All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E82.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,380 --> 00:02:30,510 TRĂDAREA Seria 2, episodul 82 2 00:02:40,290 --> 00:02:42,710 A venit dl Hakan. Vrea să stea de vorbă cu dv. 3 00:02:44,920 --> 00:02:46,840 Bine, să vină. 4 00:02:58,630 --> 00:03:01,420 - Bine ai venit, Hakan ! - Bine te-am găsit ! 5 00:03:02,420 --> 00:03:04,250 Ia loc ! 6 00:03:11,540 --> 00:03:13,290 Zehra e bine ? 7 00:03:13,540 --> 00:03:17,210 Nu-i nevoie să-ți faci griji pentru ea. E cu mine. 8 00:03:18,630 --> 00:03:21,380 Fata ta e cu bunicul ei. E îngrijită ca o regină. 9 00:03:23,790 --> 00:03:26,870 - Pot s-o văd ? - Acum nu se poate. 10 00:03:28,210 --> 00:03:30,960 Oricum, nu-i aici. E în altă parte. 11 00:03:33,540 --> 00:03:38,250 Dacă faci ce vreau eu, nu mai e nicio problemă. O s-o vezi. 12 00:03:45,830 --> 00:03:47,660 O să fac ce vrei. 13 00:03:50,040 --> 00:03:51,870 O să divorțez imediat de Berrin. 14 00:03:52,920 --> 00:03:57,000 O să vin la tine şi o să fac ce vrei. 15 00:03:59,920 --> 00:04:03,630 Sincer, aş minți dacă aş zice că nu sunt uimit. 16 00:04:05,210 --> 00:04:07,590 Sunt foarte mulțumit, dar şi uimit. 17 00:04:10,710 --> 00:04:12,500 Dar cu o condiție... 18 00:04:14,830 --> 00:04:16,620 Ce condiție ? 19 00:04:18,790 --> 00:04:22,670 Divorțez de Berrin şi vin la tine. 20 00:04:24,420 --> 00:04:30,460 Uităm trecutul... atât cât putem. Trăim. 21 00:04:32,830 --> 00:04:34,500 Dar... 22 00:04:37,920 --> 00:04:40,750 - Zehra o să rămână la Berrin. - Ce ?! 23 00:04:41,080 --> 00:04:44,620 - I-o dăm pe Zehra lui Berrin. Bine ? - Ce vorbeşti ?! 24 00:04:45,500 --> 00:04:47,420 De ce s-o dăm, mă rog ?! 25 00:04:50,670 --> 00:04:53,750 Dacă vrea, îi dăm bani lui Berrin când divorțează. 26 00:04:54,000 --> 00:04:56,880 Mai mulți bani decât ar putea vedea vreodată în viața ei. 27 00:04:56,960 --> 00:04:58,920 O să vezi, o să se răzgândească. 28 00:04:59,960 --> 00:05:04,960 Fiule, femeia aia încearcă să stoarcă bani de la tine. Înțelege odată ! 29 00:05:05,380 --> 00:05:09,510 Gata, rezolv eu. Mă duc şi vorbesc cu ea. Negociez. 30 00:05:10,000 --> 00:05:12,710 Lasă asta în seama mea. Rezolv eu. Gata ! 31 00:05:12,790 --> 00:05:14,540 Nu înțelegi, nu-i aşa, tată ? 32 00:05:15,920 --> 00:05:17,840 Nu ai înțeles niciodată. 33 00:05:18,710 --> 00:05:21,420 Asta e o situație în care banii tăi nu sunt de folos. 34 00:05:22,460 --> 00:05:25,670 Nu există nicio situație în care banii să nu fie de folos. 35 00:05:26,000 --> 00:05:28,290 Nu a existat niciodată şi nu poate exista. 