All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E84.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,920 --> 00:00:28,840 TRĂDAREA Seria 2, episodul 84 2 00:02:58,040 --> 00:03:00,170 Ce se întâmplă, Kemal ? Ai văzut un strigoi ? 3 00:03:00,330 --> 00:03:03,870 Aş vrea eu să fie un strigoi. Vine mama, Neriman. 4 00:03:04,130 --> 00:03:09,000 A auzit că o să vinzi casa lui Ali şi vine ca un camion fără frâne ! 5 00:03:12,580 --> 00:03:16,120 Care-i problema, dragă ? Noi n-am făcut nimic. Ne facem meseria. 6 00:03:17,000 --> 00:03:19,250 Nu am păcălit pe nimeni. 7 00:03:23,290 --> 00:03:25,330 Ce faci, dnă Hasefe ? Bine ai venit ! 8 00:03:25,580 --> 00:03:29,000 Ai venit fiindcă voiai să vezi ce face băiețelul tău ? 9 00:03:29,210 --> 00:03:32,040 Da, voiam să văd ce face băiețelul meu. 10 00:03:32,330 --> 00:03:34,790 Voiam să ştiu cât o să mai fie jucăria ta 11 00:03:34,960 --> 00:03:38,000 şi cât o să se mai facă de râs. 12 00:03:38,330 --> 00:03:41,750 E ruşinos ce spui, dnă Hasefe. Şi mă acuzi pe nedrept. 13 00:03:43,000 --> 00:03:47,210 Mi-a zis Ali adineauri că a scos casa la vânzare. 14 00:03:47,380 --> 00:03:51,670 - Cică voi o s-o vindeți. Aşa-i ? - Neriman o să... 15 00:03:52,670 --> 00:03:56,050 Dar eu i-am spus lui Ali să n-o facă, să se răzgândească. 16 00:03:56,750 --> 00:04:01,080 I-am zis să se mai gândească puțin. Dar el e hotărât. 17 00:04:01,460 --> 00:04:03,790 N-o să vindeți casa lui Ali. 18 00:04:03,960 --> 00:04:08,000 Ce spui, mamă ? Casa e de vânzare. Dacă n-o vând eu, o vinde altul. 19 00:04:08,170 --> 00:04:10,050 Să nu te joci cu sursa mea de venit ! 20 00:04:10,130 --> 00:04:13,920 Şi el e fiul tău. Nu-i păcat de el ? Nu vrei să câştige bani ? 21 00:04:14,170 --> 00:04:17,300 Uite, nepoata ta, Mesude, o să se mărite mâine-poimâine. 22 00:04:17,380 --> 00:04:19,630 Biata de ea nu are zestre încă. Nu-i păcat de ea ? 23 00:04:19,710 --> 00:04:21,290 E păcatul meu ! 24 00:04:21,380 --> 00:04:24,920 Să stai departe de Ali şi de casa lui. Ai înțeles ? 25 00:04:25,000 --> 00:04:30,130 Ajunge ! Ali îşi vinde casa. Eu asta ştiu şi pe el îl ascult. 26 00:04:30,290 --> 00:04:34,500 O să vând casa aia, dnă Hasefe ! O s-o vând de n-o să se vadă ! 27 00:04:34,630 --> 00:04:37,710 Ştii ce o să-ți fac, stricato ?! 28 00:04:38,790 --> 00:04:40,330 Stai calmă ! 29 00:04:40,750 --> 00:04:44,670 Cum să stau calmă ?! Nu vă e ruşine, uliilor ? 30 00:04:45,460 --> 00:04:49,250 Un om i-ar face asta fratelui său, Kemal ? 31 00:04:49,380 --> 00:04:55,000 Ali e lucid ? De ce îi vindeți imediat casa ? 32 00:04:55,630 --> 00:04:59,380 Stați puțin şi gândiți-vă ! 33 00:05:00,670 --> 00:05:07,250 Mamă, Ali s-a hotărât să-şi vândă casa. Noi ce să facem ? 34 00:05:08,630 --> 00:05:10,340 Spune-i că n-o vinzi. 