All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E81.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,380 --> 00:02:30,510 TRĂDAREA Seria 2, episodul 81 2 00:02:34,750 --> 00:02:37,330 Tu n-ai dreptul să întrebi asta ! Ai înțeles ?! 3 00:02:37,420 --> 00:02:40,130 Nu spune nimic, Tarik ! Nu eşti obligat să spui ! 4 00:02:40,210 --> 00:02:44,290 Taci, Aylin ! Ba o să-mi răspundă ! Am dreptul să ştiu asta ! 5 00:02:44,500 --> 00:02:47,670 Nu, nu ai dreptul ! Eu şi Tarik am decis să ne căsătorim ! 6 00:02:47,750 --> 00:02:49,630 - Ne căsătorim în curând ! - Aylin... 7 00:02:49,710 --> 00:02:51,540 Nu-ți băga nasul unde nu-ți fierbe oala ! 8 00:02:51,630 --> 00:02:53,210 Nu poți face asta ! 9 00:02:54,290 --> 00:02:56,000 Aylin ! Aylin ! 10 00:02:56,290 --> 00:03:00,000 - Stați calm. - Aylin, te simți bine ? Aylin ! 11 00:03:00,290 --> 00:03:02,370 Aduceți imediat o targă ! Avem un bolnav aici ! 12 00:03:03,710 --> 00:03:05,420 Aylin... 13 00:03:07,880 --> 00:03:13,000 Bine, Neriman. Salută-l pe Kemal. La revedere ! 14 00:03:14,250 --> 00:03:17,920 - Cum se simte fratele meu, mamă ? - Cică e mai bine. 15 00:03:18,500 --> 00:03:20,000 Tu cum te simți ? 16 00:03:20,580 --> 00:03:24,210 Dacă le vin de hac lui Kenan şi lui Carolin, o să mă simt bine. 17 00:03:24,380 --> 00:03:29,130 Fiule, există poliție, tribunal, lege... A rămas în seama ta ? 18 00:03:29,330 --> 00:03:33,710 Divorțează de ştoarfa de Carolin, şi gata. Lasă restul ! 19 00:03:34,080 --> 00:03:37,000 Nu pot s-o las baltă, mamă. O să-i omor. 20 00:03:39,580 --> 00:03:41,500 Îi omor... 21 00:04:02,790 --> 00:04:04,750 - Dle Soner, dv. nu puteți intra. - Cum ? 22 00:04:04,830 --> 00:04:06,660 - Vă rog ! - Dar... 23 00:04:43,170 --> 00:04:45,050 - Alo ? - Ahmet, sunt eu, Resul. 24 00:04:45,130 --> 00:04:47,630 Resul ? Ai reuşit să afli ceva despre Zehra ? 25 00:04:48,040 --> 00:04:51,960 De aceea te-am sunat. Cred că am aflat unde o ascund. 26 00:04:52,040 --> 00:04:54,620 - Unde o ascund ? - Într-o casă din afara oraşului. 27 00:04:55,210 --> 00:04:57,750 - Unde ? Spune-mi locul. - Spre Şile. 28 00:04:58,130 --> 00:05:00,880 Bine. Mulțumesc. 29 00:05:01,170 --> 00:05:04,340 Ahmet, cred că Ekrem a trimis o grămadă de oameni acolo. 30 00:05:04,670 --> 00:05:06,630 Nu poți rezolva singur. 31 00:05:07,420 --> 00:05:10,250 O să găsesc o soluție. Mulțumesc. 32 00:06:01,920 --> 00:06:04,090 - Hakan... - Ce este ? 33 00:06:04,330 --> 00:06:06,540 Du-te la tatăl tău. Vorbeşte cu el. 34 00:06:07,170 --> 00:06:09,380 - Ce să-i zic ? - Spune-i că o să divorțezi. 35 00:06:09,630 --> 00:06:12,000 Spune-i că o să mă laşi şi o să te duci la el. 36 00:06:14,580 --> 00:06:16,160 Şi apoi ? 37 00:06:16,290 --> 00:06:20,500 Zi-i că accept să divorțez, dar cu o condiție. 38 00:06:21,830 --> 00:06:23,410 Ce condiție ? 39 00:06:23,630 --> 00:06:26,000 Nu-mi dau fata, Hakan. O să rămână la mine. 40 00:06:27,170 --> 00:06:29,960 - Eşti nebună. - Nu-s nebună. Nu există altă soluție. 41 00:06:30,000 --> 00:06:33,460 Berrin, tata ar accepta asta ? Ar renunța la Zehra ? 42 00:06:33,540 --> 00:06:36,000 Ce vorbeşti ? Cine e el ?! 43 00:06:38,380 --> 00:06:40,920 Hakan, singurul lucru la care mă gândesc acum 44 00:06:41,000 --> 00:06:42,840 este să-mi recapăt fata cât mai repede. 45 00:06:44,250 --> 00:06:48,710 Du-te şi spune-i tatălui tău. Dacă mi-o dă pe Zehra, accept să divorțez. 46 00:06:51,380 --> 00:06:55,000 Oricum, dacă nu mi-o dă, n-are niciun sens să rămân cu tine. 47 00:07:05,750 --> 00:07:08,370 - Bine ai venit, mămico ! - Bună dimineața, puiule ! 48 00:07:08,540 --> 00:07:10,750 Mi-am făcut griji pentru voi. Ce faceți ? 