All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E79.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,500 --> 00:00:24,500 TRĂDAREA Episodul 79, seria 2 2 00:02:39,000 --> 00:02:41,080 - Cum sunt veştile ? - Bune. 3 00:02:41,170 --> 00:02:42,800 - Totul este în regulă. - Mă bucur mult. 4 00:02:44,840 --> 00:02:48,090 Eu plec. Întoarce-te şi tu la treabă. 5 00:02:49,790 --> 00:02:52,750 Bine, te însoțesc până la ieşire. 6 00:03:04,130 --> 00:03:06,340 Te sun mai târziu. O să stăm de vorbă. 7 00:03:06,420 --> 00:03:10,300 - Totul s-a întâmplat brusc. - Atunci, vorbim. 8 00:03:16,090 --> 00:03:17,630 - Bună ! - Bună ! 9 00:03:22,840 --> 00:03:25,170 Duceți-vă la treaba dv., dle Tarik. 10 00:03:28,630 --> 00:03:30,090 Pleacă, Tarik ! 11 00:03:39,840 --> 00:03:43,260 Sunteți bine ? Copilul ce face ? 12 00:03:44,170 --> 00:03:47,840 Sunt bine. Copilul, la fel. 13 00:03:49,880 --> 00:03:51,800 - Dv. ce faceți ? - Bine. 14 00:03:52,340 --> 00:03:56,880 - Dar nu arătați bine. - Eu mă străduiesc... 15 00:04:03,420 --> 00:04:05,090 A fi îndrăgostită de Soner 16 00:04:06,380 --> 00:04:09,710 e ca şi cum ai suferi de o boală căreia nu i s-a găsit niciun leac. 17 00:04:11,420 --> 00:04:13,130 Îmi pare rău pentru dv. 18 00:04:15,420 --> 00:04:20,090 Nimiceşte totul, apoi pleacă. 19 00:04:20,880 --> 00:04:25,090 Lasă în urmă ruine şi incendii. 20 00:04:28,380 --> 00:04:30,630 Eu am găsit tratamentul acelei boli. 21 00:04:31,380 --> 00:04:35,340 Da ? Atunci, sunteți foarte norocoasă. 22 00:04:41,500 --> 00:04:46,130 - Nu eu sunt cea norocoasă, ci dv. - Vă înşelați. 23 00:04:47,000 --> 00:04:49,130 O să înțelegeți acum că nu mă înşel. 24 00:04:53,960 --> 00:04:55,460 Aylin ! 25 00:05:16,290 --> 00:05:18,920 Gulay ! 26 00:05:20,710 --> 00:05:23,380 - Eşti bine ? - Da. 27 00:05:24,630 --> 00:05:26,880 - Fiindcă a plecat Soner... - Soner nu a plecat. 28 00:05:26,960 --> 00:05:29,550 Acum este în fața spitalului, vorbeşte cu Aylin. 29 00:05:29,960 --> 00:05:32,040 Împăcarea lor e o chestiune de timp. 30 00:05:32,750 --> 00:05:36,330 I-am spus lui Soner că Aylin este însărcinată. 31 00:05:39,960 --> 00:05:45,340 Ce tot spui, Gulay ? Eu şi Aylin am decis să ne căsătorim. 32 00:05:53,960 --> 00:05:57,000 Spuneai că pleci. De ce n-ai plecat ? 33 00:05:57,380 --> 00:06:00,760 Pentru că am aflat ceva şi... mi-a schimbat viața. 34 00:06:00,920 --> 00:06:02,210 Sunt foarte curioasă. 35 00:06:02,630 --> 00:06:04,760 Oare ce-ai aflat de ți s-a schimbat viața ? 36 00:06:05,000 --> 00:06:06,790 Porți în pântec copilul meu. 37 00:06:13,840 --> 00:06:17,420 - Aylin, stai ! Aylin ! - Taxi ! 38 00:06:18,840 --> 00:06:23,050 - Încet, omule ! Aylin ! - Sunteți bine ? 39 00:06:23,250 --> 00:06:25,250 Porniți repede ! 40 00:06:25,340 --> 00:06:28,960 - Suleyman, adu maşina ! - Adu imediat maşina ! Vino ! 41 00:06:32,840 --> 00:06:34,380 Porneşte ! 42 00:06:56,210 --> 00:07:01,000 Tarik, îmi pare rău. Îmi pare foarte rău. 43 00:07:15,540 --> 00:07:19,370 - Aylin, ascultă-mă ! - Dă-te ! 44 00:07:19,710 --> 00:07:22,330 - Ascultă-mă ! - Te-am ascultat de multe ori. Dă-te ! 45 00:07:22,420 --> 00:07:23,710 Aylin, ascultă-mă ! 46 00:07:23,790 --> 00:07:27,420 Ce ai de spus ? Ştii ce-ai spus, ce-ai făcut ? 47 00:07:27,500 --> 00:07:29,080 - Dă-te ! - Aylin ! 48 00:07:38,090 --> 00:07:41,010 - Ce faci, prostule ? - Ştiu totul, am aflat. 49 00:07:41,090 --> 00:07:42,550 Bravo ! Mergi sănătos ! 50 00:07:43,090 --> 00:07:46,170 Am aflat că porți în pântec copilul meu. Mi-a spus Gulay. 