36 00:05:30,750 --> 00:05:35,880 Dă-ne-o pe Zehra, s-o ducem la mama ei. Apoi, fie cum vrei tu. 37 00:05:36,380 --> 00:05:40,420 - Nu se poate ! - Atunci, nu se poate nici ce vrei tu. 38 00:05:44,080 --> 00:05:48,660 Fiule, eşti un idiot ! Eşti un idiot ! 39 00:05:49,500 --> 00:05:52,040 E o prostie ca un om bogat şi puternic 40 00:05:52,630 --> 00:05:55,760 să vrea să facă o înțelegere cu o sărăntoacă 41 00:05:55,830 --> 00:05:59,080 şi s-o trateze ca şi cum ar fi egală cu el ! 42 00:06:00,040 --> 00:06:02,620 De ce încerci s-o mulțumeşti pe Berrin ? 43 00:06:03,330 --> 00:06:05,330 Cine e ea ? Cine e ? 44 00:06:05,710 --> 00:06:08,000 Cine e ea, pe lângă noi ?! 45 00:06:10,380 --> 00:06:12,380 I-o dăm pe Zehra lui Berrin, tată. 46 00:06:16,880 --> 00:06:19,250 N-o să-ți mai poți vedea copilul niciodată. 47 00:06:19,880 --> 00:06:24,050 - Nici tu. - Ce ?! 48 00:06:28,790 --> 00:06:31,290 Nici tu n-o să-ți mai poți vedea copilul, tată. 49 00:06:34,540 --> 00:06:36,580 Alegerea îți aparține. 50 00:06:38,670 --> 00:06:40,250 Ce înseamnă asta ? 51 00:06:41,330 --> 00:06:46,410 Dacă nu i-o dai pe Zehra lui Berrin, consideră că am murit. 52 00:06:48,790 --> 00:06:52,000 Uită-mă. Uită-mă pentru totdeauna. 53 00:07:04,000 --> 00:07:05,750 Nu ! 54 00:07:19,830 --> 00:07:21,750 Hakan ! 55 00:07:34,580 --> 00:07:38,160 Bine. Accept. 56 00:07:41,000 --> 00:07:43,130 I-o dau pe Zehra mamei sale. 57 00:07:45,460 --> 00:07:52,000 Numai să te întorci la mine. Să rămâi cu mine. 58 00:08:56,880 --> 00:09:00,340 - Bună seara, domnilor ! - Bună seara ! Acum, cară-te de-aici ! 59 00:09:05,880 --> 00:09:07,670 Vreau să vă spun ceva... 60 00:09:08,500 --> 00:09:11,290 Eu te cunosc. Dar de unde ? 61 00:09:12,580 --> 00:09:15,210 - Nu te cheamă Resul ? - Bravo ! Ai ghicit. 62 00:09:15,420 --> 00:09:20,420 Tu ne-ai vândut. L-ai trădat pe dl Ekrem ! 63 00:09:20,880 --> 00:09:25,340 - Nu. Dl Ekrem a fost trădătorul. - Mori, javră ! 64 00:09:25,830 --> 00:09:28,620 Nu vă mişcați ! 65 00:09:32,210 --> 00:09:33,960 Aruncați armele ! 66 00:09:34,830 --> 00:09:36,710 Aruncă arma ! 67 00:09:42,830 --> 00:09:45,160 Mâinile sus ! Ridicați mâinile ! 68 00:09:46,000 --> 00:09:48,330 Mâinile sus ! Mâinile sus ! 69 00:09:55,750 --> 00:09:57,670 Câți inşi sunt în casă ? 70 00:09:58,750 --> 00:10:02,420 - Câți inşi sunt în casă ? - Trei. Şi o femeie. 71 00:10:03,080 --> 00:10:07,250 - Eu intru. Tu rămâi cu ăştia. - Bine. 72 00:10:08,000 --> 00:10:10,500 Dacă ai mințit, să ştii că eşti ca şi mort. 73 00:10:12,710 --> 00:10:14,630 Treci încoace ! Treci ! 74 00:10:15,920 --> 00:10:17,670 Treci ! 