Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,920 --> 00:00:28,840
TRĂDAREA
Seria 2, episodul 84
2
00:02:58,040 --> 00:03:00,170
Ce se întâmplă, Kemal ?
Ai văzut un strigoi ?
3
00:03:00,330 --> 00:03:03,870
Aş vrea eu să fie un strigoi.
Vine mama, Neriman.
4
00:03:04,130 --> 00:03:09,000
A auzit că o să vinzi casa lui Ali
şi vine ca un camion fără frâne !
5
00:03:12,580 --> 00:03:16,120
Care-i problema, dragă ? Noi
n-am făcut nimic. Ne facem meseria.
6
00:03:17,000 --> 00:03:19,250
Nu am păcălit pe nimeni.
7
00:03:23,290 --> 00:03:25,330
Ce faci, dnă Hasefe ?
Bine ai venit !
8
00:03:25,580 --> 00:03:29,000
Ai venit fiindcă voiai
să vezi ce face băiețelul tău ?
9
00:03:29,210 --> 00:03:32,040
Da, voiam să văd
ce face băiețelul meu.
10
00:03:32,330 --> 00:03:34,790
Voiam să ştiu
cât o să mai fie jucăria ta
11
00:03:34,960 --> 00:03:38,000
şi cât o să se mai facă de râs.
12
00:03:38,330 --> 00:03:41,750
E ruşinos ce spui, dnă Hasefe.
Şi mă acuzi pe nedrept.
13
00:03:43,000 --> 00:03:47,210
Mi-a zis Ali adineauri
că a scos casa la vânzare.
14
00:03:47,380 --> 00:03:51,670
- Cică voi o s-o vindeți. Aşa-i ?
- Neriman o să...
15
00:03:52,670 --> 00:03:56,050
Dar eu i-am spus lui Ali să n-o facă,
să se răzgândească.
16
00:03:56,750 --> 00:04:01,080
I-am zis să se mai gândească puțin.
Dar el e hotărât.
17
00:04:01,460 --> 00:04:03,790
N-o să vindeți casa lui Ali.
18
00:04:03,960 --> 00:04:08,000
Ce spui, mamă ? Casa e de vânzare.
Dacă n-o vând eu, o vinde altul.
19
00:04:08,170 --> 00:04:10,050
Să nu te joci cu sursa mea de venit !
20
00:04:10,130 --> 00:04:13,920
Şi el e fiul tău. Nu-i păcat de el ?
Nu vrei să câştige bani ?
21
00:04:14,170 --> 00:04:17,300
Uite, nepoata ta, Mesude,
o să se mărite mâine-poimâine.
22
00:04:17,380 --> 00:04:19,630
Biata de ea nu are zestre încă.
Nu-i păcat de ea ?
23
00:04:19,710 --> 00:04:21,290
E păcatul meu !
24
00:04:21,380 --> 00:04:24,920
Să stai departe de Ali
şi de casa lui. Ai înțeles ?
25
00:04:25,000 --> 00:04:30,130
Ajunge ! Ali îşi vinde casa.
Eu asta ştiu şi pe el îl ascult.
26
00:04:30,290 --> 00:04:34,500
O să vând casa aia, dnă Hasefe !
O s-o vând de n-o să se vadă !
27
00:04:34,630 --> 00:04:37,710
Ştii ce o să-ți fac, stricato ?!
28
00:04:38,790 --> 00:04:40,330
Stai calmă !
29
00:04:40,750 --> 00:04:44,670
Cum să stau calmă ?!
Nu vă e ruşine, uliilor ?
30
00:04:45,460 --> 00:04:49,250
Un om i-ar face asta
fratelui său, Kemal ?
31
00:04:49,380 --> 00:04:55,000
Ali e lucid ?
De ce îi vindeți imediat casa ?
32
00:04:55,630 --> 00:04:59,380
Stați puțin şi gândiți-vă !
33
00:05:00,670 --> 00:05:07,250
Mamă, Ali s-a hotărât să-şi vândă casa.
Noi ce să facem ?
34
00:05:08,630 --> 00:05:10,340
Spune-i că n-o vinzi.
35
00:05:10,420 --> 00:05:13,210
Vrem şi noi
să câştigăm o pâine, dnă Hasefe.