51 00:07:46,880 --> 00:07:47,960 Gulay ?! 52 00:07:48,000 --> 00:07:51,830 Dacă aş fi ştiut, totul ar fi fost altfel. Aylin, crede-mă ! 53 00:07:52,500 --> 00:07:56,500 - Serios ? Totul ar fi fost altfel ? - Sigur că da. 54 00:07:57,960 --> 00:08:00,630 - Adică totul e altfel acum. - Sigur că da. 55 00:08:03,290 --> 00:08:06,330 Ai venit să salvezi o biată femeie însărcinată, lăsată de izbelişte, da ? 56 00:08:06,420 --> 00:08:10,210 O să-mi faci un bine. Ce-o să faci ? Sunt curioasă. Ce-o să faci ? 57 00:08:10,340 --> 00:08:12,010 O să ne căsătorim. 58 00:08:14,630 --> 00:08:17,050 Slavă Domnului ! A venit salvatorul meu ! 59 00:08:17,920 --> 00:08:24,460 Tu ce mă crezi ? Sunt o javră rănită de pe stradă, un pisoi ? 60 00:08:25,290 --> 00:08:28,670 Nu am nevoie de ajutorul tău. Înțelegi ? 61 00:08:28,750 --> 00:08:31,830 Sigur că nu ai nevoie. Eu am venit aici fiindcă te iubesc. 62 00:08:32,790 --> 00:08:36,540 Încă n-am uitat ce mi-ai făcut. Nimeni nu a uitat. 63 00:08:36,630 --> 00:08:40,460 Tu nu-mi poți vorbi despre iubire. Pleacă naibii odată ! 64 00:08:40,590 --> 00:08:44,590 - Aylin ! - Pleacă naibii odată ! 65 00:08:52,460 --> 00:08:58,250 Nu ştiu ce ați vorbit, dar am auzit ultimul cuvânt al lui Aylin. Pleacă ! 66 00:09:04,040 --> 00:09:08,210 - Dnă Cemile, ascultați-mă ! - Pleacă, omule ! 67 00:09:11,540 --> 00:09:12,960 Dnă Cemile... 68 00:09:13,170 --> 00:09:15,840 Tu nu înțelegi ? Pleacă ! Suleyman, ia-l de-aici ! 69 00:09:15,960 --> 00:09:18,840 N-o să plec ! Chiar nu vă ascult în privința asta ! 70 00:09:20,170 --> 00:09:22,500 - Pleacă naibii odată ! - Nu vă ascult ! 71 00:09:23,590 --> 00:09:27,210 Tată, pleacă tu. Pleacă ! 72 00:09:32,710 --> 00:09:34,670 Bine, fata mea. 73 00:09:53,460 --> 00:09:55,000 Pleacă de-aici ! 74 00:09:56,340 --> 00:09:59,260 Trebuia să pleci departe, aşa cum ai spus. 75 00:09:59,670 --> 00:10:04,130 Mai bine plecai. Pleacă şi nu te mai întoarce. 76 00:10:04,750 --> 00:10:07,960 Aylin, era să mă omor. Suleyman m-a oprit. 77 00:10:08,500 --> 00:10:11,830 Acum mă bucur nespus de mult. Copilul meu era să rămână fără tată. 78 00:10:11,920 --> 00:10:13,960 Dar eu ? Cu mine ce s-ar fi întâmplat ? 79 00:10:14,880 --> 00:10:19,670 Înainte să afli de copil, te-ai gândit la mine ? 80 00:10:20,040 --> 00:10:22,290 Sigur că m-am gândit, dar... 81 00:10:22,380 --> 00:10:25,090 Atât. Te-ai gândit, dar n-ai făcut nimic. 82 00:10:26,040 --> 00:10:29,710 - Aş fi vrut să-mi fi spus. - Dacă erai lângă mine, îți spuneam. 83 00:10:29,960 --> 00:10:35,170 A existat un motiv, Aylin. Trebuie să ştii lucruri importante. 84 00:10:35,250 --> 00:10:38,380 - Nu mai vreau să ascult. - Aylin, trebuie să asculți. 85 00:10:38,460 --> 00:10:40,250 - Nu ! - Aylin ! 86 00:10:55,090 --> 00:10:57,670 Nu mai e nimic de făcut aici, dle Soner. Mergem ? 87 00:11:24,960 --> 00:11:27,920 Aylin, nu te mai uita. A plecat. 88 00:11:50,460 --> 00:11:52,130 Cât o să mai aşteptăm ? 89 00:11:53,170 --> 00:11:55,630 Dacă o răpea cineva, suna deja să ceară răscumpărare. 90 00:11:55,710 --> 00:11:58,590 Ce să facem, Ali ? Poliția a spus să aşteptăm, aşa că aşteptăm. 91 00:11:58,960 --> 00:12:00,000 Ce putem să facem ? 92 00:12:00,090 --> 00:12:02,880 Nu ştiu, nu putem sta aşa. Să ieşim, să facem ceva. 93 00:12:11,790 --> 00:12:13,170 Telefonul... 94 00:12:17,710 --> 00:12:19,080 Alo ! 95 00:12:19,590 --> 00:12:22,960 - Hakan ! - Tată ! 