All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E83.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,880 --> 00:00:27,250 TRĂDAREA Seria 2, episodul 83 2 00:03:40,290 --> 00:03:42,210 - Bine ați venit, domnule ! - Bine v-am găsit ! 3 00:03:42,290 --> 00:03:43,790 Îmi puteți aduce o cafea puțin îndulcită ? 4 00:03:43,880 --> 00:03:45,000 Imediat, domnule. 5 00:04:16,880 --> 00:04:18,050 Stai jos. 6 00:04:33,080 --> 00:04:35,620 Am vrut să vorbesc cu amândoi în acelaşi timp. 7 00:04:36,790 --> 00:04:38,370 Împreună... 8 00:04:41,000 --> 00:04:43,170 Trebuie să vă spun nişte lucruri. 9 00:04:47,170 --> 00:04:53,420 În primul rând, îți mulțumesc mult că ne-ai adus-o înapoi pe Zehra, Ahmet. 10 00:04:54,670 --> 00:04:57,710 Nu am făcut-o pentru a primi mulțumiri sau pentru altceva. 11 00:04:58,920 --> 00:05:00,630 Am făcut-o pentru că aşa trebuia. 12 00:05:01,830 --> 00:05:04,160 Nu era nevoie să mă chemi pentru asta. 13 00:05:04,920 --> 00:05:06,590 Nu te-am chemat pentru asta. 14 00:05:15,000 --> 00:05:16,250 Eu... 15 00:05:19,000 --> 00:05:20,920 Am iubit-o foarte mult pe Berrin. 16 00:05:24,500 --> 00:05:26,210 Am iubit-o foarte mult, Ahmet. 17 00:05:32,000 --> 00:05:38,290 Iubirea pentru ea m-a orbit şi am făcut multe ca s-o câştig. 18 00:05:39,130 --> 00:05:41,050 În general, n-au fost lucruri corecte. 19 00:05:43,000 --> 00:05:45,130 Dar am făcut totul pentru că o iubeam. 20 00:05:45,420 --> 00:05:47,670 Am ascultat destul. Ştiu asta. 21 00:05:48,000 --> 00:05:50,790 Ahmet ! Stai jos. 22 00:05:53,830 --> 00:05:56,290 Ştiu cât de mult o iubeşti şi tu pe Berrin. 23 00:05:59,750 --> 00:06:01,290 Stai jos, te rog ! 24 00:06:17,000 --> 00:06:22,500 Tu ai fost norocos, Ahmet. Pentru că Berrin te-a iubit pe tine. 25 00:06:22,750 --> 00:06:24,170 Hakan... 26 00:06:24,460 --> 00:06:25,920 Şi încă te iubeşte. 27 00:06:36,790 --> 00:06:38,460 Am luat o decizie. 28 00:06:42,830 --> 00:06:48,000 Voi vă aparțineți unul celuilalt. Accept asta acum. 29 00:06:51,210 --> 00:06:53,130 Poate că e târziu deja. 30 00:06:57,710 --> 00:06:59,250 O să divorțez de Berrin. 31 00:07:04,790 --> 00:07:06,250 Şi o să i-o las pe Zehra. 32 00:07:11,170 --> 00:07:12,590 Singurul... 33 00:07:17,290 --> 00:07:18,920 Singurul lucru pe care-l vreau de la tine e... 34 00:07:25,080 --> 00:07:26,660 Îmi cer scuze. 35 00:07:30,290 --> 00:07:35,120 Să-mi pot vedea fata liniştit. Asta vreau. 36 00:07:36,000 --> 00:07:39,130 - De acord ? - De acord. 37 00:07:43,540 --> 00:07:45,170 Ai grijă de Berrin, Ahmet ! 38 00:07:46,580 --> 00:07:48,120 Ai grijă de ea. 39 00:07:49,250 --> 00:07:50,580 Hakan ! 40 00:09:30,630 --> 00:09:31,800 Salut ! 41 00:09:34,250 --> 00:09:37,040 Îmi ghiceam în cafea. Nu am observat când ați venit. 42 00:09:39,170 --> 00:09:40,340 Luați loc ! 43 00:09:46,920 --> 00:09:49,710 - Ce ați văzut în cafea ? - Că mă sufocă supărarea. 44 00:09:50,460 --> 00:09:52,380 Dar ştiam deja. 45 00:09:55,210 --> 00:09:57,710 - Dv. beți ceva ? - Poate, mai târziu. 46 00:10:03,380 --> 00:10:05,510 Despre ce o să vorbiți cu mine, dle Tarik ? 47 00:10:08,500 --> 00:10:10,000 O să vă pun nişte întrebări. 48 00:10:11,830 --> 00:10:13,790 Când o să primesc răspunsurile, o să vă spun. 49 00:10:14,000 --> 00:10:16,460 Sper să am răspunsurile la întrebările dv. 50 00:10:16,540 --> 00:10:18,040 Sper să le aveți. 51 00:10:19,330 --> 00:10:22,750 M-ați făcut foarte curios acum. Întrebați-mă. 52 00:10:24,960 --> 00:10:26,710 De ce ați părăsit-o pe Aylin ? 53 00:10:30,210 --> 00:10:32,380 Ce-o să facem în situația asta ? 54 00:10:35,380 --> 00:10:39,760 Am răspunsul la întrebarea dv., dar vreau să-l păstrez pentru mine. 55 00:10:39,880 --> 00:10:41,460 Cum o să facem ? 56 00:10:41,630 --> 00:10:44,960 - Trebuie să ştiu. - Nu vă pot spune. 57 00:10:48,750 --> 00:10:51,960 Dle Soner, ați părăsit-o pe Aylin la nuntă şi ați plecat. 58 00:10:52,960 --> 00:10:55,340 Nicio femeie nu merită să fie tratată aşa. 59 00:10:56,540 --> 00:10:59,500 Apoi, ați venit la mine şi mi-ați zis că dv. nu mai sunteți 60 00:10:59,920 --> 00:11:02,000 şi că mi-o încredințați mie pe Aylin. 61 00:11:03,420 --> 00:11:05,800 Chipurile, aveați să plecați foarte departe. 62 00:11:06,460 --> 00:11:10,670 Apoi, când ați aflat că Aylin e însărcinată, ați reapărut brusc. 63 00:11:12,250 --> 00:11:14,000 Ce urmăriți ? 64 00:11:15,170 --> 00:11:18,920 Eu o iubesc pe Aylin. Am iubit-o întotdeauna. 65 00:11:19,170 --> 00:11:21,550 Atunci, de ce ați părăsit-o ? Răspundeți-mi ! 66 00:11:22,000 --> 00:11:23,880 De ce ați lăsat-o la nuntă şi ați plecat ? 