35 00:05:10,420 --> 00:05:13,210 Vrem şi noi să câştigăm o pâine, dnă Hasefe. 36 00:05:17,750 --> 00:05:22,330 Să-ți fie ruşine, Kemal ! Să-ți fie ruşine ! 37 00:06:11,830 --> 00:06:13,250 A plecat Kiraz ? 38 00:06:13,420 --> 00:06:16,130 I-a dat de mâncare Zehrei şi a plecat adineauri. 39 00:06:16,540 --> 00:06:19,790 - Şi Zehra ? - A adormit la loc. 40 00:06:27,920 --> 00:06:32,960 Am aşteptat să vii acasă, ca să plec. 41 00:06:35,130 --> 00:06:37,840 Adică nu am vrut să plec de acasă în lipsa ta. 42 00:06:43,460 --> 00:06:48,460 Hakan, rămâi tu aici. Eu o iau pe Zehra şi mă duc la mama. 43 00:06:49,750 --> 00:06:53,960 Corect. Nu poți trăi cu Ahmet în casa asta. 44 00:06:54,130 --> 00:06:55,670 Hakan, te rog ! 45 00:06:59,830 --> 00:07:05,040 Iartă-mă ! Bine, fie cum vrei tu. 46 00:07:06,130 --> 00:07:10,710 Bun. Atunci, îmi strâng lucrurile. Când se trezeşte Zehra, plecăm. 47 00:07:11,000 --> 00:07:12,420 Bine. 48 00:07:59,000 --> 00:08:02,250 - Ayten, ce aştepți aici ? - Pe tine. 49 00:08:02,540 --> 00:08:05,370 Am vrut să ştiu ce a spus Hakan şi am aşteptat. 50 00:08:05,880 --> 00:08:07,550 Am înțeles. 51 00:08:09,460 --> 00:08:11,460 - Ayten... - Da. 52 00:08:15,540 --> 00:08:18,460 Hakan a vorbit cu mine şi cu Berrin. 53 00:08:19,830 --> 00:08:22,660 Şi a zis că... 54 00:08:26,210 --> 00:08:28,290 A spus că o să se despartă de Berrin. 55 00:08:35,710 --> 00:08:37,000 Da ? 56 00:08:39,630 --> 00:08:41,170 Aşa a spus ? 57 00:08:47,290 --> 00:08:50,500 - Şi Zehra ? - O să i-o lase lui Berrin. 58 00:08:57,250 --> 00:09:01,250 Bine. Foarte bine. Mă bucur mult. 59 00:09:01,750 --> 00:09:06,460 Hakan... Deci Hakan a acceptat realitatea, în cele din urmă. 60 00:09:08,000 --> 00:09:09,540 Foarte bine. 61 00:09:11,880 --> 00:09:15,210 - Mă bucur mult. - Mulțumesc. 62 00:09:17,210 --> 00:09:19,130 A înțeles, în cele din urmă, 63 00:09:19,210 --> 00:09:23,040 că tu şi Berrin vă iubiți prea mult ca să renunțați unul la celălalt. 64 00:09:24,540 --> 00:09:27,080 - Chiar dacă atât de târziu... - Da. 65 00:09:29,710 --> 00:09:31,210 Foarte bine... 66 00:09:35,630 --> 00:09:37,510 Mă bucur mult. 67 00:09:40,210 --> 00:09:41,500 Ayten ! 68 00:09:46,330 --> 00:09:47,910 Îmi pare foarte rău. 69 00:09:48,670 --> 00:09:50,380 Iartă-mă. 70 00:09:52,000 --> 00:09:54,540 - Dacă am greşit cu ceva... - Nu te întrista. 71 00:09:56,000 --> 00:10:02,500 Tu n-ai greşit cu nimic. Numai eu am greşit. Doar eu. 72 00:10:41,630 --> 00:10:43,960 - Aylin... - Da, mamă. 73 00:10:47,750 --> 00:10:50,290 Ce s-a întâmplat, fata mea ? S-a întâmplat ceva ? 74 00:10:50,460 --> 00:10:53,000 Mă simt bine. Nu s-a întâmplat nimic. 75 00:10:57,210 --> 00:11:00,540 - Mâine te întâlneşti cu Tarik ? - Da. 76 00:11:04,500 --> 00:11:08,500 Eşti sigură ? Adică eşti hotărâtă să te măriți ? 