96 00:12:24,710 --> 00:12:28,380 - Am auzit ce-a pățit Zehra. - Vrei să-mi spui ceva, tată ? 97 00:12:28,540 --> 00:12:31,540 Dacă vrei, pot să te ajut s-o reîntâlneşti pe Zehra. 98 00:12:32,630 --> 00:12:35,510 Nu-i nevoie. Poliția o caută peste tot. 99 00:12:36,040 --> 00:12:39,920 S-o caute. Tu vino şi vorbeşte cu mine. 100 00:12:40,340 --> 00:12:42,420 Nu pot să plec de aici acum. 101 00:12:43,130 --> 00:12:46,380 E ceva important, Hakan. Trebuie să vorbim față-n față. 102 00:12:47,630 --> 00:12:50,710 Te sfătuiesc să vii imediat. E foarte important. 103 00:12:51,210 --> 00:12:56,000 Asta te poate ajuta s-o reîntâlneşti pe Zehra. 104 00:12:57,340 --> 00:13:00,380 Tu ştii ceva ? Ce înseamnă asta ? 105 00:13:00,460 --> 00:13:04,380 Eu sunt acasă. Vino să vorbim. Te aştept. 106 00:13:04,710 --> 00:13:06,590 - Tată, ce... - Te aştept. 107 00:13:07,960 --> 00:13:11,670 Alo ! Tată ! 108 00:13:14,040 --> 00:13:17,040 Hakan, ce s-a întâmplat ? Unde te duci ? 109 00:13:17,250 --> 00:13:20,540 - Tata ştie ceva despre Zehra. - Ce ? Hakan ! 110 00:13:29,170 --> 00:13:30,460 Intrați ! 111 00:13:31,040 --> 00:13:32,500 Am venit. 112 00:13:33,670 --> 00:13:37,130 - Eşti foarte vesel. - Da, sunt entuziasmat. 113 00:13:37,590 --> 00:13:40,960 Noaptea asta e importantă. Vasul nostru va fi descărcat. 114 00:13:41,790 --> 00:13:45,330 Vrei să trăieşti această emoție alături de mine ? 115 00:13:45,960 --> 00:13:48,840 - Cum aşa ? - O să vii cu mine în port. 116 00:13:49,500 --> 00:13:54,170 - Eu ? - Da, tu eşti patroana. 117 00:13:56,290 --> 00:13:59,000 Dacă vrei, îl luăm şi pe căpitanul Ali. 118 00:13:59,340 --> 00:14:03,470 Nu, noi doi, atât. 119 00:14:15,000 --> 00:14:17,170 - Tată ! - Vino, Hakan ! Tu ieşi ! 120 00:14:17,790 --> 00:14:20,170 - Ce ştii ? Ce s-a întâmplat ? - Ia loc, fiule. 121 00:14:22,500 --> 00:14:25,250 - Ce faci ? - Ce să fac ? Zehra a dispărut. 122 00:14:25,500 --> 00:14:26,790 Ai dreptate. 123 00:14:26,960 --> 00:14:28,920 Te ascult, tată. Nu am prea mult timp. 124 00:14:28,960 --> 00:14:31,960 Te-ai referit la ceva care o să mă ajute s-o găsesc pe Zehra. 125 00:14:32,500 --> 00:14:37,250 - Da, aşa este. - Aşa ? Ce anume ? 126 00:14:38,960 --> 00:14:42,630 - Pot să ți-o aduc pe Zehra. - Cum ? Tu ştii ceva ? 127 00:14:43,540 --> 00:14:45,960 Ştii unde e Zehra ? Spune, tată ! 128 00:14:46,000 --> 00:14:49,210 - Da, ştiu unde e. - Unde e ? 129 00:14:49,540 --> 00:14:52,750 Calmează-te ! Trebuie să ai sânge-rece în asemenea situații. 130 00:14:52,840 --> 00:14:54,840 Cum să am sânge-rece, tată ? Fata mea a dispărut. 131 00:14:55,000 --> 00:14:58,080 Şi eu, şi Berrin suntem distruşi. Spune ce să facem, tată. 132 00:14:58,170 --> 00:14:59,750 Să mergem la poliție ? Ce să fac ? 133 00:14:59,840 --> 00:15:04,800 Ți-am spus să te calmezi. Calmează-te ! Stai jos. 134 00:15:07,000 --> 00:15:09,710 Bine, tată, stau jos. Haide, spune ! 135 00:15:14,170 --> 00:15:20,090 Îți spun unde este Zehra, dar o să faci ce-ți spun eu. Bine ? 136 00:15:21,000 --> 00:15:22,210 Cum aşa ? 137 00:15:22,420 --> 00:15:26,460 O să te desparți de Berrin. O să vii aici, la mine. 138 00:15:26,920 --> 00:15:32,380 O să trăieşti fericit aici, împreună cu mine şi cu Zehra. 139 00:15:34,750 --> 00:15:39,920 - Ce zici ? - Tu ai răpit-o pe Zehra. 140 00:15:42,590 --> 00:15:46,880 Eu am răpit-o pe Zehra ?! De ce să-mi răpesc nepoata ? 141 00:15:49,960 --> 00:15:54,880 Ea este musafira mea. Poate să dețină tot ce am eu. 142 00:15:56,210 --> 00:16:00,880 Numai să fie inteligent tatăl ei. Numai să se gândească la ea. 143 00:16:07,920 --> 00:16:10,000 Tu ai răpit-o pe Zehra. 