia erau în mare
azi-dimineață.
311
00:32:30,420 --> 00:32:31,750
Sărut-mâna !
312
00:32:32,000 --> 00:32:34,460
- Arată foarte bine.
- Gustați-i, domnule.
313
00:32:35,420 --> 00:32:37,550
- Delicios !
- Poftă bună !
314
00:32:37,880 --> 00:32:40,210
Dacă doriți ceva, eu sunt aici.
E suficient să strigați.
315
00:32:40,710 --> 00:32:42,340
- Poftă bună !
- Mulțumim...
316
00:32:49,250 --> 00:32:51,420
Cum să mănânci prune
pe stomacul gol ?
317
00:32:51,540 --> 00:32:54,120
- Mănâncă peştele mai întâi.
- Mi s-a făcut poftă.
318
00:32:55,250 --> 00:32:57,710
Acum că eşti gravidă,
mănânci mult, nu ?
319
00:32:59,210 --> 00:33:00,670
Te mănânc şi pe tine.
320
00:33:02,250 --> 00:33:05,710
- Mănâncă mai întâi peştii.
- Bine.
321
00:33:28,880 --> 00:33:33,460
Ar fi trebuit să stau acasă la Ali,
să nu rămână singur.
322
00:33:33,540 --> 00:33:35,330
Ai auzit ce-a zis doctorul, mamă.
323
00:33:35,420 --> 00:33:37,800
Oricum, cu greu au reuşit
să-ți scadă tensiunea.
324
00:33:37,920 --> 00:33:40,670
Nu mai alerga peste tot.
Vino !
325
00:33:41,630 --> 00:33:43,510
Cemile are dreptate, mamă.
326
00:33:43,630 --> 00:33:48,300
Ce o să-mi faci dacă vii la mine ?
Mă descurc singur.
327
00:33:52,290 --> 00:33:56,670
Apoi, se duce şi Roberta acolo
şi-i vede pe Giuliano şi pe Maria.
328
00:33:57,000 --> 00:34:01,750
Da. Dar ei n-o văd pe ea.
Apoi, ea se ascunde şi îi ascultă.
329
00:34:01,960 --> 00:34:04,290
Ascultă ce ascultă
şi îşi dă seama
330
00:34:04,380 --> 00:34:06,960
că, de fapt, Giuliano n-o iubeşte
pe ea, ci pe Maria.
331
00:34:07,250 --> 00:34:10,040
Nu-i aşa, fato ?
Şi mie mi-a părut foarte rău.
332
00:34:10,380 --> 00:34:13,420
Dar nu se dă bătută.
Se duce fuga...
333
00:34:14,750 --> 00:34:16,500
În fine, închid.
334
00:34:18,000 --> 00:34:19,420
Ridică-te, fato !
335
00:34:19,830 --> 00:34:22,040
- A sunat cineva în lipsa mea ?
- Nu.
336
00:34:22,250 --> 00:34:25,920
Nu ai ținut telefonul ocupat
vorbind cu cineva, nu ?
337
00:34:26,210 --> 00:34:28,000
- Nu.
- Bine...
338
00:34:31,000 --> 00:34:33,250
De ce te uiți aşa,
de parcă m-ai mânca ?
339
00:34:33,420 --> 00:34:35,170
Se simte bine maică-ta.
N-are nimic.
340
00:34:35,250 --> 00:34:37,000
Casa nu s-a vândut.
Ce mai vrei ?
341
00:34:37,040 --> 00:34:41,250
Nu vorbi, Neriman.
Nu vorbi. Fă ce-ai zis.
342
00:34:42,170 --> 00:34:43,670
Ce-am zis ?
343
00:34:44,170 --> 00:34:45,500
Ziceai că divorțezi
344
00:34:45,580 --> 00:34:47,870
dacă-i spun lui Ali
că-i vinzi casa lui Carolin.
345
00:34:48,000 --> 00:34:51,540
Hai, divorțează !
Divorțează !
346
00:34:53,330 --> 00:34:56,710
Bine.
De data asta, te iert, şi gata.
347
00:34:57,170 --> 00:35:00,800
Te iert de data asta, Kemal.
De dragul copilului, al lui Mesude...
348
00:35:00,920 --> 00:35:03,460
E păcat, zău !
Nu-i bine să destrami o familie.
349
00:35:03,920 --> 00:35:05,670
Nu-i vezi pe Cemile şi pe Ali ?
350
00:35:05,790 --> 00:35:08,250
Au divorțat, iar copiii
au rămas de izbelişte.
351
00:35:08,880 --> 00:35:12,170
M-ai făcut de ruşine, Neriman.
