Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,380 --> 00:02:30,510
TRĂDAREA
Seria 2, episodul 81
2
00:02:34,750 --> 00:02:37,330
Tu n-ai dreptul să întrebi asta !
Ai înțeles ?!
3
00:02:37,420 --> 00:02:40,130
Nu spune nimic, Tarik !
Nu eşti obligat să spui !
4
00:02:40,210 --> 00:02:44,290
Taci, Aylin ! Ba o să-mi răspundă !
Am dreptul să ştiu asta !
5
00:02:44,500 --> 00:02:47,670
Nu, nu ai dreptul ! Eu şi Tarik
am decis să ne căsătorim !
6
00:02:47,750 --> 00:02:49,630
- Ne căsătorim în curând !
- Aylin...
7
00:02:49,710 --> 00:02:51,540
Nu-ți băga nasul
unde nu-ți fierbe oala !
8
00:02:51,630 --> 00:02:53,210
Nu poți face asta !
9
00:02:54,290 --> 00:02:56,000
Aylin ! Aylin !
10
00:02:56,290 --> 00:03:00,000
- Stați calm.
- Aylin, te simți bine ? Aylin !
11
00:03:00,290 --> 00:03:02,370
Aduceți imediat o targă !
Avem un bolnav aici !
12
00:03:03,710 --> 00:03:05,420
Aylin...
13
00:03:07,880 --> 00:03:13,000
Bine, Neriman. Salută-l pe Kemal.
La revedere !
14
00:03:14,250 --> 00:03:17,920
- Cum se simte fratele meu, mamă ?
- Cică e mai bine.
15
00:03:18,500 --> 00:03:20,000
Tu cum te simți ?
16
00:03:20,580 --> 00:03:24,210
Dacă le vin de hac lui Kenan
şi lui Carolin, o să mă simt bine.
17
00:03:24,380 --> 00:03:29,130
Fiule, există poliție, tribunal, lege...
A rămas în seama ta ?
18
00:03:29,330 --> 00:03:33,710
Divorțează de ştoarfa de Carolin,
şi gata. Lasă restul !
19
00:03:34,080 --> 00:03:37,000
Nu pot s-o las baltă, mamă.
O să-i omor.
20
00:03:39,580 --> 00:03:41,500
Îi omor...
21
00:04:02,790 --> 00:04:04,750
- Dle Soner, dv. nu puteți intra.
- Cum ?
22
00:04:04,830 --> 00:04:06,660
- Vă rog !
- Dar...
23
00:04:43,170 --> 00:04:45,050
- Alo ?
- Ahmet, sunt eu, Resul.
24
00:04:45,130 --> 00:04:47,630
Resul ? Ai reuşit să afli ceva
despre Zehra ?
25
00:04:48,040 --> 00:04:51,960
De aceea te-am sunat.
Cred că am aflat unde o ascund.
26
00:04:52,040 --> 00:04:54,620
- Unde o ascund ?
- Într-o casă din afara oraşului.
27
00:04:55,210 --> 00:04:57,750
- Unde ? Spune-mi locul.
- Spre Şile.
28
00:04:58,130 --> 00:05:00,880
Bine. Mulțumesc.
29
00:05:01,170 --> 00:05:04,340
Ahmet, cred că Ekrem a trimis
o grămadă de oameni acolo.
30
00:05:04,670 --> 00:05:06,630
Nu poți rezolva singur.
31
00:05:07,420 --> 00:05:10,250
O să găsesc o soluție.
Mulțumesc.
32
00:06:01,920 --> 00:06:04,090
- Hakan...
- Ce este ?
33
00:06:04,330 --> 00:06:06,540
Du-te la tatăl tău.
Vorbeşte cu el.
34
00:06:07,170 --> 00:06:09,380
- Ce să-i zic ?
- Spune-i că o să divorțezi.
35
00:06:09,630 --> 00:06:12,000
Spune-i că o să mă laşi
şi o să te duci la el.
36
00:06:14,580 --> 00:06:16,160
Şi apoi ?
37
00:06:16,290 --> 00:06:20,500
Zi-i că accept să divorțez,
dar cu o condiție.
38
00:06:21,830 --> 00:06:23,410
Ce condiție ?
39
00:06:23,630 --> 00:06:26,000
Nu-mi dau fata, Hakan.
O să rămână la mine.
40
00:06:27,170 --> 00:06:29,960
- Eşti nebună.
- Nu-s nebună. Nu există altă soluție.
41
00:06:30,000 --> 00:06:33,460
Berrin, tata ar accepta asta ?
Ar renunța la Zehra ?
42
00:06:33,540 --> 00:06:36,000
Ce vorbeşti ? Cine e el ?!
43
00:06:38,380 --> 00:06:40,920
Hakan, singurul lucru
la care mă gândesc acum
44
00:06:41,000 --> 00:06:42,840
este să-mi recapăt fata
cât mai repede.
45
00:06:44,250 --> 00:06:48,710
Du-te şi spune-i tatălui tău. Dacă
mi-o dă pe Zehra, accept să divorțez.
46
00:06:51,380 --> 00:06:55,000
Oricum, dacă nu mi-o dă,
n-are niciun sens să rămân cu tine.
47
00:07:05,750 --> 00:07:08,370
- Bine ai venit, mămico !
- Bună dimineața, puiule !
48
00:07:08,540 --> 00:07:10,750
Mi-am făcut griji pentru voi.
Ce faceți ?
49
00:07:10,960 --> 00:07:15,290
- Ce să facem ? Intră !