144 00:16:11,960 --> 00:16:13,300 Vino aici ! 145 00:16:24,880 --> 00:16:26,500 Zehra... 146 00:16:29,250 --> 00:16:30,830 Zehra... 147 00:16:31,500 --> 00:16:36,580 Soția ta s-a dus la Ahmet. Apoi, s-a întors la tine. 148 00:16:36,670 --> 00:16:38,920 Tu ai acceptat, ai primit-o în casă. 149 00:16:40,000 --> 00:16:43,670 Încă o socoteşti soția ta pe femeia lăsată de altul. 150 00:16:44,090 --> 00:16:48,840 Ruşine ! O să te desparți de femeia aia. 151 00:16:51,840 --> 00:16:55,010 Altfel, asta e ultima dată când o vezi pe Zehra. 152 00:16:59,210 --> 00:17:01,170 Zehra ! 153 00:17:02,500 --> 00:17:07,580 Ia-ți mâinile ! Zehra ! 154 00:17:12,210 --> 00:17:14,960 Hakan ! 155 00:17:18,090 --> 00:17:23,670 Dacă nu divorțezi de Berrin, consider că ai renunțat la Zehra. 156 00:17:24,540 --> 00:17:29,120 În acest caz, să nu-ți faci griji pentru Zehra. O să fie foarte bogată. 157 00:17:29,960 --> 00:17:32,300 O să studieze în cele mai bune şcoli din lume. 158 00:17:32,380 --> 00:17:34,420 Va fi educată aşa cum vreau eu. 159 00:17:35,590 --> 00:17:38,340 N-o să greşesc cu ea, aşa cum am greşit cu tine. 160 00:17:39,130 --> 00:17:40,960 Nu va fi proastă ca tine. 161 00:17:41,540 --> 00:17:45,920 O să te distrug. Cum plec de aici, merg la poliție. 162 00:17:46,040 --> 00:17:49,540 O să te distrug. Ai auzit ? Te distrug ! 163 00:17:50,670 --> 00:17:52,880 Tu nu mă poți răpune. 164 00:17:53,250 --> 00:17:55,580 Poliția nu a găsit-o pe Zehra până acum, 165 00:17:55,670 --> 00:17:57,500 nici de acum înainte n-o s-o găsească. 166 00:17:57,790 --> 00:18:02,540 Nu poți dovedi nimic. O să ajungi un calomniator. 167 00:18:02,880 --> 00:18:04,800 Te omor ! 168 00:18:07,210 --> 00:18:08,670 Gândeşte-te bine ! 169 00:18:16,540 --> 00:18:17,960 Lasă-mă ! 170 00:18:25,880 --> 00:18:31,670 Zehra ! Zehra... 171 00:18:34,210 --> 00:18:35,540 Zehra... 172 00:18:47,500 --> 00:18:48,880 Zehra... 173 00:19:20,840 --> 00:19:26,300 Omul nostru a distrus-o pe Nihal. A zis că mai bine ar muri, să scape. 174 00:19:26,840 --> 00:19:29,920 - I-a distrus fața târfei. - Nu o omorâm ? 175 00:19:31,210 --> 00:19:34,090 S-o omorâm, să scape ? S-o lăsăm să trăiască. 176 00:19:34,500 --> 00:19:37,210 O să şi-l amintească pe dl Hakki de câte ori o să se uite în oglindă. 177 00:19:51,040 --> 00:19:55,540 Fiți amabilă... Fiți amabilă... 178 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 - Ce e ? - Vreau să vorbesc cu Nihal Hizarli. 179 00:19:58,090 --> 00:20:00,090 - Nu a venit. - Nu vrea să vină. Vrei s-o oblig ? 180 00:20:00,210 --> 00:20:04,040 - I-ați zis că au venit părinții ei ? - Da, dar nu vine. Ce să facem ? 181 00:20:04,420 --> 00:20:05,750 Mai spuneți-i o dată. 182 00:20:32,540 --> 00:20:36,040 - Te aşteaptă vizitatorii. - Nu vin. 183 00:20:36,380 --> 00:20:38,590 E şi cântărețul aici. Insistă. 184 00:20:38,710 --> 00:20:40,080 Nu vin. 185 00:21:21,670 --> 00:21:24,550 Ce s-a întâmplat ? Spune, Hakan ! 186 00:21:26,380 --> 00:21:29,920 Tata a răpit-o pe Zehra. 187 00:21:42,590 --> 00:21:45,880 Tu ne-ai acuzat pe mine şi pe Ahmet. 188 00:21:46,540 --> 00:21:49,620 Ne-ai jignit, ne-ai umilit ! 189 00:21:50,710 --> 00:21:54,250 - Îmi cer scuze. - Îți ceri scuze... 190 00:21:55,460 --> 00:21:58,670 Aşadar, îți ceri scuze. Să te bată Dumnezeu ! 191 00:21:58,790 --> 00:22:01,290 Tatăl tău mi-a răpit fata, iar tu îți ceri scuze ! 