75 00:11:12,790 --> 00:11:14,710 Împuşcătura s-a auzit de jos. Du-te să verifici ! 76 00:11:32,210 --> 00:11:33,790 Stai ! 77 00:11:34,000 --> 00:11:36,750 Lasă pistolul ! Altfel, trag şi în femeie, şi în copil. 78 00:11:36,960 --> 00:11:39,840 Fă ce-ți zic ! O să trag ! 79 00:11:40,580 --> 00:11:42,160 Bine. 80 00:11:44,920 --> 00:11:46,790 Nu trage ! E un copil ! 81 00:11:52,000 --> 00:11:53,790 Dă-mi copilul ! 82 00:12:13,580 --> 00:12:16,960 Jos ! Jos ! Cine saltă capul încasează un glonț. 83 00:12:19,710 --> 00:12:21,630 Hai să mergem ! 84 00:12:34,790 --> 00:12:36,960 Uitați-vă înăuntru ! Verificați ! 85 00:12:56,040 --> 00:12:58,330 Nu mai am răbdare. Cât să mai aştept ? 86 00:12:58,420 --> 00:13:00,750 Stai, fata mea, fii calmă. Să vină Hakan. 87 00:13:01,000 --> 00:13:03,080 Unde s-o fi dus... 88 00:13:24,750 --> 00:13:28,080 - Unde ai fost ? - M-am dus la tata, să-i vorbesc. 89 00:13:28,750 --> 00:13:30,330 Ce a zis ? 90 00:13:35,000 --> 00:13:38,170 - Apoi ? - Am vorbit cu el. 91 00:13:39,960 --> 00:13:44,000 Era foarte hotărât. Dar şi eu eram hotărât. 92 00:13:47,330 --> 00:13:49,210 În concluzie... 93 00:14:06,750 --> 00:14:08,630 Zehra ! 94 00:14:08,750 --> 00:14:10,500 - Zehra ! - Zehra ?! 95 00:14:10,580 --> 00:14:12,540 - A venit Zehra ! - Zehra ! 96 00:14:17,000 --> 00:14:18,790 Zehra ! 97 00:14:23,250 --> 00:14:25,130 Puiul meu... 98 00:14:27,750 --> 00:14:29,540 Slavă Domnului... 99 00:14:35,790 --> 00:14:37,670 Vino... 100 00:14:38,960 --> 00:14:42,080 Vino ! Vino încoace... 101 00:14:46,500 --> 00:14:48,250 Slavă Domnului ! 102 00:15:22,500 --> 00:15:24,500 Vino, vino... 103 00:15:48,500 --> 00:15:50,420 Eu... 104 00:15:51,540 --> 00:15:54,250 - Îți mulțumesc foarte mult. - Nu ai de ce. 105 00:15:55,630 --> 00:15:58,000 Pentru mine e suficient să te văd fericită. 106 00:16:01,500 --> 00:16:03,500 Sper să fii şi tu foarte fericit. 107 00:16:04,670 --> 00:16:07,550 - Chiar meriți asta. - Mulțumesc. 108 00:16:17,210 --> 00:16:19,630 - Rămâi cu bine ! - La revedere ! 109 00:16:53,080 --> 00:16:55,210 Fata mamei... 110 00:18:49,750 --> 00:18:52,460 - Mulțumesc. - Pentru puțin. 111 00:19:36,540 --> 00:19:39,370 - Alo ! - Dle Ekrem... 112 00:19:39,540 --> 00:19:42,170 - Da. - S-a întâmplat ceva rău. 113 00:19:42,250 --> 00:19:44,210 Ce ? Ce s-a întâmplat ? 114 00:19:44,330 --> 00:19:49,290 - Au luat copilul. - Cine ? Cum l-au luat ? 115 00:19:49,460 --> 00:19:53,840 Doi inşi. Erau înarmați. Au venit la casa unde ascundeam copilul. 116 00:19:54,170 --> 00:19:58,210 Avem un mort şi doi răniți. Ce să facem, dle Ekrem ? 