77 00:11:09,880 --> 00:11:12,380 Da, mamă. De câte ori o să mai discutăm ? 78 00:11:12,500 --> 00:11:17,670 Stai aici pe gânduri, fata mea. Mă faci şi pe mine să mă frământ. 79 00:11:18,880 --> 00:11:23,050 Eu cred că nu te-ai gândit bine. De aceea ai îndoieli. 80 00:11:23,130 --> 00:11:25,760 Ce să fac, mamă ? Ce să fac ? 81 00:11:25,960 --> 00:11:28,380 Am o altă soluție în afară de căsătoria cu Tarik ? 82 00:11:28,540 --> 00:11:31,710 Am intrat în gura mahalalei. Iar situația cu Soner e clară. 83 00:11:37,710 --> 00:11:39,500 Tarik e un om bun. 84 00:11:39,580 --> 00:11:43,120 Te-ai mai căsătorit cu un om pe care nu l-ai iubit. 85 00:11:44,830 --> 00:11:49,120 - Te rog, nu mai face greşeala asta. - Să nu mai vorbim, mamă. 86 00:11:58,080 --> 00:12:00,960 - Aylin... - Ce s-a întâmplat, Osman ? 87 00:12:01,250 --> 00:12:03,250 Mărită-te cu unchiul Soner. 88 00:12:19,290 --> 00:12:21,250 - Bine ai venit, fiule ! - Bine v-am găsit ! 89 00:12:21,330 --> 00:12:24,460 Instanța a eliberat-o pe Nihal. Mâine va fi liberă. 90 00:12:25,080 --> 00:12:29,370 - Mă bucur mult ! - Uitați... Pentru mine şi Nihal. 91 00:12:31,080 --> 00:12:33,500 Felicitări, fratele meu drag ! 92 00:12:34,920 --> 00:12:36,250 Stai puțin. Ce se întâmplă ? 93 00:12:36,330 --> 00:12:38,330 - Ce-i cu inelele alea ? - Mă căsătoresc, mamă. 94 00:12:38,420 --> 00:12:40,460 Ce se întâmplă, fiule ? Pe cine ai întrebat, ca să te însori ? 95 00:12:40,540 --> 00:12:41,620 Nu te prosti, mamă... 96 00:12:41,750 --> 00:12:43,790 Eşti copil încă, fiule. Ce-i cu graba asta ? 97 00:12:43,880 --> 00:12:46,130 Stați puțin ! Ascultați-mă ! 98 00:12:47,210 --> 00:12:50,540 - Te căsătoreşti şi tu, Mete ? - Nu imediat, dar mă căsătoresc. 99 00:12:51,040 --> 00:12:54,000 Ce-i asta ?! Toată lumea se căsătoreşte şi pleacă ! 100 00:12:54,210 --> 00:12:55,460 Eu rămân singur acasă. 101 00:12:55,750 --> 00:12:58,460 Nu vă căsătoriți sau căsătoriți-vă acasă la noi. 102 00:13:01,250 --> 00:13:02,710 Mamă ! 103 00:13:03,960 --> 00:13:07,590 Ce familie fericită eram pe vremuri ! Spune-le să nu se căsătorească. 104 00:13:07,790 --> 00:13:10,420 Eu le spun, fiule, dar nu mă ascultă nimeni ! 105 00:13:14,460 --> 00:13:17,750 Mamă, ce s-a întâmplat ? Ce-i cu nervii ăştia ? 106 00:13:17,920 --> 00:13:19,170 Ali vinde casa ! 107 00:13:19,500 --> 00:13:23,210 - Casa ? Care casă ? - Casa în care stă. 108 00:13:24,330 --> 00:13:25,870 Bine, dar de ce ? 109 00:13:26,500 --> 00:13:28,830 Fiindcă Cemile e într-o situație dificilă. 110 00:13:28,960 --> 00:13:32,130 Cică o să vândă casa şi o să-ți dea banii aceia. 111 00:13:32,540 --> 00:13:36,540 Doamne sfinte ! I-a cerut cineva ajutorul ? A înnebunit ? 112 00:13:37,040 --> 00:13:39,000 Oricum, era cam nebun. 