49 00:07:10,960 --> 00:07:15,290 - Ce să facem ? Intră ! - Nu, nu intru. Mă duc la atelier. 50 00:07:17,170 --> 00:07:18,960 Berrin... 51 00:07:21,210 --> 00:07:23,880 Ekrem a intrat în nişte treburi foarte murdare. 52 00:07:24,130 --> 00:07:26,090 Tatăl tău i-a văzut azi-noapte. 53 00:07:27,380 --> 00:07:32,880 Oamenii lor i-au bătut pe el şi pe Kemal. Era să-i omoare. 54 00:07:33,750 --> 00:07:36,000 Doamne ! Fata mea e în mâinile acelui om, mamă ! 55 00:07:36,130 --> 00:07:37,880 Stai calmă. 56 00:07:39,790 --> 00:07:41,370 Nu ştiu ce să facem. 57 00:07:42,710 --> 00:07:45,670 Eu i-am spus lui Hakan să se ducă să stea de vorbă cu tatăl lui. 58 00:07:45,790 --> 00:07:49,210 Dacă îmi dau fata, accept orice, chiar şi să divorțez. 59 00:07:49,380 --> 00:07:51,880 - Hakan ce zice ? - Se opune. 60 00:07:52,790 --> 00:07:54,540 Dar eu sunt hotărâtă, mamă. 61 00:07:56,000 --> 00:07:58,580 Dacă Hakan o ia pe Zehra şi se duce la tatăl lui ? 62 00:08:01,460 --> 00:08:03,540 Nu ştiu. Nu ştiu. 63 00:08:10,960 --> 00:08:12,960 Dacă se întâmplă ceva, să mă anunți, da ? 64 00:08:13,500 --> 00:08:15,250 Bine, mămico. 65 00:08:17,250 --> 00:08:19,580 - La revedere ! - La revedere ! 66 00:08:43,210 --> 00:08:45,250 Domnule doctor, cum se simte Aylin ? 67 00:08:45,630 --> 00:08:48,250 I-a scăzut tensiunea. Am intervenit. Acum se simte mai bine. 68 00:08:48,380 --> 00:08:50,090 - Pot s-o văd ? - Acum nu se poate. 69 00:08:50,210 --> 00:08:52,380 I-am făcut o injecție calmantă. Doarme. 70 00:09:09,210 --> 00:09:11,000 Bună ! 71 00:09:11,080 --> 00:09:13,580 - Ce am pățit ? - Ți-a scăzut tensiunea puțin. 72 00:09:13,880 --> 00:09:16,510 - Bebeluşul e bine ? - Nu-ți face griji. 73 00:09:16,750 --> 00:09:18,330 Sunteți bine amândoi. 74 00:09:22,380 --> 00:09:27,800 - Soner a plecat ? - E afară. Te aşteaptă. 75 00:09:33,000 --> 00:09:37,590 Eu... veneam aici, la tine. 76 00:09:38,630 --> 00:09:42,960 Soner mi-a ieşit în cale şi m-a întrebat de bebeluş. 77 00:09:44,130 --> 00:09:49,000 N-am avut încotro. I-am spus că tu eşti tatăl bebeluşului. 78 00:09:51,210 --> 00:09:55,630 Îmi cer scuze. Ştiu că n-a fost corect ce-am făcut, dar am fost nevoită. 79 00:09:56,500 --> 00:09:59,420 Aylin, tatăl bebeluşului e Soner, nu ? 80 00:10:00,210 --> 00:10:01,880 Da. 81 00:10:02,330 --> 00:10:06,000 - Atunci, trebuie să ştie. - Nu. Nu trebuie. 82 00:10:07,420 --> 00:10:09,170 Odihneşte-te acum. Discutăm mai târziu. 83 00:10:09,250 --> 00:10:11,290 Soner aşteaptă la uşă. Discutăm acum. 84 00:10:11,670 --> 00:10:13,590 - Dar... - Te rog ! 85 00:10:17,960 --> 00:10:19,500 Bine. Să vorbim... 86 00:10:22,920 --> 00:10:27,540 Tarik, Soner îl vrea pe bebeluşul meu, nu pe mine. 87 00:10:28,290 --> 00:10:31,250 Dacă m-ar fi vrut pe mine, nu m-ar fi părăsit la cununie. 88 00:10:32,330 --> 00:10:34,210 Eu nu mai pot avea încredere în el. 89 00:10:35,460 --> 00:10:37,590 Vreau să mă mărit cu tine. 90 00:10:49,250 --> 00:10:52,580 Fugi de Soner fiindcă te-ar părăsi din nou 91 00:10:53,210 --> 00:10:55,170 sau fiindcă nu-l mai iubeşti ? 92 00:11:00,500 --> 00:11:02,210 Din ambele motive. 93 00:11:02,420 --> 00:11:04,250 - Eşti sigură ? - Da. 94 00:11:06,960 --> 00:11:09,420 Nu-i spune nimic lui Soner despre bebeluş. 95 00:11:09,880 --> 00:11:14,510 Dacă vrei să te însori cu mine, să terminăm cât mai repede. 96 00:11:15,500 --> 00:11:18,040 Să începem mâine procedurile pentru cununie. 97 00:11:18,500 --> 00:11:22,120 Mâine e duminică. E Ziua Mamei. 98 00:11:26,580 --> 00:11:28,250 Ziua Mamei... 99 00:11:30,000 --> 00:11:33,590 Bine. Atunci, începem poimâine. 100 00:11:34,000 --> 00:11:37,210 Cum rămâne cu familia ta ? Urma să vin să-ți cer mâna. 101 00:11:37,630 --> 00:11:39,760 Să se termine cât mai repede ! 