Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
TRĂDAREA
Episodul 79, seria 2
2
00:02:39,000 --> 00:02:41,080
- Cum sunt veştile ?
- Bune.
3
00:02:41,170 --> 00:02:42,800
- Totul este în regulă.
- Mă bucur mult.
4
00:02:44,840 --> 00:02:48,090
Eu plec.
Întoarce-te şi tu la treabă.
5
00:02:49,790 --> 00:02:52,750
Bine, te însoțesc până la ieşire.
6
00:03:04,130 --> 00:03:06,340
Te sun mai târziu.
O să stăm de vorbă.
7
00:03:06,420 --> 00:03:10,300
- Totul s-a întâmplat brusc.
- Atunci, vorbim.
8
00:03:16,090 --> 00:03:17,630
- Bună !
- Bună !
9
00:03:22,840 --> 00:03:25,170
Duceți-vă la treaba dv.,
dle Tarik.
10
00:03:28,630 --> 00:03:30,090
Pleacă, Tarik !
11
00:03:39,840 --> 00:03:43,260
Sunteți bine ?
Copilul ce face ?
12
00:03:44,170 --> 00:03:47,840
Sunt bine. Copilul, la fel.
13
00:03:49,880 --> 00:03:51,800
- Dv. ce faceți ?
- Bine.
14
00:03:52,340 --> 00:03:56,880
- Dar nu arătați bine.
- Eu mă străduiesc...
15
00:04:03,420 --> 00:04:05,090
A fi îndrăgostită de Soner
16
00:04:06,380 --> 00:04:09,710
e ca şi cum ai suferi de o boală
căreia nu i s-a găsit niciun leac.
17
00:04:11,420 --> 00:04:13,130
Îmi pare rău pentru dv.
18
00:04:15,420 --> 00:04:20,090
Nimiceşte totul, apoi pleacă.
19
00:04:20,880 --> 00:04:25,090
Lasă în urmă ruine şi incendii.
20
00:04:28,380 --> 00:04:30,630
Eu am găsit tratamentul acelei boli.
21
00:04:31,380 --> 00:04:35,340
Da ? Atunci, sunteți
foarte norocoasă.
22
00:04:41,500 --> 00:04:46,130
- Nu eu sunt cea norocoasă, ci dv.
- Vă înşelați.
23
00:04:47,000 --> 00:04:49,130
O să înțelegeți acum
că nu mă înşel.
24
00:04:53,960 --> 00:04:55,460
Aylin !
25
00:05:16,290 --> 00:05:18,920
Gulay !
26
00:05:20,710 --> 00:05:23,380
- Eşti bine ?
- Da.
27
00:05:24,630 --> 00:05:26,880
- Fiindcă a plecat Soner...
- Soner nu a plecat.
28
00:05:26,960 --> 00:05:29,550
Acum este în fața spitalului,
vorbeşte cu Aylin.
29
00:05:29,960 --> 00:05:32,040
Împăcarea lor
e o chestiune de timp.
30
00:05:32,750 --> 00:05:36,330
I-am spus lui Soner
că Aylin este însărcinată.
31
00:05:39,960 --> 00:05:45,340
Ce tot spui, Gulay ?
Eu şi Aylin am decis să ne căsătorim.
32
00:05:53,960 --> 00:05:57,000
Spuneai că pleci.
De ce n-ai plecat ?
33
00:05:57,380 --> 00:06:00,760
Pentru că am aflat ceva şi...
mi-a schimbat viața.
34
00:06:00,920 --> 00:06:02,210
Sunt foarte curioasă.
35
00:06:02,630 --> 00:06:04,760
Oare ce-ai aflat
de ți s-a schimbat viața ?
36
00:06:05,000 --> 00:06:06,790
Porți în pântec copilul meu.
37
00:06:13,840 --> 00:06:17,420
- Aylin, stai ! Aylin !
- Taxi !
38
00:06:18,840 --> 00:06:23,050
- Încet, omule ! Aylin !
- Sunteți bine ?
39
00:06:23,250 --> 00:06:25,250
Porniți repede !
40
00:06:25,340 --> 00:06:28,960
- Suleyman, adu maşina !
- Adu imediat maşina ! Vino !
41
00:06:32,840 --> 00:06:34,380
Porneşte !
42
00:06:56,210 --> 00:07:01,000
Tarik, îmi pare rău.
Îmi pare foarte rău.
43
00:07:15,540 --> 00:07:19,370
- Aylin, ascultă-mă !
- Dă-te !
44
00:07:19,710 --> 00:07:22,330
- Ascultă-mă !
- Te-am ascultat de multe ori. Dă-te !
45
00:07:22,420 --> 00:07:23,710
Aylin, ascultă-mă !
46
00:07:23,790 --> 00:07:27,420
Ce ai de spus ?
Ştii ce-ai spus, ce-ai făcut ?
47
00:07:27,500 --> 00:07:29,080
- Dă-te !
- Aylin !
48
00:07:38,090 --> 00:07:41,010
- Ce faci, prostule ?
- Ştiu totul, am aflat.
49
00:07:41,090 --> 00:07:42,550
Bravo ! Mergi sănătos !
50
00:07:43,090 --> 00:07:46,170
Am aflat că porți în pântec
copilul meu. Mi-a spus Gulay.
