Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,750 --> 00:02:29,710
TRĂDAREA
Seria 2, episodul 78
2
00:02:32,960 --> 00:02:35,380
Mi-a răpit fata...
3
00:02:39,210 --> 00:02:43,710
Ți s-a urât cu viața ?
Cum să-mi răpeşti fata ?!
4
00:02:43,920 --> 00:02:49,840
- Berrin nu are nicio vină !
- Cum să-mi răpeşti fata ?!
5
00:02:50,460 --> 00:02:53,790
- Ahmet şi Hakan se bat.
- Ali, desparte-i, te rog !
6
00:02:54,170 --> 00:02:58,250
Sunt o pacoste unul pentru celălalt.
Să facă ce vor. Să se bată.
7
00:02:58,380 --> 00:03:01,000
Cum să-mi răpeşti fata ?!
8
00:03:01,040 --> 00:03:04,040
- Mete !
- Unde-i fata mea ? Unde e ?
9
00:03:04,170 --> 00:03:06,880
Unde-i fata mea ?
Unde-i fata mea ?
10
00:03:06,960 --> 00:03:08,590
Încetați !
11
00:03:08,710 --> 00:03:11,420
Unde-i fata mea ?
Unde-i fata mea ?
12
00:03:11,500 --> 00:03:13,120
El mi-a răpit fata !
13
00:03:14,290 --> 00:03:16,540
Individul ăsta mi-a răpit fata !
Auziți ?!
14
00:03:16,630 --> 00:03:19,300
- Ahmet Taşer mi-a răpit fata !
- Hakan !
15
00:03:19,750 --> 00:03:23,460
Ahmet Taşer mi-a răpit fata !
Ăsta mi-a răpit fata ! Auziți ?
16
00:03:23,540 --> 00:03:25,210
Ahmet Taşer mi-a răpit fata !
17
00:04:13,500 --> 00:04:15,920
Alo ?
18
00:04:16,000 --> 00:04:18,630
Bună, dle Suleyman !
Sunt Gulay.
19
00:04:19,000 --> 00:04:21,170
- Dl Soner e acasă ?
- Da, dnă Gulay.
20
00:04:22,130 --> 00:04:24,800
- Pot vorbi cu el ?
- Nu e disponibil acum.
21
00:04:25,420 --> 00:04:27,630
- E hotărât să plece ?
- Da.
22
00:04:28,170 --> 00:04:31,300
- Când ?
- Mâine, cu avionul, la 7:30.
23
00:04:35,330 --> 00:04:39,830
- Dnă Gulay !
- Bine, mulțumesc. Bună ziua !
24
00:05:25,000 --> 00:05:26,790
Ahmet a ieşit.
25
00:05:28,920 --> 00:05:30,630
De ce l-au lăsat ?
26
00:05:32,000 --> 00:05:34,630
- De ce te uiți ? Ce este ?
- Stai calm. Stai calm !
27
00:05:42,000 --> 00:05:43,710
Înnebunesc !
28
00:05:44,290 --> 00:05:47,420
- De ce l-ați eliberat pe individ ?
- Ce mai aşteptați aici ?
29
00:05:47,540 --> 00:05:51,290
De ce l-ați eliberat ? V-am zis
că mi-a răpit copilul ! Nu înțelegeți ?!
30
00:05:51,380 --> 00:05:53,920
Dle Hakan, nu-l putem acuza
pe Ahmet. Nici pe altcineva.
31
00:05:54,330 --> 00:05:55,830
A dat o declarație şi a plecat.
32
00:05:55,920 --> 00:05:58,040
Duceți-vă şi dv. acasă.
Nu avem nimic de făcut.
33
00:05:58,130 --> 00:06:02,010
Dacă e un caz de răpire, răpitorii
pot da telefon. Poate sosi o veste.
34
00:06:02,170 --> 00:06:04,050
Duceți-vă acasă, vă rog !
35
00:06:40,130 --> 00:06:42,960
Imobiliare Akarsu,
vânzare-cumpărare. Da, vă rog !
36
00:06:43,130 --> 00:06:47,590
Neriman, eşti femeie de afaceri.
Ai o voce foarte sexy la telefon.
37
00:06:47,710 --> 00:06:53,670
Serios ? Nu ştiu, nu mi-am auzit vocea
la telefon până acum.
