Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,880 --> 00:00:27,250
TRĂDAREA
Seria 2, episodul 83
2
00:03:40,290 --> 00:03:42,210
- Bine ați venit, domnule !
- Bine v-am găsit !
3
00:03:42,290 --> 00:03:43,790
Îmi puteți aduce o cafea
puțin îndulcită ?
4
00:03:43,880 --> 00:03:45,000
Imediat, domnule.
5
00:04:16,880 --> 00:04:18,050
Stai jos.
6
00:04:33,080 --> 00:04:35,620
Am vrut să vorbesc cu amândoi
în acelaşi timp.
7
00:04:36,790 --> 00:04:38,370
Împreună...
8
00:04:41,000 --> 00:04:43,170
Trebuie să vă spun nişte lucruri.
9
00:04:47,170 --> 00:04:53,420
În primul rând, îți mulțumesc mult
că ne-ai adus-o înapoi pe Zehra, Ahmet.
10
00:04:54,670 --> 00:04:57,710
Nu am făcut-o pentru a primi mulțumiri
sau pentru altceva.
11
00:04:58,920 --> 00:05:00,630
Am făcut-o
pentru că aşa trebuia.
12
00:05:01,830 --> 00:05:04,160
Nu era nevoie
să mă chemi pentru asta.
13
00:05:04,920 --> 00:05:06,590
Nu te-am chemat
pentru asta.
14
00:05:15,000 --> 00:05:16,250
Eu...
15
00:05:19,000 --> 00:05:20,920
Am iubit-o foarte mult pe Berrin.
16
00:05:24,500 --> 00:05:26,210
Am iubit-o foarte mult, Ahmet.
17
00:05:32,000 --> 00:05:38,290
Iubirea pentru ea m-a orbit
şi am făcut multe ca s-o câştig.
18
00:05:39,130 --> 00:05:41,050
În general,
n-au fost lucruri corecte.
19
00:05:43,000 --> 00:05:45,130
Dar am făcut totul
pentru că o iubeam.
20
00:05:45,420 --> 00:05:47,670
Am ascultat destul.
Ştiu asta.
21
00:05:48,000 --> 00:05:50,790
Ahmet ! Stai jos.
22
00:05:53,830 --> 00:05:56,290
Ştiu cât de mult o iubeşti şi tu
pe Berrin.
23
00:05:59,750 --> 00:06:01,290
Stai jos, te rog !
24
00:06:17,000 --> 00:06:22,500
Tu ai fost norocos, Ahmet.
Pentru că Berrin te-a iubit pe tine.
25
00:06:22,750 --> 00:06:24,170
Hakan...
26
00:06:24,460 --> 00:06:25,920
Şi încă te iubeşte.
27
00:06:36,790 --> 00:06:38,460
Am luat o decizie.
28
00:06:42,830 --> 00:06:48,000
Voi vă aparțineți unul celuilalt.
Accept asta acum.
29
00:06:51,210 --> 00:06:53,130
Poate că e târziu deja.
30
00:06:57,710 --> 00:06:59,250
O să divorțez de Berrin.
31
00:07:04,790 --> 00:07:06,250
Şi o să i-o las pe Zehra.
32
00:07:11,170 --> 00:07:12,590
Singurul...
33
00:07:17,290 --> 00:07:18,920
Singurul lucru pe care-l vreau
de la tine e...
34
00:07:25,080 --> 00:07:26,660
Îmi cer scuze.
35
00:07:30,290 --> 00:07:35,120
Să-mi pot vedea fata liniştit.
Asta vreau.
36
00:07:36,000 --> 00:07:39,130
- De acord ?
- De acord.
37
00:07:43,540 --> 00:07:45,170
Ai grijă de Berrin, Ahmet !
38
00:07:46,580 --> 00:07:48,120
Ai grijă de ea.
39
00:07:49,250 --> 00:07:50,580
Hakan !
40
00:09:30,630 --> 00:09:31,800
Salut !
41
00:09:34,250 --> 00:09:37,040
Îmi ghiceam în cafea.
Nu am observat când ați venit.
42
00:09:39,170 --> 00:09:40,340
Luați loc !
43
00:09:46,920 --> 00:09:49,710
- Ce ați văzut în cafea ?
- Că mă sufocă supărarea.
44
00:09:50,460 --> 00:09:52,380
Dar ştiam deja.
45
00:09:55,210 --> 00:09:57,710
- Dv. beți ceva ?
- Poate, mai târziu.
46
00:10:03,380 --> 00:10:05,510
Despre ce o să vorbiți cu mine,
dle Tarik ?
47
00:10:08,500 --> 00:10:10,000
O să vă pun nişte întrebări.
48
00:10:11,830 --> 00:10:13,790
Când o să primesc răspunsurile,
o să vă spun.
49
00:10:14,000 --> 00:10:16,460
Sper să am răspunsurile
la întrebările dv.
50
00:10:16,540 --> 00:10:18,040
Sper să le aveți.
51
00:10:19,330 --> 00:10:22,750
M-ați făcut foarte curios acum.
Întrebați-mă.
52
00:10:24,960 --> 00:10:26,710
De ce ați părăsit-o pe Aylin ?
53
00:10:30,210 --> 00:10:32,380
Ce-o să facem în situația asta ?
54
00:10:35,380 --> 00:10:39,760
Am răspunsul la întrebarea dv.,
dar vreau să-l păstrez pentru mine.
55
00:10:39,880 --> 00:10:41,460
Cum o să facem ?
56
00:10:41,630 --> 00:10:44,960
- Trebuie să ştiu.
- Nu vă pot spune.
57
00:10:48,750 --> 00:10:51,960
Dle Soner, ați părăsit-o pe Aylin
la nuntă şi ați plecat.
58
00:10:52,960 --> 00:10:55,340
Nicio femeie nu merită
să fie tratată aşa.
59
00:10:56,540 --> 00:10:59,500
Apoi, ați venit la mine
şi mi-ați zis că dv. nu mai sunteți
60
00:10:59,920 --> 00:11:02,000
şi că mi-o încredințați mie pe Aylin.
61
00:11:03,420 --> 00:11:05,800
Chipurile, aveați să plecați
foarte departe.
62
00:11:06,460 --> 00:11:10,670
Apoi, când ați aflat că Aylin
e însărcinată, ați reapărut brusc.
63
00:11:12,250 --> 00:11:14,000
Ce urmăriți ?
64
00:11:15,170 --> 00:11:18,920
Eu o iubesc pe Aylin.
Am iubit-o întotdeauna.
65
00:11:19,170 --> 00:11:21,550
Atunci, de ce ați părăsit-o ?
Răspundeți-mi !