51
00:07:46,880 --> 00:07:47,960
Gulay ?!
52
00:07:48,000 --> 00:07:51,830
Dacă aş fi ştiut, totul ar fi fost
altfel. Aylin, crede-mă !
53
00:07:52,500 --> 00:07:56,500
- Serios ? Totul ar fi fost altfel ?
- Sigur că da.
54
00:07:57,960 --> 00:08:00,630
- Adică totul e altfel acum.
- Sigur că da.
55
00:08:03,290 --> 00:08:06,330
Ai venit să salvezi o biată femeie
însărcinată, lăsată de izbelişte, da ?
56
00:08:06,420 --> 00:08:10,210
O să-mi faci un bine. Ce-o să faci ?
Sunt curioasă. Ce-o să faci ?
57
00:08:10,340 --> 00:08:12,010
O să ne căsătorim.
58
00:08:14,630 --> 00:08:17,050
Slavă Domnului !
A venit salvatorul meu !
59
00:08:17,920 --> 00:08:24,460
Tu ce mă crezi ? Sunt o javră rănită
de pe stradă, un pisoi ?
60
00:08:25,290 --> 00:08:28,670
Nu am nevoie de ajutorul tău.
Înțelegi ?
61
00:08:28,750 --> 00:08:31,830
Sigur că nu ai nevoie.
Eu am venit aici fiindcă te iubesc.
62
00:08:32,790 --> 00:08:36,540
Încă n-am uitat ce mi-ai făcut.
Nimeni nu a uitat.
63
00:08:36,630 --> 00:08:40,460
Tu nu-mi poți vorbi despre iubire.
Pleacă naibii odată !
64
00:08:40,590 --> 00:08:44,590
- Aylin !
- Pleacă naibii odată !
65
00:08:52,460 --> 00:08:58,250
Nu ştiu ce ați vorbit, dar am auzit
ultimul cuvânt al lui Aylin. Pleacă !
66
00:09:04,040 --> 00:09:08,210
- Dnă Cemile, ascultați-mă !
- Pleacă, omule !
67
00:09:11,540 --> 00:09:12,960
Dnă Cemile...
68
00:09:13,170 --> 00:09:15,840
Tu nu înțelegi ? Pleacă !
Suleyman, ia-l de-aici !
69
00:09:15,960 --> 00:09:18,840
N-o să plec !
Chiar nu vă ascult în privința asta !
70
00:09:20,170 --> 00:09:22,500
- Pleacă naibii odată !
- Nu vă ascult !
71
00:09:23,590 --> 00:09:27,210
Tată, pleacă tu. Pleacă !
72
00:09:32,710 --> 00:09:34,670
Bine, fata mea.
73
00:09:53,460 --> 00:09:55,000
Pleacă de-aici !
74
00:09:56,340 --> 00:09:59,260
Trebuia să pleci departe,
aşa cum ai spus.
75
00:09:59,670 --> 00:10:04,130
Mai bine plecai.
Pleacă şi nu te mai întoarce.
76
00:10:04,750 --> 00:10:07,960
Aylin, era să mă omor.
Suleyman m-a oprit.
77
00:10:08,500 --> 00:10:11,830
Acum mă bucur nespus de mult.
Copilul meu era să rămână fără tată.
78
00:10:11,920 --> 00:10:13,960
Dar eu ?
Cu mine ce s-ar fi întâmplat ?
79
00:10:14,880 --> 00:10:19,670
Înainte să afli de copil,
te-ai gândit la mine ?
80
00:10:20,040 --> 00:10:22,290
Sigur că m-am gândit, dar...
81
00:10:22,380 --> 00:10:25,090
Atât. Te-ai gândit,
dar n-ai făcut nimic.
82
00:10:26,040 --> 00:10:29,710
- Aş fi vrut să-mi fi spus.
- Dacă erai lângă mine, îți spuneam.
83
00:10:29,960 --> 00:10:35,170
A existat un motiv, Aylin.
Trebuie să ştii lucruri importante.
84
00:10:35,250 --> 00:10:38,380
- Nu mai vreau să ascult.
- Aylin, trebuie să asculți.
85
00:10:38,460 --> 00:10:40,250
- Nu !
- Aylin !
86
00:10:55,090 --> 00:10:57,670
Nu mai e nimic de făcut aici,
dle Soner. Mergem ?
87
00:11:24,960 --> 00:11:27,920
Aylin, nu te mai uita.
A plecat.
88
00:11:50,460 --> 00:11:52,130
Cât o să mai aşteptăm ?
89
00:11:53,170 --> 00:11:55,630
Dacă o răpea cineva,
suna deja să ceară răscumpărare.
90
00:11:55,710 --> 00:11:58,590
Ce să facem, Ali ? Poliția a spus
să aşteptăm, aşa că aşteptăm.
91
00:11:58,960 --> 00:12:00,000
Ce putem să facem ?
92
00:12:00,090 --> 00:12:02,880
Nu ştiu, nu putem sta aşa.
Să ieşim, să facem ceva.
93
00:12:11,790 --> 00:12:13,170
Telefonul...
94
00:12:17,710 --> 00:12:19,080
Alo !
95
00:12:19,590 --> 00:12:22,960
- Hakan !