38
00:06:54,130 --> 00:06:56,420
- Cu cine vorbeşti ?
- Cu Carolin.
39
00:06:56,960 --> 00:06:58,960
Ai luat copilul şi ai şters-o.
40
00:06:59,040 --> 00:07:02,250
I-ai tras un şut lui Ali
şi te-ai aşezat în fruntea companiei.
41
00:07:02,380 --> 00:07:04,170
Ali s-a supărat rău de tot.
42
00:07:04,250 --> 00:07:07,330
- Plânge mult după mine ?
- Nu ştiu asta.
43
00:07:07,580 --> 00:07:12,040
Dar, dacă pune mâna pe tine,
n-o să mai ai timp să plângi, să ştii.
44
00:07:12,210 --> 00:07:13,840
Să-şi pună pofta în cui !
45
00:07:15,080 --> 00:07:19,710
Ascultă-mă acum.
Ştii de ce te-am sunat ?
46
00:07:19,790 --> 00:07:25,210
- Nu. De ce ?
- Te întrebai ce are Aylin...
47
00:07:27,460 --> 00:07:29,130
Am aflat ce are.
48
00:07:29,290 --> 00:07:32,080
Nu mă face să mor de curiozitate !
Hai, zi ! Ce are ?
49
00:07:32,670 --> 00:07:35,130
Aylin... e gravidă.
50
00:07:38,670 --> 00:07:43,340
Alo ! Am zis că Aylin
e gravidă. Ai auzit ?
51
00:07:50,000 --> 00:07:52,170
Aylin e gravidă ?!
52
00:07:53,460 --> 00:07:55,040
Da, e gravidă.
53
00:07:57,130 --> 00:08:00,510
Ce vorbeşti ? Spui adevărul ?
De unde ştii ?
54
00:08:01,250 --> 00:08:03,880
I-am văzut raportul medical
la spital.
55
00:08:06,170 --> 00:08:10,380
Dumnezeule !
56
00:08:10,960 --> 00:08:14,000
Pa ! Pa !
57
00:08:17,330 --> 00:08:20,620
Ia te uită !
Aylin e gravidă !
58
00:08:20,790 --> 00:08:24,000
Da. Mi-am dat seama !
Era ciudată în ultima vreme.
59
00:08:25,580 --> 00:08:27,960
- Oare e copilul lui Soner ?
- Nu ştiu !
60
00:08:28,130 --> 00:08:30,010
Fata aia o luase pe căi greşite.
61
00:08:31,710 --> 00:08:33,750
Era clar că aşa o să fie.
62
00:08:37,830 --> 00:08:41,410
- Mesude, hai să mergem !
- Asta-i bună ! Unde mergem ?
63
00:08:41,540 --> 00:08:45,420
Ştii chestia aia de acolo...
Casa aia...
64
00:08:45,500 --> 00:08:49,080
Da, da !
S-o... Gata, să mergem s-o...
65
00:08:49,250 --> 00:08:52,330
Kemal, noi ne ducem acolo...
Nu lăsa prăvălia goală, da ?
66
00:08:54,920 --> 00:08:57,920
- Unde mergem ?
- S-o pedepsim pe Aylin.
67
00:08:58,000 --> 00:09:02,210
În seara asta, tot cartierul
o să afle că e gravidă.
68
00:09:02,330 --> 00:09:05,870
Să dea Dumnezeu !
Acum o să găsim o bârfitoare.
69
00:09:11,380 --> 00:09:14,130
Kezban ! Kezban...
70
00:09:14,210 --> 00:09:17,630
Ce faci ?
Nu ne-am mai văzut de mult.
71
00:09:18,330 --> 00:09:22,040
Să-ți zic ceva...
Ce-am pățit...
72
00:09:22,130 --> 00:09:25,630
- Îl ştii pe Ali...
- Ce s-a întâmplat ? Ce este ?
73
00:09:27,040 --> 00:09:30,000
O ştii pe Aylin.
A fost colegă de liceu cu mine.
74
00:09:30,130 --> 00:09:32,130
E gravidă !
75
00:09:32,790 --> 00:09:35,330
Să nu spui nimănui.
76
00:09:35,500 --> 00:09:38,170
Se poate, dragă ?!
Ştii că nu-mi plac deloc bârfele.