67 00:11:23,960 --> 00:11:25,540 De ce, apoi, mi-ați încredințat-o mie ? 68 00:11:25,630 --> 00:11:26,880 De ce ați apărut brusc ? 69 00:11:26,960 --> 00:11:29,130 Un om i-ar face toate astea persoanei iubite, dle Soner ? 70 00:11:29,210 --> 00:11:31,340 Le-ar face. Ar putea fi obligat să le facă. 71 00:11:31,420 --> 00:11:33,880 Nu. Eu nu le-aş fi făcut niciodată. 72 00:11:38,920 --> 00:11:44,000 Ba da. Dacă ai fi fost obligat, le-ai fi făcut. 73 00:11:46,210 --> 00:11:48,420 Fiindcă n-ai fost nevoit să faci toate astea 74 00:11:48,580 --> 00:11:50,660 nu înseamnă că îmi eşti superior. 75 00:11:53,500 --> 00:11:58,460 Dacă ai fi decis să te însori cu o femeie care a divorțat de fratele tău 76 00:12:00,330 --> 00:12:04,250 şi dacă fratele tău, care o iubea mai mult decât pe sine, 77 00:12:04,670 --> 00:12:06,750 te-ar fi chemat la el în ziua nunții, 78 00:12:07,210 --> 00:12:10,130 ți-ar fi zis că vrea să-ți dea un dar de nuntă 79 00:12:10,630 --> 00:12:15,460 şi şi-ar fi zburat creierii sub ochii tăi, 80 00:12:16,790 --> 00:12:18,670 ai fi făcut toate astea. 81 00:12:19,830 --> 00:12:25,370 Eu m-am dus la Aylin în costumul de mire pătat de sângele fratelui meu. 82 00:12:26,580 --> 00:12:32,040 M-am aşezat la masa aia apăsat de durere. 83 00:12:33,580 --> 00:12:38,040 Crede-mă, Tarik, până şi tu ai fi fugit. 84 00:12:41,710 --> 00:12:43,460 Nu mă judeca. 85 00:12:44,080 --> 00:12:47,460 Nimeni nu e atât de sus încât să mă judece pe mine. 86 00:12:56,080 --> 00:12:59,160 Ce s-a întâmplat ? De ce ai tăcut, Tarik ? 87 00:13:00,380 --> 00:13:02,260 Tu n-ai trăit nimic. 88 00:13:02,420 --> 00:13:05,170 Ți-am povestit doar o parte din ceea ce am trăit eu. 89 00:13:05,250 --> 00:13:07,080 Tu ce ai pățit ? De ce ai amuțit ? 90 00:13:15,670 --> 00:13:22,630 Aylin... ştie lucrurile astea ? Cum a murit fratele dv... 91 00:13:24,460 --> 00:13:26,130 Nu, nu ştie. 92 00:13:32,710 --> 00:13:34,290 Dle Soner... 93 00:13:41,130 --> 00:13:43,050 Aylin nu m-a iubit niciodată. 94 00:13:50,750 --> 00:13:52,540 Ea vă iubeşte foarte mult pe dv. 95 00:13:53,580 --> 00:13:58,250 Încearcă să ascundă asta. Face tot ce poate ca să vă uite. 96 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Dar vă iubeşte nebuneşte. 97 00:14:08,460 --> 00:14:10,460 Copilul din pântecul ei nu e al meu. 98 00:14:12,250 --> 00:14:14,290 E copilul dv. 99 00:14:20,630 --> 00:14:25,250 Adică nu vă împiedică nimic să-i povestiți şi ei 100 00:14:27,960 --> 00:14:31,630 ce mi-ați povestit mie şi s-o recâştigați. 101 00:14:32,000 --> 00:14:33,830 Mulțumesc. 102 00:14:34,380 --> 00:14:37,590 De fapt, să nu-mi mulțumiți mie, ci lui Aylin. 103 00:14:40,080 --> 00:14:43,790 Am iubit-o foarte mult. Nu vreau să sufere. 104 00:14:48,130 --> 00:14:49,670 Să n-o mai supărați. 105 00:14:53,000 --> 00:14:54,540 Merită să fie fericită. 106 00:14:57,130 --> 00:15:02,380 N-o s-o mai părăsesc niciodată. Mulțumesc din nou. 107 00:15:06,080 --> 00:15:07,620 Dle Soner... 108 00:15:09,580 --> 00:15:12,500 Aylin e supărată şi furioasă în perioada asta. 109 00:15:12,580 --> 00:15:13,870 Permiteți-mi să vorbesc cu ea. 110 00:15:13,960 --> 00:15:15,710 Vreau s-o văd cât mai repede şi să-i vorbesc. 111 00:15:15,790 --> 00:15:19,750 Mâine urma să ne întâlnim, să începem procedurile pentru nuntă. 112 00:15:21,500 --> 00:15:23,120 Dați-mi voie să vorbesc eu cu ea. 113 00:15:23,500 --> 00:15:25,540 S-ar putea să nu vrea să stea de vorbă cu dv. 114 00:15:26,290 --> 00:15:28,830 Dar eu pot s-o conving. 115 00:15:30,000 --> 00:15:31,590 Mi-a venit o idee. 116 00:15:33,500 --> 00:15:39,080 O liră, trei lire ! Două lire, trei lire ! 117 00:15:40,040 --> 00:15:44,620 Poftim ! Două lire, trei lire ! 118 00:15:44,750 --> 00:15:48,880 Luați, luați ! Două lire, trei lire ! 119 00:15:49,750 --> 00:15:53,790 Două lire, trei lire ! Cumpărați ! 120 00:15:56,920 --> 00:16:01,090 Două lire, trei lire ! 121 00:16:01,460 --> 00:16:04,000 Ce ați făcut ? Ați blocat intrarea în prăvălie. 122 00:16:04,210 --> 00:16:07,040 Se poate să stați aici ?! Ați blocat intrarea. Plecați ! 123 00:16:07,790 --> 00:16:09,170 Bine. 124 00:16:14,670 --> 00:16:16,090 Bine ! 125 00:16:22,880 --> 00:16:25,380 Stai ! Uite, cred că e un loc acolo ! 126 00:16:26,790 --> 00:16:29,080 - Vino ! - Să mergem acolo ! 127 00:16:30,880 --> 00:16:33,670 Uite, e bine aici. 128 00:16:42,040 --> 00:16:44,040 Vânzare bună ! 129 00:16:52,080 --> 00:16:54,410 Osman e acasă ? Voiam să facem un meci. 130 00:16:54,750 --> 00:16:56,290 Am venit ! 