117 00:20:00,580 --> 00:20:02,370 Duceți-vă în fundul iadului ! 118 00:20:02,710 --> 00:20:06,460 Să nu cumva să apăreți în fața mea, că vă sugrum cu mâinile mele ! 119 00:20:21,920 --> 00:20:24,420 Toți suntem fericiți că a venit Zehra, 120 00:20:24,750 --> 00:20:27,880 aşa că am zis să-i dau acum mamei cadoul de Ziua Mamei. 121 00:20:28,960 --> 00:20:31,630 - Mi-ai luat un cadou ? - Normal ! 122 00:20:32,420 --> 00:20:36,500 Dar, înainte să ți-l dau, o să recit o poezie scrisă de mine, da ? 123 00:20:38,710 --> 00:20:41,000 Ce frumos ! Hai, recită ! 124 00:20:42,830 --> 00:20:46,660 "Mămico, tu eşti un înger, Eşti leacul oricărei suferințe," 125 00:20:46,790 --> 00:20:49,170 "Dacă n-ai fi fost tu, Eu nu aş fi existat," 126 00:20:49,250 --> 00:20:52,580 "Dar şi ție ți-ar fi părut foarte rău Dacă n-aş fi existat eu !" 127 00:20:53,540 --> 00:20:55,620 Finalul poeziei a fost compus în grabă ? 128 00:20:55,750 --> 00:20:58,880 Nici pomeneală ! Dacă n-aş fi fost eu, mamei i-ar fi părut rău. 129 00:20:58,960 --> 00:21:02,750 - Nu-i aşa, mamă ? - Desigur, mi-ar fi părut foarte rău ! 130 00:21:02,960 --> 00:21:05,000 La mulți ani de Ziua Mamei, mămico ! 131 00:21:05,830 --> 00:21:09,120 Fiul meu drag ! Fiul meu drag ! 132 00:21:10,290 --> 00:21:12,210 Mulțumesc mult ! 133 00:21:13,000 --> 00:21:14,790 Hai, deschide-l ! 134 00:21:24,420 --> 00:21:26,210 Îți place ? 135 00:21:26,380 --> 00:21:29,300 Chiar aveam mare nevoie de cratița asta. 136 00:21:30,580 --> 00:21:33,540 Mulțumesc, fiul meu ! 137 00:21:33,630 --> 00:21:38,050 - Măria Ta, Mete... - Luați, domnule. 138 00:21:40,210 --> 00:21:43,880 Astea sunt florile voastre. Mamă, astea sunt pentru tine. 139 00:21:47,960 --> 00:21:50,920 Astea sunt pentru tine, fiindcă eşti mama Zehrei. 140 00:21:51,080 --> 00:21:52,790 Mulțumesc mult ! 141 00:21:53,460 --> 00:21:55,790 Iar astea sunt pentru tine, bunico. 142 00:21:56,210 --> 00:21:58,710 Mulțumesc mult ! 143 00:22:06,500 --> 00:22:09,460 Aylin, vino lângă mine. 144 00:22:16,670 --> 00:22:18,500 Astea sunt pentru tine. 145 00:22:27,670 --> 00:22:29,550 Ali, vino încoace ! 146 00:22:34,960 --> 00:22:36,670 Pupă-mi mâna ! 147 00:22:37,540 --> 00:22:40,420 - La mulți ani de Ziua Mamei, mămico ! - Netrebnicule ! 148 00:22:55,830 --> 00:22:58,370 Până acum, nu am primit pedeapsă mai grea 149 00:22:58,460 --> 00:23:00,710 decât privirea mamei când o supăram. 150 00:23:01,380 --> 00:23:03,800 Şi nu am avut niciodată un culcuş mai comod 151 00:23:03,880 --> 00:23:07,000 decât tihna dată de privirea ei iertătoare. 