66
00:11:22,000 --> 00:11:23,880
De ce ați lăsat-o la nuntă
şi ați plecat ?
67
00:11:23,960 --> 00:11:25,540
De ce, apoi,
mi-ați încredințat-o mie ?
68
00:11:25,630 --> 00:11:26,880
De ce ați apărut brusc ?
69
00:11:26,960 --> 00:11:29,130
Un om i-ar face toate astea
persoanei iubite, dle Soner ?
70
00:11:29,210 --> 00:11:31,340
Le-ar face.
Ar putea fi obligat să le facă.
71
00:11:31,420 --> 00:11:33,880
Nu.
Eu nu le-aş fi făcut niciodată.
72
00:11:38,920 --> 00:11:44,000
Ba da. Dacă ai fi fost obligat,
le-ai fi făcut.
73
00:11:46,210 --> 00:11:48,420
Fiindcă n-ai fost nevoit
să faci toate astea
74
00:11:48,580 --> 00:11:50,660
nu înseamnă că îmi eşti superior.
75
00:11:53,500 --> 00:11:58,460
Dacă ai fi decis să te însori cu
o femeie care a divorțat de fratele tău
76
00:12:00,330 --> 00:12:04,250
şi dacă fratele tău,
care o iubea mai mult decât pe sine,
77
00:12:04,670 --> 00:12:06,750
te-ar fi chemat la el în ziua nunții,
78
00:12:07,210 --> 00:12:10,130
ți-ar fi zis că vrea să-ți dea
un dar de nuntă
79
00:12:10,630 --> 00:12:15,460
şi şi-ar fi zburat creierii
sub ochii tăi,
80
00:12:16,790 --> 00:12:18,670
ai fi făcut toate astea.
81
00:12:19,830 --> 00:12:25,370
Eu m-am dus la Aylin în costumul
de mire pătat de sângele fratelui meu.
82
00:12:26,580 --> 00:12:32,040
M-am aşezat la masa aia
apăsat de durere.
83
00:12:33,580 --> 00:12:38,040
Crede-mă, Tarik,
până şi tu ai fi fugit.
84
00:12:41,710 --> 00:12:43,460
Nu mă judeca.
85
00:12:44,080 --> 00:12:47,460
Nimeni nu e atât de sus
încât să mă judece pe mine.
86
00:12:56,080 --> 00:12:59,160
Ce s-a întâmplat ?
De ce ai tăcut, Tarik ?
87
00:13:00,380 --> 00:13:02,260
Tu n-ai trăit nimic.
88
00:13:02,420 --> 00:13:05,170
Ți-am povestit doar o parte
din ceea ce am trăit eu.
89
00:13:05,250 --> 00:13:07,080
Tu ce ai pățit ?
De ce ai amuțit ?
90
00:13:15,670 --> 00:13:22,630
Aylin... ştie lucrurile astea ?
Cum a murit fratele dv...
91
00:13:24,460 --> 00:13:26,130
Nu, nu ştie.
92
00:13:32,710 --> 00:13:34,290
Dle Soner...
93
00:13:41,130 --> 00:13:43,050
Aylin nu m-a iubit niciodată.
94
00:13:50,750 --> 00:13:52,540
Ea vă iubeşte foarte mult pe dv.
95
00:13:53,580 --> 00:13:58,250
Încearcă să ascundă asta.
Face tot ce poate ca să vă uite.
96
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Dar vă iubeşte nebuneşte.
97
00:14:08,460 --> 00:14:10,460
Copilul din pântecul ei
nu e al meu.
98
00:14:12,250 --> 00:14:14,290
E copilul dv.
99
00:14:20,630 --> 00:14:25,250
Adică nu vă împiedică nimic
să-i povestiți şi ei
100
00:14:27,960 --> 00:14:31,630
ce mi-ați povestit mie
şi s-o recâştigați.
101
00:14:32,000 --> 00:14:33,830
Mulțumesc.
102
00:14:34,380 --> 00:14:37,590
De fapt, să nu-mi mulțumiți mie,
ci lui Aylin.
103
00:14:40,080 --> 00:14:43,790
Am iubit-o foarte mult.
Nu vreau să sufere.
104
00:14:48,130 --> 00:14:49,670
Să n-o mai supărați.
105
00:14:53,000 --> 00:14:54,540
Merită să fie fericită.
106
00:14:57,130 --> 00:15:02,380
N-o s-o mai părăsesc niciodată.
Mulțumesc din nou.
107
00:15:06,080 --> 00:15:07,620
Dle Soner...
108
00:15:09,580 --> 00:15:12,500
Aylin e supărată şi furioasă
în perioada asta.
109
00:15:12,580 --> 00:15:13,870
Permiteți-mi să vorbesc cu ea.
110
00:15:13,960 --> 00:15:15,710
Vreau s-o văd cât mai repede
şi să-i vorbesc.
111
00:15:15,790 --> 00:15:19,750
Mâine urma să ne întâlnim, să începem
procedurile pentru nuntă.
112
00:15:21,500 --> 00:15:23,120
Dați-mi voie
să vorbesc eu cu ea.
113
00:15:23,500 --> 00:15:25,540
S-ar putea să nu vrea
să stea de vorbă cu dv.
114
00:15:26,290 --> 00:15:28,830
Dar eu pot s-o conving.
115
00:15:30,000 --> 00:15:31,590
Mi-a venit o idee.
116
00:15:33,500 --> 00:15:39,080
O liră, trei lire !
Două lire, trei lire !
117
00:15:40,040 --> 00:15:44,620
Poftim !
Două lire, trei lire !
118
00:15:44,750 --> 00:15:48,880
Luați, luați !
Două lire, trei lire !
119
00:15:49,750 --> 00:15:53,790
Două lire, trei lire !
Cumpărați !
120
00:15:56,920 --> 00:16:01,090
Două lire, trei lire !
121
00:16:01,460 --> 00:16:04,000
Ce ați făcut ? Ați blocat
intrarea în prăvălie.
122
00:16:04,210 --> 00:16:07,040
Se poate să stați aici ?!
Ați blocat intrarea. Plecați !
123
00:16:07,790 --> 00:16:09,170
Bine.
124
00:16:14,670 --> 00:16:16,090
Bine !
125
00:16:22,880 --> 00:16:25,380
Stai !
Uite, cred că e un loc acolo !
126
00:16:26,790 --> 00:16:29,080
- Vino !
- Să mergem acolo !
127
00:16:30,880 --> 00:16:33,670
Uite, e bine aici.
128
00:16:42,040 --> 00:16:44,040
Vânzare bună !
129
00:16:52,080 --> 00:16:54,410
Osman e acasă ?
Voiam să facem un meci.