131 00:16:56,960 --> 00:16:58,460 Am venit ! Am venit ! 132 00:16:58,880 --> 00:17:01,340 Să mergem ! 133 00:17:02,380 --> 00:17:05,920 - Haideți ! - Haideți la meci ! 134 00:17:11,750 --> 00:17:14,000 - Cine alege ? - Vino, Mete ! 135 00:17:14,420 --> 00:17:16,000 Vino tu. 136 00:17:16,210 --> 00:17:18,040 Vino ! Vino... 137 00:17:22,420 --> 00:17:25,670 - Lămâie. - Portocală. 138 00:17:25,750 --> 00:17:28,710 - Lămâie. - Portocală. 139 00:17:28,790 --> 00:17:32,000 - Lămâie. - Portocală. 140 00:17:44,750 --> 00:17:47,830 Cartofi, ceapă, usturoi ! 141 00:17:53,000 --> 00:17:56,290 Poftiți ! Două lire şi jumătate ! 142 00:17:56,880 --> 00:18:00,880 Cartofi, ceapă, usturoi ! 143 00:18:03,290 --> 00:18:06,370 Poftiți ! Două lire şi jumătate ! 144 00:18:07,170 --> 00:18:09,340 Poftiți, doamnă ! O liră şi jumătate... 145 00:18:10,290 --> 00:18:12,670 Vreți să vedeți puloverele ? 146 00:18:17,630 --> 00:18:19,670 - Cât costă ? - 12 lire şi jumătate. 147 00:18:20,000 --> 00:18:23,170 - E foarte scump ! - Dar e marfă de calitatea întâi. 148 00:18:23,580 --> 00:18:26,620 - În magazin costă 25 de lire. - Atunci, ce caută în piață ?! 149 00:18:39,710 --> 00:18:42,670 - 12 lire şi jumătate. - E foarte scump ! 150 00:18:45,380 --> 00:18:48,260 Ce are marfa noastră, de nu place nimănui ? 151 00:18:48,500 --> 00:18:51,460 Cred că vor să fie păcăliți la magazin. Doamne... 152 00:18:51,960 --> 00:18:54,000 Sunt morți după hainele de firmă, mamă. 153 00:18:54,580 --> 00:18:56,710 Pulovere de calitatea întâi ! 154 00:18:58,170 --> 00:18:59,710 Cemile ?! 155 00:19:02,130 --> 00:19:06,260 Ai ajuns în piață ? Lumea zicea că ai deschis un atelier. 156 00:19:06,830 --> 00:19:10,080 Am deschis. Eu produc astea. 157 00:19:10,380 --> 00:19:12,920 Le vând singură, în loc să le dau la magazin, Iclal. 158 00:19:13,000 --> 00:19:15,500 - Cum merg treburile ? - Bine. 159 00:19:15,670 --> 00:19:18,000 Stai, să cumpăr ceva de la tine. 160 00:19:20,830 --> 00:19:22,580 Cât costă ? 161 00:19:24,630 --> 00:19:26,630 De ce cumperi ceva de la mine, Iclal ? 162 00:19:26,710 --> 00:19:30,080 - Spune, cât costă ? - 12 lire şi jumătate. 163 00:19:30,830 --> 00:19:33,960 Probabil că ai nevoie de bani acum. Ia ! 164 00:19:34,880 --> 00:19:36,510 Ce-i asta, Iclal ? 165 00:19:38,000 --> 00:19:41,630 Mi-e milă de tine, fato. Fata ta mai mică a pățit-o. 166 00:19:41,920 --> 00:19:44,540 Cred că ai nevoie de ajutor acum. Ia banii ! 167 00:19:44,880 --> 00:19:46,710 Ia-ți banii şi pleacă de-aici, Iclal ! 168 00:19:46,790 --> 00:19:48,580 Dragă, eu am vrut să te ajut. 169 00:19:48,670 --> 00:19:51,000 Nici eu, nici fata mea nu avem nevoie de ajutorul nimănui. 170 00:19:51,040 --> 00:19:54,120 Ai înțeles ? Ia-ți banii şi du-te naibii ! 171 00:19:54,210 --> 00:19:58,130 Nu-ți ajunge nimeni cu prăjina la nas, dar ai intrat în gura cartierului ! 172 00:20:20,960 --> 00:20:25,040 - Tot nu-mi vine să cred. - Ce nu-ți vine să crezi ? 173 00:20:26,330 --> 00:20:30,210 Că Hakan vrea să se despartă de mine şi că mi-o lasă pe Zehra. 174 00:20:31,380 --> 00:20:32,800 Nu pot să cred. 175 00:20:33,580 --> 00:20:36,160 A încercat pe toate căile să-ți câştige inima. 176 00:20:37,080 --> 00:20:39,330 Înseamnă că a obosit şi el. 177 00:20:40,710 --> 00:20:43,080 A fost nevoit să accepte realitatea în cele din urmă. 178 00:20:50,290 --> 00:20:52,540 Noi ne aparținem unul celuilalt, Berrin. 179 00:20:53,210 --> 00:20:54,790 Noi doi. 180 00:20:55,670 --> 00:20:57,300 Hakan a înțeles asta. 181 00:20:58,130 --> 00:21:02,300 A durat ceva timp până a înțeles. Ne-a făcut să suferim puțin. 182 00:21:05,830 --> 00:21:07,250 Dar uite... 183 00:21:38,080 --> 00:21:39,960 Sper să fie fericit şi Hakan. 184 00:21:40,920 --> 00:21:44,000 Are nevoie de o iubire care să-i scoată la iveală bunătatea 185 00:21:44,040 --> 00:21:46,000 şi s-o facă să înmugurească. 186 00:21:58,460 --> 00:22:00,250 Ce este ? De ce ai venit ? 187 00:22:01,710 --> 00:22:06,340 Ți-au luat-o pe Zehra, vasăzică. Ți-ai pierdut şi asul din mânecă. 188 00:22:08,420 --> 00:22:09,840 Iar pe mine m-ai pierdut definitiv. 189 00:22:09,920 --> 00:22:11,750 - Hakan, fiule... - Dle Ekrem ! 190 00:22:14,130 --> 00:22:19,090 Tată, ascultă-mă bine acum ! 191 00:22:21,830 --> 00:22:26,540 O să divorțez de Berrin, dar n-o să mă întorc niciodată la tine. 192 00:22:29,000 --> 00:22:30,880 Zehra o să rămână la Berrin. 193 00:22:31,130 --> 00:22:38,630 Dacă o să-i faci ceva Zehrei sau dacă o s-o răpeşti, 194 00:22:40,250 --> 00:22:43,540 dacă o să-i faci cel mai mic rău, jur că te omor ! 