M-ai făcut de ruşine !
352
00:35:12,290 --> 00:35:15,460
Gata, dragă, s-a terminat.
De ce-o lungeşti atât ?
353
00:35:15,540 --> 00:35:16,580
Neriman !
354
00:35:16,670 --> 00:35:20,000
Bine, soțiorul meu, nu mai fac.
Gata, nu se mai întâmplă.
355
00:35:23,000 --> 00:35:25,540
De ce te uiți prosteşte,
ca taică-tău, fato ?
356
00:35:25,830 --> 00:35:27,910
Nu-ți vărsa nervii pe mine, mamă.
357
00:35:33,250 --> 00:35:35,080
Am luat geanta
şi am fugit de acolo.
358
00:35:35,210 --> 00:35:38,040
Omul acela, Ali sau cum îl cheamă,
era să mă omoare.
359
00:35:38,250 --> 00:35:40,210
Bine. Poți pleca.
360
00:35:45,170 --> 00:35:48,920
Cum a aflat că se vinde casa ?
A fugit şi l-a anunțat pe Ali !
361
00:35:49,380 --> 00:35:51,380
Cemile îmi iese mereu în cale !
362
00:35:53,540 --> 00:35:54,830
Intră !
363
00:35:56,000 --> 00:35:57,500
Patroane...
364
00:35:59,710 --> 00:36:02,340
Cemile şi-a vândut marfa în piață.
365
00:36:02,710 --> 00:36:04,750
Cum e posibil ?
Nu ziceai că nu vindea nimic ?
366
00:36:04,830 --> 00:36:08,290
Azi a venit fiul ei, Mete
sau cum îl cheamă, cu prietenii lui.
367
00:36:08,630 --> 00:36:11,960
A vândut toată marfa.
Nici în magazin nu s-ar fi vândut atât.
368
00:36:13,000 --> 00:36:15,290
Ți-am zis eu că Cemile
are şapte vieți...
369
00:36:17,790 --> 00:36:19,790
Se apropie
ziua procesului Selmei.
370
00:36:20,500 --> 00:36:25,710
Dacă nu reuşesc s-o opresc pe Cemile,
Selma o să-mi ia acțiunile.
371
00:36:26,210 --> 00:36:29,420
Opreşte-o pe Cemile !
Fă ce-oi face, dar opreşte-o !
372
00:36:47,000 --> 00:36:48,750
Te simți mai bine, mamă ?
373
00:36:49,920 --> 00:36:52,590
Am capul cât o baniță.
374
00:36:54,000 --> 00:36:57,630
Nu e cât o baniță.
Nu-ți face griji. Ți se pare.
375
00:36:58,920 --> 00:37:02,590
Mă cam sufoc.
Dar mă simt bine.
376
00:37:02,750 --> 00:37:04,460
Nu-ți face griji pentru mine,
mamă.
377
00:37:04,710 --> 00:37:08,080
Totul o să fie în regulă.
Nu te necăji şi pentru mine.
378
00:37:08,290 --> 00:37:14,040
Ali, eu nu sunt cu tine.
Să nu cumva să faci vreo nebunie !
379
00:37:14,460 --> 00:37:18,250
- Bine ?
- Bine, nu fac, mamă.
380
00:37:21,380 --> 00:37:23,050
Mamă...
381
00:37:24,920 --> 00:37:28,460
A adormit.
Să se odihnească puțin.
382
00:37:31,420 --> 00:37:32,710
Hai !
383
00:38:02,540 --> 00:38:04,000
Unde sunt copiii ?
384
00:38:04,250 --> 00:38:07,040
Osman e la şcoală.
Mete s-a dus s-o vadă pe Nihal.
385
00:38:07,630 --> 00:38:11,250
Iar Aylin se întâlneşte cu Tarik
pentru procedurile de cununie.
386
00:38:13,080 --> 00:38:15,120
Berrin şi Zehra unde sunt ?
387
00:38:15,290 --> 00:38:17,370
Berrin a lăsat-o pe Zehra
la Kiraz.
388
00:38:17,460 --> 00:38:19,750
Se întâlneşte cu Hakan,
pentru divorț.
389
00:38:21,750 --> 00:38:23,210
Mulțumesc, Cemile.
390
00:38:24,960 --> 00:38:26,290
Ce s-a întâmplat ?
391
00:38:27,130 --> 00:38:29,510
Dacă n-ai fi fost tu,
Carolin ar fi luat casa.
392
00:38:30,710 --> 00:38:32,750
Tu m-ai împiedicat.
Mulțumesc.
393
00:38:35,080 --> 00:38:37,920
N-aş fi putut să-ți dau voie
să faci o asemenea prostie.