113 00:13:39,380 --> 00:13:44,920 Acum şi-a pierdut mințile de tot, ca să te facă să-l ierți. 114 00:13:45,000 --> 00:13:47,840 Mamă, te rog, du-te şi vorbeşte cu el. Să n-o vândă. 115 00:13:47,920 --> 00:13:51,420 Crezi că n-am vorbit ? Nu am reuşit să-l fac să se răzgândească. 116 00:13:53,170 --> 00:13:55,920 S-a dus şi i-a zis lui Neriman să-i vândă casa. 117 00:13:56,630 --> 00:14:01,340 A dat norocul peste Neriman. O s-o vândă până mâine. 118 00:14:03,960 --> 00:14:09,790 Cemile, fetițo, du-te şi vorbeşte cu Ali. 119 00:14:10,380 --> 00:14:12,840 Poate că te ascultă şi se răzgândeşte. 120 00:14:14,580 --> 00:14:20,540 N-o lăsa pe mâine. Grăbeşte-te. Du-te acum ! 121 00:14:20,670 --> 00:14:22,000 Mamă, s-a înnoptat. 122 00:14:22,040 --> 00:14:23,870 Bine, vorbesc mâine cu el, la un moment dat. 123 00:14:23,960 --> 00:14:28,750 N-o lăsa pe mâine. Neriman ar vinde casa în toiul nopții. 124 00:14:31,210 --> 00:14:37,000 Eu am venit aici cu Kerim. Taxiul aşteaptă jos. 125 00:14:38,790 --> 00:14:41,870 Dacă te duci să vorbeşti cu Ali... 126 00:14:52,290 --> 00:14:55,290 Hai să mergem, să vorbeşti cu Ali ! 127 00:14:57,170 --> 00:14:59,090 Mă întorc repede. 128 00:15:00,080 --> 00:15:01,830 Voi mâncați. 129 00:15:08,080 --> 00:15:11,750 Mesude, un om care stă deasupra băcăniei caută un teren. 130 00:15:12,040 --> 00:15:13,620 O să facă o bostănărie. 131 00:15:13,750 --> 00:15:17,460 Era un loc în Eyup, mamă, în spatele bostănăriei lui Bayram. 132 00:15:17,580 --> 00:15:22,710 Locul lui Rüstem ! Bravo, fato ! Să i-l arătăm acestui om. 133 00:15:23,330 --> 00:15:25,290 Hai, Neriman ! S-a făcut seară. Să plecăm odată ! 134 00:15:25,380 --> 00:15:28,090 Stai puțin, Kemal. Mai avem treabă. Mai stăm puțin. 135 00:15:28,170 --> 00:15:29,880 Treabă, seara, la ora asta, Neriman ? 136 00:15:30,000 --> 00:15:33,290 A zis un client că vine pe seară. Pe el îl aştept. 137 00:15:33,500 --> 00:15:36,960 - Eu plec. - Bine. Du-te. La revedere, dragă ! 138 00:15:38,710 --> 00:15:43,420 Nu mai plecai odată, Kemal ! Ai prins rădăcini ! 139 00:15:44,170 --> 00:15:46,050 Sper că n-a plecat Carolin. 140 00:15:46,130 --> 00:15:49,340 - Ce treabă ai cu ea, fato ? - O să vezi acum. 141 00:15:56,250 --> 00:15:58,540 - Alo ! - Bună seara, dragă Carolin ! 142 00:15:59,920 --> 00:16:02,920 - Ce faci, fato ? - Bine. Tu ? 143 00:16:03,330 --> 00:16:07,210 Ce să fac ? Bine. Vreau să-ți zic ceva. 144 00:16:07,670 --> 00:16:13,380 Am un chilipir, o casă la stradă, cu două etaje. 145 00:16:14,130 --> 00:16:18,880 Are o grădină însorită în spate, cu un mic bazin. 146 00:16:19,080 --> 00:16:21,710 E foarte bine situată. Necesită nişte cheltuieli, 147 00:16:21,880 --> 00:16:24,000 dar m-am gândit că vrei s-o cumperi. 