195 00:22:45,250 --> 00:22:47,000 Te omor ! 196 00:23:16,500 --> 00:23:19,250 - De ce nu reuşim să vindem ? - Li se par scumpe. 197 00:23:19,420 --> 00:23:20,840 Dar nu sunt scumpe ! 198 00:23:20,920 --> 00:23:23,500 Înseamnă că aşa sunt pentru cei care vin la piață. 199 00:23:29,460 --> 00:23:32,920 - Vânzare bună ! - Mulțumim, domnule polițist. 200 00:23:36,830 --> 00:23:38,460 Pot să vă văd permisul ? 201 00:23:39,540 --> 00:23:42,540 - Permis ? Ce permis ? - Pentru piață. 202 00:23:43,170 --> 00:23:46,000 Nu ați luat un permis de la primărie ca să vindeți în piață ? 203 00:23:46,420 --> 00:23:47,500 Nu. 204 00:23:47,580 --> 00:23:49,830 Trebuia să plătiți chirie pentru loc şi să luați un permis. 205 00:23:50,380 --> 00:23:55,010 Domnule, am venit în grabă. Luăm data viitoare. 206 00:23:55,580 --> 00:23:58,710 - Prefaceți-vă că nu ne vedeți azi. - Se poate, mătuşă ?! 207 00:23:58,920 --> 00:24:00,590 Ce vină au toți vânzătorii din piață ? 208 00:24:00,670 --> 00:24:03,800 Toți îşi plătesc taxele, îşi iau permisul şi lucrează. 209 00:24:03,960 --> 00:24:06,340 - Dacă plătim acum, cât costă ? - Nu se poate. 210 00:24:06,500 --> 00:24:08,750 Trebuie să vă duceți la primărie să plătiți. Luați-vă marfa acum. 211 00:24:08,880 --> 00:24:10,670 Se poate ? Am venit cu greu aici. 212 00:24:10,830 --> 00:24:13,460 Nu creați probleme, doamnă. Strângeți-vă marfa şi plecați ! 213 00:24:14,040 --> 00:24:16,790 Ce se întâmplă, Cemile ? E vreo problemă, domnule polițist ? 214 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Domnul polițist zice să ne strângem taraba. 215 00:24:19,080 --> 00:24:20,870 - De ce ? - Le-am explicat doamnelor. 216 00:24:20,960 --> 00:24:23,380 N-au luat permis de la primărie. Nu pot vinde în piață fără permis. 217 00:24:23,500 --> 00:24:25,880 - Bine, luăm. De unde se ia ? - Trebuie să mergeți la primărie. 218 00:24:25,960 --> 00:24:27,790 - Nu putem să luăm de aici ? - Nu. 219 00:24:27,960 --> 00:24:29,790 Vă duceți la primărie şi plătiți taxa. 220 00:24:29,880 --> 00:24:32,250 Lăsați-ne de data asta. Luăm săptămâna viitoare. Ce mare lucru ? 221 00:24:32,380 --> 00:24:33,670 Am zis că nu se poate, domnule ! 222 00:24:33,750 --> 00:24:35,920 Au depus atâtea eforturi, şi au adus marfa aici, domnule ! 223 00:24:36,000 --> 00:24:38,460 Asta-i bună ! Treci cu vederea o dată. Ce mare lucru ?! 224 00:24:38,580 --> 00:24:41,710 Nu se poate, frate ! Nu pricepeți ! Haideți, strângeți-vă marfa ! 225 00:24:41,960 --> 00:24:44,080 Lasă fluierul ! Nu fluiera ! 226 00:24:44,210 --> 00:24:45,630 Stai, gata ! 227 00:24:45,750 --> 00:24:47,880 - Strângeți-vă marfa ! - Eşti un om fără milă ! 228 00:24:48,000 --> 00:24:50,540 Gata, stai ! Strângem marfa. Plecăm, domnule polițist. 229 00:24:50,630 --> 00:24:52,380 Duceți-o repede, altfel, o confisc pe toată ! 230 00:24:52,540 --> 00:24:54,540 - Plecăm. - Gata ! Taci ! La o parte ! 231 00:24:54,670 --> 00:24:56,500 - Dă-te la o parte ! Fă loc ! - Calmați-vă. 232 00:24:56,580 --> 00:24:58,080 Cu calm... 233 00:25:06,790 --> 00:25:08,210 Scuze... 234 00:26:02,170 --> 00:26:05,090 Repede ! Bravo ! Treci în apărare ! 235 00:26:05,790 --> 00:26:09,500 - Dă pasă ! - Lasă-mă... 236 00:26:09,880 --> 00:26:12,250 Pasă ! Pasă ! 237 00:26:36,000 --> 00:26:38,210 Bravo, Osman ! Mergi ! 238 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Grăbiți-vă ! 239 00:26:44,080 --> 00:26:45,920 Gol ! 240 00:26:46,000 --> 00:26:48,170 Gol ! 241 00:26:49,040 --> 00:26:54,790 Gol ! Gol ! Osman ! 242 00:26:59,670 --> 00:27:00,960 Joacă cum trebuie ! 243 00:27:01,000 --> 00:27:03,080 În loc să te uiți la iubita ta, treci în apărare ! 244 00:27:03,170 --> 00:27:05,050 - Bine, băiete. - Am încasat un gol din cauza ta ! 245 00:27:05,130 --> 00:27:06,670 - Bine, nu țipa. - Lasă-mă ! 246 00:27:07,880 --> 00:27:09,210 Grăbiți-vă... 247 00:27:14,330 --> 00:27:16,040 Pasă ! Pasă ! 248 00:27:16,130 --> 00:27:17,760 Mie, mie ! 249 00:27:17,920 --> 00:27:20,090 Stai ! Nu țipa ! 250 00:27:21,670 --> 00:27:23,590 - Ce faci, Süleyman ?! - Ce am făcut, dle Soner ? 251 00:27:23,670 --> 00:27:25,420 Cum ce-ai făcut ? Penalti ! Mi-ai rupt piciorul ! 252 00:27:25,500 --> 00:27:27,210 Ce vorbiți ? Am atins numai mingea ! 253 00:27:27,290 --> 00:27:29,290 Cum adică ce vorbesc ? Penalti ! 254 00:27:29,380 --> 00:27:32,590 Du-te, frate. Numără ! Numără paşii. Numără-i ! 255 00:27:34,080 --> 00:27:36,120 - Câți paşi ? - Patru. 256 00:27:38,040 --> 00:27:40,620 - Unu... - Sunt prea mari ! Asta-i bună ! 