130
00:16:54,750 --> 00:16:56,290
Am venit !
131
00:16:56,960 --> 00:16:58,460
Am venit ! Am venit !
132
00:16:58,880 --> 00:17:01,340
Să mergem !
133
00:17:02,380 --> 00:17:05,920
- Haideți !
- Haideți la meci !
134
00:17:11,750 --> 00:17:14,000
- Cine alege ?
- Vino, Mete !
135
00:17:14,420 --> 00:17:16,000
Vino tu.
136
00:17:16,210 --> 00:17:18,040
Vino ! Vino...
137
00:17:22,420 --> 00:17:25,670
- Lămâie.
- Portocală.
138
00:17:25,750 --> 00:17:28,710
- Lămâie.
- Portocală.
139
00:17:28,790 --> 00:17:32,000
- Lămâie.
- Portocală.
140
00:17:44,750 --> 00:17:47,830
Cartofi, ceapă, usturoi !
141
00:17:53,000 --> 00:17:56,290
Poftiți !
Două lire şi jumătate !
142
00:17:56,880 --> 00:18:00,880
Cartofi, ceapă, usturoi !
143
00:18:03,290 --> 00:18:06,370
Poftiți !
Două lire şi jumătate !
144
00:18:07,170 --> 00:18:09,340
Poftiți, doamnă !
O liră şi jumătate...
145
00:18:10,290 --> 00:18:12,670
Vreți să vedeți puloverele ?
146
00:18:17,630 --> 00:18:19,670
- Cât costă ?
- 12 lire şi jumătate.
147
00:18:20,000 --> 00:18:23,170
- E foarte scump !
- Dar e marfă de calitatea întâi.
148
00:18:23,580 --> 00:18:26,620
- În magazin costă 25 de lire.
- Atunci, ce caută în piață ?!
149
00:18:39,710 --> 00:18:42,670
- 12 lire şi jumătate.
- E foarte scump !
150
00:18:45,380 --> 00:18:48,260
Ce are marfa noastră,
de nu place nimănui ?
151
00:18:48,500 --> 00:18:51,460
Cred că vor să fie păcăliți
la magazin. Doamne...
152
00:18:51,960 --> 00:18:54,000
Sunt morți
după hainele de firmă, mamă.
153
00:18:54,580 --> 00:18:56,710
Pulovere de calitatea întâi !
154
00:18:58,170 --> 00:18:59,710
Cemile ?!
155
00:19:02,130 --> 00:19:06,260
Ai ajuns în piață ?
Lumea zicea că ai deschis un atelier.
156
00:19:06,830 --> 00:19:10,080
Am deschis.
Eu produc astea.
157
00:19:10,380 --> 00:19:12,920
Le vând singură,
în loc să le dau la magazin, Iclal.
158
00:19:13,000 --> 00:19:15,500
- Cum merg treburile ?
- Bine.
159
00:19:15,670 --> 00:19:18,000
Stai, să cumpăr ceva
de la tine.
160
00:19:20,830 --> 00:19:22,580
Cât costă ?
161
00:19:24,630 --> 00:19:26,630
De ce cumperi ceva
de la mine, Iclal ?
162
00:19:26,710 --> 00:19:30,080
- Spune, cât costă ?
- 12 lire şi jumătate.
163
00:19:30,830 --> 00:19:33,960
Probabil că ai nevoie de bani acum.
Ia !
164
00:19:34,880 --> 00:19:36,510
Ce-i asta, Iclal ?
165
00:19:38,000 --> 00:19:41,630
Mi-e milă de tine, fato.
Fata ta mai mică a pățit-o.
166
00:19:41,920 --> 00:19:44,540
Cred că ai nevoie de ajutor acum.
Ia banii !
167
00:19:44,880 --> 00:19:46,710
Ia-ți banii
şi pleacă de-aici, Iclal !
168
00:19:46,790 --> 00:19:48,580
Dragă, eu am vrut să te ajut.
169
00:19:48,670 --> 00:19:51,000
Nici eu, nici fata mea
nu avem nevoie de ajutorul nimănui.
170
00:19:51,040 --> 00:19:54,120
Ai înțeles ?
Ia-ți banii şi du-te naibii !
171
00:19:54,210 --> 00:19:58,130
Nu-ți ajunge nimeni cu prăjina la nas,
dar ai intrat în gura cartierului !
172
00:20:20,960 --> 00:20:25,040
- Tot nu-mi vine să cred.
- Ce nu-ți vine să crezi ?
173
00:20:26,330 --> 00:20:30,210
Că Hakan vrea să se despartă de mine
şi că mi-o lasă pe Zehra.
174
00:20:31,380 --> 00:20:32,800
Nu pot să cred.
175
00:20:33,580 --> 00:20:36,160
A încercat pe toate căile
să-ți câştige inima.
176
00:20:37,080 --> 00:20:39,330
Înseamnă că a obosit şi el.
177
00:20:40,710 --> 00:20:43,080
A fost nevoit să accepte realitatea
în cele din urmă.
178
00:20:50,290 --> 00:20:52,540
Noi ne aparținem
unul celuilalt, Berrin.
179
00:20:53,210 --> 00:20:54,790
Noi doi.
180
00:20:55,670 --> 00:20:57,300
Hakan a înțeles asta.
181
00:20:58,130 --> 00:21:02,300
A durat ceva timp până a înțeles.
Ne-a făcut să suferim puțin.
182
00:21:05,830 --> 00:21:07,250
Dar uite...
183
00:21:38,080 --> 00:21:39,960
Sper să fie fericit şi Hakan.
184
00:21:40,920 --> 00:21:44,000
Are nevoie de o iubire care să-i scoată
la iveală bunătatea
185
00:21:44,040 --> 00:21:46,000
şi s-o facă să înmugurească.
186
00:21:58,460 --> 00:22:00,250
Ce este ? De ce ai venit ?
187
00:22:01,710 --> 00:22:06,340
Ți-au luat-o pe Zehra, vasăzică.
Ți-ai pierdut şi asul din mânecă.
188
00:22:08,420 --> 00:22:09,840
Iar pe mine m-ai pierdut definitiv.
189
00:22:09,920 --> 00:22:11,750
- Hakan, fiule...
- Dle Ekrem !
190
00:22:14,130 --> 00:22:19,090
Tată,
ascultă-mă bine acum !
191
00:22:21,830 --> 00:22:26,540
O să divorțez de Berrin,
dar n-o să mă întorc niciodată la tine.
192
00:22:29,000 --> 00:22:30,880
Zehra o să rămână la Berrin.
193
00:22:31,130 --> 00:22:38,630
Dacă o să-i faci ceva Zehrei
sau dacă o s-o răpeşti,
194
00:22:40,250 --> 00:22:43,540
dacă o să-i faci cel mai mic rău,
jur că te omor !