- Nu, nu intru. Mă duc la atelier.
50
00:07:17,170 --> 00:07:18,960
Berrin...
51
00:07:21,210 --> 00:07:23,880
Ekrem a intrat
în nişte treburi foarte murdare.
52
00:07:24,130 --> 00:07:26,090
Tatăl tău i-a văzut azi-noapte.
53
00:07:27,380 --> 00:07:32,880
Oamenii lor i-au bătut pe el
şi pe Kemal. Era să-i omoare.
54
00:07:33,750 --> 00:07:36,000
Doamne ! Fata mea e
în mâinile acelui om, mamă !
55
00:07:36,130 --> 00:07:37,880
Stai calmă.
56
00:07:39,790 --> 00:07:41,370
Nu ştiu ce să facem.
57
00:07:42,710 --> 00:07:45,670
Eu i-am spus lui Hakan să se ducă
să stea de vorbă cu tatăl lui.
58
00:07:45,790 --> 00:07:49,210
Dacă îmi dau fata, accept orice,
chiar şi să divorțez.
59
00:07:49,380 --> 00:07:51,880
- Hakan ce zice ?
- Se opune.
60
00:07:52,790 --> 00:07:54,540
Dar eu sunt hotărâtă, mamă.
61
00:07:56,000 --> 00:07:58,580
Dacă Hakan o ia pe Zehra
şi se duce la tatăl lui ?
62
00:08:01,460 --> 00:08:03,540
Nu ştiu. Nu ştiu.
63
00:08:10,960 --> 00:08:12,960
Dacă se întâmplă ceva,
să mă anunți, da ?
64
00:08:13,500 --> 00:08:15,250
Bine, mămico.
65
00:08:17,250 --> 00:08:19,580
- La revedere !
- La revedere !
66
00:08:43,210 --> 00:08:45,250
Domnule doctor, cum se simte Aylin ?
67
00:08:45,630 --> 00:08:48,250
I-a scăzut tensiunea.
Am intervenit. Acum se simte mai bine.
68
00:08:48,380 --> 00:08:50,090
- Pot s-o văd ?
- Acum nu se poate.
69
00:08:50,210 --> 00:08:52,380
I-am făcut o injecție calmantă.
Doarme.
70
00:09:09,210 --> 00:09:11,000
Bună !
71
00:09:11,080 --> 00:09:13,580
- Ce am pățit ?
- Ți-a scăzut tensiunea puțin.
72
00:09:13,880 --> 00:09:16,510
- Bebeluşul e bine ?
- Nu-ți face griji.
73
00:09:16,750 --> 00:09:18,330
Sunteți bine amândoi.
74
00:09:22,380 --> 00:09:27,800
- Soner a plecat ?
- E afară. Te aşteaptă.
75
00:09:33,000 --> 00:09:37,590
Eu... veneam aici, la tine.
76
00:09:38,630 --> 00:09:42,960
Soner mi-a ieşit în cale
şi m-a întrebat de bebeluş.
77
00:09:44,130 --> 00:09:49,000
N-am avut încotro. I-am spus
că tu eşti tatăl bebeluşului.
78
00:09:51,210 --> 00:09:55,630
Îmi cer scuze. Ştiu că n-a fost corect
ce-am făcut, dar am fost nevoită.
79
00:09:56,500 --> 00:09:59,420
Aylin, tatăl bebeluşului
e Soner, nu ?
80
00:10:00,210 --> 00:10:01,880
Da.
81
00:10:02,330 --> 00:10:06,000
- Atunci, trebuie să ştie.
- Nu. Nu trebuie.
82
00:10:07,420 --> 00:10:09,170
Odihneşte-te acum.
Discutăm mai târziu.
83
00:10:09,250 --> 00:10:11,290
Soner aşteaptă la uşă.
Discutăm acum.
84
00:10:11,670 --> 00:10:13,590
- Dar...
- Te rog !
85
00:10:17,960 --> 00:10:19,500
Bine. Să vorbim...
86
00:10:22,920 --> 00:10:27,540
Tarik, Soner îl vrea
pe bebeluşul meu, nu pe mine.
87
00:10:28,290 --> 00:10:31,250
Dacă m-ar fi vrut pe mine,
nu m-ar fi părăsit la cununie.
88
00:10:32,330 --> 00:10:34,210
Eu nu mai pot avea
încredere în el.
89
00:10:35,460 --> 00:10:37,590
Vreau să mă mărit cu tine.
90
00:10:49,250 --> 00:10:52,580
Fugi de Soner
fiindcă te-ar părăsi din nou
91
00:10:53,210 --> 00:10:55,170
sau fiindcă nu-l mai iubeşti ?
92
00:11:00,500 --> 00:11:02,210
Din ambele motive.
93
00:11:02,420 --> 00:11:04,250
- Eşti sigură ?
- Da.
94
00:11:06,960 --> 00:11:09,420
Nu-i spune nimic lui Soner
despre bebeluş.
95
00:11:09,880 --> 00:11:14,510
Dacă vrei să te însori cu mine,
să terminăm cât mai repede.
96
00:11:15,500 --> 00:11:18,040
Să începem mâine procedurile
pentru cununie.
97
00:11:18,500 --> 00:11:22,120
Mâine e duminică.
E Ziua Mamei.
98
00:11:26,580 --> 00:11:28,250
Ziua Mamei...
99
00:11:30,000 --> 00:11:33,590
Bine. Atunci, începem poimâine.
100
00:11:34,000 --> 00:11:37,210
Cum rămâne cu familia ta ?