257 00:27:40,710 --> 00:27:42,670 Aşa te duci la maică-ta să mănânci bătaie ? 258 00:27:42,750 --> 00:27:44,670 - Hai ! - Bine, trei, patru ! Gata, aici ! 259 00:27:44,790 --> 00:27:46,000 Dă-te... 260 00:27:47,170 --> 00:27:50,050 - Să sperăm că dă gol. - Eşti mare, Soner ! Dă gol ! 261 00:27:50,920 --> 00:27:53,840 Loveşte ! Hai, dă gol ! 262 00:27:54,000 --> 00:27:56,040 Osman, dă-te înapoi şi aşteaptă acolo, da ? 263 00:27:56,130 --> 00:27:57,760 - Bine ! - Hai, mergi ! 264 00:27:58,830 --> 00:28:02,910 Faci loc, Süleyman ? E terenul de pedeapsă. Dă-te la o parte ! 265 00:28:22,790 --> 00:28:24,250 Da ! 266 00:28:25,500 --> 00:28:27,000 Ura ! 267 00:28:27,130 --> 00:28:28,590 Pasă ! Dă pasă ! 268 00:28:35,580 --> 00:28:38,000 Gol ! 269 00:28:38,630 --> 00:28:43,000 Cine a dat gol o dată în viață şi a trăit bucuria asta o dată 270 00:28:43,670 --> 00:28:46,380 ştie că fotbalul e o luptă pentru existență. 271 00:28:47,420 --> 00:28:49,960 Transpirația, mirosul echipamentului, 272 00:28:50,000 --> 00:28:54,380 tremurul muşchilor forțați, plămânii sufocați şi... gol ! 273 00:28:55,500 --> 00:29:00,460 Asta înseamnă să renaşti, să te revolți împotriva nedreptăților. 274 00:29:00,670 --> 00:29:03,090 Înseamnă victorie, mândrie... 275 00:29:03,540 --> 00:29:07,960 A subestima fotbalul înseamnă a nu înțelege acest entuziasm 276 00:29:08,330 --> 00:29:11,500 şi a rămâne cu ceva lipsă în fața vieții. 277 00:29:12,040 --> 00:29:14,920 Viața fără fotbal e o greşeală. 278 00:29:19,420 --> 00:29:22,840 Ne-ai distrus ! Ne-ai nenorocit ! Nu te pricepi deloc ! 279 00:29:25,040 --> 00:29:28,710 Ieşi din echipă ! Nu mai juca ! Abdulrrahim, vino tu şi joacă ! 280 00:29:29,630 --> 00:29:32,380 - Bine ! - Oricum, nu ştii să joci ! 281 00:29:33,000 --> 00:29:34,960 Pasă ! 282 00:29:37,130 --> 00:29:38,590 Osman ! 283 00:29:39,920 --> 00:29:41,920 - Osman ! - Ce vrei ? 284 00:29:42,500 --> 00:29:44,170 Nu ți-am zis să nu joci fotbal 285 00:29:44,250 --> 00:29:47,920 cu golanii, vagabonzii, nesimțiții, ipocriții, mincinoşii, şarlatanii 286 00:29:48,000 --> 00:29:50,790 şi cu oamenii care nu ştiu cum să se poarte cu o femeie ? 287 00:29:51,170 --> 00:29:52,590 Ce tot spui acolo ? 288 00:29:52,790 --> 00:29:54,710 Vino încoace ! Intră în casă ! Hai, sus ! 289 00:29:54,790 --> 00:29:56,370 Nu s-a terminat meciul încă ! 290 00:30:01,290 --> 00:30:03,000 TRIBUNALUL DIN ISTANBUL 291 00:30:08,920 --> 00:30:10,880 - Ce s-a întâmplat ? - Mă bucur pentru tine. 292 00:30:10,960 --> 00:30:12,420 Instanța a decis eliberarea. 293 00:30:12,500 --> 00:30:14,540 Nihal o să fie judecată în stare de libertate. 294 00:30:14,630 --> 00:30:16,340 Cum adică ? O să iasă din puşcărie ? 295 00:30:16,420 --> 00:30:19,500 - Da. - Doamne... Slavă Domnului ! 296 00:30:22,000 --> 00:30:25,790 Dar ea n-a venit la tribunal. Nu iese nici când e zi de vizită. 297 00:30:26,000 --> 00:30:29,750 Bine. O s-o întrebi pe ea de ce n-a venit şi de ce nu iese. 298 00:30:30,830 --> 00:30:34,500 - Corect. Când iese ? - Azi e cam târziu. 299 00:30:34,580 --> 00:30:36,460 Procedura de eliberare ar putea dura mult. 300 00:30:36,540 --> 00:30:38,120 O să fie eliberată cel târziu mâine, la amiază. 301 00:30:38,210 --> 00:30:40,040 Mulțumesc mult ! 302 00:30:40,130 --> 00:30:42,050 N-ai pentru ce. Mi-am făcut datoria. 303 00:30:42,130 --> 00:30:44,420 - La revedere ! - La revedere ! 304 00:31:23,710 --> 00:31:26,380 Nihal, mă bucur pentru tine ! O să fii eliberată ! 305 00:31:27,540 --> 00:31:28,920 Ce bine ! 306 00:31:34,330 --> 00:31:36,710 Mă bucur pentru tine, fato. Uite, cică ieşi... 307 00:31:36,790 --> 00:31:38,620 Să dea Dumnezeu să urmez eu ! 308 00:31:40,460 --> 00:31:42,710 Nu te consuma, puiul meu frumos. 309 00:31:42,790 --> 00:31:45,420 Lasă trecutul şi priveşte spre viitor. 310 00:31:46,080 --> 00:31:47,750 Bine, puiul meu frumos ? 311 00:31:51,750 --> 00:31:54,040 Trecutul mi-a ucis viitorul. 312 00:32:06,540 --> 00:32:08,540 - Bună ziua ! - Poftiți, domnule ! 313 00:32:09,000 --> 00:32:11,880 - Voiam un inel. - Ce fel de inel ? 314 00:32:12,170 --> 00:32:13,300 Pentru logodnă. 315 00:32:13,380 --> 00:32:15,130 - Vreți o verighetă. - Da. 316 00:32:15,540 --> 00:32:18,210 Vă logodiți, da ? Să fie într-un ceas bun ! 317 00:32:18,880 --> 00:32:20,960 Astea sunt modelele noastre. 318 00:32:37,330 --> 00:32:38,540 S-au terminat ? 319 00:32:38,790 --> 00:32:41,120 Nu, mamă. Mai e un transport. Îl aduce Ali. 320 00:33:00,880 --> 00:33:02,710 Ce-o să se întâmple, Cemile ? 321 00:33:03,000 --> 00:33:05,750 Nu s-a vândut nici în piață. Ai rămas cu toată marfa. 