394
00:38:42,170 --> 00:38:46,000
Toți avem amintiri în casa aceea.
Am depus atâta efort...
395
00:38:46,830 --> 00:38:50,000
Am făcut-o pentru tine, Cemile.
Am vrut să te ajut.
396
00:38:50,460 --> 00:38:54,420
Dar n-am reuşit. Ai văzut. Pe deasupra,
am îmbolnăvit-o pe mama.
397
00:38:54,500 --> 00:38:59,000
Nu-i nevoie să faci nimic.
Azi am vândut toată marfa în piață.
398
00:38:59,960 --> 00:39:02,840
Dacă am fi dat-o la magazin,
nu s-ar fi vândut atât.
399
00:39:03,460 --> 00:39:05,080
Adică...
400
00:39:06,710 --> 00:39:09,790
Nu ai de ce să-ți faci griji.
Nu te îngrijora pentru noi.
401
00:39:16,630 --> 00:39:21,130
După ce mi-ai spus azi-noapte...
402
00:39:21,790 --> 00:39:26,620
Mă tem să nu faci ceva rău.
403
00:39:32,130 --> 00:39:35,170
Adică eşti îngrijorată
pentru mine. Aşa-i ?
404
00:39:46,000 --> 00:39:47,830
Mai bine du-te acasă.
405
00:39:50,710 --> 00:39:52,590
Dacă îmi dai voie,
mai rămân puțin.
406
00:39:54,130 --> 00:39:57,300
Poate îi creşte iar tensiunea mamei
sau se întâmplă ceva...
407
00:40:04,330 --> 00:40:06,500
- Bine ai venit, Selma !
- Bine v-am găsit !
408
00:40:08,170 --> 00:40:10,000
- Bună !
- Bună !
409
00:40:10,250 --> 00:40:12,670
- Vino înăuntru, Selma.
- Nu, nu vin, Cemile.
410
00:40:12,750 --> 00:40:14,830
Te-am lăsat şi pe tine în piață...
411
00:40:14,920 --> 00:40:16,790
- Scuză-mă.
- Nu are importanță.
412
00:40:16,880 --> 00:40:19,590
- Ce s-a întâmplat cu casa ?
- Ali a renunțat s-o vândă.
413
00:40:19,750 --> 00:40:21,000
Bine.
414
00:40:21,380 --> 00:40:24,920
I s-a făcut rău mamei. I-a crescut
tensiunea, de agitație şi de emoție.
415
00:40:25,210 --> 00:40:27,790
În fine, acum se simte bine.
Vino !
416
00:40:27,920 --> 00:40:30,090
Nu. S-a făcut târziu, Cemile.
Nu vin.
417
00:40:30,830 --> 00:40:33,710
Am lăsat pânzele la atelier.
Nu-ți face griji pentru ele.
418
00:40:33,790 --> 00:40:36,460
- Mulțumesc.
- Nu am făcut nimic, dragă.
419
00:40:39,580 --> 00:40:41,080
S-a întâmplat ceva ?
420
00:40:41,790 --> 00:40:46,620
Poimâine e procesul.
O să apar în fața instanței.
421
00:40:46,790 --> 00:40:48,210
Mă bucur pentru tine.
422
00:40:48,380 --> 00:40:51,710
Să sperăm că o să-ți recapeți
şi libertatea, şi averea.
423
00:40:52,670 --> 00:40:55,840
Cemile, să ai grijă şi tu.
424
00:40:57,920 --> 00:41:00,710
Kenan nu-mi poate face nimic.
Nu-ți face griji.
425
00:41:04,830 --> 00:41:07,080
- Cu bine !
- La revedere !
426
00:41:14,920 --> 00:41:20,540
Cemile, dna Selma are dreptate.
Kenan ar putea face orice.
427
00:41:21,670 --> 00:41:23,300
Te rog, ai grijă de tine.
428
00:41:24,420 --> 00:41:26,130
Ştiu.
429
00:41:28,040 --> 00:41:31,210
- Ce zici ? Ce să fac ?
- Ce ?
430
00:41:31,460 --> 00:41:34,670
Te-am întrebat dacă vrei
să mai rămân puțin, pentru mama.
431
00:41:35,880 --> 00:41:37,460
Să rămân ?
432
00:41:46,000 --> 00:41:49,250
- Rămâi.
- Mulțumesc.
433
00:41:59,170 --> 00:42:00,880
Ți-e foame ?
434
00:42:01,790 --> 00:42:03,210
Nu, mulțumesc.
435
00:42:07,040 --> 00:42:08,370
Fac un ceai.
34102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.