77
00:09:38,380 --> 00:09:41,840
Cum să nu ştiu, dragă ?
Tu nu bârfeşti. La revedere !
78
00:09:42,250 --> 00:09:44,040
Mergi !
79
00:09:50,040 --> 00:09:52,710
Atiye ! Atiye !
80
00:09:53,630 --> 00:09:56,510
- Ce e ? De ce strigi ?
- Ce s-a întâmplat ?
81
00:10:15,170 --> 00:10:16,800
Imediat !
82
00:10:18,210 --> 00:10:20,920
- Bine ați venit !
- Bine te-am găsit, bunico !
83
00:10:21,500 --> 00:10:24,370
Ce s-a întâmplat ?
De ce sunteți aşa de posomorâți ?
84
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
- Unde e Osman ?
- În cameră, se joacă.
85
00:10:41,000 --> 00:10:46,000
- Zehra a dispărut, bunico.
- Cum adică ?
86
00:10:47,500 --> 00:10:50,670
Ce vorbeşti ?
Ce zice asta ?
87
00:10:51,170 --> 00:10:54,250
Gata ! Gata, bunico !
Îți povestim. Vino, să ne aşezăm.
88
00:10:54,380 --> 00:10:57,170
- Ce tot spui ?
- Gata, vino. Îți povestesc.
89
00:11:00,500 --> 00:11:02,080
Vino ! Aşază-te !
90
00:11:03,710 --> 00:11:06,290
Cum a dispărut ? Povestiți-mi !
Ce s-a întâmplat ?
91
00:11:07,040 --> 00:11:10,170
Sora mea a dus-o la plimbare.
92
00:11:10,580 --> 00:11:14,250
A fost neatentă o clipă.
Nu a fost atentă la Zehra.
93
00:11:15,880 --> 00:11:19,380
Şi s-a trezit
că nu mai era în cărucior.
94
00:11:26,330 --> 00:11:27,960
Venim de la poliție acum.
95
00:11:37,920 --> 00:11:41,130
- Părinții voştri ştiu ?
- Ştiu, bunico.
96
00:11:41,790 --> 00:11:45,620
Au venit şi ei la secție.
Acum sunt la sora mea.
97
00:11:46,000 --> 00:11:48,500
Pe ei i-am dus acolo,
iar noi am venit aici.
98
00:11:57,000 --> 00:11:58,630
Te simți bine, bunico ?
99
00:12:56,170 --> 00:12:58,550
Hakan, te rog,
nu mă mai acuza !
100
00:12:59,630 --> 00:13:01,880
Mă învinovățesc eu destul !
101
00:13:03,880 --> 00:13:06,210
L-am văzut din întâmplare
pe Ahmet acolo.
102
00:13:06,420 --> 00:13:08,170
Totul s-a întâmplat într-o clipă.
103
00:13:08,250 --> 00:13:11,130
Bine. Să zicem
că tu n-ai nicio vină.
104
00:13:11,630 --> 00:13:13,840
Totuşi, nu e posibil
ca Ahmet să o fi răpit pe Zehra ?
105
00:13:14,000 --> 00:13:15,960
Poate vrea să se răzbune !
De unde ştii ?
106
00:13:16,000 --> 00:13:18,040
L-am văzut eu, Hakan.
L-am văzut eu.
107
00:13:18,170 --> 00:13:20,750
Ahmet nu are nicio vină.
Îl învinovățeşti degeaba.
108
00:13:20,830 --> 00:13:23,290
- Atât de sigură eşti...
- Da.
109
00:13:23,380 --> 00:13:26,380
Copii, vă rog, încetați !
Calmați-vă !
110
00:13:26,460 --> 00:13:28,540
Vă agitați degeaba.
Vă rog !
111
00:13:29,130 --> 00:13:31,260
Berrin...
112
00:15:26,670 --> 00:15:29,550
Stelele parcă sunt punctul
de întâlnire al oamenilor.
113
00:15:36,500 --> 00:15:39,580
Există oare vreun om care nu oftează
când se uită la stele ?
114
00:15:45,000 --> 00:15:46,790
Nu cred că există.
115
00:15:50,790 --> 00:15:52,960
Poate că şi Nihal
se uită la stele acum.
116
00:15:57,210 --> 00:15:58,880
Poate, şi Soner.