322 00:33:06,880 --> 00:33:08,300 N-o iau nici magazinele. 323 00:33:09,170 --> 00:33:13,250 Cum o să fie plătiți muncitorii ? Cum o să fie plătită chiria ? 324 00:33:14,330 --> 00:33:16,120 Ce părere ai ? Ce-o să faci ? 325 00:33:18,290 --> 00:33:22,000 Mâine mă duc la primărie şi depun o cerere pentru permis. 326 00:33:23,000 --> 00:33:28,000 Apoi, o să mă plimb prin toate piețele. O să vând marfa asta cumva. 327 00:33:28,380 --> 00:33:30,550 Nu se poate aşa, Cemile. Trebuie găsită o altă cale. 328 00:33:30,750 --> 00:33:34,670 Ba se poate. O să se poată. O s-o fac. 329 00:33:37,630 --> 00:33:41,340 Să plecăm şi noi ! Azi nu mai e nimic de făcut. 330 00:34:04,420 --> 00:34:05,880 Osman ! 331 00:34:07,710 --> 00:34:09,340 Ce mai vrei ? 332 00:34:19,880 --> 00:34:21,210 Bună ! 333 00:34:21,460 --> 00:34:22,880 Ce cauți aici ? 334 00:34:23,130 --> 00:34:25,340 I-am văzut pe Osman şi pe copii jucând fotbal şi ni s-a făcut poftă. 335 00:34:25,460 --> 00:34:28,540 Eu şi Süleyman am zis să ne alăturăm lor. 336 00:34:28,630 --> 00:34:31,590 Treceați pe aici şi i-ați văzut jucând fotbal. 337 00:34:33,670 --> 00:34:36,380 Treceați din întâmplare prin fața casei noastre. 338 00:34:37,040 --> 00:34:39,580 Poate, nu tocmai din întâmplare, 339 00:34:39,670 --> 00:34:43,000 dar nu aveam niciun scop deosebit în legătură cu tine. 340 00:34:43,210 --> 00:34:48,590 Să trec prin fața casei sale, poate o văd şi schimbăm două vorbe... 341 00:34:49,000 --> 00:34:51,250 Nu, nu a fost aşa ceva. Niciodată. 342 00:34:51,330 --> 00:34:53,790 Aşa este, casa noastră e în drum. 343 00:34:53,920 --> 00:34:56,000 Aveam treabă în zonă. De aceea am venit. 344 00:34:56,040 --> 00:34:59,540 Altfel, de ce să vin ? Ce e aici ? Cine e ? 345 00:35:00,250 --> 00:35:03,130 - Cine e ? - Corect. Nu-i nimeni. 346 00:35:03,380 --> 00:35:06,000 - Pe cine să vii să vezi ? - Da ? 347 00:35:21,580 --> 00:35:23,210 Ce treabă aveați ? 348 00:35:24,250 --> 00:35:27,170 De parcă nu mai pot de curiozitate ! Asta-i bună ! 349 00:35:29,880 --> 00:35:31,420 Căutam un teren în zonă. 350 00:35:32,580 --> 00:35:34,000 Ce teren ? 351 00:35:34,380 --> 00:35:37,920 E o zonă frumoasă, liniştită, tihnită... 352 00:35:38,330 --> 00:35:41,620 Dacă găsesc un teren disponibil, vreau să construiesc o casă. 353 00:35:41,920 --> 00:35:43,130 Soner ! 354 00:35:43,290 --> 00:35:45,620 Soner, ai înnebunit ? 355 00:35:46,830 --> 00:35:49,540 Ştii vreun teren disponibil pe aici, să fac o casă ? 356 00:35:49,630 --> 00:35:53,920 - Soner, să nu te joci cu mine ! - Asta-i bună ! Ce te-a apucat acum ? 357 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Ce legătură are cu tine ? De ce să mă joc cu tine ? 358 00:35:57,130 --> 00:36:00,550 Întrebi de ce am venit, şi eu îți spun că am venit pentru teren. 359 00:36:00,750 --> 00:36:03,370 Eu fug ca să fiu departe de tine şi nu vreau să te văd, 360 00:36:03,460 --> 00:36:04,960 iar tu încerci să vii sub nasul meu ! 361 00:36:05,000 --> 00:36:07,380 Dacă e vreun teren disponibil... Vrea să-şi facă o casă ! 362 00:36:07,460 --> 00:36:10,340 Du-te şi ia-ți un teren în iad ! Fă-ți o casă acolo ! 363 00:36:10,500 --> 00:36:13,000 Ar fi foarte cald în iad. Mie nu-mi place căldura. 364 00:36:14,670 --> 00:36:17,420 - Tu îți bați joc de mine ? - Ce are de-a face ? 365 00:36:17,540 --> 00:36:20,420 - Îți bați joc de mine ? - Ce supărăcioasă ai devenit ! 366 00:36:20,880 --> 00:36:22,550 Dacă aş veni la tine, 367 00:36:22,920 --> 00:36:26,340 m-aş duce să-mi fac casă acolo unde o să stai după ce te măriți cu Tarik. 368 00:36:26,790 --> 00:36:28,460 Dar eu vin aici. 369 00:36:28,750 --> 00:36:31,370 Tu oricum o să pleci de aici când o să te măriți cu Tarik. 370 00:36:33,330 --> 00:36:34,660 Nu-i aşa ? 371 00:36:36,750 --> 00:36:38,960 - Nu-i aşa ? - Ce anume ?! 372 00:36:39,000 --> 00:36:40,790 N-o să pleci de aici când o să te măriți cu Tarik ? 373 00:36:40,880 --> 00:36:42,460 - Da, o să plecăm ! - Poftim ! 374 00:36:42,580 --> 00:36:44,960 - Unde o să pleci ? - La Polul Nord ! 375 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 Ar fi prea frig acolo. 376 00:36:47,420 --> 00:36:50,460 Aici e frumos. Îmi găsesc un teren potrivit şi-mi fac o casă aici. 377 00:36:50,540 --> 00:36:52,540 Vă doresc să fiți fericiți la Polul Nord. 378 00:36:52,670 --> 00:36:55,800 - Dacă-ți trag una, vezi stele verzi ! - Stai, calmează-te. 379 00:36:55,920 --> 00:36:57,590 Pleacă ! Du-te naibii ! 380 00:36:57,670 --> 00:36:59,750 Gol ! 