36
00:05:17,750 --> 00:05:22,330
Să-ți fie ruşine, Kemal !
Să-ți fie ruşine !
37
00:06:11,830 --> 00:06:13,250
A plecat Kiraz ?
38
00:06:13,420 --> 00:06:16,130
I-a dat de mâncare Zehrei
şi a plecat adineauri.
39
00:06:16,540 --> 00:06:19,790
- Şi Zehra ?
- A adormit la loc.
40
00:06:27,920 --> 00:06:32,960
Am aşteptat să vii acasă,
ca să plec.
41
00:06:35,130 --> 00:06:37,840
Adică nu am vrut
să plec de acasă în lipsa ta.
42
00:06:43,460 --> 00:06:48,460
Hakan, rămâi tu aici.
Eu o iau pe Zehra şi mă duc la mama.
43
00:06:49,750 --> 00:06:53,960
Corect.
Nu poți trăi cu Ahmet în casa asta.
44
00:06:54,130 --> 00:06:55,670
Hakan, te rog !
45
00:06:59,830 --> 00:07:05,040
Iartă-mă !
Bine, fie cum vrei tu.
46
00:07:06,130 --> 00:07:10,710
Bun. Atunci, îmi strâng lucrurile.
Când se trezeşte Zehra, plecăm.
47
00:07:11,000 --> 00:07:12,420
Bine.
48
00:07:59,000 --> 00:08:02,250
- Ayten, ce aştepți aici ?
- Pe tine.
49
00:08:02,540 --> 00:08:05,370
Am vrut să ştiu
ce a spus Hakan şi am aşteptat.
50
00:08:05,880 --> 00:08:07,550
Am înțeles.
51
00:08:09,460 --> 00:08:11,460
- Ayten...
- Da.
52
00:08:15,540 --> 00:08:18,460
Hakan a vorbit cu mine
şi cu Berrin.
53
00:08:19,830 --> 00:08:22,660
Şi a zis că...
54
00:08:26,210 --> 00:08:28,290
A spus că o să se despartă
de Berrin.
55
00:08:35,710 --> 00:08:37,000
Da ?
56
00:08:39,630 --> 00:08:41,170
Aşa a spus ?
57
00:08:47,290 --> 00:08:50,500
- Şi Zehra ?
- O să i-o lase lui Berrin.
58
00:08:57,250 --> 00:09:01,250
Bine. Foarte bine.
Mă bucur mult.
59
00:09:01,750 --> 00:09:06,460
Hakan... Deci Hakan a acceptat
realitatea, în cele din urmă.
60
00:09:08,000 --> 00:09:09,540
Foarte bine.
61
00:09:11,880 --> 00:09:15,210
- Mă bucur mult.
- Mulțumesc.
62
00:09:17,210 --> 00:09:19,130
A înțeles, în cele din urmă,
63
00:09:19,210 --> 00:09:23,040
că tu şi Berrin vă iubiți prea mult
ca să renunțați unul la celălalt.
64
00:09:24,540 --> 00:09:27,080
- Chiar dacă atât de târziu...
- Da.
65
00:09:29,710 --> 00:09:31,210
Foarte bine...
66
00:09:35,630 --> 00:09:37,510
Mă bucur mult.
67
00:09:40,210 --> 00:09:41,500
Ayten !
68
00:09:46,330 --> 00:09:47,910
Îmi pare foarte rău.
69
00:09:48,670 --> 00:09:50,380
Iartă-mă.
70
00:09:52,000 --> 00:09:54,540
- Dacă am greşit cu ceva...
- Nu te întrista.
71
00:09:56,000 --> 00:10:02,500
Tu n-ai greşit cu nimic.
Numai eu am greşit. Doar eu.
72
00:10:41,630 --> 00:10:43,960
- Aylin...
- Da, mamă.
73
00:10:47,750 --> 00:10:50,290
Ce s-a întâmplat, fata mea ?
S-a întâmplat ceva ?
74
00:10:50,460 --> 00:10:53,000
Mă simt bine.
Nu s-a întâmplat nimic.
75
00:10:57,210 --> 00:11:00,540
- Mâine te întâlneşti cu Tarik ?
- Da.
76
00:11:04,500 --> 00:11:08,500
Eşti sigură ?