117
00:16:24,500 --> 00:16:27,170
- Bună seara !
- Bună seara, Suleyman !
118
00:16:27,500 --> 00:16:29,460
Bună seara, Suleyman !
119
00:16:39,960 --> 00:16:42,170
- Bună !
- Ce s-a întâmplat, frate ?
120
00:16:45,670 --> 00:16:52,380
Mi-am dat seama că nu pot pleca
fără să vă văd şi să-mi iau rămas-bun.
121
00:16:58,080 --> 00:17:02,080
Mâine-dimineață plecăm.
Eu şi dl Soner.
122
00:17:11,000 --> 00:17:12,830
Vreau să vă spun ceva...
123
00:17:18,500 --> 00:17:20,330
Vreau să vă zic ceva...
124
00:17:24,880 --> 00:17:27,300
Dnă Aylin, o să-mi fie
foarte dor de dv.
125
00:17:31,080 --> 00:17:33,660
O să aveți mereu un loc aparte
în inima mea.
126
00:17:35,920 --> 00:17:37,790
Întotdeauna.
127
00:17:41,040 --> 00:17:42,620
Tu, Mete...
128
00:17:44,250 --> 00:17:45,880
Eşti foarte talentat.
129
00:17:49,830 --> 00:17:56,500
Dar eu zic să cânți mai domol
la chitară. Să fie o parte din tine.
130
00:17:57,630 --> 00:17:59,300
Chitara e ca o femeie.
131
00:18:00,710 --> 00:18:06,590
Dacă o chemi prin atingerile tale,
cu frumosul, vine oricum la tine.
132
00:18:09,130 --> 00:18:12,420
Îți şopteşte la ureche,
îți suflă iubirea în inimă.
133
00:18:14,000 --> 00:18:16,040
Nu-i nevoie s-o forțezi.
134
00:18:17,170 --> 00:18:20,000
Atinge-i trupul uşor,
cu degetele.
135
00:18:21,630 --> 00:18:23,920
Ca şi când ai atinge-o
pe femeia iubită.
136
00:18:24,710 --> 00:18:28,460
Atunci, devine o parte din tine,
ca femeia ta.
137
00:18:28,880 --> 00:18:31,210
Atunci, o să faci dragoste cu ea.
138
00:18:32,290 --> 00:18:35,500
O să ai cântece.
O să îmbrățişezi viața.
139
00:18:38,960 --> 00:18:40,790
Şi pe toată lumea...
140
00:19:18,000 --> 00:19:19,790
Şi eu vă iubesc.
141
00:19:35,000 --> 00:19:37,290
Navighez,
142
00:19:39,460 --> 00:19:41,750
Navighez,
143
00:19:43,790 --> 00:19:49,540
Din nou, acasă,
Peste mări...
144
00:19:56,580 --> 00:20:03,410
Navighez
Pe ape învolburate,
145
00:20:06,170 --> 00:20:11,630
Ca să fiu aproape de tine,
Ca să fiu liber...
146
00:20:14,080 --> 00:20:16,120
Zbor,
147
00:20:19,130 --> 00:20:21,260
Zbor,
148
00:20:22,790 --> 00:20:24,830
Ca o pasăre...
149
00:20:28,540 --> 00:20:31,000
... pe cer.
150
00:20:33,920 --> 00:20:35,920
Zbor...
151
00:20:38,750 --> 00:20:41,370
Trecând peste norii de sus,
152
00:20:43,920 --> 00:20:49,380
Ca să fiu aproape de tine,
Ca să fiu liber...
153
00:20:53,580 --> 00:20:55,910
Mă auzi ?
154
00:20:58,540 --> 00:21:00,500
Mă auzi ?
155
00:21:04,130 --> 00:21:07,420
Prin noaptea întunecată...
156
00:21:11,920 --> 00:21:14,670
Departe...
157
00:21:15,880 --> 00:21:22,000
Mor, încercând întruna
158
00:21:23,420 --> 00:21:26,000
Să fiu cu tine...
159
00:21:26,880 --> 00:21:29,590
Cine poate spune ?
160
00:23:59,630 --> 00:24:02,210
- Oare ce mai aşteptăm ?
- Nu ştiu.
161
00:24:08,290 --> 00:24:10,210
- Dl Soner ?
- Da.