381 00:36:59,830 --> 00:37:02,000 Am mâncat bătaie din cauza ta, pitic nepriceput ce eşti ! 382 00:37:02,080 --> 00:37:04,250 Cară-te ! Îți sparg fața... 383 00:37:05,250 --> 00:37:06,960 Cară-te ! Nesimțitule ! 384 00:37:08,670 --> 00:37:11,000 Calmați-vă, dle Soner. Ce se întâmplă pe teren rămâne acolo. 385 00:37:11,040 --> 00:37:14,040 Vino să jucăm în doi, şi-ți arăt eu cine-i nepriceput, nătângule ! 386 00:37:14,170 --> 00:37:15,550 Ce este ? El a început ! 387 00:37:15,630 --> 00:37:18,380 Osman ! Osman, ai transpirat. Treci să te schimbi ! 388 00:37:18,500 --> 00:37:21,630 Şi să nu cumva să mai joci fotbal cu golanii şi cu vagabonzii ! 389 00:37:24,250 --> 00:37:25,540 Nu te simți vizat, Süleyman. 390 00:37:25,630 --> 00:37:28,960 Toată țara ştie ce domn eşti şi ce loial eşti. 391 00:37:29,000 --> 00:37:30,170 Bine. 392 00:37:32,000 --> 00:37:33,880 Mulțumesc, unchiule Süleyman ! 393 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 Datorită ție am dat goluri ca Metin Oktay ! 394 00:37:38,920 --> 00:37:41,590 Trăiască Osman ! Trăiască Osman ! Bravo ție ! 395 00:37:43,670 --> 00:37:46,590 - Hai în casă ! Mişcă-te ! - Du-te ! 396 00:37:50,290 --> 00:37:54,290 Vine regele fără coroană ! Împrăştiați-vă ! 397 00:37:57,000 --> 00:38:01,500 Deci tu eşti aşa, şi eu sunt rău, nu ? Eu sunt vagabond, nesimțit, ipocrit. 398 00:38:01,750 --> 00:38:04,750 - Nu-i aşa ? - Asta e părerea dnei Aylin, domnule. 399 00:38:04,830 --> 00:38:08,540 - Ar trebui să discutați cu ea. - Nu vorbeşte aproape deloc cu mine. 400 00:38:10,210 --> 00:38:11,840 Tu cum ai făcut mişcarea aia ? 401 00:38:11,920 --> 00:38:14,250 Ai luat mingea din spate şi ai aruncat-o în față. 402 00:38:14,380 --> 00:38:17,960 - Cum ai făcut asta ? - E vorba despre pricepere şi muncă. 403 00:38:18,040 --> 00:38:20,120 Adică sunt nepriceput acum... 404 00:38:20,210 --> 00:38:23,130 M-a făcut nesimțit, ipocrit, vagabond ! 405 00:38:23,500 --> 00:38:25,370 - M-a făcut şi nepriceput ? - Nu. 406 00:38:25,460 --> 00:38:27,040 Dar i-a trecut prin minte... 407 00:39:07,540 --> 00:39:09,540 - Pleci ? - Da. 408 00:39:09,790 --> 00:39:12,330 Zehra e acasă. Kiraz o să plece peste puțin timp. 409 00:39:13,670 --> 00:39:15,750 Oricum trebuie să vorbesc cu Hakan. 410 00:39:15,920 --> 00:39:17,710 Bine. Să mergem ! 411 00:39:26,830 --> 00:39:29,410 Apoi, m-am dus şi i-am şoptit polițistului la ureche. 412 00:39:29,540 --> 00:39:32,170 S-a dus şi le-a întrebat dacă au permis pentru vânzare. 413 00:39:32,290 --> 00:39:35,580 N-au, normal. Şi-au luat marfa şi au venit fluierând. 414 00:39:35,790 --> 00:39:37,710 Polițistul le-a alungat din piață. 415 00:39:38,080 --> 00:39:41,120 - Selma era cu Cemile, nu ? - Da. 416 00:39:42,250 --> 00:39:45,080 O să ajungă şi mai rău. 417 00:40:46,000 --> 00:40:48,830 - Unde te duci, Ali ? - La prăvălia fratelui meu, mamă. 418 00:40:49,290 --> 00:40:52,870 - Ce-o să faci acolo ? - Nimic, mamă. Mă întorc imediat. 419 00:41:03,710 --> 00:41:05,790 Mă ții închisă aici duminica, mamă. 420 00:41:05,960 --> 00:41:08,920 Prietenii mei se plimbă, iar eu moțăi aici. 421 00:41:09,420 --> 00:41:12,380 Mesude, nu-ți ajunge cât te plimbi în timpul săptămânii 422 00:41:12,460 --> 00:41:16,380 la cinema şi prin alte locuri, fato ? La şcoală te duci ? 423 00:41:16,670 --> 00:41:18,130 Oricum, n-o să faci nimic cu şcoala aia. 424 00:41:18,420 --> 00:41:20,710 Stai pe-aici şi învață puțină meserie măcar. 425 00:41:20,960 --> 00:41:23,000 Trebuia să ții prăvălia închisă măcar duminica. 426 00:41:23,130 --> 00:41:25,340 Nu se poate, Kemal. O deschidem. Muncim. 427 00:41:25,500 --> 00:41:29,330 O să iau cu asalt piața de imobiliare din Balcani şi din Orientul Mijlociu. 428 00:41:31,380 --> 00:41:33,300 - Bine ai venit, Ali ! - Spor la treabă ! 429 00:41:33,920 --> 00:41:37,250 - Bine ai venit, Ali ! Stai jos. - Nu, nu stau. 430 00:41:38,210 --> 00:41:39,380 Cum te simți, frate ? Eşti bine ? 431 00:41:39,500 --> 00:41:41,790 - Sunt bine. Tu ? - Mă simt mai bine. 432 00:41:42,000 --> 00:41:46,250 Ali, dacă ai venit să vorbim despre tâmpeniile pe care le-am făcut la vamă, 433 00:41:47,130 --> 00:41:48,300 şi mie îmi pare rău. 434 00:41:48,380 --> 00:41:51,000 Nu, n-o să vorbesc despre asta. O să spun altceva. 435 00:41:51,380 --> 00:41:55,130 - Ce s-a întâmplat, Ali ? - Am decis să vând casa. 436 00:41:55,330 --> 00:41:59,750 - Ce ? Ce tot spui ? - Vorbeşti serios ? 437 00:42:00,790 --> 00:42:03,290 - O să vinzi casa, unchiule Ali ? - Da, o s-o vând. 438 00:42:03,380 --> 00:42:05,380 - Casa în care stai... - Kemal, nu te prosti ! 