- Tată !
96
00:12:24,710 --> 00:12:28,380
- Am auzit ce-a pățit Zehra.
- Vrei să-mi spui ceva, tată ?
97
00:12:28,540 --> 00:12:31,540
Dacă vrei, pot să te ajut
s-o reîntâlneşti pe Zehra.
98
00:12:32,630 --> 00:12:35,510
Nu-i nevoie.
Poliția o caută peste tot.
99
00:12:36,040 --> 00:12:39,920
S-o caute. Tu vino
şi vorbeşte cu mine.
100
00:12:40,340 --> 00:12:42,420
Nu pot să plec de aici acum.
101
00:12:43,130 --> 00:12:46,380
E ceva important, Hakan.
Trebuie să vorbim față-n față.
102
00:12:47,630 --> 00:12:50,710
Te sfătuiesc să vii imediat.
E foarte important.
103
00:12:51,210 --> 00:12:56,000
Asta te poate ajuta s-o reîntâlneşti
pe Zehra.
104
00:12:57,340 --> 00:13:00,380
Tu ştii ceva ?
Ce înseamnă asta ?
105
00:13:00,460 --> 00:13:04,380
Eu sunt acasă. Vino să vorbim.
Te aştept.
106
00:13:04,710 --> 00:13:06,590
- Tată, ce...
- Te aştept.
107
00:13:07,960 --> 00:13:11,670
Alo ! Tată !
108
00:13:14,040 --> 00:13:17,040
Hakan, ce s-a întâmplat ?
Unde te duci ?
109
00:13:17,250 --> 00:13:20,540
- Tata ştie ceva despre Zehra.
- Ce ? Hakan !
110
00:13:29,170 --> 00:13:30,460
Intrați !
111
00:13:31,040 --> 00:13:32,500
Am venit.
112
00:13:33,670 --> 00:13:37,130
- Eşti foarte vesel.
- Da, sunt entuziasmat.
113
00:13:37,590 --> 00:13:40,960
Noaptea asta e importantă.
Vasul nostru va fi descărcat.
114
00:13:41,790 --> 00:13:45,330
Vrei să trăieşti această emoție
alături de mine ?
115
00:13:45,960 --> 00:13:48,840
- Cum aşa ?
- O să vii cu mine în port.
116
00:13:49,500 --> 00:13:54,170
- Eu ?
- Da, tu eşti patroana.
117
00:13:56,290 --> 00:13:59,000
Dacă vrei, îl luăm
şi pe căpitanul Ali.
118
00:13:59,340 --> 00:14:03,470
Nu, noi doi, atât.
119
00:14:15,000 --> 00:14:17,170
- Tată !
- Vino, Hakan ! Tu ieşi !
120
00:14:17,790 --> 00:14:20,170
- Ce ştii ? Ce s-a întâmplat ?
- Ia loc, fiule.
121
00:14:22,500 --> 00:14:25,250
- Ce faci ?
- Ce să fac ? Zehra a dispărut.
122
00:14:25,500 --> 00:14:26,790
Ai dreptate.
123
00:14:26,960 --> 00:14:28,920
Te ascult, tată.
Nu am prea mult timp.
124
00:14:28,960 --> 00:14:31,960
Te-ai referit la ceva care
o să mă ajute s-o găsesc pe Zehra.
125
00:14:32,500 --> 00:14:37,250
- Da, aşa este.
- Aşa ? Ce anume ?
126
00:14:38,960 --> 00:14:42,630
- Pot să ți-o aduc pe Zehra.
- Cum ? Tu ştii ceva ?
127
00:14:43,540 --> 00:14:45,960
Ştii unde e Zehra ?
Spune, tată !
128
00:14:46,000 --> 00:14:49,210
- Da, ştiu unde e.
- Unde e ?
129
00:14:49,540 --> 00:14:52,750
Calmează-te ! Trebuie să ai sânge-rece
în asemenea situații.
130
00:14:52,840 --> 00:14:54,840
Cum să am sânge-rece, tată ?
Fata mea a dispărut.
131
00:14:55,000 --> 00:14:58,080
Şi eu, şi Berrin suntem distruşi.
Spune ce să facem, tată.
132
00:14:58,170 --> 00:14:59,750
Să mergem la poliție ?
Ce să fac ?
133
00:14:59,840 --> 00:15:04,800
Ți-am spus să te calmezi.
Calmează-te ! Stai jos.
134
00:15:07,000 --> 00:15:09,710
Bine, tată, stau jos.
Haide, spune !
135
00:15:14,170 --> 00:15:20,090
Îți spun unde este Zehra,
dar o să faci ce-ți spun eu. Bine ?
136
00:15:21,000 --> 00:15:22,210
Cum aşa ?
137
00:15:22,420 --> 00:15:26,460
O să te desparți de Berrin.
O să vii aici, la mine.
138
00:15:26,920 --> 00:15:32,380
O să trăieşti fericit aici,
împreună cu mine şi cu Zehra.
139
00:15:34,750 --> 00:15:39,920
- Ce zici ?
- Tu ai răpit-o pe Zehra.
140
00:15:42,590 --> 00:15:46,880
Eu am răpit-o pe Zehra ?!
De ce să-mi răpesc nepoata ?