148 00:16:24,170 --> 00:16:26,800 Neriman, eu nu vreau să-mi cumpăr o casă. 149 00:16:27,000 --> 00:16:31,460 - Eu zic să te interesezi. - Ce spui, Neriman ? Vorbeşte deschis. 150 00:16:31,790 --> 00:16:34,210 Ali îşi vinde casa, fato ! 151 00:16:36,790 --> 00:16:39,540 Alo ! Eşti acolo, Carolin ? 152 00:16:40,460 --> 00:16:42,960 Da, sunt aici. 153 00:16:46,000 --> 00:16:48,880 Ce ai zis ? Ali vinde casa în care am stat noi ? 154 00:16:48,960 --> 00:16:51,170 Da ! Casa în care ați stat voi. 155 00:16:51,290 --> 00:16:55,000 Ali a venit la mine şi mi-a zis s-o vând la un preț potrivit. 156 00:16:55,130 --> 00:16:58,710 Caut clienți. M-am gândit că te-ar interesa, fato. 157 00:17:02,000 --> 00:17:05,790 - Mă gândesc. Poate... - Aşa m-am gândit şi eu. 158 00:17:06,330 --> 00:17:13,540 - Mi-am zis că se poate. - Te anunț mâine-dimineață. Bine ? 159 00:17:13,750 --> 00:17:16,290 Bine, dragă. Aştept să mă suni neapărat mâine-dimineață. 160 00:17:16,460 --> 00:17:19,420 - Bună seara ! La revedere ! - La revedere ! 161 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Ce rea eşti, mamă ! 162 00:17:24,250 --> 00:17:30,130 Mesude, îți garantez eu că îi vindem lui Carolin casa lui Ali. 163 00:17:50,830 --> 00:17:54,960 Tu aşteaptă aici. Cemile vine imediat. Ia ! 164 00:17:55,500 --> 00:17:57,210 Bine, mătuşă Hasefe. 165 00:18:19,330 --> 00:18:21,210 Cred că Ali e sus. 166 00:18:22,000 --> 00:18:25,580 Hai, Cemile, urcă şi vorbeşte cu el ! 167 00:18:31,000 --> 00:18:32,710 Vorbeşte... 168 00:19:05,880 --> 00:19:07,170 Ali... 169 00:19:13,000 --> 00:19:14,710 Ali... 170 00:19:19,420 --> 00:19:21,460 Cemile, ce cauți aici ? 171 00:19:28,830 --> 00:19:31,160 Ce faci aici ? Unde e mama ? 172 00:19:32,790 --> 00:19:36,460 Am... venit să vorbesc ceva cu tine. 173 00:19:36,710 --> 00:19:38,380 Stai jos, Cemile. 174 00:19:46,000 --> 00:19:48,880 - Spune. - Am auzit ceva, Ali. 175 00:19:50,790 --> 00:19:52,250 Cică vinzi casa. 176 00:19:53,830 --> 00:19:55,290 O s-o cumperi ? 177 00:19:56,630 --> 00:19:58,300 Nu. 178 00:20:00,920 --> 00:20:03,790 Nu cred că e o idee bună să vinzi casa asta. 179 00:20:04,460 --> 00:20:07,500 - Mama ți-a spus ? - Da. 180 00:20:09,080 --> 00:20:12,080 E foarte tristă, pe bună dreptate. 181 00:20:13,040 --> 00:20:16,830 - Nu înțeleg ce te-a apucat. - Nu ți-a spus ce m-a apucat ? 182 00:20:18,920 --> 00:20:23,710 Ali, eu nu iau banii tăi. 183 00:20:25,330 --> 00:20:29,080 Nu vinde casa degeaba. Nu iau banii tăi. 184 00:20:30,080 --> 00:20:35,000 Cemile, o să vând casa asta şi o să-ți dau ție banii. 185 00:20:35,420 --> 00:20:37,710 Te rog să-i accepți, Cemile ! 186 00:20:38,000 --> 00:20:42,250 Uite, eşti la ananghie. Eşti pe punctul de a da faliment. 187 00:20:42,880 --> 00:20:45,760 Cu banii aceia, ți-ai achita datoriile. 