152 00:23:08,080 --> 00:23:10,500 În fiecare clipă în care îmi amintesc acea privire, 153 00:23:10,630 --> 00:23:12,340 pentru mine e Ziua Mamei. 154 00:23:12,920 --> 00:23:16,710 Ştiu că nici ea nu aşteaptă un alt dar decât să-mi amintesc de ea. 155 00:24:14,670 --> 00:24:17,210 Hakan, dormi ? 156 00:24:19,500 --> 00:24:21,080 Nu. 157 00:24:21,380 --> 00:24:27,550 - Nu ți-a fost dor de Zehra ? - Cum să nu-mi fie ?! Mi-a fost. 158 00:24:28,000 --> 00:24:30,750 Nu ştiu. Nu ai luat-o deloc în brațe, nu ai pupat-o... 159 00:24:31,920 --> 00:24:33,920 Mi-am aşteptat rândul. 160 00:24:43,750 --> 00:24:46,960 Fata mea... Fata tatei... 161 00:24:50,330 --> 00:24:53,960 Ai venit acasă ? Fata mea frumoasă... 162 00:25:04,380 --> 00:25:06,210 Hakan ! 163 00:25:09,130 --> 00:25:11,130 - Da. - Tu voiai să-mi spui ceva. 164 00:25:12,000 --> 00:25:15,080 - Când ? - Când a adus-o Ahmet pe Zehra. 165 00:25:17,580 --> 00:25:20,120 - Nu era important. - Dar avea legătură cu tatăl tău. 166 00:25:20,920 --> 00:25:24,130 Da. Dar nu contează. Lasă... 167 00:26:30,460 --> 00:26:32,210 Alo ! 168 00:26:32,290 --> 00:26:34,830 Ahmet a luat-o pe Zehra din mâinile tale. 169 00:26:34,960 --> 00:26:38,000 - Hakan ! - Le-ai întărit dragostea, tată. 170 00:26:40,960 --> 00:26:44,080 Berrin îl iubeşte acum pe Ahmet mai mult decât înainte. 171 00:26:45,880 --> 00:26:51,050 Bravo ție ! I-ai dat ocazia lui Ahmet să mă umilească şi mai mult. 172 00:26:53,670 --> 00:26:58,840 - Eşti grozav. Bravo ție ! - Hakan... 173 00:26:59,000 --> 00:27:02,380 Mai era puțin, tată. Erai pe punctul de a mă lua înapoi. 174 00:27:04,750 --> 00:27:06,540 Dar n-a mers. 175 00:27:08,750 --> 00:27:10,750 Iar n-a mers. 176 00:27:12,130 --> 00:27:17,170 De fapt, luând-o pe Zehra de la tine, Ahmet m-a salvat şi pe mine. 177 00:27:19,460 --> 00:27:21,540 Ahmet m-a scăpat de tine, tată. 178 00:27:22,830 --> 00:27:24,830 Mi-ai făcut şi acest rău. 179 00:27:27,170 --> 00:27:29,670 Mi-ai făcut şi asta, tată. 180 00:27:31,830 --> 00:27:33,960 Să te ia naiba ! 181 00:28:06,830 --> 00:28:09,410 - Osman a adormit ? - Da. 182 00:28:12,790 --> 00:28:15,250 Uite, n-a uitat de cratița pe care mi-a furat-o. 183 00:28:15,920 --> 00:28:19,290 A vândut-o şi şi-a cumpărat o jucărie. Doamne... 184 00:28:21,000 --> 00:28:24,500 Slavă Domnului că a recăpătat-o Berrin pe Zehra ! 185 00:28:25,130 --> 00:28:28,170 În fine, măcar am scăpat de un necaz ! 186 00:28:28,250 --> 00:28:32,040 Slavă Domnului ! S-a făcut târziu. Haideți să ne culcăm ! 187 00:28:32,130 --> 00:28:35,670 Mâine o să avem alte necazuri. Să ne odihnim puțin. 