141
00:15:49,960 --> 00:15:54,880
Ea este musafira mea.
Poate să dețină tot ce am eu.
142
00:15:56,210 --> 00:16:00,880
Numai să fie inteligent tatăl ei.
Numai să se gândească la ea.
143
00:16:07,920 --> 00:16:10,000
Tu ai răpit-o pe Zehra.
144
00:16:11,960 --> 00:16:13,300
Vino aici !
145
00:16:24,880 --> 00:16:26,500
Zehra...
146
00:16:29,250 --> 00:16:30,830
Zehra...
147
00:16:31,500 --> 00:16:36,580
Soția ta s-a dus la Ahmet.
Apoi, s-a întors la tine.
148
00:16:36,670 --> 00:16:38,920
Tu ai acceptat,
ai primit-o în casă.
149
00:16:40,000 --> 00:16:43,670
Încă o socoteşti soția ta
pe femeia lăsată de altul.
150
00:16:44,090 --> 00:16:48,840
Ruşine !
O să te desparți de femeia aia.
151
00:16:51,840 --> 00:16:55,010
Altfel, asta e ultima dată
când o vezi pe Zehra.
152
00:16:59,210 --> 00:17:01,170
Zehra !
153
00:17:02,500 --> 00:17:07,580
Ia-ți mâinile ! Zehra !
154
00:17:12,210 --> 00:17:14,960
Hakan !
155
00:17:18,090 --> 00:17:23,670
Dacă nu divorțezi de Berrin,
consider că ai renunțat la Zehra.
156
00:17:24,540 --> 00:17:29,120
În acest caz, să nu-ți faci griji
pentru Zehra. O să fie foarte bogată.
157
00:17:29,960 --> 00:17:32,300
O să studieze
în cele mai bune şcoli din lume.
158
00:17:32,380 --> 00:17:34,420
Va fi educată
aşa cum vreau eu.
159
00:17:35,590 --> 00:17:38,340
N-o să greşesc cu ea,
aşa cum am greşit cu tine.
160
00:17:39,130 --> 00:17:40,960
Nu va fi proastă ca tine.
161
00:17:41,540 --> 00:17:45,920
O să te distrug.
Cum plec de aici, merg la poliție.
162
00:17:46,040 --> 00:17:49,540
O să te distrug. Ai auzit ?
Te distrug !
163
00:17:50,670 --> 00:17:52,880
Tu nu mă poți răpune.
164
00:17:53,250 --> 00:17:55,580
Poliția nu a găsit-o pe Zehra
până acum,
165
00:17:55,670 --> 00:17:57,500
nici de acum înainte
n-o s-o găsească.
166
00:17:57,790 --> 00:18:02,540
Nu poți dovedi nimic.
O să ajungi un calomniator.
167
00:18:02,880 --> 00:18:04,800
Te omor !
168
00:18:07,210 --> 00:18:08,670
Gândeşte-te bine !
169
00:18:16,540 --> 00:18:17,960
Lasă-mă !
170
00:18:25,880 --> 00:18:31,670
Zehra ! Zehra...
171
00:18:34,210 --> 00:18:35,540
Zehra...
172
00:18:47,500 --> 00:18:48,880
Zehra...
173
00:19:20,840 --> 00:19:26,300
Omul nostru a distrus-o pe Nihal.
A zis că mai bine ar muri, să scape.
174
00:19:26,840 --> 00:19:29,920
- I-a distrus fața târfei.
- Nu o omorâm ?
175
00:19:31,210 --> 00:19:34,090
S-o omorâm, să scape ?
S-o lăsăm să trăiască.
176
00:19:34,500 --> 00:19:37,210
O să şi-l amintească pe dl Hakki
de câte ori o să se uite în oglindă.
177
00:19:51,040 --> 00:19:55,540
Fiți amabilă...
Fiți amabilă...
178
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
- Ce e ?
- Vreau să vorbesc cu Nihal Hizarli.
179
00:19:58,090 --> 00:20:00,090
- Nu a venit.
- Nu vrea să vină. Vrei s-o oblig ?
180
00:20:00,210 --> 00:20:04,040
- I-ați zis că au venit părinții ei ?
- Da, dar nu vine. Ce să facem ?
181
00:20:04,420 --> 00:20:05,750
Mai spuneți-i o dată.
182
00:20:32,540 --> 00:20:36,040
- Te aşteaptă vizitatorii.
- Nu vin.
183
00:20:36,380 --> 00:20:38,590
E şi cântărețul aici.
Insistă.
184
00:20:38,710 --> 00:20:40,080
Nu vin.
185
00:21:21,670 --> 00:21:24,550
Ce s-a întâmplat ?
Spune, Hakan !
186
00:21:26,380 --> 00:21:29,920
Tata a răpit-o pe Zehra.
187
00:21:42,590 --> 00:21:45,880
Tu ne-ai acuzat pe mine şi pe Ahmet.
188
00:21:46,540 --> 00:21:49,620
Ne-ai jignit, ne-ai umilit !
189
00:21:50,710 --> 00:21:54,250
- Îmi cer scuze.
- Îți ceri scuze...
190
00:21:55,460 --> 00:21:58,670
Aşadar, îți ceri scuze.
Să te bată Dumnezeu !