188 00:20:46,540 --> 00:20:51,000 Ți-ai deschide un magazin şi ai vinde marfa produsă aici. 189 00:20:52,290 --> 00:20:54,000 Nu ai avea nevoie de alții. 190 00:20:57,790 --> 00:21:02,080 Nu am nevoie de alții, Ali, dar nici de tine. 191 00:21:03,380 --> 00:21:06,090 Dacă n-ai învățat asta până acum, învață acum. 192 00:21:06,460 --> 00:21:09,420 Renunță la vânzarea casei. Nu fi prost. 193 00:21:09,500 --> 00:21:12,210 Sun-o pe Neriman şi spune-i că te-ai răzgândit. 194 00:21:13,920 --> 00:21:15,880 Nu, Cemile. Nu mă răzgândesc. 195 00:21:16,000 --> 00:21:19,170 Ți-am zis că nu îți iau banii. O să vinzi casa degeaba. 196 00:21:23,960 --> 00:21:26,210 Atât de mult mă urăşti ? 197 00:21:29,080 --> 00:21:33,830 Atât de mult mă urăşti ? Pentru Dumnezeu ! Asta e ? 198 00:21:34,920 --> 00:21:41,000 Cemile, lasă-mă să fac ceva bun pentru tine o dată în viață. 199 00:21:41,290 --> 00:21:43,170 Să fac ceva pentru copiii mei. 200 00:21:44,000 --> 00:21:50,080 Măcar aş mai trăi puțin în tihnă, că am făcut ceva bun pentru voi, 201 00:21:50,750 --> 00:21:52,040 apoi, aş muri. 202 00:21:52,170 --> 00:21:59,000 - Ce vorbeşti ? Ce moarte ? Te rog ! - Toți o să murim într-o zi. Ce este ? 203 00:21:59,830 --> 00:22:03,830 Doamne fereşte... Ridică-te şi spală-te pe față. Vorbeşti prostii. 204 00:22:04,130 --> 00:22:06,300 Şi renunță la vânzarea casei. 205 00:22:07,380 --> 00:22:12,670 Cemile, eu nu mai am nevoie de casa asta. 206 00:22:14,380 --> 00:22:16,300 Şi nici casa nu are nevoie de mine. 207 00:22:16,670 --> 00:22:21,170 N-are niciun sens. Oricum, nu mai am pe nimeni. 208 00:22:22,130 --> 00:22:24,920 Nu am pe nimeni. Ce-o să fac ? 209 00:22:30,790 --> 00:22:32,960 - Nu te simți bine. - Nu. 210 00:22:37,000 --> 00:22:38,790 Ai copiii... 211 00:22:41,130 --> 00:22:42,840 Copiii... 212 00:22:45,210 --> 00:22:47,790 Nu au fost niciodată copiii mei, Cemile. 213 00:22:48,250 --> 00:22:50,250 Au fost mereu copiii tăi. 214 00:22:50,790 --> 00:22:52,920 Tu ai avut grijă de ei, tu i-ai crescut. 215 00:22:53,000 --> 00:22:55,790 Eu am fost mereu pe mare. Nu am fost acasă. 216 00:22:56,080 --> 00:22:58,580 Nu am putut să le fiu tată. 217 00:23:00,580 --> 00:23:05,120 Îl ai pe Mustafa, Ali. Nu te gândeşti nici la el. 218 00:23:13,880 --> 00:23:15,800 Mustafa... 219 00:23:29,920 --> 00:23:33,040 Dacă eu n-o să mai fiu într-o zi... 220 00:23:34,040 --> 00:23:35,620 Se poate... 221 00:23:35,880 --> 00:23:39,590 Dacă n-o să mai fiu într-o zi, o să ai tu grijă de Mustafa, Cemile ? 222 00:23:43,130 --> 00:23:49,670 Ce spui ? Eşti nebun ? Ce ai ? 223 00:23:50,670 --> 00:23:53,170 Cemile, te rog, promite-mi ! 224 00:23:55,710 --> 00:23:57,420 Ai tu grijă de Mustafa ? 225 00:23:58,130 --> 00:24:01,760 Tu eşti viu. Doamne fereşte... 