Urma să vin să-ți cer mâna.
101
00:11:37,630 --> 00:11:39,760
Să se termine cât mai repede !
102
00:11:48,960 --> 00:11:53,790
Ai făcut o greşeală.
Te-ai măritat cu fratele lui Soner.
103
00:11:55,380 --> 00:11:58,800
De aceea, tu şi cei din jurul tău
ați suferit foarte mult.
104
00:11:59,540 --> 00:12:01,670
Mă tem
să nu repeți greşeala, Aylin.
105
00:12:05,420 --> 00:12:08,960
Nu am făcut o greşeală,
ci două, Tarik.
106
00:12:10,290 --> 00:12:14,040
Prima greşeală a fost Murat.
A doua, Soner.
107
00:12:15,670 --> 00:12:17,710
Dar toate au rămas în trecut.
108
00:12:21,960 --> 00:12:24,340
Tu nu eşti o greşeală.
109
00:13:18,710 --> 00:13:20,670
Casa e păzită
de oamenii lui Ekrem.
110
00:13:20,830 --> 00:13:23,910
În afară de cei trei inşi de la uşă,
mai sunt trei înăuntru.
111
00:15:07,630 --> 00:15:09,380
Încotro ?
112
00:15:11,500 --> 00:15:13,420
Mă plimb puțin.
113
00:16:02,960 --> 00:16:06,500
- Cemile, vii de la Berrin ?
- Da, mamă.
114
00:16:06,710 --> 00:16:09,880
- Cum se simte ?
- Cum să se simtă ?! La fel.
115
00:16:11,830 --> 00:16:14,910
- Ali cum se simte ?
- E puțin mai bine.
116
00:16:15,420 --> 00:16:19,710
Turbează de furie. Îi înjură întruna
pe Carolin şi pe Kenan.
117
00:16:31,000 --> 00:16:32,960
- Ali Akarsu ?
- Eu sunt.
118
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Aveți o citație de la tribunal.
Poftiți !
119
00:16:35,250 --> 00:16:37,630
Semnați, vă rog !
Aici.
120
00:16:44,420 --> 00:16:49,130
- De unde a venit hârtia aia, Ali ?
- Nu ştiu, mamă. Să vedem...
121
00:17:00,290 --> 00:17:04,290
- Ce zice ?
- Carolin a intentat divorț.
122
00:17:04,630 --> 00:17:08,000
Slavă Domnului !
Îi mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta.
123
00:17:13,330 --> 00:17:16,000
Mamă, cum rămâne cu Mustafa ?
124
00:17:19,000 --> 00:17:20,710
Îl ia Ali, desigur.
125
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
- Carolin nu i l-ar da, mamă.
- O să i-l dea.
126
00:17:31,000 --> 00:17:33,750
Eu am puțină treabă.
Ne vedem mai târziu.
127
00:17:53,290 --> 00:17:56,000
- Alo !
- Mi-ai intentat divorț.
128
00:17:56,040 --> 00:17:58,370
- Da.
- Bine. Du-te naibii !
129
00:17:58,460 --> 00:18:00,840
A picat la fix.
Şi eu vreau să divorțez.
130
00:18:01,210 --> 00:18:04,710
- Dar Mustafa rămâne la mine.
- Ce fel de om eşti, Ali ?!
131
00:18:05,080 --> 00:18:09,000
Eu te-am ajutat, te-am salvat !
Nu întrebi deloc cum mă simt !
132
00:18:09,040 --> 00:18:10,710
Nu eşti îngrijorat !
Am fost rănită !
133
00:18:10,790 --> 00:18:13,540
Te aud bine. Înseamnă
că te simți bine. Ce să te întreb ?
134
00:18:13,630 --> 00:18:18,090
- Eşti un bou, Ali !
- Ține-ți gura ! Ai auzit ce-am zis ?
135
00:18:23,290 --> 00:18:26,080
Ali, nu-mi doresc să ne certăm.
Vreau să ne înțelegem.
136
00:18:26,380 --> 00:18:28,460
Bine, să nu ne certăm.
Asta vreau şi eu.
137
00:18:28,580 --> 00:18:30,580
Să divorțăm,
şi Mustafa să rămână la mine.
138
00:18:30,830 --> 00:18:33,370
- Mustafa o să rămână la mine.
- Cum adică rămâne la tine ?!
139
00:18:33,460 --> 00:18:36,750
Nu mă enerva ! Cum adică
rămâne la tine ?! Ai înnebunit ?
140
00:18:39,750 --> 00:18:41,630
Carolin !
141
00:18:49,040 --> 00:18:51,540
Aşadar, căpitanul Ali
nu vrea să renunțe la copil.
142
00:18:57,630 --> 00:18:59,340
Eu zic să i-l dai, şi gata.
143
00:19:01,380 --> 00:19:04,590
- Nu se poate.
- Nu te preface.
144
00:19:05,460 --> 00:19:07,880
Eşti tu o mamă
care-şi îngrijeşte copilul ?
145
00:19:07,960 --> 00:19:11,170
Mustafa e al meu.
Ai înțeles ?
146
00:19:12,210 --> 00:19:14,710
Eu nu dau ce-mi aparține.
147
00:19:25,750 --> 00:19:27,540
Nu mă gândisem la asta.
148
00:19:31,170 --> 00:19:33,550
Bine. Am înțeles.
149
00:19:43,130 --> 00:19:46,460
Domnule doctor, dacă Aylin s-a trezit
şi e bine, pot s-o văd ?