102 00:11:48,960 --> 00:11:53,790 Ai făcut o greşeală. Te-ai măritat cu fratele lui Soner. 103 00:11:55,380 --> 00:11:58,800 De aceea, tu şi cei din jurul tău ați suferit foarte mult. 104 00:11:59,540 --> 00:12:01,670 Mă tem să nu repeți greşeala, Aylin. 105 00:12:05,420 --> 00:12:08,960 Nu am făcut o greşeală, ci două, Tarik. 106 00:12:10,290 --> 00:12:14,040 Prima greşeală a fost Murat. A doua, Soner. 107 00:12:15,670 --> 00:12:17,710 Dar toate au rămas în trecut. 108 00:12:21,960 --> 00:12:24,340 Tu nu eşti o greşeală. 109 00:13:18,710 --> 00:13:20,670 Casa e păzită de oamenii lui Ekrem. 110 00:13:20,830 --> 00:13:23,910 În afară de cei trei inşi de la uşă, mai sunt trei înăuntru. 111 00:15:07,630 --> 00:15:09,380 Încotro ? 112 00:15:11,500 --> 00:15:13,420 Mă plimb puțin. 113 00:16:02,960 --> 00:16:06,500 - Cemile, vii de la Berrin ? - Da, mamă. 114 00:16:06,710 --> 00:16:09,880 - Cum se simte ? - Cum să se simtă ?! La fel. 115 00:16:11,830 --> 00:16:14,910 - Ali cum se simte ? - E puțin mai bine. 116 00:16:15,420 --> 00:16:19,710 Turbează de furie. Îi înjură întruna pe Carolin şi pe Kenan. 117 00:16:31,000 --> 00:16:32,960 - Ali Akarsu ? - Eu sunt. 118 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Aveți o citație de la tribunal. Poftiți ! 119 00:16:35,250 --> 00:16:37,630 Semnați, vă rog ! Aici. 120 00:16:44,420 --> 00:16:49,130 - De unde a venit hârtia aia, Ali ? - Nu ştiu, mamă. Să vedem... 121 00:17:00,290 --> 00:17:04,290 - Ce zice ? - Carolin a intentat divorț. 122 00:17:04,630 --> 00:17:08,000 Slavă Domnului ! Îi mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta. 123 00:17:13,330 --> 00:17:16,000 Mamă, cum rămâne cu Mustafa ? 124 00:17:19,000 --> 00:17:20,710 Îl ia Ali, desigur. 125 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 - Carolin nu i l-ar da, mamă. - O să i-l dea. 126 00:17:31,000 --> 00:17:33,750 Eu am puțină treabă. Ne vedem mai târziu. 127 00:17:53,290 --> 00:17:56,000 - Alo ! - Mi-ai intentat divorț. 128 00:17:56,040 --> 00:17:58,370 - Da. - Bine. Du-te naibii ! 129 00:17:58,460 --> 00:18:00,840 A picat la fix. Şi eu vreau să divorțez. 130 00:18:01,210 --> 00:18:04,710 - Dar Mustafa rămâne la mine. - Ce fel de om eşti, Ali ?! 131 00:18:05,080 --> 00:18:09,000 Eu te-am ajutat, te-am salvat ! Nu întrebi deloc cum mă simt ! 132 00:18:09,040 --> 00:18:10,710 Nu eşti îngrijorat ! Am fost rănită ! 133 00:18:10,790 --> 00:18:13,540 Te aud bine. Înseamnă că te simți bine. Ce să te întreb ? 134 00:18:13,630 --> 00:18:18,090 - Eşti un bou, Ali ! - Ține-ți gura ! Ai auzit ce-am zis ? 135 00:18:23,290 --> 00:18:26,080 Ali, nu-mi doresc să ne certăm. Vreau să ne înțelegem. 136 00:18:26,380 --> 00:18:28,460 Bine, să nu ne certăm. Asta vreau şi eu. 137 00:18:28,580 --> 00:18:30,580 Să divorțăm, şi Mustafa să rămână la mine. 138 00:18:30,830 --> 00:18:33,370 - Mustafa o să rămână la mine. - Cum adică rămâne la tine ?! 139 00:18:33,460 --> 00:18:36,750 Nu mă enerva ! Cum adică rămâne la tine ?! Ai înnebunit ? 140 00:18:39,750 --> 00:18:41,630 Carolin ! 141 00:18:49,040 --> 00:18:51,540 Aşadar, căpitanul Ali nu vrea să renunțe la copil. 142 00:18:57,630 --> 00:18:59,340 Eu zic să i-l dai, şi gata. 143 00:19:01,380 --> 00:19:04,590 - Nu se poate. - Nu te preface. 144 00:19:05,460 --> 00:19:07,880 Eşti tu o mamă care-şi îngrijeşte copilul ? 145 00:19:07,960 --> 00:19:11,170 Mustafa e al meu. Ai înțeles ? 146 00:19:12,210 --> 00:19:14,710 Eu nu dau ce-mi aparține. 147 00:19:25,750 --> 00:19:27,540 Nu mă gândisem la asta. 148 00:19:31,170 --> 00:19:33,550 Bine. Am înțeles. 149 00:19:43,130 --> 00:19:46,460 Domnule doctor, dacă Aylin s-a trezit şi e bine, pot s-o văd ? 