192 00:22:01,380 --> 00:22:05,510 - Ce se întâmplă ? - Mă jigneşti, apoi îți ceri scuze ! 193 00:22:05,590 --> 00:22:09,670 - Ce se întâmplă ? Berrin ! - Stai, Berrin ! 194 00:22:09,840 --> 00:22:11,590 Ce se întâmplă ? 195 00:22:12,420 --> 00:22:14,550 Tatăl lui a răpit-o pe Zehra ! 196 00:22:17,090 --> 00:22:22,050 - Ce ? Hakan ? - Hakan, e adevărat, fiule ? 197 00:22:23,920 --> 00:22:26,960 - Adevărat. - De ce ? Ce vrea ? 198 00:22:29,170 --> 00:22:30,840 Vorbeşte ! De ce ? 199 00:22:30,960 --> 00:22:33,710 Vrea să divorțez de Berrin, 200 00:22:38,790 --> 00:22:40,790 s-o iau pe Zehra şi să merg la el. 201 00:22:47,040 --> 00:22:48,620 Asta-i bună ! 202 00:23:12,250 --> 00:23:17,210 O să am un copil, Suleyman. Îți vine să crezi ? 203 00:23:17,460 --> 00:23:22,080 O să am un copil cu Aylin. Aylin este mama copilului meu. 204 00:23:22,880 --> 00:23:25,500 O să mă căsătoresc cu ea. O să fie soția mea. 205 00:23:28,880 --> 00:23:32,050 Dar mie nu mi s-a părut că dna Aylin e dornică să vă căsătoriți. 206 00:23:32,130 --> 00:23:36,050 Nici mie. Ai dreptate. 207 00:23:36,630 --> 00:23:41,670 O să mă duc să vorbesc cu ea. O să-i spun totul. O s-o conving. 208 00:23:42,250 --> 00:23:44,330 O să fie soția mea. O să accepte. 209 00:23:49,460 --> 00:23:52,460 Ce-o să-i spuneți ? Cum o s-o convingeți ? 210 00:23:52,540 --> 00:23:55,710 O să-i spun că o iubesc mult şi o s-o cer în căsătorie. 211 00:23:56,670 --> 00:23:58,960 Iar ea o să vă întrebe unde ați fost până azi. 212 00:23:59,000 --> 00:24:02,170 "Trebuia să afli că sunt însărcinată ca să-mi spui asta ?" 213 00:24:02,250 --> 00:24:04,710 "Unde ți-a fost mintea când m-ai lăsat şi ai plecat ?" 214 00:24:05,000 --> 00:24:09,130 Aylin, înțelege-mă ! Te-am iubit enorm. 215 00:24:10,420 --> 00:24:12,590 Am fost îndrăgostit nebuneşte de tine. 216 00:24:13,130 --> 00:24:16,130 Cel mai mare vis al meu a fost să mă căsătoresc cu tine. 217 00:24:17,040 --> 00:24:18,750 Dar... 218 00:24:23,420 --> 00:24:25,000 Murat... 219 00:24:27,420 --> 00:24:33,420 Şi-a luat viața cu mâna lui. În fața ochilor mei. 220 00:24:36,210 --> 00:24:38,040 A spus: 221 00:24:41,710 --> 00:24:43,630 "Frate, îți ofer un cadou de nuntă." 222 00:24:44,710 --> 00:24:46,630 Apoi, s-a omorât. 223 00:24:52,380 --> 00:24:58,010 N-am rezistat. Conştiința mea a devenit temnița mea. 224 00:24:59,420 --> 00:25:02,550 Eu am rămas înăuntru, iar tu, afară, Aylin. 225 00:25:04,670 --> 00:25:06,340 Acum ce s-a schimbat ? 226 00:25:13,040 --> 00:25:15,330 Când am aflat că Aylin este însărcinată, 227 00:25:16,460 --> 00:25:19,540 lacătele temniței mele s-au frânt, Suleyman. 228 00:25:22,540 --> 00:25:24,500 Mi-am recăpătat libertatea. 229 00:25:25,960 --> 00:25:28,550 O să fiu tată ! O să fiu tată ! 230 00:25:28,960 --> 00:25:31,000 - Felicitări ! - Mulțumesc ! 231 00:25:32,750 --> 00:25:37,830 Chelner, eu plătesc. Dă-le tuturor ce vor ! 232 00:25:38,750 --> 00:25:42,460 Eu plătesc în seara asta ! Beți, mâncați... 233 00:25:42,880 --> 00:25:44,800 O să fiu tată ! Noroc ! 234 00:26:02,290 --> 00:26:05,040 - Arăt ca un prost, nu-i aşa ? - Da. 235 00:26:12,090 --> 00:26:13,550 Noroc ! 236 00:26:22,340 --> 00:26:24,970 Suleyman, dă-mi maşina ! Conduc eu cheia. 237 00:26:26,170 --> 00:26:28,000 Maşina e acolo, dle Soner. Luați-o ! 238 00:26:28,670 --> 00:26:31,750 Nu e momentul să faci glume. Dă-mi maşina, conduc eu cheia. 239 00:26:32,710 --> 00:26:36,210 Trebuie să merg undeva. Am treabă. Te duci acasă cu un taxi. 240 00:26:36,340 --> 00:26:38,470 Ați băut atât de mult, încât spuneți invers. 