162
00:24:10,420 --> 00:24:13,420
Trebuie să coborâți din avion,
din cauza unei situații de urgență.
163
00:24:13,630 --> 00:24:15,840
O situație de urgență ?
Care e aceea ?
164
00:24:15,920 --> 00:24:17,840
O să vă explice ofițerii de la sol.
165
00:24:35,380 --> 00:24:39,050
- Intrați, dle Soner. Aşteptați aici.
- Dar de ce aşteptăm ? Pierd avionul.
166
00:24:39,210 --> 00:24:42,040
Nu vă faceți griji.
Nu va decola până nu urcați dv.
167
00:24:42,580 --> 00:24:44,120
Intrați !
168
00:25:11,710 --> 00:25:13,920
Să mă mai scutească
cu aşteptarea !
169
00:25:19,130 --> 00:25:22,460
- Gulay ?
- Vorbim înăuntru ?
170
00:25:30,540 --> 00:25:33,370
Ce se întâmplă ? Ce cauți aici ?
M-ai făcut să cobor din avion.
171
00:25:34,880 --> 00:25:39,050
Am venit aici şi v-am făcut
să coborâți din avion pentru că...
172
00:25:40,580 --> 00:25:43,870
Mie nu-mi plac
despărțirile lungi, sentimentale.
173
00:25:44,130 --> 00:25:45,960
Nu am venit să-mi iau rămas-bun.
174
00:25:46,540 --> 00:25:50,500
Gulay, am vorbit foarte mult.
Ți-am explicat totul. Ştii.
175
00:25:52,040 --> 00:25:54,420
Eu nu am niciun motiv
să rămân aici.
176
00:25:55,210 --> 00:25:59,000
Vă înşelați. Aveți un motiv
să rămâneți.
177
00:26:01,960 --> 00:26:04,000
Ba nu am.
178
00:26:07,290 --> 00:26:09,000
Aylin e însărcinată.
179
00:26:16,750 --> 00:26:18,670
Aylin e însărcinată.
180
00:26:29,580 --> 00:26:35,000
- Aylin... este însărcinată ?
- Da.
181
00:26:38,920 --> 00:26:40,540
De unde ştiți asta ?
182
00:26:46,710 --> 00:26:51,000
Spitalul... Aylin vine
la spitalul la care lucrați dv.
183
00:26:54,170 --> 00:26:57,420
Informațiile pacientului trebuie
să rămână secrete, ştiu.
184
00:26:59,330 --> 00:27:02,620
Însă important este
să rămâi în viață.
185
00:27:04,750 --> 00:27:08,170
Mai ales, când e vorba
de viața a trei persoane.
186
00:27:09,420 --> 00:27:15,210
Dv., Aylin şi... copilul.
187
00:27:21,210 --> 00:27:25,080
Mulțumesc mult. Foarte mult.
188
00:27:31,290 --> 00:27:34,790
- Plecăm sau rămânem ?
- Rămânem. Ia valizele.
189
00:27:40,630 --> 00:27:44,670
- Ce i-ați spus dlui Soner ?
- Că Aylin este însărcinată.
190
00:27:54,830 --> 00:27:56,960
Sunteți o femeie nobilă, dnă Gulay.
191
00:28:07,670 --> 00:28:09,420
Nobilă şi nefericită.
192
00:28:33,580 --> 00:28:35,580
E aproape opt.
193
00:28:38,380 --> 00:28:40,300
Oare ce face fata mea acum ?
194
00:28:43,500 --> 00:28:46,170
Încă nu avem nicio veste.
Nu au sunat.
195
00:28:55,670 --> 00:28:58,050
Eu mă duc acasă.
Am o treabă.
196
00:28:58,790 --> 00:29:04,870
Eu trec pe la atelier.
Nu te ridica, fata mea. Mă întorc.
197
00:29:24,330 --> 00:29:26,620
Culcă-te, dacă vrei.
Aştept eu.
198
00:29:28,170 --> 00:29:32,130
Nu, o să aştept.
199
00:29:40,580 --> 00:29:47,120
Nu avem nicio veste despre Zehra.
Cine a făcut asta e un nenorocit.
200
00:30:10,000 --> 00:30:12,960
De data asta, plec
şi nu mă mai întorc niciodată, Aylin.
201
00:30:22,080 --> 00:30:23,920
O să fiu tată.