150 00:19:46,880 --> 00:19:49,210 Să mă uit... Dacă e disponibilă, vă chem. 151 00:19:49,290 --> 00:19:51,000 Bine. 152 00:19:56,040 --> 00:19:58,120 - Cum vă simțiți ? - Bine. 153 00:19:58,290 --> 00:20:00,210 Să vedem... 154 00:20:16,830 --> 00:20:18,750 Bună ! 155 00:20:21,540 --> 00:20:24,540 Nu mă înțelegeți greşit, dar de ce sunteți aici ? 156 00:20:25,460 --> 00:20:27,880 I s-a făcut rău lui Aylin. E înăuntru. 157 00:20:28,830 --> 00:20:30,960 - Ce s-a întâmplat ? - Ne-am certat. 158 00:20:32,830 --> 00:20:34,620 Cred că s-a agitat. 159 00:20:39,710 --> 00:20:43,130 M-am dus să vorbesc cu ea despre copil. 160 00:20:44,250 --> 00:20:47,830 Aylin mi-a spus că e copilul dlui Tarik. 161 00:20:52,630 --> 00:20:58,130 Cică ea şi Tarik se căsătoresc. Adică au decis să se căsătorească. 162 00:21:01,210 --> 00:21:03,250 Aylin mi-a spus asta puțin mai înainte. 163 00:21:03,460 --> 00:21:05,170 Apoi, i s-a făcut rău. 164 00:21:07,380 --> 00:21:10,630 Vă simțiți bine, dnă Aylin. Puteți pleca oricând vreți. 165 00:21:11,080 --> 00:21:14,080 Însă trebuie să duceți o viață calmă, lipsită de emoții. 166 00:21:15,210 --> 00:21:19,290 Nu uitați că e în interesul dv. să-mi luați în serios avertismentul. 167 00:21:21,210 --> 00:21:23,080 Aylin nu spune adevărul. 168 00:21:23,750 --> 00:21:26,960 Vrea să mă facă să sufăr, ca să se răzbune pe mine. 169 00:21:27,040 --> 00:21:29,870 Copilul acela e al nostru. Eu sunt tatăl lui. 170 00:21:31,000 --> 00:21:32,790 Nu se poate altfel. 171 00:21:33,750 --> 00:21:37,880 - Ați vorbit cu Tarik ? - Am încercat. 172 00:21:38,040 --> 00:21:40,920 - Nu a spus nimic ? - Nu. Nu a spus. 173 00:21:43,790 --> 00:21:45,790 Cum se simte, domnule doctor ? Pot s-o văd ? 174 00:21:45,960 --> 00:21:48,290 Eu n-am nimic împotrivă. Oricum, iese peste puțin timp. 175 00:21:48,420 --> 00:21:51,000 Bine. Aylin... 176 00:21:51,130 --> 00:21:52,800 - Pleacă ! - Aylin... 177 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Spune-i să plece ! Nu vreau să-i văd fața ! 178 00:21:55,040 --> 00:21:57,960 Dle Soner, dna Aylin nu trebuie să se agite. 179 00:21:58,750 --> 00:22:00,580 Fiți înțelegător, vă rog ! 180 00:23:04,000 --> 00:23:05,750 Eu plec. 181 00:23:06,790 --> 00:23:10,370 - Bine. Plec şi eu. Te conduc. - Bine. 182 00:23:12,000 --> 00:23:14,420 - La revedere ! - La revedere ! 183 00:23:34,790 --> 00:23:36,370 Dnă Cemile, noi am venit. 184 00:23:36,630 --> 00:23:40,170 Ce s-a întâmplat ? De ce nu ați dus marfa la magazin ? 185 00:23:40,290 --> 00:23:42,540 Am dus-o, dar s-au răzgândit şi n-au mai luat-o. 186 00:23:42,670 --> 00:23:44,550 Au trimis-o înapoi, aşa că am adus-o. 187 00:23:44,630 --> 00:23:48,210 De ce ? Au fost produse cu defecte ? Nu le-au plăcut ? 188 00:23:48,330 --> 00:23:51,210 Nici nu au deschis cutiile, să se uite. Cică n-o să mai lucreze cu dv. 189 00:23:51,380 --> 00:23:53,460 Cum adică ? Am făcut o înțelegere. 190 00:23:53,540 --> 00:23:56,500 Eu nu mă pricep. Rezolvați între voi. 191 00:24:00,710 --> 00:24:02,670 Dă un telefon şi întreabă, Cemile. 192 00:24:03,500 --> 00:24:05,120 - Sună. - Bine. 193 00:24:07,000 --> 00:24:09,080 Alo ! 194 00:24:09,170 --> 00:24:14,920 Am nevoie de 50 de pulovere violet. Le puteți tricota cumva ? 195 00:24:15,330 --> 00:24:17,080 Să te ia naiba ! 196 00:24:20,460 --> 00:24:25,130 Dnă Cemile, eu încerc să vă fac un bine, şi ce-mi spuneți dv... 197 00:24:26,040 --> 00:24:30,670 Ce ruşine... V-a sosit marfa înapoi. Poate aveți nevoie de bani. 198 00:24:30,880 --> 00:24:33,210 Tot tu ai făcut şi asta, nu-i aşa, Kenan ? 199 00:24:33,580 --> 00:24:35,830 L-ai amenințat pe patron, nu ? 200 00:24:35,920 --> 00:24:38,340 Nici pomeneală ! E un om deştept. 