150
00:19:46,880 --> 00:19:49,210
Să mă uit...
Dacă e disponibilă, vă chem.
151
00:19:49,290 --> 00:19:51,000
Bine.
152
00:19:56,040 --> 00:19:58,120
- Cum vă simțiți ?
- Bine.
153
00:19:58,290 --> 00:20:00,210
Să vedem...
154
00:20:16,830 --> 00:20:18,750
Bună !
155
00:20:21,540 --> 00:20:24,540
Nu mă înțelegeți greşit,
dar de ce sunteți aici ?
156
00:20:25,460 --> 00:20:27,880
I s-a făcut rău lui Aylin.
E înăuntru.
157
00:20:28,830 --> 00:20:30,960
- Ce s-a întâmplat ?
- Ne-am certat.
158
00:20:32,830 --> 00:20:34,620
Cred că s-a agitat.
159
00:20:39,710 --> 00:20:43,130
M-am dus să vorbesc cu ea
despre copil.
160
00:20:44,250 --> 00:20:47,830
Aylin mi-a spus
că e copilul dlui Tarik.
161
00:20:52,630 --> 00:20:58,130
Cică ea şi Tarik se căsătoresc.
Adică au decis să se căsătorească.
162
00:21:01,210 --> 00:21:03,250
Aylin mi-a spus asta
puțin mai înainte.
163
00:21:03,460 --> 00:21:05,170
Apoi, i s-a făcut rău.
164
00:21:07,380 --> 00:21:10,630
Vă simțiți bine, dnă Aylin.
Puteți pleca oricând vreți.
165
00:21:11,080 --> 00:21:14,080
Însă trebuie să duceți
o viață calmă, lipsită de emoții.
166
00:21:15,210 --> 00:21:19,290
Nu uitați că e în interesul dv.
să-mi luați în serios avertismentul.
167
00:21:21,210 --> 00:21:23,080
Aylin nu spune adevărul.
168
00:21:23,750 --> 00:21:26,960
Vrea să mă facă să sufăr,
ca să se răzbune pe mine.
169
00:21:27,040 --> 00:21:29,870
Copilul acela e al nostru.
Eu sunt tatăl lui.
170
00:21:31,000 --> 00:21:32,790
Nu se poate altfel.
171
00:21:33,750 --> 00:21:37,880
- Ați vorbit cu Tarik ?
- Am încercat.
172
00:21:38,040 --> 00:21:40,920
- Nu a spus nimic ?
- Nu. Nu a spus.
173
00:21:43,790 --> 00:21:45,790
Cum se simte, domnule doctor ?
Pot s-o văd ?
174
00:21:45,960 --> 00:21:48,290
Eu n-am nimic împotrivă.
Oricum, iese peste puțin timp.
175
00:21:48,420 --> 00:21:51,000
Bine. Aylin...
176
00:21:51,130 --> 00:21:52,800
- Pleacă !
- Aylin...
177
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Spune-i să plece !
Nu vreau să-i văd fața !
178
00:21:55,040 --> 00:21:57,960
Dle Soner, dna Aylin
nu trebuie să se agite.
179
00:21:58,750 --> 00:22:00,580
Fiți înțelegător, vă rog !
180
00:23:04,000 --> 00:23:05,750
Eu plec.
181
00:23:06,790 --> 00:23:10,370
- Bine. Plec şi eu. Te conduc.
- Bine.
182
00:23:12,000 --> 00:23:14,420
- La revedere !
- La revedere !
183
00:23:34,790 --> 00:23:36,370
Dnă Cemile, noi am venit.
184
00:23:36,630 --> 00:23:40,170
Ce s-a întâmplat ?
De ce nu ați dus marfa la magazin ?
185
00:23:40,290 --> 00:23:42,540
Am dus-o, dar s-au răzgândit
şi n-au mai luat-o.
186
00:23:42,670 --> 00:23:44,550
Au trimis-o înapoi,
aşa că am adus-o.
187
00:23:44,630 --> 00:23:48,210
De ce ? Au fost produse
cu defecte ? Nu le-au plăcut ?
188
00:23:48,330 --> 00:23:51,210
Nici nu au deschis cutiile, să se uite.
Cică n-o să mai lucreze cu dv.
189
00:23:51,380 --> 00:23:53,460
Cum adică ?
Am făcut o înțelegere.
190
00:23:53,540 --> 00:23:56,500
Eu nu mă pricep.
Rezolvați între voi.
191
00:24:00,710 --> 00:24:02,670
Dă un telefon
şi întreabă, Cemile.
192
00:24:03,500 --> 00:24:05,120
- Sună.
- Bine.
193
00:24:07,000 --> 00:24:09,080
Alo !
194
00:24:09,170 --> 00:24:14,920
Am nevoie de 50 de pulovere violet.
Le puteți tricota cumva ?
195
00:24:15,330 --> 00:24:17,080
Să te ia naiba !
196
00:24:20,460 --> 00:24:25,130
Dnă Cemile, eu încerc să vă fac
un bine, şi ce-mi spuneți dv...
197
00:24:26,040 --> 00:24:30,670
Ce ruşine... V-a sosit marfa înapoi.
Poate aveți nevoie de bani.
198
00:24:30,880 --> 00:24:33,210
Tot tu ai făcut şi asta,
nu-i aşa, Kenan ?
199
00:24:33,580 --> 00:24:35,830
L-ai amenințat pe patron, nu ?
200
00:24:35,920 --> 00:24:38,340
Nici pomeneală !
E un om deştept.