195
00:22:45,250 --> 00:22:47,000
Te omor !
196
00:23:16,500 --> 00:23:19,250
- De ce nu reuşim să vindem ?
- Li se par scumpe.
197
00:23:19,420 --> 00:23:20,840
Dar nu sunt scumpe !
198
00:23:20,920 --> 00:23:23,500
Înseamnă că aşa sunt
pentru cei care vin la piață.
199
00:23:29,460 --> 00:23:32,920
- Vânzare bună !
- Mulțumim, domnule polițist.
200
00:23:36,830 --> 00:23:38,460
Pot să vă văd permisul ?
201
00:23:39,540 --> 00:23:42,540
- Permis ? Ce permis ?
- Pentru piață.
202
00:23:43,170 --> 00:23:46,000
Nu ați luat un permis de la primărie
ca să vindeți în piață ?
203
00:23:46,420 --> 00:23:47,500
Nu.
204
00:23:47,580 --> 00:23:49,830
Trebuia să plătiți chirie pentru loc
şi să luați un permis.
205
00:23:50,380 --> 00:23:55,010
Domnule, am venit în grabă.
Luăm data viitoare.
206
00:23:55,580 --> 00:23:58,710
- Prefaceți-vă că nu ne vedeți azi.
- Se poate, mătuşă ?!
207
00:23:58,920 --> 00:24:00,590
Ce vină au toți vânzătorii
din piață ?
208
00:24:00,670 --> 00:24:03,800
Toți îşi plătesc taxele,
îşi iau permisul şi lucrează.
209
00:24:03,960 --> 00:24:06,340
- Dacă plătim acum, cât costă ?
- Nu se poate.
210
00:24:06,500 --> 00:24:08,750
Trebuie să vă duceți la primărie
să plătiți. Luați-vă marfa acum.
211
00:24:08,880 --> 00:24:10,670
Se poate ?
Am venit cu greu aici.
212
00:24:10,830 --> 00:24:13,460
Nu creați probleme, doamnă.
Strângeți-vă marfa şi plecați !
213
00:24:14,040 --> 00:24:16,790
Ce se întâmplă, Cemile ?
E vreo problemă, domnule polițist ?
214
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Domnul polițist zice
să ne strângem taraba.
215
00:24:19,080 --> 00:24:20,870
- De ce ?
- Le-am explicat doamnelor.
216
00:24:20,960 --> 00:24:23,380
N-au luat permis de la primărie.
Nu pot vinde în piață fără permis.
217
00:24:23,500 --> 00:24:25,880
- Bine, luăm. De unde se ia ?
- Trebuie să mergeți la primărie.
218
00:24:25,960 --> 00:24:27,790
- Nu putem să luăm de aici ?
- Nu.
219
00:24:27,960 --> 00:24:29,790
Vă duceți la primărie
şi plătiți taxa.
220
00:24:29,880 --> 00:24:32,250
Lăsați-ne de data asta. Luăm
săptămâna viitoare. Ce mare lucru ?
221
00:24:32,380 --> 00:24:33,670
Am zis că nu se poate, domnule !
222
00:24:33,750 --> 00:24:35,920
Au depus atâtea eforturi,
şi au adus marfa aici, domnule !
223
00:24:36,000 --> 00:24:38,460
Asta-i bună ! Treci cu vederea o dată.
Ce mare lucru ?!
224
00:24:38,580 --> 00:24:41,710
Nu se poate, frate ! Nu pricepeți !
Haideți, strângeți-vă marfa !
225
00:24:41,960 --> 00:24:44,080
Lasă fluierul !
Nu fluiera !
226
00:24:44,210 --> 00:24:45,630
Stai, gata !
227
00:24:45,750 --> 00:24:47,880
- Strângeți-vă marfa !
- Eşti un om fără milă !
228
00:24:48,000 --> 00:24:50,540
Gata, stai ! Strângem marfa.
Plecăm, domnule polițist.
229
00:24:50,630 --> 00:24:52,380
Duceți-o repede,
altfel, o confisc pe toată !
230
00:24:52,540 --> 00:24:54,540
- Plecăm.
- Gata ! Taci ! La o parte !
231
00:24:54,670 --> 00:24:56,500
- Dă-te la o parte ! Fă loc !
- Calmați-vă.
232
00:24:56,580 --> 00:24:58,080
Cu calm...
233
00:25:06,790 --> 00:25:08,210
Scuze...
234
00:26:02,170 --> 00:26:05,090
Repede ! Bravo !
Treci în apărare !
235
00:26:05,790 --> 00:26:09,500
- Dă pasă !
- Lasă-mă...
236
00:26:09,880 --> 00:26:12,250
Pasă ! Pasă !
237
00:26:36,000 --> 00:26:38,210
Bravo, Osman ! Mergi !
238
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Grăbiți-vă !
239
00:26:44,080 --> 00:26:45,920
Gol !
240
00:26:46,000 --> 00:26:48,170
Gol !
241
00:26:49,040 --> 00:26:54,790
Gol ! Gol !
Osman !
242
00:26:59,670 --> 00:27:00,960
Joacă cum trebuie !
243
00:27:01,000 --> 00:27:03,080
În loc să te uiți la iubita ta,
treci în apărare !
244
00:27:03,170 --> 00:27:05,050
- Bine, băiete.
- Am încasat un gol din cauza ta !
245
00:27:05,130 --> 00:27:06,670
- Bine, nu țipa.
- Lasă-mă !
246
00:27:07,880 --> 00:27:09,210
Grăbiți-vă...
247
00:27:14,330 --> 00:27:16,040
Pasă !
Pasă !
248
00:27:16,130 --> 00:27:17,760
Mie, mie !
249
00:27:17,920 --> 00:27:20,090
Stai !
Nu țipa !
250
00:27:21,670 --> 00:27:23,590
- Ce faci, Süleyman ?!
- Ce am făcut, dle Soner ?
251
00:27:23,670 --> 00:27:25,420
Cum ce-ai făcut ?
Penalti ! Mi-ai rupt piciorul !
252
00:27:25,500 --> 00:27:27,210
Ce vorbiți ?
Am atins numai mingea !
253
00:27:27,290 --> 00:27:29,290
Cum adică ce vorbesc ?
Penalti !
254
00:27:29,380 --> 00:27:32,590
Du-te, frate. Numără !
Numără paşii. Numără-i !
255
00:27:34,080 --> 00:27:36,120
- Câți paşi ?
- Patru.
256
00:27:38,040 --> 00:27:40,620
- Unu...
- Sunt prea mari ! Asta-i bună !