Adică eşti hotărâtă să te măriți ?
77
00:11:09,880 --> 00:11:12,380
Da, mamă.
De câte ori o să mai discutăm ?
78
00:11:12,500 --> 00:11:17,670
Stai aici pe gânduri, fata mea.
Mă faci şi pe mine să mă frământ.
79
00:11:18,880 --> 00:11:23,050
Eu cred că nu te-ai gândit bine.
De aceea ai îndoieli.
80
00:11:23,130 --> 00:11:25,760
Ce să fac, mamă ? Ce să fac ?
81
00:11:25,960 --> 00:11:28,380
Am o altă soluție
în afară de căsătoria cu Tarik ?
82
00:11:28,540 --> 00:11:31,710
Am intrat în gura mahalalei.
Iar situația cu Soner e clară.
83
00:11:37,710 --> 00:11:39,500
Tarik e un om bun.
84
00:11:39,580 --> 00:11:43,120
Te-ai mai căsătorit
cu un om pe care nu l-ai iubit.
85
00:11:44,830 --> 00:11:49,120
- Te rog, nu mai face greşeala asta.
- Să nu mai vorbim, mamă.
86
00:11:58,080 --> 00:12:00,960
- Aylin...
- Ce s-a întâmplat, Osman ?
87
00:12:01,250 --> 00:12:03,250
Mărită-te cu unchiul Soner.
88
00:12:19,290 --> 00:12:21,250
- Bine ai venit, fiule !
- Bine v-am găsit !
89
00:12:21,330 --> 00:12:24,460
Instanța a eliberat-o pe Nihal.
Mâine va fi liberă.
90
00:12:25,080 --> 00:12:29,370
- Mă bucur mult !
- Uitați... Pentru mine şi Nihal.
91
00:12:31,080 --> 00:12:33,500
Felicitări, fratele meu drag !
92
00:12:34,920 --> 00:12:36,250
Stai puțin. Ce se întâmplă ?
93
00:12:36,330 --> 00:12:38,330
- Ce-i cu inelele alea ?
- Mă căsătoresc, mamă.
94
00:12:38,420 --> 00:12:40,460
Ce se întâmplă, fiule ?
Pe cine ai întrebat, ca să te însori ?
95
00:12:40,540 --> 00:12:41,620
Nu te prosti, mamă...
96
00:12:41,750 --> 00:12:43,790
Eşti copil încă, fiule.
Ce-i cu graba asta ?
97
00:12:43,880 --> 00:12:46,130
Stați puțin ! Ascultați-mă !
98
00:12:47,210 --> 00:12:50,540
- Te căsătoreşti şi tu, Mete ?
- Nu imediat, dar mă căsătoresc.
99
00:12:51,040 --> 00:12:54,000
Ce-i asta ?! Toată lumea
se căsătoreşte şi pleacă !
100
00:12:54,210 --> 00:12:55,460
Eu rămân singur acasă.
101
00:12:55,750 --> 00:12:58,460
Nu vă căsătoriți
sau căsătoriți-vă acasă la noi.
102
00:13:01,250 --> 00:13:02,710
Mamă !
103
00:13:03,960 --> 00:13:07,590
Ce familie fericită eram pe vremuri !
Spune-le să nu se căsătorească.
104
00:13:07,790 --> 00:13:10,420
Eu le spun, fiule,
dar nu mă ascultă nimeni !
105
00:13:14,460 --> 00:13:17,750
Mamă, ce s-a întâmplat ?
Ce-i cu nervii ăştia ?
106
00:13:17,920 --> 00:13:19,170
Ali vinde casa !
107
00:13:19,500 --> 00:13:23,210
- Casa ? Care casă ?
- Casa în care stă.
108
00:13:24,330 --> 00:13:25,870
Bine, dar de ce ?
109
00:13:26,500 --> 00:13:28,830
Fiindcă Cemile
e într-o situație dificilă.
110
00:13:28,960 --> 00:13:32,130
Cică o să vândă casa
şi o să-ți dea banii aceia.
111
00:13:32,540 --> 00:13:36,540
Doamne sfinte ! I-a cerut cineva
ajutorul ? A înnebunit ?
112
00:13:37,040 --> 00:13:39,000
Oricum, era cam nebun.