191
00:21:58,790 --> 00:22:01,290
Tatăl tău mi-a răpit fata,
iar tu îți ceri scuze !
192
00:22:01,380 --> 00:22:05,510
- Ce se întâmplă ?
- Mă jigneşti, apoi îți ceri scuze !
193
00:22:05,590 --> 00:22:09,670
- Ce se întâmplă ? Berrin !
- Stai, Berrin !
194
00:22:09,840 --> 00:22:11,590
Ce se întâmplă ?
195
00:22:12,420 --> 00:22:14,550
Tatăl lui a răpit-o pe Zehra !
196
00:22:17,090 --> 00:22:22,050
- Ce ? Hakan ?
- Hakan, e adevărat, fiule ?
197
00:22:23,920 --> 00:22:26,960
- Adevărat.
- De ce ? Ce vrea ?
198
00:22:29,170 --> 00:22:30,840
Vorbeşte ! De ce ?
199
00:22:30,960 --> 00:22:33,710
Vrea să divorțez de Berrin,
200
00:22:38,790 --> 00:22:40,790
s-o iau pe Zehra
şi să merg la el.
201
00:22:47,040 --> 00:22:48,620
Asta-i bună !
202
00:23:12,250 --> 00:23:17,210
O să am un copil, Suleyman.
Îți vine să crezi ?
203
00:23:17,460 --> 00:23:22,080
O să am un copil cu Aylin.
Aylin este mama copilului meu.
204
00:23:22,880 --> 00:23:25,500
O să mă căsătoresc cu ea.
O să fie soția mea.
205
00:23:28,880 --> 00:23:32,050
Dar mie nu mi s-a părut că dna Aylin
e dornică să vă căsătoriți.
206
00:23:32,130 --> 00:23:36,050
Nici mie. Ai dreptate.
207
00:23:36,630 --> 00:23:41,670
O să mă duc să vorbesc cu ea.
O să-i spun totul. O s-o conving.
208
00:23:42,250 --> 00:23:44,330
O să fie soția mea.
O să accepte.
209
00:23:49,460 --> 00:23:52,460
Ce-o să-i spuneți ?
Cum o s-o convingeți ?
210
00:23:52,540 --> 00:23:55,710
O să-i spun că o iubesc mult
şi o s-o cer în căsătorie.
211
00:23:56,670 --> 00:23:58,960
Iar ea o să vă întrebe
unde ați fost până azi.
212
00:23:59,000 --> 00:24:02,170
"Trebuia să afli că sunt însărcinată
ca să-mi spui asta ?"
213
00:24:02,250 --> 00:24:04,710
"Unde ți-a fost mintea
când m-ai lăsat şi ai plecat ?"
214
00:24:05,000 --> 00:24:09,130
Aylin, înțelege-mă !
Te-am iubit enorm.
215
00:24:10,420 --> 00:24:12,590
Am fost îndrăgostit nebuneşte
de tine.
216
00:24:13,130 --> 00:24:16,130
Cel mai mare vis al meu
a fost să mă căsătoresc cu tine.
217
00:24:17,040 --> 00:24:18,750
Dar...
218
00:24:23,420 --> 00:24:25,000
Murat...
219
00:24:27,420 --> 00:24:33,420
Şi-a luat viața cu mâna lui.
În fața ochilor mei.
220
00:24:36,210 --> 00:24:38,040
A spus:
221
00:24:41,710 --> 00:24:43,630
"Frate, îți ofer un cadou de nuntă."
222
00:24:44,710 --> 00:24:46,630
Apoi, s-a omorât.
223
00:24:52,380 --> 00:24:58,010
N-am rezistat.
Conştiința mea a devenit temnița mea.
224
00:24:59,420 --> 00:25:02,550
Eu am rămas înăuntru,
iar tu, afară, Aylin.
225
00:25:04,670 --> 00:25:06,340
Acum ce s-a schimbat ?
226
00:25:13,040 --> 00:25:15,330
Când am aflat că Aylin
este însărcinată,
227
00:25:16,460 --> 00:25:19,540
lacătele temniței mele s-au frânt,
Suleyman.
228
00:25:22,540 --> 00:25:24,500
Mi-am recăpătat libertatea.
229
00:25:25,960 --> 00:25:28,550
O să fiu tată !
O să fiu tată !
230
00:25:28,960 --> 00:25:31,000
- Felicitări !
- Mulțumesc !
231
00:25:32,750 --> 00:25:37,830
Chelner, eu plătesc.
Dă-le tuturor ce vor !
232
00:25:38,750 --> 00:25:42,460
Eu plătesc în seara asta !
Beți, mâncați...
233
00:25:42,880 --> 00:25:44,800
O să fiu tată ! Noroc !
234
00:26:02,290 --> 00:26:05,040
- Arăt ca un prost, nu-i aşa ?
- Da.
235
00:26:12,090 --> 00:26:13,550
Noroc !
236
00:26:22,340 --> 00:26:24,970
Suleyman, dă-mi maşina !
Conduc eu cheia.
237
00:26:26,170 --> 00:26:28,000
Maşina e acolo, dle Soner.
Luați-o !
238
00:26:28,670 --> 00:26:31,750
Nu e momentul să faci glume.
Dă-mi maşina, conduc eu cheia.