226 00:24:04,130 --> 00:24:12,130 - În plus, Mustafa are mamă. - Nu. Nu are mamă. N-o să aibă. 227 00:24:12,920 --> 00:24:20,500 Ali, tu nu te simți bine. Te rog, gândeşte-te puțin. 228 00:24:21,790 --> 00:24:25,250 Calmează-te. Adună-ți gândurile. Te rog ! 229 00:24:26,250 --> 00:24:27,460 Te rog, promite-mi ! 230 00:24:43,000 --> 00:24:47,790 Cemile, dacă eu n-o să mai fiu într-o zi, 231 00:24:48,540 --> 00:24:51,500 ai tu grijă de Mustafa ? Te rog, promite-mi ! 232 00:24:58,040 --> 00:25:00,460 Bine. De acord. 233 00:25:08,330 --> 00:25:10,290 Mulțumesc, Cemile... 234 00:27:06,330 --> 00:27:10,460 - Cemile, te simți bine ? Ali... - Nu ştiu, mamă. Nu ştiu. 235 00:27:11,290 --> 00:27:13,250 Kerim, acasă, te rog ! 236 00:27:29,380 --> 00:27:31,050 Ce s-a întâmplat, Ali ? 237 00:27:33,420 --> 00:27:35,000 Ce să se mai întâmple, mamă ?! 238 00:28:33,960 --> 00:28:36,170 Am chemat un taxi. Aşteaptă afară. 239 00:28:37,210 --> 00:28:41,040 - Vă duc eu acasă la mama ta. - Nu-i nevoie. Ne ducem singure. 240 00:28:41,710 --> 00:28:43,920 Se poate, dragă ?! Ai valizele şi pe Zehra. 241 00:28:44,170 --> 00:28:47,000 - Ți-ar fi greu. Vin şi eu. - Bine. Mulțumesc. 242 00:29:37,750 --> 00:29:39,630 Mulțumesc, Kerim. 243 00:30:02,170 --> 00:30:03,840 Ce s-a întâmplat, mamă ? 244 00:30:04,330 --> 00:30:06,330 Mamă, te simți bine ? 245 00:30:08,670 --> 00:30:09,880 Da. 246 00:30:09,960 --> 00:30:13,000 Ai reuşit să-l convingi pe tata ? A renunțat la vânzarea casei ? 247 00:30:13,170 --> 00:30:15,380 Pare foarte hotărât. Nu ştiu. 248 00:30:20,000 --> 00:30:21,580 Cine mai vine ? 249 00:30:38,630 --> 00:30:40,250 Berrin ? 250 00:30:42,250 --> 00:30:44,460 Hakan ? Ce s-a întâmplat ? 251 00:30:51,540 --> 00:30:53,080 Le iau eu... 252 00:30:55,250 --> 00:30:58,170 Vorbim înăuntru, mamă. O să i se facă frig Zehrei. 253 00:31:22,880 --> 00:31:24,670 Hakan, ce s-a întâmplat, fiule ? 254 00:31:34,580 --> 00:31:36,290 Eu şi Berrin divorțăm, mamă. 255 00:31:38,420 --> 00:31:39,960 De data asta, sigur. 256 00:31:40,420 --> 00:31:44,050 - Dar tu... - Vreau şi eu de data asta. 257 00:31:45,830 --> 00:31:47,910 Oricum, eu i-am propus. 258 00:31:49,460 --> 00:31:51,540 Zehra o să rămână cu Berrin. 259 00:31:57,330 --> 00:31:59,750 Chiar nu se poate dragoste cu de-a sila. 260 00:32:01,540 --> 00:32:06,000 Oricât ai iubi tu, nu poți forța pe nimeni să te iubească. 261 00:32:11,210 --> 00:32:13,250 Îmi pare rău, fiule. 262 00:32:18,000 --> 00:32:20,290 Să-ți deschidă Dumnezeu drumul şi ție ! 263 00:32:31,710 --> 00:32:34,000 Să urcăm şi noi, copii. 264 00:33:50,670 --> 00:33:54,670 Am aflat azi că Ali îşi vinde casa. 265 00:33:56,460 --> 00:33:58,960 Şi eu ce să fac ? Acum e momentul ?! 266 00:33:59,540 --> 00:34:02,420 - Cumpărăm noi casa aia ? - Noi ? 267 00:34:03,580 --> 00:34:06,790 Care noi ? Tu şi eu ? 