201
00:24:40,130 --> 00:24:43,210
A înțeles că n-o să obțină
niciun profit făcând afaceri cu dv.
202
00:24:43,290 --> 00:24:45,000
Aş vrea să înțelegeți şi dv.
203
00:24:45,080 --> 00:24:48,120
că n-o să aveți niciun folos
dacă vă opuneți, dnă Cemile.
204
00:24:48,250 --> 00:24:49,920
Nu mă poți speria.
Ai înțeles ?
205
00:24:50,000 --> 00:24:52,630
O să te joci acolo singură
de-a țesătoria.
206
00:24:53,250 --> 00:24:55,000
N-o să-ți ia nimeni marfa.
207
00:24:55,250 --> 00:24:58,170
Nu te încăpățâna.
N-o mai proteja pe Selma.
208
00:24:58,420 --> 00:25:00,170
Am nevoie de acțiunile alea.
209
00:25:00,920 --> 00:25:04,750
După ce le iau, fiți sigure
că n-o să mă mai uit la voi.
210
00:25:04,960 --> 00:25:08,130
Selma nu are nimic ! Ai înțeles ?
E sănătoasă !
211
00:25:08,290 --> 00:25:10,750
O să vedeți asta şi tu,
şi judecătorul la proces !
212
00:25:10,830 --> 00:25:12,750
Selma n-o să-ți dea
nici măcar un sfanț !
213
00:25:13,130 --> 00:25:15,710
O să te întorci în groapa de gunoi
din care ai venit !
214
00:25:15,920 --> 00:25:17,460
Să te ia naiba !
215
00:25:29,420 --> 00:25:32,250
- Ți-am zis eu, Cemile...
- N-o să mă las învinsă de el.
216
00:25:32,670 --> 00:25:34,380
Nici tu n-o să te laşi învinsă !
217
00:25:34,630 --> 00:25:37,880
Ce-o să faci ? O să rămâi cu marfa.
Ce-o să faci ?
218
00:25:38,040 --> 00:25:39,920
Am ajuns în acest punct
cu afacerea...
219
00:25:40,130 --> 00:25:43,800
Dacă am reuşit să produc marfa asta,
o să reuşesc şi s-o vând.
220
00:25:52,000 --> 00:25:53,790
Animalul !
221
00:26:31,750 --> 00:26:34,000
Aylin a zis că Tarik
e tatăl copilului ei.
222
00:26:37,920 --> 00:26:41,380
Nu se poate. Nu e posibil !
Nu cred !
223
00:26:41,750 --> 00:26:43,750
Aylin n-ar face aşa ceva !
224
00:26:45,420 --> 00:26:49,000
- Viața...
- Ce înseamnă asta ? Ce-i cu viața ?
225
00:26:49,080 --> 00:26:51,000
Deunăzi, vă gândeați
să vă duceți pe lumea cealaltă,
226
00:26:51,040 --> 00:26:52,830
încredințându-i-o pe dna Aylin
dlui Tarik.
227
00:26:52,920 --> 00:26:55,000
- Suleyman !
- Stați calm.
228
00:26:55,040 --> 00:26:58,250
Am vrut să spun că trebuie
să vă gândiți că orice e posibil.
229
00:26:59,830 --> 00:27:03,500
Au decis să se căsătorească.
Aylin o să se mărite cu Tarik !
230
00:27:03,880 --> 00:27:07,920
Trebuie să-i povestiți dnei Aylin
totul, aşa cum a fost.
231
00:27:08,540 --> 00:27:11,250
De ce ați lăsat-o
şi ați plecat de la cununie,
232
00:27:11,670 --> 00:27:15,210
darul de nuntă pe care vi l-a dat
Murat... Eu zic să-i povestiți totul.
233
00:27:15,540 --> 00:27:17,830
Când am aflat că e gravidă,
am decis să-i povestesc totul,
234
00:27:17,920 --> 00:27:22,540
să o luăm de la capăt.
Dar dacă Tarik e tatăl copilului ?
235
00:27:25,670 --> 00:27:30,920
I-am distrus o dată viața lui Aylin.
Nu-i pot face asta încă o dată.
236
00:27:33,670 --> 00:27:35,590
Nu-i pot distruge viața din nou.
237
00:27:36,420 --> 00:27:39,130
Trebuie să aflu adevărul.
Trebuie să fiu sigur.
238
00:27:52,080 --> 00:27:54,000
Intrați !
239
00:28:04,000 --> 00:28:05,710
Eşti foarte gânditor.
240
00:28:09,750 --> 00:28:12,000
Tarik !
241
00:28:18,250 --> 00:28:20,000
Am vorbit cu Soner.
242
00:28:20,540 --> 00:28:23,120
Aylin i-a spus că tu eşti
tatăl bebeluşului.
243
00:28:24,210 --> 00:28:26,000
Da.
244
00:28:26,040 --> 00:28:28,830
Dar tu nu i-ai spus lui Soner
că nu-i adevărat.
245
00:28:29,250 --> 00:28:33,210
- Aylin nu a vrut să-i spun.
- De ce ?
246
00:28:35,170 --> 00:28:37,500
Gulay, eu şi Aylin am decis
să ne căsătorim.
247
00:28:37,960 --> 00:28:40,290
Aylin vrea ca Soner
să se retragă.
248
00:28:40,670 --> 00:28:42,840
Crezi că Aylin e în stare
să ştie ce vrea ?
249
00:28:42,920 --> 00:28:44,540
Eu o iubesc pe Aylin !