113
00:13:39,380 --> 00:13:44,920
Acum şi-a pierdut mințile de tot,
ca să te facă să-l ierți.
114
00:13:45,000 --> 00:13:47,840
Mamă, te rog,
du-te şi vorbeşte cu el. Să n-o vândă.
115
00:13:47,920 --> 00:13:51,420
Crezi că n-am vorbit ? Nu am reuşit
să-l fac să se răzgândească.
116
00:13:53,170 --> 00:13:55,920
S-a dus şi i-a zis lui Neriman
să-i vândă casa.
117
00:13:56,630 --> 00:14:01,340
A dat norocul peste Neriman.
O s-o vândă până mâine.
118
00:14:03,960 --> 00:14:09,790
Cemile, fetițo,
du-te şi vorbeşte cu Ali.
119
00:14:10,380 --> 00:14:12,840
Poate că te ascultă
şi se răzgândeşte.
120
00:14:14,580 --> 00:14:20,540
N-o lăsa pe mâine.
Grăbeşte-te. Du-te acum !
121
00:14:20,670 --> 00:14:22,000
Mamă, s-a înnoptat.
122
00:14:22,040 --> 00:14:23,870
Bine, vorbesc mâine cu el,
la un moment dat.
123
00:14:23,960 --> 00:14:28,750
N-o lăsa pe mâine.
Neriman ar vinde casa în toiul nopții.
124
00:14:31,210 --> 00:14:37,000
Eu am venit aici cu Kerim.
Taxiul aşteaptă jos.
125
00:14:38,790 --> 00:14:41,870
Dacă te duci să vorbeşti cu Ali...
126
00:14:52,290 --> 00:14:55,290
Hai să mergem,
să vorbeşti cu Ali !
127
00:14:57,170 --> 00:14:59,090
Mă întorc repede.
128
00:15:00,080 --> 00:15:01,830
Voi mâncați.
129
00:15:08,080 --> 00:15:11,750
Mesude, un om care stă
deasupra băcăniei caută un teren.
130
00:15:12,040 --> 00:15:13,620
O să facă o bostănărie.
131
00:15:13,750 --> 00:15:17,460
Era un loc în Eyup, mamă,
în spatele bostănăriei lui Bayram.
132
00:15:17,580 --> 00:15:22,710
Locul lui Rüstem ! Bravo, fato !
Să i-l arătăm acestui om.
133
00:15:23,330 --> 00:15:25,290
Hai, Neriman ! S-a făcut seară.
Să plecăm odată !
134
00:15:25,380 --> 00:15:28,090
Stai puțin, Kemal.
Mai avem treabă. Mai stăm puțin.
135
00:15:28,170 --> 00:15:29,880
Treabă, seara,
la ora asta, Neriman ?
136
00:15:30,000 --> 00:15:33,290
A zis un client că vine pe seară.
Pe el îl aştept.
137
00:15:33,500 --> 00:15:36,960
- Eu plec.
- Bine. Du-te. La revedere, dragă !
138
00:15:38,710 --> 00:15:43,420
Nu mai plecai odată, Kemal !
Ai prins rădăcini !
139
00:15:44,170 --> 00:15:46,050
Sper că n-a plecat Carolin.
140
00:15:46,130 --> 00:15:49,340
- Ce treabă ai cu ea, fato ?
- O să vezi acum.
141
00:15:56,250 --> 00:15:58,540
- Alo !
- Bună seara, dragă Carolin !
142
00:15:59,920 --> 00:16:02,920
- Ce faci, fato ?
- Bine. Tu ?
143
00:16:03,330 --> 00:16:07,210
Ce să fac ? Bine.
Vreau să-ți zic ceva.
144
00:16:07,670 --> 00:16:13,380
Am un chilipir, o casă la stradă,
cu două etaje.
145
00:16:14,130 --> 00:16:18,880
Are o grădină însorită în spate,
cu un mic bazin.
146
00:16:19,080 --> 00:16:21,710
E foarte bine situată.
Necesită nişte cheltuieli,
147
00:16:21,880 --> 00:16:24,000
dar m-am gândit
că vrei s-o cumperi.
148
00:16:24,170 --> 00:16:26,800
Neriman, eu nu vreau
să-mi cumpăr o casă.