201 00:24:40,130 --> 00:24:43,210 A înțeles că n-o să obțină niciun profit făcând afaceri cu dv. 202 00:24:43,290 --> 00:24:45,000 Aş vrea să înțelegeți şi dv. 203 00:24:45,080 --> 00:24:48,120 că n-o să aveți niciun folos dacă vă opuneți, dnă Cemile. 204 00:24:48,250 --> 00:24:49,920 Nu mă poți speria. Ai înțeles ? 205 00:24:50,000 --> 00:24:52,630 O să te joci acolo singură de-a țesătoria. 206 00:24:53,250 --> 00:24:55,000 N-o să-ți ia nimeni marfa. 207 00:24:55,250 --> 00:24:58,170 Nu te încăpățâna. N-o mai proteja pe Selma. 208 00:24:58,420 --> 00:25:00,170 Am nevoie de acțiunile alea. 209 00:25:00,920 --> 00:25:04,750 După ce le iau, fiți sigure că n-o să mă mai uit la voi. 210 00:25:04,960 --> 00:25:08,130 Selma nu are nimic ! Ai înțeles ? E sănătoasă ! 211 00:25:08,290 --> 00:25:10,750 O să vedeți asta şi tu, şi judecătorul la proces ! 212 00:25:10,830 --> 00:25:12,750 Selma n-o să-ți dea nici măcar un sfanț ! 213 00:25:13,130 --> 00:25:15,710 O să te întorci în groapa de gunoi din care ai venit ! 214 00:25:15,920 --> 00:25:17,460 Să te ia naiba ! 215 00:25:29,420 --> 00:25:32,250 - Ți-am zis eu, Cemile... - N-o să mă las învinsă de el. 216 00:25:32,670 --> 00:25:34,380 Nici tu n-o să te laşi învinsă ! 217 00:25:34,630 --> 00:25:37,880 Ce-o să faci ? O să rămâi cu marfa. Ce-o să faci ? 218 00:25:38,040 --> 00:25:39,920 Am ajuns în acest punct cu afacerea... 219 00:25:40,130 --> 00:25:43,800 Dacă am reuşit să produc marfa asta, o să reuşesc şi s-o vând. 220 00:25:52,000 --> 00:25:53,790 Animalul ! 221 00:26:31,750 --> 00:26:34,000 Aylin a zis că Tarik e tatăl copilului ei. 222 00:26:37,920 --> 00:26:41,380 Nu se poate. Nu e posibil ! Nu cred ! 223 00:26:41,750 --> 00:26:43,750 Aylin n-ar face aşa ceva ! 224 00:26:45,420 --> 00:26:49,000 - Viața... - Ce înseamnă asta ? Ce-i cu viața ? 225 00:26:49,080 --> 00:26:51,000 Deunăzi, vă gândeați să vă duceți pe lumea cealaltă, 226 00:26:51,040 --> 00:26:52,830 încredințându-i-o pe dna Aylin dlui Tarik. 227 00:26:52,920 --> 00:26:55,000 - Suleyman ! - Stați calm. 228 00:26:55,040 --> 00:26:58,250 Am vrut să spun că trebuie să vă gândiți că orice e posibil. 229 00:26:59,830 --> 00:27:03,500 Au decis să se căsătorească. Aylin o să se mărite cu Tarik ! 230 00:27:03,880 --> 00:27:07,920 Trebuie să-i povestiți dnei Aylin totul, aşa cum a fost. 231 00:27:08,540 --> 00:27:11,250 De ce ați lăsat-o şi ați plecat de la cununie, 232 00:27:11,670 --> 00:27:15,210 darul de nuntă pe care vi l-a dat Murat... Eu zic să-i povestiți totul. 233 00:27:15,540 --> 00:27:17,830 Când am aflat că e gravidă, am decis să-i povestesc totul, 234 00:27:17,920 --> 00:27:22,540 să o luăm de la capăt. Dar dacă Tarik e tatăl copilului ? 235 00:27:25,670 --> 00:27:30,920 I-am distrus o dată viața lui Aylin. Nu-i pot face asta încă o dată. 236 00:27:33,670 --> 00:27:35,590 Nu-i pot distruge viața din nou. 237 00:27:36,420 --> 00:27:39,130 Trebuie să aflu adevărul. Trebuie să fiu sigur. 238 00:27:52,080 --> 00:27:54,000 Intrați ! 239 00:28:04,000 --> 00:28:05,710 Eşti foarte gânditor. 240 00:28:09,750 --> 00:28:12,000 Tarik ! 241 00:28:18,250 --> 00:28:20,000 Am vorbit cu Soner. 242 00:28:20,540 --> 00:28:23,120 Aylin i-a spus că tu eşti tatăl bebeluşului. 243 00:28:24,210 --> 00:28:26,000 Da. 244 00:28:26,040 --> 00:28:28,830 Dar tu nu i-ai spus lui Soner că nu-i adevărat. 245 00:28:29,250 --> 00:28:33,210 - Aylin nu a vrut să-i spun. - De ce ? 246 00:28:35,170 --> 00:28:37,500 Gulay, eu şi Aylin am decis să ne căsătorim. 247 00:28:37,960 --> 00:28:40,290 Aylin vrea ca Soner să se retragă. 248 00:28:40,670 --> 00:28:42,840 Crezi că Aylin e în stare să ştie ce vrea ? 