439 00:42:05,460 --> 00:42:08,040 Ali are o altă casă ? Fireşte că pe aia o s-o vândă. 440 00:42:08,330 --> 00:42:10,580 - Nu-i aşa, Ali ? - Da, vând casa în care stau. 441 00:42:10,670 --> 00:42:13,710 Ai înnebunit, Ali ? Ce-o să faci ? De ce faci asta ? 442 00:42:13,830 --> 00:42:16,910 - Unde o să stai ? - O să văd. O să mă gândesc. 443 00:42:17,250 --> 00:42:18,960 Ali, termină ! Mai gândeşte-te o dată. 444 00:42:19,130 --> 00:42:22,550 Nu am la ce să mă gândesc, frate. Neriman, începe să lucrezi. 445 00:42:22,630 --> 00:42:25,050 Cere un preț bun, da ? Să n-o vând ieftin. 446 00:42:26,250 --> 00:42:28,500 O s-o vând cu un preț foarte bun, Ali ! 447 00:42:28,630 --> 00:42:31,000 E bine situată şi nu e prea veche. 448 00:42:31,130 --> 00:42:34,050 O s-o vând cu un preț foarte bun ! Să nu-ți faci griji ! 449 00:42:34,330 --> 00:42:38,460 - Ali, mai gândeşte-te o dată. - Vinde casa, Neriman. Bine ? 450 00:42:38,540 --> 00:42:42,210 Stai fără grijă, frățioare Ali ! O vând ! Cum să n-o vând ?! 451 00:42:42,290 --> 00:42:47,460 Până şi pe maică-sa... Adică vând casa cu cel mai mare preț. 452 00:42:47,540 --> 00:42:51,080 Cum s-o dau ieftin ?! Asta am vrut să spun, Ali. Să stai fără grijă ! 453 00:42:53,670 --> 00:42:57,090 De vreme ce te-ai hotărât, o să rezolvăm, Ali. 454 00:43:00,130 --> 00:43:03,840 - Spor la treabă ! - La revedere, Ali ! 455 00:43:04,830 --> 00:43:08,540 Asta numesc eu noroc de duminică ! 456 00:43:08,670 --> 00:43:12,050 Asta numesc eu belşug de duminică, Kemal ! Belşug de duminică ! 457 00:43:12,420 --> 00:43:14,630 Zâmbiți puțin ! Zâmbiți ! 458 00:43:15,250 --> 00:43:18,000 Fato, pune anunțul ăsta acolo ! Pune-l ! 459 00:43:19,000 --> 00:43:20,840 Doamne ! 460 00:43:30,630 --> 00:43:35,300 - Ce face Kemal ? Bine ? - E bine, mamă. 461 00:43:36,960 --> 00:43:41,210 De ce te-ai dus la el din senin ? 462 00:43:44,210 --> 00:43:47,710 Neriman are gura slobodă, mamă. O să vină să spună. 463 00:43:48,040 --> 00:43:51,330 - Aşa că vreau să auzi de la mine. - Ce ? Ce să aud ? 464 00:43:51,580 --> 00:43:52,910 Mamă, eu... 465 00:43:54,710 --> 00:43:57,000 Nu mă face să mor de curiozitate. Zi odată ! 466 00:43:58,630 --> 00:44:02,000 - M-am hotărât să vând casa. - Casa ? 467 00:44:03,960 --> 00:44:09,460 - Pe care o vinzi ? Pe asta ? - Da, pe asta. 468 00:44:10,210 --> 00:44:16,420 Se poate ?! Ți-ai pierdut mințile ? Ce te-a apucat acum ? 469 00:44:17,630 --> 00:44:22,250 Mamă, ştii situația lui Cemile. E pe punctul de a da faliment. 470 00:44:23,880 --> 00:44:26,300 O să vând casa asta şi o să-i dau banii lui Cemile. 471 00:44:26,380 --> 00:44:30,210 Nu ştiu. Şi-ar plăti datoriile şi, poate, şi-ar deschide un magazin. 472 00:44:30,920 --> 00:44:35,090 Ar vinde în propriul magazin ce produce. Nu ar avea nevoie de alții. 473 00:44:35,420 --> 00:44:37,840 Şi ea, şi copiii ar trăi confortabil. Ce să fac ? 474 00:44:38,250 --> 00:44:40,830 Bine, bine, dar cu tine cum rămâne, fiule ? 475 00:44:41,000 --> 00:44:43,590 Tu unde o să stai ? Te-ai gândit ? 476 00:44:46,290 --> 00:44:51,420 Mamă, tu oricum ai devenit mama lui Cemile. Locuieşti cu ea. 477 00:44:53,670 --> 00:44:55,590 Carolin nu mi-l dă pe Mustafa. 478 00:44:57,210 --> 00:44:59,880 Chiar dacă mi l-ar da, nu ştiu cum aş avea grijă de el. 479 00:45:00,080 --> 00:45:02,250 Dar aş căuta o soluție, desigur. 480 00:45:03,330 --> 00:45:09,370 Cât despre mine, nu ştiu... O să-mi găsesc un loc în care să stau. 481 00:45:11,000 --> 00:45:14,340 Să-mi plătesc datoria față de Cemile, pe care mi-o impune conştiința. 482 00:45:14,420 --> 00:45:15,800 Măcar o parte. 483 00:45:16,710 --> 00:45:18,710 Liniştea asta mi-e de ajuns. 484 00:45:19,540 --> 00:45:24,000 Nu face asta, Ali. Asta nu-i calea corectă. 485 00:45:24,330 --> 00:45:27,290 Zici bine, dar greşeşti. 486 00:45:28,670 --> 00:45:33,960 Cemile a găsit întotdeauna o cale de a se ține pe picioare. 487 00:45:34,330 --> 00:45:38,460 O să găsească din nou. Dar n-ar accepta banii tăi. 488 00:45:38,920 --> 00:45:41,040 Nu-i spune nimic acum, mamă. 489 00:45:41,460 --> 00:45:44,880 O să-ți dau ție banii. Găseşti tu o cale să-i dai lui Cemile. 490 00:45:45,080 --> 00:45:47,660 Nu se poate. Nu accept asta. 491 00:45:48,040 --> 00:45:52,210 - Nu permit aşa ceva. Ai înțeles ? - Sunt hotărât, mamă. 492 00:45:53,170 --> 00:45:56,670 I-am spus şi lui Neriman. Scoate casa la vânzare. S-a terminat. 493 00:46:43,130 --> 00:46:46,800 SFÂRŞITUL EPISODULUI 83, SERIA 2 39998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.