257
00:27:40,710 --> 00:27:42,670
Aşa te duci la maică-ta
să mănânci bătaie ?
258
00:27:42,750 --> 00:27:44,670
- Hai !
- Bine, trei, patru ! Gata, aici !
259
00:27:44,790 --> 00:27:46,000
Dă-te...
260
00:27:47,170 --> 00:27:50,050
- Să sperăm că dă gol.
- Eşti mare, Soner ! Dă gol !
261
00:27:50,920 --> 00:27:53,840
Loveşte ! Hai, dă gol !
262
00:27:54,000 --> 00:27:56,040
Osman, dă-te înapoi
şi aşteaptă acolo, da ?
263
00:27:56,130 --> 00:27:57,760
- Bine !
- Hai, mergi !
264
00:27:58,830 --> 00:28:02,910
Faci loc, Süleyman ? E terenul
de pedeapsă. Dă-te la o parte !
265
00:28:22,790 --> 00:28:24,250
Da !
266
00:28:25,500 --> 00:28:27,000
Ura !
267
00:28:27,130 --> 00:28:28,590
Pasă !
Dă pasă !
268
00:28:35,580 --> 00:28:38,000
Gol !
269
00:28:38,630 --> 00:28:43,000
Cine a dat gol o dată în viață
şi a trăit bucuria asta o dată
270
00:28:43,670 --> 00:28:46,380
ştie că fotbalul e o luptă
pentru existență.
271
00:28:47,420 --> 00:28:49,960
Transpirația,
mirosul echipamentului,
272
00:28:50,000 --> 00:28:54,380
tremurul muşchilor forțați,
plămânii sufocați şi... gol !
273
00:28:55,500 --> 00:29:00,460
Asta înseamnă să renaşti,
să te revolți împotriva nedreptăților.
274
00:29:00,670 --> 00:29:03,090
Înseamnă victorie, mândrie...
275
00:29:03,540 --> 00:29:07,960
A subestima fotbalul înseamnă
a nu înțelege acest entuziasm
276
00:29:08,330 --> 00:29:11,500
şi a rămâne cu ceva lipsă
în fața vieții.
277
00:29:12,040 --> 00:29:14,920
Viața fără fotbal e o greşeală.
278
00:29:19,420 --> 00:29:22,840
Ne-ai distrus ! Ne-ai nenorocit !
Nu te pricepi deloc !
279
00:29:25,040 --> 00:29:28,710
Ieşi din echipă ! Nu mai juca !
Abdulrrahim, vino tu şi joacă !
280
00:29:29,630 --> 00:29:32,380
- Bine !
- Oricum, nu ştii să joci !
281
00:29:33,000 --> 00:29:34,960
Pasă !
282
00:29:37,130 --> 00:29:38,590
Osman !
283
00:29:39,920 --> 00:29:41,920
- Osman !
- Ce vrei ?
284
00:29:42,500 --> 00:29:44,170
Nu ți-am zis să nu joci fotbal
285
00:29:44,250 --> 00:29:47,920
cu golanii, vagabonzii, nesimțiții,
ipocriții, mincinoşii, şarlatanii
286
00:29:48,000 --> 00:29:50,790
şi cu oamenii care nu ştiu
cum să se poarte cu o femeie ?
287
00:29:51,170 --> 00:29:52,590
Ce tot spui acolo ?
288
00:29:52,790 --> 00:29:54,710
Vino încoace ! Intră în casă !
Hai, sus !
289
00:29:54,790 --> 00:29:56,370
Nu s-a terminat meciul încă !
290
00:30:01,290 --> 00:30:03,000
TRIBUNALUL DIN ISTANBUL
291
00:30:08,920 --> 00:30:10,880
- Ce s-a întâmplat ?
- Mă bucur pentru tine.
292
00:30:10,960 --> 00:30:12,420
Instanța a decis eliberarea.
293
00:30:12,500 --> 00:30:14,540
Nihal o să fie judecată
în stare de libertate.
294
00:30:14,630 --> 00:30:16,340
Cum adică ?
O să iasă din puşcărie ?
295
00:30:16,420 --> 00:30:19,500
- Da.
- Doamne... Slavă Domnului !
296
00:30:22,000 --> 00:30:25,790
Dar ea n-a venit la tribunal.
Nu iese nici când e zi de vizită.
297
00:30:26,000 --> 00:30:29,750
Bine. O s-o întrebi pe ea
de ce n-a venit şi de ce nu iese.
298
00:30:30,830 --> 00:30:34,500
- Corect. Când iese ?
- Azi e cam târziu.
299
00:30:34,580 --> 00:30:36,460
Procedura de eliberare
ar putea dura mult.
300
00:30:36,540 --> 00:30:38,120
O să fie eliberată cel târziu
mâine, la amiază.
301
00:30:38,210 --> 00:30:40,040
Mulțumesc mult !
302
00:30:40,130 --> 00:30:42,050
N-ai pentru ce.
Mi-am făcut datoria.
303
00:30:42,130 --> 00:30:44,420
- La revedere !
- La revedere !
304
00:31:23,710 --> 00:31:26,380
Nihal, mă bucur pentru tine !
O să fii eliberată !
305
00:31:27,540 --> 00:31:28,920
Ce bine !
306
00:31:34,330 --> 00:31:36,710
Mă bucur pentru tine, fato.
Uite, cică ieşi...
307
00:31:36,790 --> 00:31:38,620
Să dea Dumnezeu să urmez eu !
308
00:31:40,460 --> 00:31:42,710
Nu te consuma,
puiul meu frumos.
309
00:31:42,790 --> 00:31:45,420
Lasă trecutul
şi priveşte spre viitor.
310
00:31:46,080 --> 00:31:47,750
Bine, puiul meu frumos ?
311
00:31:51,750 --> 00:31:54,040
Trecutul mi-a ucis viitorul.
312
00:32:06,540 --> 00:32:08,540
- Bună ziua !
- Poftiți, domnule !
313
00:32:09,000 --> 00:32:11,880
- Voiam un inel.
- Ce fel de inel ?
314
00:32:12,170 --> 00:32:13,300
Pentru logodnă.
315
00:32:13,380 --> 00:32:15,130
- Vreți o verighetă.
- Da.
316
00:32:15,540 --> 00:32:18,210
Vă logodiți, da ?
Să fie într-un ceas bun !
317
00:32:18,880 --> 00:32:20,960
Astea sunt modelele noastre.
318
00:32:37,330 --> 00:32:38,540
S-au terminat ?
319
00:32:38,790 --> 00:32:41,120
Nu, mamă. Mai e un transport.
Îl aduce Ali.