249 00:28:42,920 --> 00:28:44,540 Eu o iubesc pe Aylin ! 250 00:28:44,630 --> 00:28:47,710 De aceea preferi să ignori adevărul, aşa-i ? 251 00:28:55,880 --> 00:28:59,590 Şi eu îl iubesc pe Soner, dar el nu mi-a dat speranțe false niciodată. 252 00:29:00,460 --> 00:29:03,040 Nu mi-a dat voie să fac un pas care m-ar face fericită azi, 253 00:29:03,130 --> 00:29:05,010 dar mi-ar distruge restul vieții. 254 00:29:06,830 --> 00:29:12,000 Dacă ar fi făcut-o, aş fi acceptat cu ochii închişi. 255 00:29:16,670 --> 00:29:18,500 Exact cum faci tu acum. 256 00:29:22,000 --> 00:29:27,750 Tarik, Aylin nu-i spune lui Soner că bebeluşul e al lui, 257 00:29:28,290 --> 00:29:31,790 pentru că, dacă ar şti, nu ar lăsa-o niciodată. Ea ştie asta. 258 00:29:34,580 --> 00:29:36,290 Aylin îl iubeşte pe Soner. 259 00:29:36,500 --> 00:29:39,830 Numai că nu mai are puterea de a accepta o nouă înfrângere. 260 00:29:40,000 --> 00:29:41,670 De aceea se teme. 261 00:29:43,830 --> 00:29:46,330 Şi, între timp, tu îți faci speranțe degeaba. 262 00:29:49,290 --> 00:29:51,000 E păcat şi de tine. 263 00:29:53,380 --> 00:29:56,670 De vreme ce Soner o iubea atât de mult pe Aylin, de ce a părăsit-o ? 264 00:29:56,750 --> 00:29:58,830 De ce a lăsat-o la cununie şi a plecat ? 265 00:29:59,500 --> 00:30:02,790 De vreme ce o iubea atât, de ce a venit şi mi-a încredințat-o mie ? 266 00:30:02,920 --> 00:30:06,290 De vreme ce o iubea atât, de ce a făcut toate astea, Gulay ? 267 00:30:06,380 --> 00:30:10,130 Nu ştiu. Dar sunt sigură că are un motiv. 268 00:30:16,420 --> 00:30:21,050 Tarik, trebuie să-i spui lui Soner că bebeluşul nu e al tău. 269 00:30:23,790 --> 00:30:26,960 Numai după aceea ar fi clară adevărata alegere a lui Aylin. 270 00:30:50,630 --> 00:30:52,800 Nihal... 271 00:31:06,000 --> 00:31:07,710 Fata mea... 272 00:31:24,670 --> 00:31:27,250 Fata mea ! Nihal ! 273 00:31:28,830 --> 00:31:33,040 Ce ți-au făcut ? Ce ți-au făcut, fata mea ?! 274 00:31:37,630 --> 00:31:41,670 Nu plânge, mamă. Fața mea n-a ajuns aşa din cauza unei singure persoane. 275 00:31:41,830 --> 00:31:43,580 Şi tu eşti vinovată. 276 00:31:44,420 --> 00:31:46,300 - Şi tu, tată. - Fata mea... 277 00:31:49,710 --> 00:31:51,630 Nihal ! Nihal ! 278 00:31:51,880 --> 00:31:54,880 Am venit să te văd ! Nihal, sunt eu, Mete ! 279 00:31:54,960 --> 00:31:56,630 Te implor, nu pleca, Nihal ! 280 00:31:57,080 --> 00:31:58,920 Nihal, stai, te implor ! 281 00:33:09,000 --> 00:33:11,630 Alo ! Casa dlui Soner ? 282 00:33:13,500 --> 00:33:17,960 Dle Suleyman, sunt doctorul Tarik. Vreau să vorbesc cu dl Soner. 283 00:33:19,790 --> 00:33:21,620 - Aştept. - E dl Tarik. 284 00:33:27,040 --> 00:33:28,920 Da, dle Tarik. 285 00:33:29,460 --> 00:33:32,880 Bună, dle Soner ! Trebuie să vorbesc cu dv. 286 00:33:33,250 --> 00:33:37,080 - Spuneți. Vă ascult. - Nu. Nu se poate la telefon. 287 00:33:37,380 --> 00:33:40,090 - Față în față. - Bine, cum doriți. Când ? Unde ? 288 00:33:40,330 --> 00:33:43,160 Mâine-dimineață, la 10:00, la hotelul din Buyukdere. 289 00:33:43,790 --> 00:33:46,040 - E potrivit pentru dv. ? - Da. 290 00:33:47,330 --> 00:33:50,910 - Bine. La revedere ! - La revedere ! 291 00:34:21,000 --> 00:34:23,130 - Bine ai venit, Mete ! - Bine te-am găsit ! 292 00:34:25,880 --> 00:34:27,760 Ce s-a întâmplat, Mete ? 293 00:34:29,250 --> 00:34:31,670 - M-am dus s-o văd pe Nihal. - Şi ? 294 00:34:32,630 --> 00:34:34,420 Vorbea cu părinții ei. 295 00:34:36,420 --> 00:34:39,090 Apoi, când m-a văzut, a fugit fără să vorbească. 296 00:34:39,920 --> 00:34:41,960 Trebuia să-i întrebi pe părinții ei. 297 00:34:43,540 --> 00:34:45,750 Mă urăsc. Nu ar vorbi cu mine. 298 00:34:47,710 --> 00:34:49,880 Nu înțeleg de ce a făcut Nihal aşa ceva. 299 00:34:50,210 --> 00:34:56,130 Suleyman a spus că a fost rănită la față când a fost atacată. 