250
00:28:44,630 --> 00:28:47,710
De aceea preferi
să ignori adevărul, aşa-i ?
251
00:28:55,880 --> 00:28:59,590
Şi eu îl iubesc pe Soner, dar el
nu mi-a dat speranțe false niciodată.
252
00:29:00,460 --> 00:29:03,040
Nu mi-a dat voie să fac un pas
care m-ar face fericită azi,
253
00:29:03,130 --> 00:29:05,010
dar mi-ar distruge restul vieții.
254
00:29:06,830 --> 00:29:12,000
Dacă ar fi făcut-o,
aş fi acceptat cu ochii închişi.
255
00:29:16,670 --> 00:29:18,500
Exact cum faci tu acum.
256
00:29:22,000 --> 00:29:27,750
Tarik, Aylin nu-i spune lui Soner
că bebeluşul e al lui,
257
00:29:28,290 --> 00:29:31,790
pentru că, dacă ar şti,
nu ar lăsa-o niciodată. Ea ştie asta.
258
00:29:34,580 --> 00:29:36,290
Aylin îl iubeşte pe Soner.
259
00:29:36,500 --> 00:29:39,830
Numai că nu mai are puterea
de a accepta o nouă înfrângere.
260
00:29:40,000 --> 00:29:41,670
De aceea se teme.
261
00:29:43,830 --> 00:29:46,330
Şi, între timp,
tu îți faci speranțe degeaba.
262
00:29:49,290 --> 00:29:51,000
E păcat şi de tine.
263
00:29:53,380 --> 00:29:56,670
De vreme ce Soner o iubea atât
de mult pe Aylin, de ce a părăsit-o ?
264
00:29:56,750 --> 00:29:58,830
De ce a lăsat-o la cununie
şi a plecat ?
265
00:29:59,500 --> 00:30:02,790
De vreme ce o iubea atât, de ce
a venit şi mi-a încredințat-o mie ?
266
00:30:02,920 --> 00:30:06,290
De vreme ce o iubea atât,
de ce a făcut toate astea, Gulay ?
267
00:30:06,380 --> 00:30:10,130
Nu ştiu.
Dar sunt sigură că are un motiv.
268
00:30:16,420 --> 00:30:21,050
Tarik, trebuie să-i spui lui Soner
că bebeluşul nu e al tău.
269
00:30:23,790 --> 00:30:26,960
Numai după aceea ar fi clară
adevărata alegere a lui Aylin.
270
00:30:50,630 --> 00:30:52,800
Nihal...
271
00:31:06,000 --> 00:31:07,710
Fata mea...
272
00:31:24,670 --> 00:31:27,250
Fata mea ! Nihal !
273
00:31:28,830 --> 00:31:33,040
Ce ți-au făcut ?
Ce ți-au făcut, fata mea ?!
274
00:31:37,630 --> 00:31:41,670
Nu plânge, mamă. Fața mea n-a ajuns
aşa din cauza unei singure persoane.
275
00:31:41,830 --> 00:31:43,580
Şi tu eşti vinovată.
276
00:31:44,420 --> 00:31:46,300
- Şi tu, tată.
- Fata mea...
277
00:31:49,710 --> 00:31:51,630
Nihal ! Nihal !
278
00:31:51,880 --> 00:31:54,880
Am venit să te văd !
Nihal, sunt eu, Mete !
279
00:31:54,960 --> 00:31:56,630
Te implor, nu pleca, Nihal !
280
00:31:57,080 --> 00:31:58,920
Nihal, stai, te implor !
281
00:33:09,000 --> 00:33:11,630
Alo ! Casa dlui Soner ?
282
00:33:13,500 --> 00:33:17,960
Dle Suleyman, sunt doctorul Tarik.
Vreau să vorbesc cu dl Soner.
283
00:33:19,790 --> 00:33:21,620
- Aştept.
- E dl Tarik.
284
00:33:27,040 --> 00:33:28,920
Da, dle Tarik.
285
00:33:29,460 --> 00:33:32,880
Bună, dle Soner !
Trebuie să vorbesc cu dv.
286
00:33:33,250 --> 00:33:37,080
- Spuneți. Vă ascult.
- Nu. Nu se poate la telefon.
287
00:33:37,380 --> 00:33:40,090
- Față în față.
- Bine, cum doriți. Când ? Unde ?
288
00:33:40,330 --> 00:33:43,160
Mâine-dimineață, la 10:00,
la hotelul din Buyukdere.
289
00:33:43,790 --> 00:33:46,040
- E potrivit pentru dv. ?
- Da.
290
00:33:47,330 --> 00:33:50,910
- Bine. La revedere !
- La revedere !
291
00:34:21,000 --> 00:34:23,130
- Bine ai venit, Mete !
- Bine te-am găsit !
292
00:34:25,880 --> 00:34:27,760
Ce s-a întâmplat, Mete ?
293
00:34:29,250 --> 00:34:31,670
- M-am dus s-o văd pe Nihal.
- Şi ?
294
00:34:32,630 --> 00:34:34,420
Vorbea cu părinții ei.
295
00:34:36,420 --> 00:34:39,090
Apoi, când m-a văzut,
a fugit fără să vorbească.
296
00:34:39,920 --> 00:34:41,960
Trebuia să-i întrebi
pe părinții ei.
297
00:34:43,540 --> 00:34:45,750
Mă urăsc.
Nu ar vorbi cu mine.
298
00:34:47,710 --> 00:34:49,880
Nu înțeleg de ce a făcut
Nihal aşa ceva.