320
00:33:00,880 --> 00:33:02,710
Ce-o să se întâmple, Cemile ?
321
00:33:03,000 --> 00:33:05,750
Nu s-a vândut nici în piață.
Ai rămas cu toată marfa.
322
00:33:06,880 --> 00:33:08,300
N-o iau nici magazinele.
323
00:33:09,170 --> 00:33:13,250
Cum o să fie plătiți muncitorii ?
Cum o să fie plătită chiria ?
324
00:33:14,330 --> 00:33:16,120
Ce părere ai ?
Ce-o să faci ?
325
00:33:18,290 --> 00:33:22,000
Mâine mă duc la primărie
şi depun o cerere pentru permis.
326
00:33:23,000 --> 00:33:28,000
Apoi, o să mă plimb prin toate piețele.
O să vând marfa asta cumva.
327
00:33:28,380 --> 00:33:30,550
Nu se poate aşa, Cemile.
Trebuie găsită o altă cale.
328
00:33:30,750 --> 00:33:34,670
Ba se poate. O să se poată.
O s-o fac.
329
00:33:37,630 --> 00:33:41,340
Să plecăm şi noi !
Azi nu mai e nimic de făcut.
330
00:34:04,420 --> 00:34:05,880
Osman !
331
00:34:07,710 --> 00:34:09,340
Ce mai vrei ?
332
00:34:19,880 --> 00:34:21,210
Bună !
333
00:34:21,460 --> 00:34:22,880
Ce cauți aici ?
334
00:34:23,130 --> 00:34:25,340
I-am văzut pe Osman şi pe copii
jucând fotbal şi ni s-a făcut poftă.
335
00:34:25,460 --> 00:34:28,540
Eu şi Süleyman am zis
să ne alăturăm lor.
336
00:34:28,630 --> 00:34:31,590
Treceați pe aici
şi i-ați văzut jucând fotbal.
337
00:34:33,670 --> 00:34:36,380
Treceați din întâmplare
prin fața casei noastre.
338
00:34:37,040 --> 00:34:39,580
Poate, nu tocmai din întâmplare,
339
00:34:39,670 --> 00:34:43,000
dar nu aveam niciun scop deosebit
în legătură cu tine.
340
00:34:43,210 --> 00:34:48,590
Să trec prin fața casei sale, poate
o văd şi schimbăm două vorbe...
341
00:34:49,000 --> 00:34:51,250
Nu, nu a fost aşa ceva.
Niciodată.
342
00:34:51,330 --> 00:34:53,790
Aşa este, casa noastră e în drum.
343
00:34:53,920 --> 00:34:56,000
Aveam treabă în zonă.
De aceea am venit.
344
00:34:56,040 --> 00:34:59,540
Altfel, de ce să vin ?
Ce e aici ? Cine e ?
345
00:35:00,250 --> 00:35:03,130
- Cine e ?
- Corect. Nu-i nimeni.
346
00:35:03,380 --> 00:35:06,000
- Pe cine să vii să vezi ?
- Da ?
347
00:35:21,580 --> 00:35:23,210
Ce treabă aveați ?
348
00:35:24,250 --> 00:35:27,170
De parcă nu mai pot de curiozitate !
Asta-i bună !
349
00:35:29,880 --> 00:35:31,420
Căutam un teren în zonă.
350
00:35:32,580 --> 00:35:34,000
Ce teren ?
351
00:35:34,380 --> 00:35:37,920
E o zonă frumoasă,
liniştită, tihnită...
352
00:35:38,330 --> 00:35:41,620
Dacă găsesc un teren disponibil,
vreau să construiesc o casă.
353
00:35:41,920 --> 00:35:43,130
Soner !
354
00:35:43,290 --> 00:35:45,620
Soner, ai înnebunit ?
355
00:35:46,830 --> 00:35:49,540
Ştii vreun teren disponibil pe aici,
să fac o casă ?
356
00:35:49,630 --> 00:35:53,920
- Soner, să nu te joci cu mine !
- Asta-i bună ! Ce te-a apucat acum ?
357
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Ce legătură are cu tine ?
De ce să mă joc cu tine ?
358
00:35:57,130 --> 00:36:00,550
Întrebi de ce am venit, şi eu
îți spun că am venit pentru teren.
359
00:36:00,750 --> 00:36:03,370
Eu fug ca să fiu departe de tine
şi nu vreau să te văd,
360
00:36:03,460 --> 00:36:04,960
iar tu încerci să vii
sub nasul meu !
361
00:36:05,000 --> 00:36:07,380
Dacă e vreun teren disponibil...
Vrea să-şi facă o casă !
362
00:36:07,460 --> 00:36:10,340
Du-te şi ia-ți un teren în iad !
Fă-ți o casă acolo !
363
00:36:10,500 --> 00:36:13,000
Ar fi foarte cald în iad.
Mie nu-mi place căldura.
364
00:36:14,670 --> 00:36:17,420
- Tu îți bați joc de mine ?
- Ce are de-a face ?
365
00:36:17,540 --> 00:36:20,420
- Îți bați joc de mine ?
- Ce supărăcioasă ai devenit !
366
00:36:20,880 --> 00:36:22,550
Dacă aş veni la tine,
367
00:36:22,920 --> 00:36:26,340
m-aş duce să-mi fac casă acolo unde
o să stai după ce te măriți cu Tarik.
368
00:36:26,790 --> 00:36:28,460
Dar eu vin aici.
369
00:36:28,750 --> 00:36:31,370
Tu oricum o să pleci de aici
când o să te măriți cu Tarik.
370
00:36:33,330 --> 00:36:34,660
Nu-i aşa ?
371
00:36:36,750 --> 00:36:38,960
- Nu-i aşa ?
- Ce anume ?!
372
00:36:39,000 --> 00:36:40,790
N-o să pleci de aici
când o să te măriți cu Tarik ?
373
00:36:40,880 --> 00:36:42,460
- Da, o să plecăm !
- Poftim !
374
00:36:42,580 --> 00:36:44,960
- Unde o să pleci ?
- La Polul Nord !
375
00:36:45,250 --> 00:36:46,750
Ar fi prea frig acolo.
376
00:36:47,420 --> 00:36:50,460
Aici e frumos. Îmi găsesc un teren
potrivit şi-mi fac o casă aici.
377
00:36:50,540 --> 00:36:52,540
Vă doresc să fiți fericiți
la Polul Nord.
378
00:36:52,670 --> 00:36:55,800
- Dacă-ți trag una, vezi stele verzi !
- Stai, calmează-te.
379
00:36:55,920 --> 00:36:57,590
Pleacă !
Du-te naibii !
380
00:36:57,670 --> 00:36:59,750
Gol !