300 00:34:57,750 --> 00:34:59,580 Ar putea fi acesta motivul ? 301 00:35:00,170 --> 00:35:03,920 - Nu avem de unde şti. - Dar nu contează, soră. 302 00:35:04,420 --> 00:35:07,420 Nu am mai văzut-o de câteva săptămâni. O iubesc foarte mult. 303 00:35:07,670 --> 00:35:09,380 Nu contează pentru mine. 304 00:35:14,710 --> 00:35:19,210 Nu te necăji. Poate are un alt motiv. O să afli. 305 00:35:30,420 --> 00:35:33,550 - A venit mama ? - Nu. E la atelier. 306 00:35:33,630 --> 00:35:35,380 Apoi, se duce la sora mea. 307 00:35:36,000 --> 00:35:38,540 Se duce fiindcă a dispărut Zehra, nu ? 308 00:35:40,290 --> 00:35:43,620 - Tu de unde ştii ? - Voi nu-mi spuneți, dar o să aflu. 309 00:35:44,880 --> 00:35:47,250 Zehra o să fie găsită, nu ? 310 00:35:47,830 --> 00:35:51,870 Da, scumpule. Nu-ți face griji. 311 00:35:52,170 --> 00:35:55,630 Mâine e Ziua Mamei. Sper ca Zehra să ajungă la mama ei. 312 00:35:58,830 --> 00:36:02,120 Mi-am economisit banii de buzunar. O să-i iau un cadou mamei. 313 00:36:04,790 --> 00:36:06,500 Ce-o să-i iei, țestosule grăsuț ? 314 00:36:06,630 --> 00:36:09,760 Dacă mă duci la cumpărături, o să afli, istețule ! 315 00:36:09,830 --> 00:36:13,000 Ia te uită ! Bine, să aflăm, istețule ! 316 00:36:13,540 --> 00:36:16,290 - Hai să mergem ! - Hai să mergem ! Să mergem ! 317 00:36:16,380 --> 00:36:18,880 - Vin şi eu. - Ura ! Plecăm ! 318 00:36:22,170 --> 00:36:24,210 După cumpărături, mergem la Berrin. 319 00:36:24,290 --> 00:36:27,330 Bine. Osman, aşteaptă, băiete ! 320 00:36:30,000 --> 00:36:31,710 - Las-o, băiete ! - Preia pasa ! 321 00:36:31,790 --> 00:36:34,540 Uită-te la el ! Mergi ! Las-o, băiete ! 322 00:36:34,630 --> 00:36:36,710 - Preia pasa ! - Stai ! 323 00:36:37,170 --> 00:36:39,000 - Poftiți ! - Mulțumesc. 324 00:36:39,380 --> 00:36:41,800 - Haideți ! - Dă încoace ! 325 00:36:41,920 --> 00:36:43,710 - Mergi ! - Haide ! 326 00:36:47,500 --> 00:36:49,420 Cemile ! 327 00:36:50,130 --> 00:36:52,010 - Unde te duci ? - La Berrin. 328 00:36:52,080 --> 00:36:53,920 Vin şi eu. 329 00:36:54,170 --> 00:36:56,590 - Unde te duci ? - La Berrin, mamă. 330 00:36:56,790 --> 00:36:58,750 Vin şi eu. 331 00:36:59,580 --> 00:37:04,160 - Cum te simți ? Eşti mai bine ? - Sunt bine. Nu am nimic... 332 00:37:10,380 --> 00:37:15,340 Vreo veste de la tatăl lui Hakan ? Pare că o să se îndure de ei ? 333 00:37:15,460 --> 00:37:17,840 Nu, mamă. Nu avem nicio veste. Aşteptăm. 334 00:37:17,960 --> 00:37:21,500 Să nu uităm... Mâine trebuie să plătim chiria. 335 00:37:25,710 --> 00:37:28,750 Şi plata săptămânală a muncitorilor... Cum o să fac ? 336 00:37:29,000 --> 00:37:31,290 - Ce s-a întâmplat, Cemile ? - Nu am bani, mamă. 337 00:37:31,420 --> 00:37:34,710 De ce ? Azi am trimis marfa la magazin. 338 00:37:34,790 --> 00:37:37,290 Banii de acolo sunt mai mult decât suficienți. 339 00:37:37,460 --> 00:37:40,710 Cei de la magazin ne-au trimis marfa înapoi. N-o iau. 340 00:37:40,790 --> 00:37:42,790 - N-o iau ? - Nu. 341 00:37:43,000 --> 00:37:45,290 Am sunat şi la alte magazine. Nici ei n-o iau. 342 00:37:45,540 --> 00:37:48,290 - De ce ? - Din cauza ticălosului de Kenan. 343 00:37:48,750 --> 00:37:51,370 - A vorbit cu toți. - Ticălosul ! 344 00:37:51,630 --> 00:37:54,300 O să vezi. Eu o să-l omor până la urmă, Cemile. 345 00:37:54,630 --> 00:37:56,670 Eu o să-l omor ! O să vezi ! 346 00:37:59,210 --> 00:38:05,000 Eu mai am puțin din pensie în pungă. Ne descurcăm. 347 00:38:05,170 --> 00:38:06,960 Las-o baltă, mamă... 348 00:38:07,250 --> 00:38:10,210 Dacă punga ta ar fi peştera celor 40 de hoți, tot n-ar ajunge. 