299
00:34:50,210 --> 00:34:56,130
Suleyman a spus că a fost rănită
la față când a fost atacată.
300
00:34:57,750 --> 00:34:59,580
Ar putea fi acesta motivul ?
301
00:35:00,170 --> 00:35:03,920
- Nu avem de unde şti.
- Dar nu contează, soră.
302
00:35:04,420 --> 00:35:07,420
Nu am mai văzut-o de câteva
săptămâni. O iubesc foarte mult.
303
00:35:07,670 --> 00:35:09,380
Nu contează pentru mine.
304
00:35:14,710 --> 00:35:19,210
Nu te necăji. Poate are un alt motiv.
O să afli.
305
00:35:30,420 --> 00:35:33,550
- A venit mama ?
- Nu. E la atelier.
306
00:35:33,630 --> 00:35:35,380
Apoi, se duce la sora mea.
307
00:35:36,000 --> 00:35:38,540
Se duce
fiindcă a dispărut Zehra, nu ?
308
00:35:40,290 --> 00:35:43,620
- Tu de unde ştii ?
- Voi nu-mi spuneți, dar o să aflu.
309
00:35:44,880 --> 00:35:47,250
Zehra o să fie găsită, nu ?
310
00:35:47,830 --> 00:35:51,870
Da, scumpule. Nu-ți face griji.
311
00:35:52,170 --> 00:35:55,630
Mâine e Ziua Mamei. Sper ca Zehra
să ajungă la mama ei.
312
00:35:58,830 --> 00:36:02,120
Mi-am economisit banii de buzunar.
O să-i iau un cadou mamei.
313
00:36:04,790 --> 00:36:06,500
Ce-o să-i iei, țestosule grăsuț ?
314
00:36:06,630 --> 00:36:09,760
Dacă mă duci la cumpărături,
o să afli, istețule !
315
00:36:09,830 --> 00:36:13,000
Ia te uită ! Bine,
să aflăm, istețule !
316
00:36:13,540 --> 00:36:16,290
- Hai să mergem !
- Hai să mergem ! Să mergem !
317
00:36:16,380 --> 00:36:18,880
- Vin şi eu.
- Ura ! Plecăm !
318
00:36:22,170 --> 00:36:24,210
După cumpărături,
mergem la Berrin.
319
00:36:24,290 --> 00:36:27,330
Bine.
Osman, aşteaptă, băiete !
320
00:36:30,000 --> 00:36:31,710
- Las-o, băiete !
- Preia pasa !
321
00:36:31,790 --> 00:36:34,540
Uită-te la el ! Mergi !
Las-o, băiete !
322
00:36:34,630 --> 00:36:36,710
- Preia pasa !
- Stai !
323
00:36:37,170 --> 00:36:39,000
- Poftiți !
- Mulțumesc.
324
00:36:39,380 --> 00:36:41,800
- Haideți !
- Dă încoace !
325
00:36:41,920 --> 00:36:43,710
- Mergi !
- Haide !
326
00:36:47,500 --> 00:36:49,420
Cemile !
327
00:36:50,130 --> 00:36:52,010
- Unde te duci ?
- La Berrin.
328
00:36:52,080 --> 00:36:53,920
Vin şi eu.
329
00:36:54,170 --> 00:36:56,590
- Unde te duci ?
- La Berrin, mamă.
330
00:36:56,790 --> 00:36:58,750
Vin şi eu.
331
00:36:59,580 --> 00:37:04,160
- Cum te simți ? Eşti mai bine ?
- Sunt bine. Nu am nimic...
332
00:37:10,380 --> 00:37:15,340
Vreo veste de la tatăl lui Hakan ?
Pare că o să se îndure de ei ?
333
00:37:15,460 --> 00:37:17,840
Nu, mamă. Nu avem nicio veste.
Aşteptăm.
334
00:37:17,960 --> 00:37:21,500
Să nu uităm...
Mâine trebuie să plătim chiria.
335
00:37:25,710 --> 00:37:28,750
Şi plata săptămânală
a muncitorilor... Cum o să fac ?
336
00:37:29,000 --> 00:37:31,290
- Ce s-a întâmplat, Cemile ?
- Nu am bani, mamă.
337
00:37:31,420 --> 00:37:34,710
De ce ?
Azi am trimis marfa la magazin.
338
00:37:34,790 --> 00:37:37,290
Banii de acolo sunt mai mult
decât suficienți.
339
00:37:37,460 --> 00:37:40,710
Cei de la magazin ne-au trimis
marfa înapoi. N-o iau.
340
00:37:40,790 --> 00:37:42,790
- N-o iau ?
- Nu.
341
00:37:43,000 --> 00:37:45,290
Am sunat şi la alte magazine.
Nici ei n-o iau.
342
00:37:45,540 --> 00:37:48,290
- De ce ?
- Din cauza ticălosului de Kenan.
343
00:37:48,750 --> 00:37:51,370
- A vorbit cu toți.
- Ticălosul !
344
00:37:51,630 --> 00:37:54,300
O să vezi. Eu o să-l omor
până la urmă, Cemile.
345
00:37:54,630 --> 00:37:56,670
Eu o să-l omor !
O să vezi !
346
00:37:59,210 --> 00:38:05,000
Eu mai am puțin din pensie în pungă.
Ne descurcăm.
347
00:38:05,170 --> 00:38:06,960
Las-o baltă, mamă...
348
00:38:07,250 --> 00:38:10,210
Dacă punga ta ar fi peştera
celor 40 de hoți, tot n-ar ajunge.