188 00:28:35,960 --> 00:28:39,960 Mamă, mâine odihneşte-te. Nu avem treabă la atelier. 189 00:28:41,330 --> 00:28:43,250 Mâine mă duc la piață devreme. 190 00:28:45,380 --> 00:28:49,960 - La piață ? - De ce ? 191 00:28:50,460 --> 00:28:53,790 Nu merg treburile la atelier. Magazinele nu-mi iau marfa. 192 00:28:54,000 --> 00:28:59,420 Kenan Cetin s-a dus şi a vorbit cu toți. I-a împiedicat s-o ia. 193 00:29:00,210 --> 00:29:04,000 Tata are dreptate. Nu avem linişte până nu-l omorâm pe individ, mamă. 194 00:29:04,080 --> 00:29:06,000 Nu începe şi tu ! 195 00:29:08,170 --> 00:29:10,250 Mamă, ce faci la piață ? 196 00:29:10,540 --> 00:29:12,620 O să vindem marfa pe care am produs-o, fata mea. 197 00:29:12,790 --> 00:29:17,460 Las-o baltă, mamă. O să dau eu un concert şi o să facem rost de bani. 198 00:29:17,630 --> 00:29:21,800 Nu, fiule. Eu fac afaceri. Producem marfă. Trebuie s-o vindem. 199 00:29:23,330 --> 00:29:26,410 - Bine. Atunci, vin şi eu la piață. - Se poate, fiule ?! 200 00:29:26,540 --> 00:29:28,620 De bine, de rău, eşti faimos. 201 00:29:28,710 --> 00:29:31,210 O să apari în ziare după aceea. "În piață !" 202 00:29:33,210 --> 00:29:36,210 Am apărut destul, mamă. Cum să mai apar ?! 203 00:29:37,630 --> 00:29:39,800 Mai lipseşte să apar la televizor, la ştiri. 204 00:29:39,960 --> 00:29:43,670 Dacă vii, o să apari şi la televizor. Lasă... 205 00:29:45,210 --> 00:29:46,920 Mamă, vin eu. 206 00:29:47,000 --> 00:29:50,380 Aylin, ai înnebunit, fata mea ? Tu trebuie să te odihneşti. 207 00:29:50,710 --> 00:29:53,210 Cum o să faci atâta treabă singură, mamă ? 208 00:29:53,540 --> 00:29:57,210 Nu sunt singură. E Selma, e bunica ta... Rezolvăm între femei. 209 00:29:57,630 --> 00:30:01,880 E clar. Cred că nu-i nevoie de mine. Mă duc să mă culc. 210 00:30:02,830 --> 00:30:05,040 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 211 00:30:14,880 --> 00:30:16,630 Mamă... 212 00:30:18,750 --> 00:30:23,170 Luni mă duc cu Tarik la Starea Civilă, să începem procedurile pentru cununie. 213 00:30:23,500 --> 00:30:25,210 Nu urma să vină să-ți ceară mâna ? 214 00:30:25,290 --> 00:30:28,710 Mamă, Soner umblă după mine. Trebuie să se termine cât mai iute. 215 00:30:32,880 --> 00:30:36,000 Te-ai gândit bine, Aylin ? Bebeluşul e al lui Soner. 216 00:30:36,130 --> 00:30:39,760 Sunt hotărâtă, mamă. O să încep o viață nouă cu Tarik. 217 00:30:40,290 --> 00:30:43,290 - Dar dacă o să regreți ? - N-o să regret. 218 00:30:44,130 --> 00:30:47,000 Nu am o altă şansă decât să-mi creez o viață nouă. 219 00:30:54,170 --> 00:30:55,800 Hai să ne culcăm ! 