349 00:38:10,330 --> 00:38:13,460 Ali are dreptate, mamă. Trebuie să facem rost de bani. 350 00:38:14,000 --> 00:38:16,250 Trebuie să găsesc o cale de a vinde marfa. 351 00:38:29,710 --> 00:38:31,460 - Ce s-a întâmplat ? - Cemile ! 352 00:38:31,830 --> 00:38:33,660 De ce te-ai oprit ? 353 00:38:36,460 --> 00:38:39,210 - Vindem în piață ! - Ce ? 354 00:38:39,960 --> 00:38:45,000 Marfa noastră ! Vindem în piață puloverele ! De acord, mamă ? 355 00:38:45,130 --> 00:38:48,420 - Termină, Cemile ! Ai înnebunit ? - Zici că se poate ? 356 00:38:48,500 --> 00:38:51,120 Avem marfă de calitatea întâi. De ce să n-o vindem ? 357 00:38:51,210 --> 00:38:54,170 - O vindem ! Nu, mamă ? - Aşa e ! Se poate ! 358 00:38:54,330 --> 00:38:56,330 Mamă, nu te lua după ea. Zi-i că nu se poate. 359 00:38:56,420 --> 00:38:58,000 Ba se poate. Se poate ! 360 00:38:58,080 --> 00:39:01,040 Cemile, ce Dumnezeu, o să vinzi pulovere în piață ?! Ai înnebunit ? 361 00:39:01,130 --> 00:39:03,340 Asta-i bună ! O să strigi în piață, femeie ? 362 00:39:03,420 --> 00:39:05,130 Tu ai condus o companie. Cum o să faci asta ? 363 00:39:05,210 --> 00:39:08,000 Căpitane Ali, am fost menajeră, am vândut peşte... 364 00:39:08,420 --> 00:39:12,050 Atâta timp cât muncesc cinstit, fac orice. Vând şi pulovere în piață. 365 00:39:12,170 --> 00:39:16,000 - Nu poți ! Nu-ți dau voie. - Scuteşte-mă ! Parcă îți cer voie ! 366 00:39:16,080 --> 00:39:18,920 - Spune-i ceva ! Iar a înnebunit ! - Gata, nu te enerva ! 367 00:39:19,080 --> 00:39:23,080 Nu te îngrijora. Sunt şi eu cu ea. O să ne ajute şi copiii. 368 00:39:23,580 --> 00:39:25,830 Care-i problema ? E ruşinos să munceşti ? 369 00:39:26,080 --> 00:39:29,160 Mai întâi, s-o recăpătăm pe Zehra. 370 00:39:29,380 --> 00:39:33,260 După aceea, o să reuşim să facem treaba asta, cu voia Domnului. 371 00:39:33,500 --> 00:39:37,210 - Totul o să fie în regulă. Haide ! - Să dea Dumnezeu ! 372 00:39:40,460 --> 00:39:42,080 Voi aşteptați aici, bine ? 373 00:39:42,170 --> 00:39:43,750 Osman, trebuia să venim şi noi cu tine. 374 00:39:43,830 --> 00:39:45,960 Nu se poate. O să fac cumpărături singur. 375 00:39:46,250 --> 00:39:47,960 Bine. 376 00:39:53,880 --> 00:39:55,510 - Bună ! - Bună, Osman ! 377 00:39:55,710 --> 00:39:57,500 - Ce faci ? - Bine. 378 00:39:57,790 --> 00:40:00,460 Vreau să cumpăr ceva pentru Ziua Mamei. 379 00:40:00,540 --> 00:40:05,370 Avem un set foarte frumos pentru micul-dejun. Uite ! Îți place ? 380 00:40:05,500 --> 00:40:07,830 E foarte frumos, dar eu vreau să iau altceva. 381 00:40:08,710 --> 00:40:12,500 - Ce vrei ? - O chestie în care se gătesc ouă. 382 00:40:12,960 --> 00:40:15,880 - Ce formă are ? - Rotundă. 383 00:40:16,210 --> 00:40:18,130 Rotundă... 384 00:40:19,960 --> 00:40:22,130 - Asta ? - Mai mare. 385 00:40:25,790 --> 00:40:28,500 - Asta ? - Mai mică. 386 00:40:30,290 --> 00:40:31,960 Uite asta ! Aia ! 387 00:40:32,000 --> 00:40:33,880 - Asta ? - Da, aia ! 388 00:40:33,960 --> 00:40:37,750 - Da, asta ! Cât costă ? - Şapte lire ! 389 00:40:41,130 --> 00:40:46,170 - Ai mulți bani ! - Una, două, două şi jumătate... 390 00:40:47,210 --> 00:40:52,040 Trei, trei şi jumătate, patru, patru şi jumătate... 391 00:40:53,250 --> 00:40:57,170 - Cinci. Nu ajung... - Ba da. 392 00:40:57,330 --> 00:41:00,290 E prețul celeilalte cratițe. Asta costă cinci lire. 393 00:41:00,580 --> 00:41:04,500 Ura ! Atunci, o iau. O puteți împacheta frumos ? 394 00:41:04,630 --> 00:41:06,420 Desigur ! 395 00:41:08,750 --> 00:41:10,790 Am rezolvat ! 396 00:41:29,630 --> 00:41:31,510 Redactor DELIA SIMONIS 397 00:41:31,630 --> 00:41:34,250 SFÂRŞITUL EPISODULUI 81 32434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.