349
00:38:10,330 --> 00:38:13,460
Ali are dreptate, mamă.
Trebuie să facem rost de bani.
350
00:38:14,000 --> 00:38:16,250
Trebuie să găsesc o cale
de a vinde marfa.
351
00:38:29,710 --> 00:38:31,460
- Ce s-a întâmplat ?
- Cemile !
352
00:38:31,830 --> 00:38:33,660
De ce te-ai oprit ?
353
00:38:36,460 --> 00:38:39,210
- Vindem în piață !
- Ce ?
354
00:38:39,960 --> 00:38:45,000
Marfa noastră ! Vindem în piață
puloverele ! De acord, mamă ?
355
00:38:45,130 --> 00:38:48,420
- Termină, Cemile ! Ai înnebunit ?
- Zici că se poate ?
356
00:38:48,500 --> 00:38:51,120
Avem marfă de calitatea întâi.
De ce să n-o vindem ?
357
00:38:51,210 --> 00:38:54,170
- O vindem ! Nu, mamă ?
- Aşa e ! Se poate !
358
00:38:54,330 --> 00:38:56,330
Mamă, nu te lua după ea.
Zi-i că nu se poate.
359
00:38:56,420 --> 00:38:58,000
Ba se poate. Se poate !
360
00:38:58,080 --> 00:39:01,040
Cemile, ce Dumnezeu, o să vinzi
pulovere în piață ?! Ai înnebunit ?
361
00:39:01,130 --> 00:39:03,340
Asta-i bună !
O să strigi în piață, femeie ?
362
00:39:03,420 --> 00:39:05,130
Tu ai condus o companie.
Cum o să faci asta ?
363
00:39:05,210 --> 00:39:08,000
Căpitane Ali, am fost menajeră,
am vândut peşte...
364
00:39:08,420 --> 00:39:12,050
Atâta timp cât muncesc cinstit,
fac orice. Vând şi pulovere în piață.
365
00:39:12,170 --> 00:39:16,000
- Nu poți ! Nu-ți dau voie.
- Scuteşte-mă ! Parcă îți cer voie !
366
00:39:16,080 --> 00:39:18,920
- Spune-i ceva ! Iar a înnebunit !
- Gata, nu te enerva !
367
00:39:19,080 --> 00:39:23,080
Nu te îngrijora. Sunt şi eu cu ea.
O să ne ajute şi copiii.
368
00:39:23,580 --> 00:39:25,830
Care-i problema ?
E ruşinos să munceşti ?
369
00:39:26,080 --> 00:39:29,160
Mai întâi,
s-o recăpătăm pe Zehra.
370
00:39:29,380 --> 00:39:33,260
După aceea, o să reuşim să facem
treaba asta, cu voia Domnului.
371
00:39:33,500 --> 00:39:37,210
- Totul o să fie în regulă. Haide !
- Să dea Dumnezeu !
372
00:39:40,460 --> 00:39:42,080
Voi aşteptați aici, bine ?
373
00:39:42,170 --> 00:39:43,750
Osman, trebuia să venim şi noi
cu tine.
374
00:39:43,830 --> 00:39:45,960
Nu se poate.
O să fac cumpărături singur.
375
00:39:46,250 --> 00:39:47,960
Bine.
376
00:39:53,880 --> 00:39:55,510
- Bună !
- Bună, Osman !
377
00:39:55,710 --> 00:39:57,500
- Ce faci ?
- Bine.
378
00:39:57,790 --> 00:40:00,460
Vreau să cumpăr ceva
pentru Ziua Mamei.
379
00:40:00,540 --> 00:40:05,370
Avem un set foarte frumos
pentru micul-dejun. Uite ! Îți place ?
380
00:40:05,500 --> 00:40:07,830
E foarte frumos,
dar eu vreau să iau altceva.
381
00:40:08,710 --> 00:40:12,500
- Ce vrei ?
- O chestie în care se gătesc ouă.
382
00:40:12,960 --> 00:40:15,880
- Ce formă are ?
- Rotundă.
383
00:40:16,210 --> 00:40:18,130
Rotundă...
384
00:40:19,960 --> 00:40:22,130
- Asta ?
- Mai mare.
385
00:40:25,790 --> 00:40:28,500
- Asta ?
- Mai mică.
386
00:40:30,290 --> 00:40:31,960
Uite asta ! Aia !
387
00:40:32,000 --> 00:40:33,880
- Asta ?
- Da, aia !
388
00:40:33,960 --> 00:40:37,750
- Da, asta ! Cât costă ?
- Şapte lire !
389
00:40:41,130 --> 00:40:46,170
- Ai mulți bani !
- Una, două, două şi jumătate...
390
00:40:47,210 --> 00:40:52,040
Trei, trei şi jumătate,
patru, patru şi jumătate...
391
00:40:53,250 --> 00:40:57,170
- Cinci. Nu ajung...
- Ba da.
392
00:40:57,330 --> 00:41:00,290
E prețul celeilalte cratițe.
Asta costă cinci lire.
393
00:41:00,580 --> 00:41:04,500
Ura ! Atunci, o iau.
O puteți împacheta frumos ?
394
00:41:04,630 --> 00:41:06,420
Desigur !
395
00:41:08,750 --> 00:41:10,790
Am rezolvat !
396
00:41:29,630 --> 00:41:31,510
Redactor
DELIA SIMONIS
397
00:41:31,630 --> 00:41:34,250
SFÂRŞITUL EPISODULUI 81
32434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.