202
00:30:26,630 --> 00:30:29,800
Aylin este însărcinată.
Asta schimbă totul.
203
00:30:30,500 --> 00:30:34,420
Acum există ceva mai important
decât trecutul şi amintirile.
204
00:30:35,750 --> 00:30:40,040
Viitorul lui Aylin şi al copilului.
Copilul meu...
205
00:30:44,210 --> 00:30:46,840
- Ali, îți spun ceva.
- Spune.
206
00:30:47,880 --> 00:30:51,090
E posibil s-o fi răpit Kenan
pe Zehra ?
207
00:30:52,830 --> 00:30:57,460
- De ce să facă asta ?
- Omul ăsta e în stare de orice.
208
00:30:59,420 --> 00:31:01,710
Nu ar face aşa ceva.
209
00:31:15,500 --> 00:31:17,830
Ce s-a întâmplat, Cemile ?
Avem vreo veste ?
210
00:31:19,000 --> 00:31:23,790
Nu. Eu trec pe la atelier,
apoi, mă întorc la Berrin.
211
00:31:24,330 --> 00:31:27,500
- A venit fără pic de ruşine.
- Îi urăm să fie tare ?
212
00:31:29,000 --> 00:31:30,630
Să fii tare, Aylin !
213
00:31:30,750 --> 00:31:34,040
Şi tu, Cemile. E cel mai rău lucru
care i se poate întâmpla unei mame.
214
00:31:34,170 --> 00:31:36,710
- Să ferească Dumnezeu şi duşmanii !
- Mulțumim.
215
00:31:36,960 --> 00:31:41,040
Suntem distruşi de ieri.
Încă n-am găsit-o pe Zehra.
216
00:31:41,750 --> 00:31:44,420
Zehra ? Copilul lui Berrin
a pățit ceva ?
217
00:31:45,790 --> 00:31:47,710
Nu la asta v-ați referit ?
218
00:31:47,880 --> 00:31:51,300
Noi nu ştim nimic despre Zehra.
Lui Aylin i-am urat.
219
00:31:52,000 --> 00:31:54,250
- De unde până unde ?
- De ce ?
220
00:31:54,500 --> 00:31:58,790
Cemile, toată lumea din cartier ştie.
Aylin e însărcinată.
221
00:31:59,540 --> 00:32:03,170
Plecați ! Nu vă mai amestecați !
Nesimțitelor ! Plecați !
222
00:32:03,250 --> 00:32:05,210
Ce-a pățit ăsta ?
223
00:32:24,210 --> 00:32:27,880
- Am venit într-un moment nepotrivit ?
- Cam nepotrivit.
224
00:32:28,710 --> 00:32:33,210
Scuză-mă, dar cu greu
s-a făcut dimineață.
225
00:32:33,920 --> 00:32:35,540
Nu am dormit deloc.
226
00:32:35,630 --> 00:32:40,380
Am repetat răspunsul meu.
Am fost nerăbdător să vin la tine.
227
00:32:41,790 --> 00:32:45,290
- Ce tot spui ?
- "Da", de o mie de ori.
228
00:32:45,920 --> 00:32:49,000
O să fiu cel mai fericit bărbat
din lume, dacă o să fii soția mea.
229
00:32:49,170 --> 00:32:52,710
Gândul de a-mi petrece toată viața
alături de tine mă bucură nespus.
230
00:32:57,540 --> 00:33:02,210
- Aylin ! Ce faci ? Vino !
- Vino aici !
231
00:33:06,080 --> 00:33:09,160
Mamă, tată, o să mă căsătoresc
cu dl Tarik.
232
00:33:10,000 --> 00:33:15,000
Ce ? Ai înnebunit ?
Cum să te căsătoreşti ?
233
00:33:15,170 --> 00:33:17,340
Asta se discută în mijlocul străzii ?
234
00:33:17,750 --> 00:33:20,790
Aşa o să fie momentan.
Apoi, o să facem tot ce trebuie.
235
00:33:21,130 --> 00:33:24,710
Vă rog să nu provocați un scandal.
Lumea ne vorbeşte destul.
236
00:33:25,460 --> 00:33:30,590
Aşa e cel mai bine pentru toți.
Eu plec acum. Vorbim mai târziu.