381
00:36:59,830 --> 00:37:02,000
Am mâncat bătaie din cauza ta,
pitic nepriceput ce eşti !
382
00:37:02,080 --> 00:37:04,250
Cară-te !
Îți sparg fața...
383
00:37:05,250 --> 00:37:06,960
Cară-te !
Nesimțitule !
384
00:37:08,670 --> 00:37:11,000
Calmați-vă, dle Soner.
Ce se întâmplă pe teren rămâne acolo.
385
00:37:11,040 --> 00:37:14,040
Vino să jucăm în doi, şi-ți arăt eu
cine-i nepriceput, nătângule !
386
00:37:14,170 --> 00:37:15,550
Ce este ? El a început !
387
00:37:15,630 --> 00:37:18,380
Osman ! Osman, ai transpirat.
Treci să te schimbi !
388
00:37:18,500 --> 00:37:21,630
Şi să nu cumva să mai joci fotbal
cu golanii şi cu vagabonzii !
389
00:37:24,250 --> 00:37:25,540
Nu te simți vizat, Süleyman.
390
00:37:25,630 --> 00:37:28,960
Toată țara ştie ce domn eşti
şi ce loial eşti.
391
00:37:29,000 --> 00:37:30,170
Bine.
392
00:37:32,000 --> 00:37:33,880
Mulțumesc, unchiule Süleyman !
393
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
Datorită ție am dat goluri
ca Metin Oktay !
394
00:37:38,920 --> 00:37:41,590
Trăiască Osman ! Trăiască Osman !
Bravo ție !
395
00:37:43,670 --> 00:37:46,590
- Hai în casă ! Mişcă-te !
- Du-te !
396
00:37:50,290 --> 00:37:54,290
Vine regele fără coroană !
Împrăştiați-vă !
397
00:37:57,000 --> 00:38:01,500
Deci tu eşti aşa, şi eu sunt rău, nu ?
Eu sunt vagabond, nesimțit, ipocrit.
398
00:38:01,750 --> 00:38:04,750
- Nu-i aşa ?
- Asta e părerea dnei Aylin, domnule.
399
00:38:04,830 --> 00:38:08,540
- Ar trebui să discutați cu ea.
- Nu vorbeşte aproape deloc cu mine.
400
00:38:10,210 --> 00:38:11,840
Tu cum ai făcut mişcarea aia ?
401
00:38:11,920 --> 00:38:14,250
Ai luat mingea din spate
şi ai aruncat-o în față.
402
00:38:14,380 --> 00:38:17,960
- Cum ai făcut asta ?
- E vorba despre pricepere şi muncă.
403
00:38:18,040 --> 00:38:20,120
Adică sunt nepriceput acum...
404
00:38:20,210 --> 00:38:23,130
M-a făcut nesimțit,
ipocrit, vagabond !
405
00:38:23,500 --> 00:38:25,370
- M-a făcut şi nepriceput ?
- Nu.
406
00:38:25,460 --> 00:38:27,040
Dar i-a trecut prin minte...
407
00:39:07,540 --> 00:39:09,540
- Pleci ?
- Da.
408
00:39:09,790 --> 00:39:12,330
Zehra e acasă.
Kiraz o să plece peste puțin timp.
409
00:39:13,670 --> 00:39:15,750
Oricum trebuie să vorbesc
cu Hakan.
410
00:39:15,920 --> 00:39:17,710
Bine. Să mergem !
411
00:39:26,830 --> 00:39:29,410
Apoi, m-am dus şi i-am şoptit
polițistului la ureche.
412
00:39:29,540 --> 00:39:32,170
S-a dus şi le-a întrebat
dacă au permis pentru vânzare.
413
00:39:32,290 --> 00:39:35,580
N-au, normal. Şi-au luat marfa
şi au venit fluierând.
414
00:39:35,790 --> 00:39:37,710
Polițistul le-a alungat din piață.
415
00:39:38,080 --> 00:39:41,120
- Selma era cu Cemile, nu ?
- Da.
416
00:39:42,250 --> 00:39:45,080
O să ajungă şi mai rău.
417
00:40:46,000 --> 00:40:48,830
- Unde te duci, Ali ?
- La prăvălia fratelui meu, mamă.
418
00:40:49,290 --> 00:40:52,870
- Ce-o să faci acolo ?
- Nimic, mamă. Mă întorc imediat.
419
00:41:03,710 --> 00:41:05,790
Mă ții închisă aici
duminica, mamă.
420
00:41:05,960 --> 00:41:08,920
Prietenii mei se plimbă,
iar eu moțăi aici.
421
00:41:09,420 --> 00:41:12,380
Mesude, nu-ți ajunge cât te plimbi
în timpul săptămânii
422
00:41:12,460 --> 00:41:16,380
la cinema şi prin alte locuri, fato ?
La şcoală te duci ?
423
00:41:16,670 --> 00:41:18,130
Oricum, n-o să faci nimic
cu şcoala aia.
424
00:41:18,420 --> 00:41:20,710
Stai pe-aici
şi învață puțină meserie măcar.
425
00:41:20,960 --> 00:41:23,000
Trebuia să ții prăvălia închisă
măcar duminica.
426
00:41:23,130 --> 00:41:25,340
Nu se poate, Kemal.
O deschidem. Muncim.
427
00:41:25,500 --> 00:41:29,330
O să iau cu asalt piața de imobiliare
din Balcani şi din Orientul Mijlociu.
428
00:41:31,380 --> 00:41:33,300
- Bine ai venit, Ali !
- Spor la treabă !
429
00:41:33,920 --> 00:41:37,250
- Bine ai venit, Ali ! Stai jos.
- Nu, nu stau.
430
00:41:38,210 --> 00:41:39,380
Cum te simți, frate ?
Eşti bine ?
431
00:41:39,500 --> 00:41:41,790
- Sunt bine. Tu ?
- Mă simt mai bine.
432
00:41:42,000 --> 00:41:46,250
Ali, dacă ai venit să vorbim despre
tâmpeniile pe care le-am făcut la vamă,
433
00:41:47,130 --> 00:41:48,300
şi mie îmi pare rău.
434
00:41:48,380 --> 00:41:51,000
Nu, n-o să vorbesc despre asta.
O să spun altceva.
435
00:41:51,380 --> 00:41:55,130
- Ce s-a întâmplat, Ali ?
- Am decis să vând casa.
436
00:41:55,330 --> 00:41:59,750
- Ce ? Ce tot spui ?
- Vorbeşti serios ?
437
00:42:00,790 --> 00:42:03,290
- O să vinzi casa, unchiule Ali ?
- Da, o s-o vând.
438
00:42:03,380 --> 00:42:05,380
- Casa în care stai...