149
00:16:27,000 --> 00:16:31,460
- Eu zic să te interesezi.
- Ce spui, Neriman ? Vorbeşte deschis.
150
00:16:31,790 --> 00:16:34,210
Ali îşi vinde casa, fato !
151
00:16:36,790 --> 00:16:39,540
Alo !
Eşti acolo, Carolin ?
152
00:16:40,460 --> 00:16:42,960
Da, sunt aici.
153
00:16:46,000 --> 00:16:48,880
Ce ai zis ? Ali vinde casa
în care am stat noi ?
154
00:16:48,960 --> 00:16:51,170
Da !
Casa în care ați stat voi.
155
00:16:51,290 --> 00:16:55,000
Ali a venit la mine şi mi-a zis
s-o vând la un preț potrivit.
156
00:16:55,130 --> 00:16:58,710
Caut clienți.
M-am gândit că te-ar interesa, fato.
157
00:17:02,000 --> 00:17:05,790
- Mă gândesc. Poate...
- Aşa m-am gândit şi eu.
158
00:17:06,330 --> 00:17:13,540
- Mi-am zis că se poate.
- Te anunț mâine-dimineață. Bine ?
159
00:17:13,750 --> 00:17:16,290
Bine, dragă. Aştept să mă suni
neapărat mâine-dimineață.
160
00:17:16,460 --> 00:17:19,420
- Bună seara ! La revedere !
- La revedere !
161
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Ce rea eşti, mamă !
162
00:17:24,250 --> 00:17:30,130
Mesude, îți garantez eu
că îi vindem lui Carolin casa lui Ali.
163
00:17:50,830 --> 00:17:54,960
Tu aşteaptă aici.
Cemile vine imediat. Ia !
164
00:17:55,500 --> 00:17:57,210
Bine, mătuşă Hasefe.
165
00:18:19,330 --> 00:18:21,210
Cred că Ali e sus.
166
00:18:22,000 --> 00:18:25,580
Hai, Cemile,
urcă şi vorbeşte cu el !
167
00:18:31,000 --> 00:18:32,710
Vorbeşte...
168
00:19:05,880 --> 00:19:07,170
Ali...
169
00:19:13,000 --> 00:19:14,710
Ali...
170
00:19:19,420 --> 00:19:21,460
Cemile, ce cauți aici ?
171
00:19:28,830 --> 00:19:31,160
Ce faci aici ? Unde e mama ?
172
00:19:32,790 --> 00:19:36,460
Am... venit să vorbesc
ceva cu tine.
173
00:19:36,710 --> 00:19:38,380
Stai jos, Cemile.
174
00:19:46,000 --> 00:19:48,880
- Spune.
- Am auzit ceva, Ali.
175
00:19:50,790 --> 00:19:52,250
Cică vinzi casa.
176
00:19:53,830 --> 00:19:55,290
O s-o cumperi ?
177
00:19:56,630 --> 00:19:58,300
Nu.
178
00:20:00,920 --> 00:20:03,790
Nu cred că e o idee bună
să vinzi casa asta.
179
00:20:04,460 --> 00:20:07,500
- Mama ți-a spus ?
- Da.
180
00:20:09,080 --> 00:20:12,080
E foarte tristă,
pe bună dreptate.
181
00:20:13,040 --> 00:20:16,830
- Nu înțeleg ce te-a apucat.
- Nu ți-a spus ce m-a apucat ?
182
00:20:18,920 --> 00:20:23,710
Ali, eu nu iau banii tăi.
183
00:20:25,330 --> 00:20:29,080
Nu vinde casa degeaba.
Nu iau banii tăi.
184
00:20:30,080 --> 00:20:35,000
Cemile, o să vând casa asta
şi o să-ți dau ție banii.
185
00:20:35,420 --> 00:20:37,710
Te rog să-i accepți, Cemile !
186
00:20:38,000 --> 00:20:42,250
Uite, eşti la ananghie.
Eşti pe punctul de a da faliment.
187
00:20:42,880 --> 00:20:45,760
Cu banii aceia,
ți-ai achita datoriile.
188
00:20:46,540 --> 00:20:51,000
Ți-ai deschide un magazin
şi ai vinde marfa produsă aici.