239
00:26:32,710 --> 00:26:36,210
Trebuie să merg undeva. Am treabă.
Te duci acasă cu un taxi.
240
00:26:36,340 --> 00:26:38,470
Ați băut atât de mult,
încât spuneți invers.
241
00:26:38,540 --> 00:26:40,080
Confundați cheia cu maşina.
242
00:26:40,790 --> 00:26:44,870
Nu contează, rezultatul e acelaşi.
Fie cheie, fie maşină.
243
00:26:45,380 --> 00:26:47,260
Dă-mi cheia aia !
244
00:26:48,090 --> 00:26:49,880
Nu se poate, dle Soner.
Sunteți beat.
245
00:26:49,960 --> 00:26:52,340
- Unde vreți să mergeți la ora asta ?
- La Aylin.
246
00:26:52,590 --> 00:26:54,470
- În toiul nopții ?
- Da.
247
00:26:54,540 --> 00:26:56,370
- Nu se poate. E ruşinos.
- Nu este.
248
00:26:56,540 --> 00:26:59,000
- Mergeți mâine.
- Merg acum, Suleyman. Dă-mi-o !
249
00:26:59,090 --> 00:27:00,510
Nu e momentul potrivit.
250
00:27:00,630 --> 00:27:04,260
Bine, merg acum, dar vorbesc cu ea
mâine-dimineață.
251
00:27:04,340 --> 00:27:07,050
Promit, aştept la uşa ei
până dimineață.
252
00:27:07,540 --> 00:27:10,040
- Mă duc la uşa ei, da ?
- Bine.
253
00:27:10,250 --> 00:27:13,000
Dacă tot o să vorbiți mâine,
să mergem acasă acum.
254
00:27:13,090 --> 00:27:15,970
Vă odihniți şi mergeți
mâine-dimineață, devreme.
255
00:27:17,460 --> 00:27:19,840
Tu mă păcăleşti.
Mă păcăleşti ?
256
00:27:20,210 --> 00:27:27,170
- Se poate ?! Vă rog !
- Bine. Atunci, condu tu cheia.
257
00:27:27,960 --> 00:27:29,960
Mulțumesc, sunteți foarte amabil.
258
00:27:34,340 --> 00:27:35,970
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
259
00:28:21,040 --> 00:28:26,580
"Iubirea mea e deznădăjduită,"
260
00:28:26,960 --> 00:28:33,750
"În secția de poliție este o oglindă,"
261
00:28:37,960 --> 00:28:44,500
"Iubirea mea e deznădăjduită,"
262
00:28:46,130 --> 00:28:52,960
"În secția de poliție
este o oglindă..."
263
00:29:58,340 --> 00:30:00,090
Înveleşte-l, să doarmă.
264
00:30:53,460 --> 00:30:56,130
Nu putem să aşteptăm aşa...
Să anunțăm poliția.
265
00:30:56,250 --> 00:30:58,500
Şi ce o să se întâmple
dacă anunțăm poliția ?
266
00:30:58,630 --> 00:31:02,090
Sigur a dus-o pe Zehra în alt loc.
Ce o să găsească poliția ?
267
00:31:02,340 --> 00:31:04,960
Tu nu-l cunoşti pe tata ?
E uşor să te pui cu el ?
268
00:31:05,250 --> 00:31:07,580
Eu îmi vreau fata !
Îmi vreau fata, Hakan !
269
00:31:07,670 --> 00:31:10,210
Berrin, calmează-te !
270
00:31:11,790 --> 00:31:15,920
Măcar ştim că Zehra
nu va păți nimic. E important.
271
00:31:19,130 --> 00:31:20,630
Aşteaptă !
272
00:31:22,710 --> 00:31:25,170
A venit Mete.
Hai să mergem şi noi !
273
00:31:26,090 --> 00:31:33,050
Odihniți-vă şi voi puțin.
Berrin, te rog să vezi partea bună.
274
00:32:00,340 --> 00:32:03,050
- Vreo veste despre Zehra ?
- O să-ți spună mama.
275
00:32:10,460 --> 00:32:16,540
Aylin, Soner a aflat de sarcină.
Ce-o să faci acum ?
276
00:32:18,340 --> 00:32:21,800
N-o să fac nimic.
O să mă căsătoresc cu Tarik.
277
00:32:25,960 --> 00:32:27,710
La revedere !
278
00:32:28,420 --> 00:32:31,500
- Hai să te duc şi pe tine, tată.
- Mulțumesc, dar merg pe jos.
279
00:32:31,590 --> 00:32:33,340
Cum să mergi pe jos noaptea ?
Vino !
280
00:32:33,420 --> 00:32:35,920
Nu face nimic. Iau puțin aer.
Mergeți sănătoşi !
281
00:33:58,250 --> 00:34:03,960
Ce-o să faci acum ? Divorțezi de mine
şi te duci la tatăl tău ?
282
00:34:05,710 --> 00:34:10,710
O să stai alături de tatăl tău
şi n-o să mă laşi s-o văd pe Zehra ?
283
00:34:14,670 --> 00:34:16,500
De ce taci ? Vorbeşte !
284
00:34:20,170 --> 00:34:24,710
N-ai înțeles nimic, nu-i aşa ?
N-ai înțeles nimic.