241 00:26:38,540 --> 00:26:40,080 Confundați cheia cu maşina. 242 00:26:40,790 --> 00:26:44,870 Nu contează, rezultatul e acelaşi. Fie cheie, fie maşină. 243 00:26:45,380 --> 00:26:47,260 Dă-mi cheia aia ! 244 00:26:48,090 --> 00:26:49,880 Nu se poate, dle Soner. Sunteți beat. 245 00:26:49,960 --> 00:26:52,340 - Unde vreți să mergeți la ora asta ? - La Aylin. 246 00:26:52,590 --> 00:26:54,470 - În toiul nopții ? - Da. 247 00:26:54,540 --> 00:26:56,370 - Nu se poate. E ruşinos. - Nu este. 248 00:26:56,540 --> 00:26:59,000 - Mergeți mâine. - Merg acum, Suleyman. Dă-mi-o ! 249 00:26:59,090 --> 00:27:00,510 Nu e momentul potrivit. 250 00:27:00,630 --> 00:27:04,260 Bine, merg acum, dar vorbesc cu ea mâine-dimineață. 251 00:27:04,340 --> 00:27:07,050 Promit, aştept la uşa ei până dimineață. 252 00:27:07,540 --> 00:27:10,040 - Mă duc la uşa ei, da ? - Bine. 253 00:27:10,250 --> 00:27:13,000 Dacă tot o să vorbiți mâine, să mergem acasă acum. 254 00:27:13,090 --> 00:27:15,970 Vă odihniți şi mergeți mâine-dimineață, devreme. 255 00:27:17,460 --> 00:27:19,840 Tu mă păcăleşti. Mă păcăleşti ? 256 00:27:20,210 --> 00:27:27,170 - Se poate ?! Vă rog ! - Bine. Atunci, condu tu cheia. 257 00:27:27,960 --> 00:27:29,960 Mulțumesc, sunteți foarte amabil. 258 00:27:34,340 --> 00:27:35,970 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 259 00:28:21,040 --> 00:28:26,580 "Iubirea mea e deznădăjduită," 260 00:28:26,960 --> 00:28:33,750 "În secția de poliție este o oglindă," 261 00:28:37,960 --> 00:28:44,500 "Iubirea mea e deznădăjduită," 262 00:28:46,130 --> 00:28:52,960 "În secția de poliție este o oglindă..." 263 00:29:58,340 --> 00:30:00,090 Înveleşte-l, să doarmă. 264 00:30:53,460 --> 00:30:56,130 Nu putem să aşteptăm aşa... Să anunțăm poliția. 265 00:30:56,250 --> 00:30:58,500 Şi ce o să se întâmple dacă anunțăm poliția ? 266 00:30:58,630 --> 00:31:02,090 Sigur a dus-o pe Zehra în alt loc. Ce o să găsească poliția ? 267 00:31:02,340 --> 00:31:04,960 Tu nu-l cunoşti pe tata ? E uşor să te pui cu el ? 268 00:31:05,250 --> 00:31:07,580 Eu îmi vreau fata ! Îmi vreau fata, Hakan ! 269 00:31:07,670 --> 00:31:10,210 Berrin, calmează-te ! 270 00:31:11,790 --> 00:31:15,920 Măcar ştim că Zehra nu va păți nimic. E important. 271 00:31:19,130 --> 00:31:20,630 Aşteaptă ! 272 00:31:22,710 --> 00:31:25,170 A venit Mete. Hai să mergem şi noi ! 273 00:31:26,090 --> 00:31:33,050 Odihniți-vă şi voi puțin. Berrin, te rog să vezi partea bună. 274 00:32:00,340 --> 00:32:03,050 - Vreo veste despre Zehra ? - O să-ți spună mama. 275 00:32:10,460 --> 00:32:16,540 Aylin, Soner a aflat de sarcină. Ce-o să faci acum ? 276 00:32:18,340 --> 00:32:21,800 N-o să fac nimic. O să mă căsătoresc cu Tarik. 277 00:32:25,960 --> 00:32:27,710 La revedere ! 278 00:32:28,420 --> 00:32:31,500 - Hai să te duc şi pe tine, tată. - Mulțumesc, dar merg pe jos. 279 00:32:31,590 --> 00:32:33,340 Cum să mergi pe jos noaptea ? Vino ! 280 00:32:33,420 --> 00:32:35,920 Nu face nimic. Iau puțin aer. Mergeți sănătoşi ! 281 00:33:58,250 --> 00:34:03,960 Ce-o să faci acum ? Divorțezi de mine şi te duci la tatăl tău ? 282 00:34:05,710 --> 00:34:10,710 O să stai alături de tatăl tău şi n-o să mă laşi s-o văd pe Zehra ? 283 00:34:14,670 --> 00:34:16,500 De ce taci ? Vorbeşte ! 284 00:34:20,170 --> 00:34:24,710 N-ai înțeles nimic, nu-i aşa ? N-ai înțeles nimic. 285 00:34:25,790 --> 00:34:27,960 Nici măcar n-ai încercat să înțelegi. 