189
00:20:52,290 --> 00:20:54,000
Nu ai avea nevoie de alții.
190
00:20:57,790 --> 00:21:02,080
Nu am nevoie de alții, Ali,
dar nici de tine.
191
00:21:03,380 --> 00:21:06,090
Dacă n-ai învățat asta până acum,
învață acum.
192
00:21:06,460 --> 00:21:09,420
Renunță la vânzarea casei.
Nu fi prost.
193
00:21:09,500 --> 00:21:12,210
Sun-o pe Neriman
şi spune-i că te-ai răzgândit.
194
00:21:13,920 --> 00:21:15,880
Nu, Cemile.
Nu mă răzgândesc.
195
00:21:16,000 --> 00:21:19,170
Ți-am zis că nu îți iau banii.
O să vinzi casa degeaba.
196
00:21:23,960 --> 00:21:26,210
Atât de mult mă urăşti ?
197
00:21:29,080 --> 00:21:33,830
Atât de mult mă urăşti ?
Pentru Dumnezeu ! Asta e ?
198
00:21:34,920 --> 00:21:41,000
Cemile, lasă-mă să fac ceva bun
pentru tine o dată în viață.
199
00:21:41,290 --> 00:21:43,170
Să fac ceva pentru copiii mei.
200
00:21:44,000 --> 00:21:50,080
Măcar aş mai trăi puțin în tihnă,
că am făcut ceva bun pentru voi,
201
00:21:50,750 --> 00:21:52,040
apoi, aş muri.
202
00:21:52,170 --> 00:21:59,000
- Ce vorbeşti ? Ce moarte ? Te rog !
- Toți o să murim într-o zi. Ce este ?
203
00:21:59,830 --> 00:22:03,830
Doamne fereşte... Ridică-te
şi spală-te pe față. Vorbeşti prostii.
204
00:22:04,130 --> 00:22:06,300
Şi renunță la vânzarea casei.
205
00:22:07,380 --> 00:22:12,670
Cemile, eu nu mai am nevoie
de casa asta.
206
00:22:14,380 --> 00:22:16,300
Şi nici casa
nu are nevoie de mine.
207
00:22:16,670 --> 00:22:21,170
N-are niciun sens.
Oricum, nu mai am pe nimeni.
208
00:22:22,130 --> 00:22:24,920
Nu am pe nimeni.
Ce-o să fac ?
209
00:22:30,790 --> 00:22:32,960
- Nu te simți bine.
- Nu.
210
00:22:37,000 --> 00:22:38,790
Ai copiii...
211
00:22:41,130 --> 00:22:42,840
Copiii...
212
00:22:45,210 --> 00:22:47,790
Nu au fost niciodată
copiii mei, Cemile.
213
00:22:48,250 --> 00:22:50,250
Au fost mereu copiii tăi.
214
00:22:50,790 --> 00:22:52,920
Tu ai avut grijă de ei,
tu i-ai crescut.
215
00:22:53,000 --> 00:22:55,790
Eu am fost mereu pe mare.
Nu am fost acasă.
216
00:22:56,080 --> 00:22:58,580
Nu am putut să le fiu tată.
217
00:23:00,580 --> 00:23:05,120
Îl ai pe Mustafa, Ali.
Nu te gândeşti nici la el.
218
00:23:13,880 --> 00:23:15,800
Mustafa...
219
00:23:29,920 --> 00:23:33,040
Dacă eu n-o să mai fiu într-o zi...
220
00:23:34,040 --> 00:23:35,620
Se poate...
221
00:23:35,880 --> 00:23:39,590
Dacă n-o să mai fiu într-o zi,
o să ai tu grijă de Mustafa, Cemile ?
222
00:23:43,130 --> 00:23:49,670
Ce spui ?
Eşti nebun ? Ce ai ?
223
00:23:50,670 --> 00:23:53,170
Cemile, te rog, promite-mi !
224
00:23:55,710 --> 00:23:57,420
Ai tu grijă de Mustafa ?
225
00:23:58,130 --> 00:24:01,760
Tu eşti viu.
Doamne fereşte...
226
00:24:04,130 --> 00:24:12,130
- În plus, Mustafa are mamă.