220 00:30:58,790 --> 00:31:00,790 Noapte bună ! 221 00:31:02,000 --> 00:31:03,750 Noapte bună ! 222 00:32:11,170 --> 00:32:12,880 Zehra ! 223 00:33:33,080 --> 00:33:35,080 Berrin... 224 00:33:36,420 --> 00:33:40,050 - S-a întâmplat ceva ? - Vino jos ! 225 00:33:45,250 --> 00:33:47,330 Ce încerci să faci în toiul nopții, Hakan ? 226 00:33:47,460 --> 00:33:49,130 Lasă asta... Faci ce ți-am spus ? 227 00:33:49,210 --> 00:33:50,920 Ce o să vorbeşti cu Ahmet la ora asta ? 228 00:33:51,000 --> 00:33:52,790 O să auzi când o să vorbesc. Sună-l ! 229 00:33:52,880 --> 00:33:55,000 - Ai înnebunit, Hakan ? - Sună-l, Berrin ! 230 00:33:55,500 --> 00:33:57,630 Sună-l ! Haide ! 231 00:33:58,080 --> 00:33:59,790 Îl suni ? 232 00:34:20,750 --> 00:34:22,460 - Alo ! - Alo ! 233 00:34:22,540 --> 00:34:26,000 Ahmet, scuză-mă că te deranjez la ora asta... 234 00:34:29,670 --> 00:34:34,630 Dar Hakan vrea să stea de vorbă cu tine. Insistă. 235 00:34:38,040 --> 00:34:41,040 - Alo ! - Ce s-a întâmplat, Hakan ? 236 00:34:41,790 --> 00:34:45,000 Trebuie să ne întâlnim mâine, Ahmet. O să stăm de vorbă. 237 00:34:45,500 --> 00:34:48,420 E foarte important. O să vină şi Berrin. 238 00:34:49,460 --> 00:34:51,880 O să vă spun lucruri care vă privesc pe amândoi. 239 00:34:52,000 --> 00:34:55,670 Bine. Cum vrei. Unde ne întâlnim ? Când ? 240 00:34:56,000 --> 00:34:59,040 Mâine-dimineață, în Anadolu Kavagi. De acord ? 241 00:34:59,830 --> 00:35:01,710 - De acord. - Bine. 242 00:35:05,380 --> 00:35:07,670 Ai auzit. Noapte bună ! 243 00:35:32,130 --> 00:35:33,920 Suleyman ! 244 00:35:36,790 --> 00:35:38,540 Da, vă rog ! 245 00:35:39,630 --> 00:35:42,920 - Flori. - Bine, dle Soner. 246 00:36:00,580 --> 00:36:04,000 - Mamă, vin şi eu la piață ? - Nu se poate. 247 00:36:05,670 --> 00:36:08,210 - Hai, mamă ! Vin şi eu. - Nu se poate ! 248 00:36:09,500 --> 00:36:13,880 - Dar eu am vândut peşte. - Nu se poate. 249 00:36:21,380 --> 00:36:23,260 - Spuneți. - Dna Aylin e aici ? 250 00:36:23,420 --> 00:36:26,340 Da. Aylin ! 251 00:36:27,000 --> 00:36:28,750 Ce s-a întâmplat ? 252 00:36:30,830 --> 00:36:32,790 - Dv. sunteți dna Aylin ? - Da, eu sunt. 253 00:36:32,880 --> 00:36:35,000 V-am adus ceva. 254 00:36:37,380 --> 00:36:39,630 - Ce-i cu camionul ? - Veniți să vedeți. 255 00:37:34,580 --> 00:37:36,330 Măi să fie ! 256 00:37:43,920 --> 00:37:47,290 Florile astea v-au fost trimise de dl Soner, dnă Aylin. 257 00:37:50,000 --> 00:37:51,710 De Ziua Mamei. 258 00:37:53,920 --> 00:37:55,750 La revedere ! 259 00:38:55,500 --> 00:38:57,170 Le-am încărcat, şefa. 260 00:38:57,250 --> 00:38:59,420 Mulțumesc. Ați venit şi voi duminica... 