286 00:34:29,340 --> 00:34:33,130 N-ai înțeles cât de mult lupt împotriva tatălui meu. 287 00:34:34,500 --> 00:34:36,420 Eu nu sunt un ticălos, Berrin. 288 00:34:39,590 --> 00:34:41,550 Singura mea vină e că te iubesc. 289 00:34:46,340 --> 00:34:49,420 Dar mi-ai folosit copilul împotriva mea, ca să rămân cu tine. 290 00:34:49,540 --> 00:34:51,870 Am făcut asta tot fiindcă te iubesc. 291 00:34:52,000 --> 00:34:53,250 Ce frumos ! 292 00:34:53,340 --> 00:34:56,630 La naiba ! Toți se aşteaptă să mă despart de tine. 293 00:34:57,210 --> 00:35:01,090 Tu, Ahmet, tata, chiar şi familia ta. 294 00:35:02,040 --> 00:35:06,040 Doar eu mă străduiesc să rămân căsătorit cu tine. 295 00:35:06,170 --> 00:35:10,880 Eu, de unul singur, încerc să-mi țin familia laolaltă. 296 00:35:15,130 --> 00:35:19,130 Am obosit, Berrin. Am obosit. 297 00:35:19,710 --> 00:35:23,630 Ai obosit... Ai obosit... 298 00:35:38,000 --> 00:35:40,920 Am făcut totul fiindcă te iubesc. 299 00:35:43,840 --> 00:35:45,130 Totul. 300 00:36:24,290 --> 00:36:28,000 N-am putut vorbi cu tine, fiule. Ai văzut-o pe Nihal ? Ce face ? 301 00:36:29,130 --> 00:36:31,260 - Nu ştiu, mamă. - De ce ? 302 00:36:32,290 --> 00:36:34,120 Nu a venit la vizită azi. 303 00:36:53,960 --> 00:36:56,210 - Bine ați venit ! - Bună seara, bunico ! 304 00:36:58,000 --> 00:36:59,460 Noapte bună ! 305 00:37:01,210 --> 00:37:04,170 Ce faci ? Nebunul s-a dus direct în cameră. 306 00:37:04,250 --> 00:37:08,210 - S-a întâmplat ceva ? - Cum să nu, mamă ?! E ceva. 307 00:37:41,040 --> 00:37:44,790 Ekrem ăsta e un nenorocit. Cică e tată... 308 00:37:45,840 --> 00:37:48,760 Uite ce tâmpenie face ca Hakan şi Berrin să se despartă... 309 00:37:49,540 --> 00:37:55,620 De ce amestecă un copil de-o şchioapă ? Ticălosul ! 310 00:38:00,250 --> 00:38:03,540 Ali unde este ? A rămas la Berrin ? 311 00:38:03,790 --> 00:38:06,040 Nu, mamă, s-a dus acasă. 312 00:38:07,250 --> 00:38:10,250 - Să mă duc şi eu ? - Unde să te duci ? 313 00:38:10,540 --> 00:38:16,500 La Ali. În mod sigur e bulversat. Să stau cu el... 314 00:38:18,040 --> 00:38:21,830 Unde să te duci noaptea, mamă ? Stai aici, pentru Dumnezeu ! 315 00:38:22,090 --> 00:38:24,170 Te duci mâine. 316 00:38:24,460 --> 00:38:26,630 - Aşa spui ? - Sigur că da. 317 00:38:27,960 --> 00:38:30,880 Mă duc să mă uit la Osman. 318 00:39:04,920 --> 00:39:06,800 - Alo ! - Bună seara ! 319 00:39:07,960 --> 00:39:12,670 - Bună seara ! Ce faci ? - Bine. Tarik, Soner nu a plecat. 320 00:39:13,630 --> 00:39:15,010 Ştiu. 321 00:39:16,000 --> 00:39:20,290 Gulay i-a spus totul. Situația mea... 322 00:39:20,380 --> 00:39:26,340 Ştiu şi asta. Mi-a spus Gulay. A făcut asta ca să vă împăcați. 323 00:39:26,880 --> 00:39:29,630 Nu ştia că ne-am hotărât să ne căsătorim. 324 00:39:30,880 --> 00:39:34,590 Să nu te superi pe Gulay. Ştii că îl iubeşte pe Soner. 325 00:39:34,920 --> 00:39:36,800 - Cu toate astea... - Ştiu. 326 00:39:37,710 --> 00:39:41,920 Eu voiam să-ți spun altceva. Decizia mea nu s-a schimbat. 327 00:39:42,750 --> 00:39:45,540 Faptul că Soner nu a plecat nu înseamnă nimic pentru mine. 328 00:39:46,590 --> 00:39:50,470 - Asta am vrut să-ți spun. - Mă bucur mult. 329 00:39:51,130 --> 00:39:55,090 - Vorbim mâine. La revedere ! - Bine, vorbim. 330 00:39:55,170 --> 00:39:56,960 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 331 00:40:56,340 --> 00:40:57,960 - Bună seara, dle Kemal ! - Bună seara ! 332 00:40:58,000 --> 00:40:59,500 - Ce faceți ? - Bine, mulțumesc. 