- Nu. Nu are mamă. N-o să aibă.
227
00:24:12,920 --> 00:24:20,500
Ali, tu nu te simți bine.
Te rog, gândeşte-te puțin.
228
00:24:21,790 --> 00:24:25,250
Calmează-te. Adună-ți gândurile.
Te rog !
229
00:24:26,250 --> 00:24:27,460
Te rog, promite-mi !
230
00:24:43,000 --> 00:24:47,790
Cemile, dacă eu
n-o să mai fiu într-o zi,
231
00:24:48,540 --> 00:24:51,500
ai tu grijă de Mustafa ?
Te rog, promite-mi !
232
00:24:58,040 --> 00:25:00,460
Bine. De acord.
233
00:25:08,330 --> 00:25:10,290
Mulțumesc, Cemile...
234
00:27:06,330 --> 00:27:10,460
- Cemile, te simți bine ? Ali...
- Nu ştiu, mamă. Nu ştiu.
235
00:27:11,290 --> 00:27:13,250
Kerim, acasă, te rog !
236
00:27:29,380 --> 00:27:31,050
Ce s-a întâmplat, Ali ?
237
00:27:33,420 --> 00:27:35,000
Ce să se mai întâmple, mamă ?!
238
00:28:33,960 --> 00:28:36,170
Am chemat un taxi.
Aşteaptă afară.
239
00:28:37,210 --> 00:28:41,040
- Vă duc eu acasă la mama ta.
- Nu-i nevoie. Ne ducem singure.
240
00:28:41,710 --> 00:28:43,920
Se poate, dragă ?!
Ai valizele şi pe Zehra.
241
00:28:44,170 --> 00:28:47,000
- Ți-ar fi greu. Vin şi eu.
- Bine. Mulțumesc.
242
00:29:37,750 --> 00:29:39,630
Mulțumesc, Kerim.
243
00:30:02,170 --> 00:30:03,840
Ce s-a întâmplat, mamă ?
244
00:30:04,330 --> 00:30:06,330
Mamă, te simți bine ?
245
00:30:08,670 --> 00:30:09,880
Da.
246
00:30:09,960 --> 00:30:13,000
Ai reuşit să-l convingi pe tata ?
A renunțat la vânzarea casei ?
247
00:30:13,170 --> 00:30:15,380
Pare foarte hotărât. Nu ştiu.
248
00:30:20,000 --> 00:30:21,580
Cine mai vine ?
249
00:30:38,630 --> 00:30:40,250
Berrin ?
250
00:30:42,250 --> 00:30:44,460
Hakan ?
Ce s-a întâmplat ?
251
00:30:51,540 --> 00:30:53,080
Le iau eu...
252
00:30:55,250 --> 00:30:58,170
Vorbim înăuntru, mamă.
O să i se facă frig Zehrei.
253
00:31:22,880 --> 00:31:24,670
Hakan, ce s-a întâmplat, fiule ?
254
00:31:34,580 --> 00:31:36,290
Eu şi Berrin divorțăm, mamă.
255
00:31:38,420 --> 00:31:39,960
De data asta, sigur.
256
00:31:40,420 --> 00:31:44,050
- Dar tu...
- Vreau şi eu de data asta.
257
00:31:45,830 --> 00:31:47,910
Oricum, eu i-am propus.
258
00:31:49,460 --> 00:31:51,540
Zehra o să rămână cu Berrin.
259
00:31:57,330 --> 00:31:59,750
Chiar nu se poate dragoste
cu de-a sila.
260
00:32:01,540 --> 00:32:06,000
Oricât ai iubi tu, nu poți forța
pe nimeni să te iubească.
261
00:32:11,210 --> 00:32:13,250
Îmi pare rău, fiule.
262
00:32:18,000 --> 00:32:20,290
Să-ți deschidă Dumnezeu
drumul şi ție !
263
00:32:31,710 --> 00:32:34,000
Să urcăm şi noi, copii.
264
00:33:50,670 --> 00:33:54,670
Am aflat azi
că Ali îşi vinde casa.
265
00:33:56,460 --> 00:33:58,960
Şi eu ce să fac ?
Acum e momentul ?!
266
00:33:59,540 --> 00:34:02,420
- Cumpărăm noi casa aia ?