268 00:34:07,580 --> 00:34:11,080 Eu nu am nicio casă. Am nevoie de una. 269 00:34:11,380 --> 00:34:13,710 Să nu-mi spui că o să stai în casa aia. 270 00:34:14,670 --> 00:34:16,500 N-o să stau acolo. 271 00:34:19,000 --> 00:34:23,580 Doar... o vreau. 272 00:34:27,210 --> 00:34:30,040 Ce zici ? Îmi cumperi casa aia ? 273 00:34:36,920 --> 00:34:40,130 Ştii foarte bine ce să ceri şi când. 274 00:34:40,210 --> 00:34:41,630 Da ! 275 00:38:16,000 --> 00:38:20,580 Bine, Cemile. Să fie într-un ceas bun ! Ce să zic ? 276 00:38:21,250 --> 00:38:24,250 Bună seara ! La revedere... 277 00:38:29,540 --> 00:38:31,710 Ce s-a întâmplat, mamă ? E ceva important ? 278 00:38:31,880 --> 00:38:37,300 Cred că da. Hakan s-a înduplecat să se despartă de Berrin. 279 00:38:39,710 --> 00:38:46,420 I-a lăsat-o pe Zehra lui Berrin. Adineauri le-a dus la Cemile. 280 00:38:51,880 --> 00:38:55,000 Ce să zic ? Ce să zic ? 281 00:39:01,330 --> 00:39:03,000 La ce te gândeşti, mamă ? 282 00:39:03,130 --> 00:39:06,170 - Mi-a rămas ceva în minte. - Spune. 283 00:39:08,250 --> 00:39:13,040 Hakan i-a zis lui Cemile ceva care a făcut-o să sufere puțin. 284 00:39:13,710 --> 00:39:14,790 Ce i-a zis ? 285 00:39:16,130 --> 00:39:18,760 "Chiar nu se poate dragoste cu de-a sila." 286 00:39:19,630 --> 00:39:24,550 "Oricât ai iubi tu, nu poți forța pe nimeni să te iubească." 287 00:39:30,170 --> 00:39:31,630 Aşa i-a zis... 288 00:39:36,250 --> 00:39:37,540 A zis bine. 289 00:39:43,210 --> 00:39:44,630 Are dreptate. 290 00:39:55,710 --> 00:39:57,880 - Zehra a adormit ? - Da. 291 00:39:58,130 --> 00:40:00,630 - Osman ? - A adormit. 292 00:40:17,420 --> 00:40:21,670 Eu şi Hakan n-am mai fi putut fi împreună. 293 00:40:26,710 --> 00:40:29,290 De fapt, n-ar fi trebuit să fim împreună deloc. 294 00:40:40,790 --> 00:40:44,000 Eu mă culc, copii. O să mă scol devreme. 295 00:40:44,580 --> 00:40:48,460 - Mă duc la primărie, pentru permis. - Iar o să te duci în piață, mamă ? 296 00:40:48,630 --> 00:40:50,510 Azi n-am reuşit să vindem nimic. Am fost dezamăgite. 297 00:40:50,630 --> 00:40:55,630 Dar eu sunt hotărâtă. Mâine e un târg în cartierul din vale. 298 00:40:56,420 --> 00:41:00,000 Să vedem... Dacă reuşim să luăm permisul la timp, o să mă duc acolo. 299 00:41:00,290 --> 00:41:04,670 Aş fi venit şi eu, dar mâine mă duc cu Tarik la primărie. 300 00:41:05,170 --> 00:41:07,380 Începem procedurile pentru căsătorie. 301 00:41:08,130 --> 00:41:10,420 Nu sta trează nici tu. Culcă-te. 302 00:41:12,830 --> 00:41:15,410 - Noapte bună ! - Noapte bună, mămico ! 303 00:41:15,500 --> 00:41:17,210 Noapte bună ! 304 00:41:38,210 --> 00:41:39,960 Vă îmbrățişez şi eu. 305 00:42:04,540 --> 00:42:08,500 SFÂRŞITUL EPISODULUI 84, SERIA 2 24503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.