261 00:39:00,000 --> 00:39:02,670 - Nu contează. Noi plecăm acum. - Vă mulțumesc. 262 00:39:04,000 --> 00:39:07,500 - Hai să mergem ! - Bine, dar o persoană se urcă în spate. 263 00:39:17,630 --> 00:39:19,920 Urcați, să plecăm ! 264 00:39:20,080 --> 00:39:22,040 - Mamă ?! - Haideți ! 265 00:39:22,290 --> 00:39:24,250 Ai grijă ! 266 00:39:35,460 --> 00:39:38,670 - Încotro, mamă ? - La piață ! 267 00:39:42,960 --> 00:39:44,790 Ce piață, Ali ?! 268 00:39:46,170 --> 00:39:48,750 Cemile nu poate să vândă la magazin marfa pe care o produce. 269 00:39:48,830 --> 00:39:52,160 O împiedică Kenan. Aşa că o s-o vândă în piață. 270 00:39:55,750 --> 00:40:00,210 Cemile a luat-o razna. V-am spus eu... Mergi, Kemal. 271 00:40:06,580 --> 00:40:10,040 - Ahmet ! - Ayten ! Bună dimineața ! 272 00:40:10,710 --> 00:40:13,000 Bună dimineața ! Nu ne-am mai văzut de câteva zile. 273 00:40:13,080 --> 00:40:15,330 - Mi-am făcut griji pentru tine. - Da, aşa a fost. 274 00:40:15,420 --> 00:40:19,710 Mă grăbesc puțin. Hakan vrea să stea de vorbă cu mine. Mă duc acolo. 275 00:40:19,790 --> 00:40:21,620 - Oare ce-o să zică ? - Să vedem... 276 00:40:22,710 --> 00:40:26,540 - Te-aş fi condus, dar... - Nu, dragă, vezi-ți de treabă. Du-te ! 277 00:40:26,630 --> 00:40:29,170 - Scuză-mă. - Nu, dragă ! Hai, du-te ! 278 00:41:11,000 --> 00:41:12,830 O clipă... 279 00:41:13,210 --> 00:41:16,340 Nu mai e nevoie de eşarfă. Dar nu vă forțați brațul. 280 00:41:16,420 --> 00:41:18,380 - Aveți grijă. - Bine. 281 00:41:24,420 --> 00:41:27,920 - Gata, puteți pleca. - Mulțumesc ! 282 00:41:50,040 --> 00:41:53,500 Aşteptați-mă afară, în fața spitalului, bine ? 283 00:42:14,920 --> 00:42:17,000 Nu e un loc potrivit pentru discuții, 284 00:42:17,130 --> 00:42:19,460 dar n-avem încotro, vorbim aici. 285 00:42:21,500 --> 00:42:26,250 O să divorțezi de mine şi o să mi-l dai pe Mustafa. 286 00:42:26,580 --> 00:42:29,500 - Ai înțeles ? - Cum o să ai grijă de el ? 287 00:42:30,500 --> 00:42:34,880 Nu lucrezi. N-ai bani, n-ai serviciu... Cum o să te întreții ? 288 00:42:35,000 --> 00:42:38,330 Nu te priveşte pe tine cum o să mă întrețin şi cum o să-l îngrijesc ! 289 00:42:38,580 --> 00:42:41,660 Nu te priveşte pe tine ! Fii atentă ! 290 00:42:41,750 --> 00:42:44,330 O să mi-l dai mie pe Mustafa. Pricepi ? O să mi-l dai ! 291 00:42:44,500 --> 00:42:46,250 Te omor ! Te omor ! 292 00:43:00,380 --> 00:43:02,590 Redactor DELIA SIMONIS 293 00:43:02,710 --> 00:43:06,540 SFÂRŞITUL EPISODULUI 82 22785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.