237
00:33:30,960 --> 00:33:33,750
- Ai înnebunit ? Unde te duci ?
- Aylin !
238
00:33:33,830 --> 00:33:35,910
- Cemile !
- Aylin !
239
00:33:40,920 --> 00:33:42,750
Doamne sfinte !
240
00:34:02,040 --> 00:34:05,710
Mergi mai repede !
Apasă pe accelerație. Hai !
241
00:34:17,080 --> 00:34:23,120
- Parcă este un vis, nu-i aşa ?
- Aşa este.
242
00:34:25,040 --> 00:34:27,500
Când să te cer familiei tale ?
243
00:34:27,830 --> 00:34:30,290
O să aşteptăm puțin.
Îți spun eu.
244
00:34:31,210 --> 00:34:33,000
Bine.
245
00:35:05,920 --> 00:35:07,710
Te aşteaptă doctorul tău.
246
00:35:07,790 --> 00:35:10,000
- Mergem să te vadă ?
- Să mergem !
247
00:36:12,210 --> 00:36:16,920
Tot mai crezi că eu şi Ahmet
am răpit-o pe Zehra ?
248
00:36:42,000 --> 00:36:44,710
- Alo !
- Berrin, sunt Ayten.
249
00:36:44,790 --> 00:36:46,500
E Ayten.
250
00:36:46,580 --> 00:36:49,210
Am auzit ce s-a întâmplat, Berrin.
Îmi pare foarte rău.
251
00:36:49,290 --> 00:36:51,000
Vreo veste despre Zehra ?
252
00:36:51,080 --> 00:36:54,370
Nu. O caută poliția,
dar nu avem nicio veste.
253
00:36:55,170 --> 00:37:01,130
Aşadar, nicio veste.
Sper s-o găsească teafără pe Zehra.
254
00:37:02,580 --> 00:37:05,160
- Mulțumesc, Ayten.
- O să te mai sun, Berrin.
255
00:37:05,960 --> 00:37:08,460
Te rog să-i transmiți lui Hakan
regretele mele.
256
00:37:10,040 --> 00:37:11,870
Bine. La revedere !
257
00:37:16,080 --> 00:37:18,540
Ayten mi-a spus
să-ți transmit regretele ei.
258
00:37:44,210 --> 00:37:49,130
Aylin ! Aylin !
259
00:37:52,830 --> 00:37:55,290
Aylin !
260
00:37:59,040 --> 00:38:01,000
- Aylin !
- Dle Soner !
261
00:38:01,250 --> 00:38:03,380
Poate că nu e nimeni acasă.
262
00:38:04,500 --> 00:38:07,460
Aşa este, ai dreptate.
263
00:38:10,290 --> 00:38:12,790
Haide, porneşte !
264
00:38:32,040 --> 00:38:35,170
Unde eşti ? Haide !
265
00:38:40,290 --> 00:38:43,290
Nu pot să cred.
Cum să dispară Zehra ?
266
00:38:44,750 --> 00:38:46,540
Cine să facă asta ?
267
00:38:50,920 --> 00:38:52,840
Kenan...
268
00:38:56,580 --> 00:38:58,330
E posibil s-o fi făcut Kenan ?
269
00:38:58,880 --> 00:39:02,800
Şi mie mi-a trecut prin minte.
E doar o bănuială.
270
00:39:04,920 --> 00:39:07,210
O să vedem. O caută poliția.
271
00:39:07,580 --> 00:39:11,000
Au spus că răpitorii o să ia legătura
cu noi. Aşteptăm.
272
00:39:13,210 --> 00:39:15,170
Tu ce faci ?
Eşti liniştită acasă ?
273
00:39:15,420 --> 00:39:19,880
Sunt bine, stai liniştită. Oricum,
e ceva temporar. Mă descurc.
274
00:39:23,130 --> 00:39:27,630
- Ce s-a întâmplat, mamă ?
- Mă gândesc la Ali.
275
00:39:31,790 --> 00:39:33,500
Să nu facă vreo nebunie.
276
00:40:07,750 --> 00:40:10,540
- Alo !
- Yavuz, sunt Ali Akarsu.
277
00:40:10,670 --> 00:40:13,460
- Spune, căpitane Ali.
- Voiam să întreb de vasul nostru.
278
00:40:13,540 --> 00:40:15,620
- A sosit în port ?