333 00:40:59,590 --> 00:41:01,130 - Voi ? - Bine, mulțumim. 334 00:41:12,880 --> 00:41:16,090 - Ai înnebunit ? - Taci, trebuie să vorbim. 335 00:41:16,170 --> 00:41:18,590 Vorbeşte frumos, m-ai speriat de moarte. E o glumă ? 336 00:41:18,670 --> 00:41:21,040 - Nu, nu e nicio glumă. - Ce este ? Spune ! 337 00:41:21,130 --> 00:41:24,960 - A venit vaporul companiei Karci ? - Da, a venit. 338 00:41:25,210 --> 00:41:29,170 Trebuie să merg pe acel vapor. Eu nu mai lucrez la companie. 339 00:41:29,290 --> 00:41:33,540 N-o să mă lase să urc. Trebuie să mă uit la ceva. 340 00:41:33,960 --> 00:41:39,130 - Tu o să mă duci pe vas, da ? - De ce vrei să urci pe vapor ? 341 00:41:39,670 --> 00:41:42,420 Acel vapor cară şi altceva în afară de petrol. 342 00:41:42,880 --> 00:41:46,670 Nu cară numai petrol. Este altceva la mijloc. 343 00:41:46,960 --> 00:41:49,590 Visezi, Ali ? Vasul o să plece peste câteva ore. 344 00:41:49,670 --> 00:41:53,340 Trebuie să ajungă în portul Aliaga, să descarce petrolul. 345 00:41:53,840 --> 00:41:57,470 Ți-am spus că e altceva la mijloc. Du-mă pe vapor ! 346 00:41:58,960 --> 00:42:01,130 - Nu se poate, Ali. - Du-mă pe vapor ! 347 00:42:01,250 --> 00:42:03,250 Ai înnebunit ? Lasă-mă în pace ! 348 00:42:03,380 --> 00:42:06,170 Nu e un joc ! O să mă duci pe vapor ! 349 00:42:09,750 --> 00:42:12,960 Ai înnebunit ? Ți-am spus că nu se poate. Nu ! 350 00:42:13,210 --> 00:42:14,340 Doamne sfinte ! 351 00:42:14,420 --> 00:42:16,670 Tu ai intrat în necaz, nu mă băga şi pe mine. 352 00:42:16,750 --> 00:42:21,500 Dacă nu mă ajuți, dacă nu mă duci pe vapor, atunci o să intri în necaz. 353 00:42:22,170 --> 00:42:29,040 - Nu se poate, Ali. - O să mă duci pe vapor ! 354 00:42:34,380 --> 00:42:39,920 - Du-mă pe vapor ! - Nu pot, Ali, nu pot ! 355 00:42:39,960 --> 00:42:46,090 Ba da, frate. Dacă nu, mă duc la poliție. 356 00:42:47,420 --> 00:42:48,960 Fac un denunț. 357 00:42:50,790 --> 00:42:56,670 Ascultă ! Dacă faci un denunț, mă nenoroceşti şi pe mine. 358 00:42:56,840 --> 00:43:03,260 - Ai înțeles ? Mă nenoroceşti. - Cum adică ? Cum te nenorocesc ? 359 00:43:03,840 --> 00:43:08,130 Gata, Ali ! Ajunge cu exagerările ! 360 00:43:10,590 --> 00:43:12,470 E şi altceva în afară de petrol. 361 00:43:12,540 --> 00:43:14,830 - Vă denunț. Ce ? - E şi altceva în afară de petrol. 362 00:43:14,920 --> 00:43:16,920 - Cum ? - Dar nu e nimic important. 363 00:43:17,460 --> 00:43:20,330 - Aşadar, tu ştii. - Cu toții ştim, chiar şi tu. 364 00:43:21,090 --> 00:43:25,090 Țigări, whisky, blugi... Marfa lui Kenan. Ce altceva ? 365 00:43:25,670 --> 00:43:30,380 Când se face vămuirea, aduc camionul, le încarcă şi le duc. 366 00:43:30,590 --> 00:43:32,510 - Nu-i nimic important. - Aşa e, frate ? 367 00:43:33,170 --> 00:43:38,960 Le cară cu camioanele, dar nu e important, da ? 368 00:43:41,130 --> 00:43:43,170 - Ali... - Taci ! 369 00:43:44,380 --> 00:43:50,460 Cum de te-ai implicat în asta ? Cum ai putut să te implici ? 370 00:43:51,790 --> 00:43:55,370 Ali, sunt câteva baxuri de whisky şi de țigări. 371 00:43:57,590 --> 00:44:04,300 I-auzi... Calmează-te, Kemal. Bine ? Gata ! 372 00:44:04,710 --> 00:44:07,460 Gata, calmează-te ! 373 00:44:07,540 --> 00:44:11,000 Du-mă pe vapor, vino cu mine, 374 00:44:11,630 --> 00:44:16,260 să vezi cu ochii tăi în ce mizerie te-ai implicat. 375 00:44:17,040 --> 00:44:18,750 De acord ? 376 00:44:25,210 --> 00:44:27,920 SFÂRŞITUL EPISODULUI 79 30693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.