- Noi ?
267
00:34:03,580 --> 00:34:06,790
Care noi ?
Tu şi eu ?
268
00:34:07,580 --> 00:34:11,080
Eu nu am nicio casă.
Am nevoie de una.
269
00:34:11,380 --> 00:34:13,710
Să nu-mi spui că o să stai
în casa aia.
270
00:34:14,670 --> 00:34:16,500
N-o să stau acolo.
271
00:34:19,000 --> 00:34:23,580
Doar... o vreau.
272
00:34:27,210 --> 00:34:30,040
Ce zici ?
Îmi cumperi casa aia ?
273
00:34:36,920 --> 00:34:40,130
Ştii foarte bine ce să ceri
şi când.
274
00:34:40,210 --> 00:34:41,630
Da !
275
00:38:16,000 --> 00:38:20,580
Bine, Cemile. Să fie
într-un ceas bun ! Ce să zic ?
276
00:38:21,250 --> 00:38:24,250
Bună seara !
La revedere...
277
00:38:29,540 --> 00:38:31,710
Ce s-a întâmplat, mamă ?
E ceva important ?
278
00:38:31,880 --> 00:38:37,300
Cred că da. Hakan s-a înduplecat
să se despartă de Berrin.
279
00:38:39,710 --> 00:38:46,420
I-a lăsat-o pe Zehra lui Berrin.
Adineauri le-a dus la Cemile.
280
00:38:51,880 --> 00:38:55,000
Ce să zic ? Ce să zic ?
281
00:39:01,330 --> 00:39:03,000
La ce te gândeşti, mamă ?
282
00:39:03,130 --> 00:39:06,170
- Mi-a rămas ceva în minte.
- Spune.
283
00:39:08,250 --> 00:39:13,040
Hakan i-a zis lui Cemile ceva
care a făcut-o să sufere puțin.
284
00:39:13,710 --> 00:39:14,790
Ce i-a zis ?
285
00:39:16,130 --> 00:39:18,760
"Chiar nu se poate dragoste
cu de-a sila."
286
00:39:19,630 --> 00:39:24,550
"Oricât ai iubi tu, nu poți forța
pe nimeni să te iubească."
287
00:39:30,170 --> 00:39:31,630
Aşa i-a zis...
288
00:39:36,250 --> 00:39:37,540
A zis bine.
289
00:39:43,210 --> 00:39:44,630
Are dreptate.
290
00:39:55,710 --> 00:39:57,880
- Zehra a adormit ?
- Da.
291
00:39:58,130 --> 00:40:00,630
- Osman ?
- A adormit.
292
00:40:17,420 --> 00:40:21,670
Eu şi Hakan
n-am mai fi putut fi împreună.
293
00:40:26,710 --> 00:40:29,290
De fapt, n-ar fi trebuit
să fim împreună deloc.
294
00:40:40,790 --> 00:40:44,000
Eu mă culc, copii.
O să mă scol devreme.
295
00:40:44,580 --> 00:40:48,460
- Mă duc la primărie, pentru permis.
- Iar o să te duci în piață, mamă ?
296
00:40:48,630 --> 00:40:50,510
Azi n-am reuşit să vindem nimic.
Am fost dezamăgite.
297
00:40:50,630 --> 00:40:55,630
Dar eu sunt hotărâtă.
Mâine e un târg în cartierul din vale.
298
00:40:56,420 --> 00:41:00,000
Să vedem... Dacă reuşim să luăm
permisul la timp, o să mă duc acolo.
299
00:41:00,290 --> 00:41:04,670
Aş fi venit şi eu, dar mâine
mă duc cu Tarik la primărie.
300
00:41:05,170 --> 00:41:07,380
Începem procedurile
pentru căsătorie.
301
00:41:08,130 --> 00:41:10,420
Nu sta trează nici tu.
Culcă-te.
302
00:41:12,830 --> 00:41:15,410
- Noapte bună !
- Noapte bună, mămico !
303
00:41:15,500 --> 00:41:17,210
Noapte bună !
304
00:41:38,210 --> 00:41:39,960
Vă îmbrățişez şi eu.
305
00:42:04,540 --> 00:42:08,500
SFÂRŞITUL EPISODULUI 84, SERIA 2
24503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.