- A sosit, aşteaptă în larg.
279
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Se apropie diseară, pentru vămuire.
280
00:40:18,080 --> 00:40:20,750
Bine, mulțumesc mult.
Vrei să fac ceva ?
281
00:40:20,830 --> 00:40:23,540
- Să fii sănătos, căpitane Ali !
- Mulțumesc.
282
00:40:28,210 --> 00:40:30,960
Numai să se facă seară...
O să vezi tu, Kenan.
283
00:40:36,330 --> 00:40:38,580
O să vină o camionetă
în curând, Selma.
284
00:40:38,920 --> 00:40:42,040
Poți să te ocupi tu de astea,
ca să mergem noi la Berrin ?
285
00:40:42,130 --> 00:40:44,130
Sigur că da, rezolv eu asta.
Mergeți voi.
286
00:40:44,380 --> 00:40:49,010
- Sper să vă întoarceți cu veşti bune.
- Doamne-ajută !
287
00:40:50,040 --> 00:40:54,080
Nu e nevoie să faci nimic.
O să le care oamenii.
288
00:40:54,250 --> 00:40:56,920
- Bine.
- Spor la treabă !
289
00:40:57,000 --> 00:41:00,250
Mulțumesc.
Levent, ajută-mă să le împing.
290
00:41:30,420 --> 00:41:33,670
- Bună ziua !
- Ce cauți aici ?
291
00:41:34,080 --> 00:41:36,330
Nu plecai la Londra ?
Ce cauți aici ?
292
00:41:36,500 --> 00:41:40,170
- Urma să plec, dar n-am putut.
- Bravo ție ! Ce vrei ?
293
00:41:40,330 --> 00:41:43,410
Am trecut pe la dna Cemile, dar nu era
nimeni. Vreau să vorbesc cu Aylin.
294
00:41:43,500 --> 00:41:45,630
Cum îndrăzneşti
să vorbeşti cu Aylin ?
295
00:41:46,000 --> 00:41:48,500
Cum îndrăzneşti să apari
în fața noastră ?
296
00:41:48,580 --> 00:41:50,370
Ştiu situația lui Aylin.
297
00:41:57,500 --> 00:42:00,120
Da, ştiu că Aylin este însărcinată.
298
00:42:00,920 --> 00:42:03,880
Dacă ştiam,
nu mă purtam aşa.
299
00:42:04,420 --> 00:42:06,210
Mie nu mi-a spus.
300
00:42:12,750 --> 00:42:18,080
- Şi acum ce-o să faci ?
- Acum există un copil.
301
00:42:25,040 --> 00:42:27,750
Eu şi Aylin nu ne mai putem gândi
doar la noi.
302
00:42:27,830 --> 00:42:30,960
Trebuie să ne gândim la copil.
Situația s-a schimbat.
303
00:42:31,290 --> 00:42:35,460
S-a schimbat atât de mult...
Mai mult decât crezi tu.
304
00:42:37,380 --> 00:42:40,760
- Cum ? N-am înțeles.
- O să înțelegi.
305
00:42:41,500 --> 00:42:45,170
Ascultă !
Nu mai vorbi cu Aylin.
306
00:42:46,250 --> 00:42:49,750
De câte ori încerci să repari ceva,
totul se înrăutățeşte.
307
00:42:49,830 --> 00:42:52,790
- Nu înțelegeți, dle Ali.
- Nu insista ! Lasă lucrurile aşa.
308
00:42:52,920 --> 00:42:55,500
Nu e momentul potrivit
să vorbim despre asta, dle Soner.
309
00:42:55,580 --> 00:42:59,660
Să mergem !
Să mergem, dle Soner !
310
00:43:20,880 --> 00:43:24,590
De unde ştiu atâția oameni
de situația lui Aylin ?
311
00:43:25,420 --> 00:43:27,800
De unde ?
312
00:43:30,580 --> 00:43:35,210
Ali, noi mergem la Berrin.
Eu mă duc acasă de acolo.
313
00:43:35,330 --> 00:43:37,210
Aşteptați, vin şi eu.
314
00:44:00,750 --> 00:44:02,790
Redactor
DELIA SIMONIS
315
00:44:02,920 --> 00:44:06,540
SFÂRŞITUL EPISODULUI 78
25066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.