- Kemal, nu te prosti !
439
00:42:05,460 --> 00:42:08,040
Ali are o altă casă ?
Fireşte că pe aia o s-o vândă.
440
00:42:08,330 --> 00:42:10,580
- Nu-i aşa, Ali ?
- Da, vând casa în care stau.
441
00:42:10,670 --> 00:42:13,710
Ai înnebunit, Ali ?
Ce-o să faci ? De ce faci asta ?
442
00:42:13,830 --> 00:42:16,910
- Unde o să stai ?
- O să văd. O să mă gândesc.
443
00:42:17,250 --> 00:42:18,960
Ali, termină !
Mai gândeşte-te o dată.
444
00:42:19,130 --> 00:42:22,550
Nu am la ce să mă gândesc, frate.
Neriman, începe să lucrezi.
445
00:42:22,630 --> 00:42:25,050
Cere un preț bun, da ?
Să n-o vând ieftin.
446
00:42:26,250 --> 00:42:28,500
O s-o vând
cu un preț foarte bun, Ali !
447
00:42:28,630 --> 00:42:31,000
E bine situată
şi nu e prea veche.
448
00:42:31,130 --> 00:42:34,050
O s-o vând cu un preț foarte bun !
Să nu-ți faci griji !
449
00:42:34,330 --> 00:42:38,460
- Ali, mai gândeşte-te o dată.
- Vinde casa, Neriman. Bine ?
450
00:42:38,540 --> 00:42:42,210
Stai fără grijă, frățioare Ali !
O vând ! Cum să n-o vând ?!
451
00:42:42,290 --> 00:42:47,460
Până şi pe maică-sa...
Adică vând casa cu cel mai mare preț.
452
00:42:47,540 --> 00:42:51,080
Cum s-o dau ieftin ?! Asta am vrut
să spun, Ali. Să stai fără grijă !
453
00:42:53,670 --> 00:42:57,090
De vreme ce te-ai hotărât,
o să rezolvăm, Ali.
454
00:43:00,130 --> 00:43:03,840
- Spor la treabă !
- La revedere, Ali !
455
00:43:04,830 --> 00:43:08,540
Asta numesc eu
noroc de duminică !
456
00:43:08,670 --> 00:43:12,050
Asta numesc eu belşug de duminică,
Kemal ! Belşug de duminică !
457
00:43:12,420 --> 00:43:14,630
Zâmbiți puțin !
Zâmbiți !
458
00:43:15,250 --> 00:43:18,000
Fato, pune anunțul ăsta acolo !
Pune-l !
459
00:43:19,000 --> 00:43:20,840
Doamne !
460
00:43:30,630 --> 00:43:35,300
- Ce face Kemal ? Bine ?
- E bine, mamă.
461
00:43:36,960 --> 00:43:41,210
De ce te-ai dus la el
din senin ?
462
00:43:44,210 --> 00:43:47,710
Neriman are gura slobodă, mamă.
O să vină să spună.
463
00:43:48,040 --> 00:43:51,330
- Aşa că vreau să auzi de la mine.
- Ce ? Ce să aud ?
464
00:43:51,580 --> 00:43:52,910
Mamă, eu...
465
00:43:54,710 --> 00:43:57,000
Nu mă face să mor de curiozitate.
Zi odată !
466
00:43:58,630 --> 00:44:02,000
- M-am hotărât să vând casa.
- Casa ?
467
00:44:03,960 --> 00:44:09,460
- Pe care o vinzi ? Pe asta ?
- Da, pe asta.
468
00:44:10,210 --> 00:44:16,420
Se poate ?! Ți-ai pierdut mințile ?
Ce te-a apucat acum ?
469
00:44:17,630 --> 00:44:22,250
Mamă, ştii situația lui Cemile.
E pe punctul de a da faliment.
470
00:44:23,880 --> 00:44:26,300
O să vând casa asta
şi o să-i dau banii lui Cemile.
471
00:44:26,380 --> 00:44:30,210
Nu ştiu. Şi-ar plăti datoriile
şi, poate, şi-ar deschide un magazin.
472
00:44:30,920 --> 00:44:35,090
Ar vinde în propriul magazin
ce produce. Nu ar avea nevoie de alții.
473
00:44:35,420 --> 00:44:37,840
Şi ea, şi copiii
ar trăi confortabil. Ce să fac ?
474
00:44:38,250 --> 00:44:40,830
Bine, bine, dar cu tine
cum rămâne, fiule ?
475
00:44:41,000 --> 00:44:43,590
Tu unde o să stai ?
Te-ai gândit ?
476
00:44:46,290 --> 00:44:51,420
Mamă, tu oricum ai devenit
mama lui Cemile. Locuieşti cu ea.
477
00:44:53,670 --> 00:44:55,590
Carolin nu mi-l dă pe Mustafa.
478
00:44:57,210 --> 00:44:59,880
Chiar dacă mi l-ar da,
nu ştiu cum aş avea grijă de el.
479
00:45:00,080 --> 00:45:02,250
Dar aş căuta o soluție, desigur.
480
00:45:03,330 --> 00:45:09,370
Cât despre mine, nu ştiu...
O să-mi găsesc un loc în care să stau.
481
00:45:11,000 --> 00:45:14,340
Să-mi plătesc datoria față de Cemile,
pe care mi-o impune conştiința.
482
00:45:14,420 --> 00:45:15,800
Măcar o parte.
483
00:45:16,710 --> 00:45:18,710
Liniştea asta mi-e de ajuns.
484
00:45:19,540 --> 00:45:24,000
Nu face asta, Ali.
Asta nu-i calea corectă.
485
00:45:24,330 --> 00:45:27,290
Zici bine, dar greşeşti.
486
00:45:28,670 --> 00:45:33,960
Cemile a găsit întotdeauna
o cale de a se ține pe picioare.
487
00:45:34,330 --> 00:45:38,460
O să găsească din nou.
Dar n-ar accepta banii tăi.
488
00:45:38,920 --> 00:45:41,040
Nu-i spune nimic acum, mamă.
489
00:45:41,460 --> 00:45:44,880
O să-ți dau ție banii.
Găseşti tu o cale să-i dai lui Cemile.
490
00:45:45,080 --> 00:45:47,660
Nu se poate. Nu accept asta.
491
00:45:48,040 --> 00:45:52,210
- Nu permit aşa ceva. Ai înțeles ?
- Sunt hotărât, mamă.
492
00:45:53,170 --> 00:45:56,670
I-am spus şi lui Neriman.
Scoate casa la vânzare. S-a terminat.
493
00:46:43,130 --> 00:46:46,800
SFÂRŞITUL EPISODULUI 83, SERIA 2
39998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.