285
00:34:25,790 --> 00:34:27,960
Nici măcar
n-ai încercat să înțelegi.
286
00:34:29,340 --> 00:34:33,130
N-ai înțeles cât de mult lupt
împotriva tatălui meu.
287
00:34:34,500 --> 00:34:36,420
Eu nu sunt un ticălos, Berrin.
288
00:34:39,590 --> 00:34:41,550
Singura mea vină e că te iubesc.
289
00:34:46,340 --> 00:34:49,420
Dar mi-ai folosit copilul
împotriva mea, ca să rămân cu tine.
290
00:34:49,540 --> 00:34:51,870
Am făcut asta
tot fiindcă te iubesc.
291
00:34:52,000 --> 00:34:53,250
Ce frumos !
292
00:34:53,340 --> 00:34:56,630
La naiba ! Toți se aşteaptă
să mă despart de tine.
293
00:34:57,210 --> 00:35:01,090
Tu, Ahmet, tata,
chiar şi familia ta.
294
00:35:02,040 --> 00:35:06,040
Doar eu mă străduiesc
să rămân căsătorit cu tine.
295
00:35:06,170 --> 00:35:10,880
Eu, de unul singur, încerc
să-mi țin familia laolaltă.
296
00:35:15,130 --> 00:35:19,130
Am obosit, Berrin.
Am obosit.
297
00:35:19,710 --> 00:35:23,630
Ai obosit... Ai obosit...
298
00:35:38,000 --> 00:35:40,920
Am făcut totul
fiindcă te iubesc.
299
00:35:43,840 --> 00:35:45,130
Totul.
300
00:36:24,290 --> 00:36:28,000
N-am putut vorbi cu tine, fiule.
Ai văzut-o pe Nihal ? Ce face ?
301
00:36:29,130 --> 00:36:31,260
- Nu ştiu, mamă.
- De ce ?
302
00:36:32,290 --> 00:36:34,120
Nu a venit la vizită azi.
303
00:36:53,960 --> 00:36:56,210
- Bine ați venit !
- Bună seara, bunico !
304
00:36:58,000 --> 00:36:59,460
Noapte bună !
305
00:37:01,210 --> 00:37:04,170
Ce faci ? Nebunul
s-a dus direct în cameră.
306
00:37:04,250 --> 00:37:08,210
- S-a întâmplat ceva ?
- Cum să nu, mamă ?! E ceva.
307
00:37:41,040 --> 00:37:44,790
Ekrem ăsta e un nenorocit.
Cică e tată...
308
00:37:45,840 --> 00:37:48,760
Uite ce tâmpenie face ca Hakan
şi Berrin să se despartă...
309
00:37:49,540 --> 00:37:55,620
De ce amestecă un copil
de-o şchioapă ? Ticălosul !
310
00:38:00,250 --> 00:38:03,540
Ali unde este ?
A rămas la Berrin ?
311
00:38:03,790 --> 00:38:06,040
Nu, mamă, s-a dus acasă.
312
00:38:07,250 --> 00:38:10,250
- Să mă duc şi eu ?
- Unde să te duci ?
313
00:38:10,540 --> 00:38:16,500
La Ali. În mod sigur e bulversat.
Să stau cu el...
314
00:38:18,040 --> 00:38:21,830
Unde să te duci noaptea, mamă ?
Stai aici, pentru Dumnezeu !
315
00:38:22,090 --> 00:38:24,170
Te duci mâine.
316
00:38:24,460 --> 00:38:26,630
- Aşa spui ?
- Sigur că da.
317
00:38:27,960 --> 00:38:30,880
Mă duc să mă uit la Osman.
318
00:39:04,920 --> 00:39:06,800
- Alo !
- Bună seara !
319
00:39:07,960 --> 00:39:12,670
- Bună seara ! Ce faci ?
- Bine. Tarik, Soner nu a plecat.
320
00:39:13,630 --> 00:39:15,010
Ştiu.
321
00:39:16,000 --> 00:39:20,290
Gulay i-a spus totul.
Situația mea...
322
00:39:20,380 --> 00:39:26,340
Ştiu şi asta. Mi-a spus Gulay.
A făcut asta ca să vă împăcați.
323
00:39:26,880 --> 00:39:29,630
Nu ştia că ne-am hotărât
să ne căsătorim.
324
00:39:30,880 --> 00:39:34,590
Să nu te superi pe Gulay.
Ştii că îl iubeşte pe Soner.
325
00:39:34,920 --> 00:39:36,800
- Cu toate astea...
- Ştiu.
326
00:39:37,710 --> 00:39:41,920
Eu voiam să-ți spun altceva.
Decizia mea nu s-a schimbat.
327
00:39:42,750 --> 00:39:45,540
Faptul că Soner nu a plecat
nu înseamnă nimic pentru mine.
328
00:39:46,590 --> 00:39:50,470
- Asta am vrut să-ți spun.
- Mă bucur mult.
329
00:39:51,130 --> 00:39:55,090
- Vorbim mâine. La revedere !
- Bine, vorbim.
330
00:39:55,170 --> 00:39:56,960
- Noapte bună !
- Noapte bună !
331
00:40:56,340 --> 00:40:57,960
- Bună seara, dle Kemal !
- Bună seara !
332
00:40:58,000 --> 00:40:59,500
- Ce faceți ?
- Bine, mulțumesc.
333
00:40:59,590 --> 00:41:01,130
- Voi ?
- Bine, mulțumim.
334
00:41:12,880 --> 00:41:16,090
- Ai înnebunit ?
- Taci, trebuie să vorbim.
335
00:41:16,170 --> 00:41:18,590
Vorbeşte frumos, m-ai speriat
de moarte. E o glumă ?
336
00:41:18,670 --> 00:41:21,040
- Nu, nu e nicio glumă.
- Ce este ? Spune !
337
00:41:21,130 --> 00:41:24,960
- A venit vaporul companiei Karci ?
- Da, a venit.
338
00:41:25,210 --> 00:41:29,170
Trebuie să merg pe acel vapor.
Eu nu mai lucrez la companie.
339
00:41:29,290 --> 00:41:33,540
N-o să mă lase să urc.
Trebuie să mă uit la ceva.
340
00:41:33,960 --> 00:41:39,130
- Tu o să mă duci pe vas, da ?
- De ce vrei să urci pe vapor ?
341
00:41:39,670 --> 00:41:42,420
Acel vapor cară şi altceva
în afară de petrol.
342
00:41:42,880 --> 00:41:46,670
Nu cară numai petrol.
Este altceva la mijloc.
343
00:41:46,960 --> 00:41:49,590
Visezi, Ali ?
Vasul o să plece peste câteva ore.
344
00:41:49,670 --> 00:41:53,340
Trebuie să ajungă în portul Aliaga,
să descarce petrolul.
345
00:41:53,840 --> 00:41:57,470
Ți-am spus că e altceva la mijloc.
Du-mă pe vapor !
346
00:41:58,960 --> 00:42:01,130
- Nu se poate, Ali.
- Du-mă pe vapor !
347
00:42:01,250 --> 00:42:03,250
Ai înnebunit ?
Lasă-mă în pace !
348
00:42:03,380 --> 00:42:06,170
Nu e un joc !
O să mă duci pe vapor !
349
00:42:09,750 --> 00:42:12,960
Ai înnebunit ?
Ți-am spus că nu se poate. Nu !
350
00:42:13,210 --> 00:42:14,340
Doamne sfinte !
351
00:42:14,420 --> 00:42:16,670
Tu ai intrat în necaz,
nu mă băga şi pe mine.
352
00:42:16,750 --> 00:42:21,500
Dacă nu mă ajuți, dacă nu mă duci
pe vapor, atunci o să intri în necaz.
353
00:42:22,170 --> 00:42:29,040
- Nu se poate, Ali.
- O să mă duci pe vapor !
354
00:42:34,380 --> 00:42:39,920
- Du-mă pe vapor !
- Nu pot, Ali, nu pot !
355
00:42:39,960 --> 00:42:46,090
Ba da, frate.
Dacă nu, mă duc la poliție.
356
00:42:47,420 --> 00:42:48,960
Fac un denunț.
357
00:42:50,790 --> 00:42:56,670
Ascultă ! Dacă faci un denunț,
mă nenoroceşti şi pe mine.
358
00:42:56,840 --> 00:43:03,260
- Ai înțeles ? Mă nenoroceşti.
- Cum adică ? Cum te nenorocesc ?
359
00:43:03,840 --> 00:43:08,130
Gata, Ali !
Ajunge cu exagerările !
360
00:43:10,590 --> 00:43:12,470
E şi altceva în afară de petrol.
361
00:43:12,540 --> 00:43:14,830
- Vă denunț. Ce ?
- E şi altceva în afară de petrol.
362
00:43:14,920 --> 00:43:16,920
- Cum ?
- Dar nu e nimic important.
363
00:43:17,460 --> 00:43:20,330
- Aşadar, tu ştii.
- Cu toții ştim, chiar şi tu.
364
00:43:21,090 --> 00:43:25,090
Țigări, whisky, blugi...
Marfa lui Kenan. Ce altceva ?
365
00:43:25,670 --> 00:43:30,380
Când se face vămuirea,
aduc camionul, le încarcă şi le duc.
366
00:43:30,590 --> 00:43:32,510
- Nu-i nimic important.
- Aşa e, frate ?
367
00:43:33,170 --> 00:43:38,960
Le cară cu camioanele,
dar nu e important, da ?
368
00:43:41,130 --> 00:43:43,170
- Ali...
- Taci !
369
00:43:44,380 --> 00:43:50,460
Cum de te-ai implicat în asta ?
Cum ai putut să te implici ?
370
00:43:51,790 --> 00:43:55,370
Ali, sunt câteva baxuri de whisky
şi de țigări.
371
00:43:57,590 --> 00:44:04,300
I-auzi... Calmează-te, Kemal.
Bine ? Gata !
372
00:44:04,710 --> 00:44:07,460
Gata, calmează-te !
373
00:44:07,540 --> 00:44:11,000
Du-mă pe vapor, vino cu mine,
374
00:44:11,630 --> 00:44:16,260
să vezi cu ochii tăi
în ce mizerie te-ai implicat.
375
00:44:17,040 --> 00:44:18,750
De acord ?
376
00:44:25,210 --> 00:44:27,920
SFÂRŞITUL EPISODULUI 79
30693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.