All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E76.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,781 --> 00:02:22,322 TRĂDAREA Episodul 76, seria 2 2 00:02:24,280 --> 00:02:26,489 - Poftă bună ! - Mulțumesc ! 3 00:02:33,947 --> 00:02:36,279 - Sunt şase chiftele în ăsta. - Da. 4 00:02:36,322 --> 00:02:40,072 Cum e posibil ? Vânzătorul din cartierul din vale pune opt chiftele. 5 00:02:40,156 --> 00:02:42,781 Uneori, pune şi nouă. Una e din partea lui. 6 00:02:42,864 --> 00:02:46,906 - Tu de ce pui aşa de puține ? - Ce spui ? Opt chiftele ? 7 00:02:47,280 --> 00:02:51,697 În vale, nu vinde nimeni chiftele. Lumea vine de acolo să ia de la mine. 8 00:02:51,781 --> 00:02:55,198 Se poate aşa ceva ?! Mă refer la cartierul din vale. 9 00:02:55,322 --> 00:02:57,906 - Vânzătorul ăla pune opt. - Nu. Te înşeli. 10 00:02:57,989 --> 00:03:01,363 Las-o baltă, mamă ! Data viitoare, luăm de la celălalt. 11 00:03:01,447 --> 00:03:03,781 Da, data viitoare, mâncăm de la celălalt. 12 00:03:03,864 --> 00:03:07,489 Ai venit deunăzi şi păcăleşti lumea. Te pocnesc ! 13 00:03:07,906 --> 00:03:09,363 Mergi, fato... 14 00:03:10,198 --> 00:03:12,655 Pune chiftele de trei bani şi ia cinci bani. 15 00:03:12,739 --> 00:03:16,239 Căci e ziua cea mai onorabilă şi mai fericită... 16 00:03:16,322 --> 00:03:20,947 Azi e 23 aprilie... 17 00:03:21,031 --> 00:03:25,447 - De ce umblă copiii ăştia pe străzi ? - Azi e 23 aprilie, sărbătoarea lor. 18 00:03:25,530 --> 00:03:27,031 Cântă marşul copiilor. 19 00:03:27,114 --> 00:03:29,864 N-au festivitate la şcoală ? Ce rost are marşul ? 20 00:03:31,239 --> 00:03:34,279 Nu e o formalitate care rămâne între zidurile şcolii 21 00:03:34,322 --> 00:03:39,614 şi de care se scapă prin festivități superficiale, măcelarule. Hai ! 22 00:03:41,239 --> 00:03:43,031 Aylin ! 23 00:03:44,114 --> 00:03:47,906 - Osman, ce faci aici ? - Nimic. Am ieşit de la şcoală. 24 00:03:47,989 --> 00:03:51,489 A fost festivitatea de 23 Aprilie. Ne plimbăm prin cartier. Tu ? 25 00:03:51,989 --> 00:03:54,072 - Mă duc acasă. - Vin şi eu. 26 00:03:54,156 --> 00:03:55,322 Haide ! 27 00:03:55,614 --> 00:03:58,822 Ce faci, fato ? Osman, încotro ? 28 00:03:58,906 --> 00:04:00,697 Am ieşit puțin la plimbare. 29 00:04:00,781 --> 00:04:04,279 Aylin, tu te-ai îngrăşat, fato ? Ai grijă ! 30 00:04:05,114 --> 00:04:06,655 Bine, am grijă. 31 00:04:07,031 --> 00:04:11,363 - S-a îngrăşat, fato. Se vede. - Atâta s-a făcut ! 32 00:04:25,655 --> 00:04:28,739 Căpitane Ali sau cum te-o chema, ce fel de om eşti ? 33 00:04:28,822 --> 00:04:31,447 Cum să-mi iei maşina cu care îmi câştig traiul ? 34 00:04:31,530 --> 00:04:33,572 - Ce se întâmplă ? - Taci ! Gata, vorbim. 35 00:04:33,655 --> 00:04:36,489 - Unde mi-e maşina ? Vorbeşte ! - Stai, calmează-te ! 36 00:04:36,572 --> 00:04:38,781 Nu mă scoate din sărite ! Cum să mă calmez ? 37 00:04:38,864 --> 00:04:42,655 - Vorbim, rezolvăm. Stai calm. - Parcă n-ai şti ce-a făcut ! 38 00:04:43,031 --> 00:04:46,405 E şi Osman aici. Ia copilul, fata mea. 39 00:04:52,864 --> 00:04:55,655 - Ce se întâmplă ? - Tata se ceartă cu unul. Nu ştiu. 40 00:04:55,739 --> 00:04:59,198 O să ne socotim, amice. Nu fugi. Să fie clar ! 41 00:04:59,279 --> 00:05:02,572 Nu fug nicăieri, frate. Bine, ai perfectă dreptate. 42 00:05:02,655 --> 00:05:06,947 Ai dreptate. O să-ți iei maşina. Îți plătesc integral pagubele. 43 00:05:07,031 --> 00:05:08,655 - Plăteşti pagubele ? - Da. 44 00:05:08,739 --> 00:05:10,864 Taxiul e stricat ? A fost un accident ? 45 00:05:10,989 --> 00:05:17,114 Dle şofer, frate, a fost un accident. Dar ai auzit, o să plătim paguba. 46 00:05:17,530 --> 00:05:21,864 Nu te îngrijora. O să plătim toată paguba. Nu te supăra. 47 00:05:21,947 --> 00:05:24,781 Kerim, ai zis să aştept, să nu merg la poliție. Am stat. 48 00:05:24,864 --> 00:05:28,279 - Poftim, neghiobul a făcut accident ! - Pe cine faci "neghiob" ? 49 00:05:29,655 --> 00:05:31,906 - Tată ! - Căpitane Ali ! 50 00:05:32,279 --> 00:05:33,989 Ali, încetează ! 51 00:05:35,322 --> 00:05:36,655 Calmează-te, tată ! 52 00:05:36,739 --> 00:05:38,530 Nu comenta ! Mişcă-te ! 53 00:05:39,781 --> 00:05:43,156 Ali, opreşte-te odată ! Abia ai scăpat dintr-o bătaie ! 54 00:05:43,239 --> 00:05:46,198 Căpitane Ali, încetați ! Calmați-vă ! 55 00:05:46,279 --> 00:05:48,530 - Terminați, frate ! - Cară-te ! Lasă-mă ! 56 00:05:48,614 --> 00:05:50,947 - Opreşte-te ! - Şi vinovat, şi cu gura mare ! 57 00:05:51,031 --> 00:05:53,572 Mai scuteşte-mă cu pagubele maşinii ! Valea ! 58 00:05:53,655 --> 00:05:56,697 - Fiule, bagă-l în casă pe tatăl tău. - Calmați-vă. 59 00:05:56,781 --> 00:05:59,489 Ali, scoate cheia şi deschide uşa. 60 00:06:00,031 --> 00:06:01,822 Frate, a fost o greşeală. 61 00:06:02,279 --> 00:06:05,198 Să vedem ce facem şi să discutăm fără scandal. 62 00:06:08,739 --> 00:06:12,280 - Ce se întâmplă, mamă ? - Tatăl tău iar a iscat scandal. 63 00:06:12,739 --> 00:06:16,781 - N-o mai lungi ! Rezolvăm. - Doamne, ce-am pățit ! 64 00:06:20,822 --> 00:06:25,280 - Bine, fie cum ziceți voi. - Bine. Vin în scurt timp. Kerim... 65 00:06:27,198 --> 00:06:29,322 Decât să pățeşti tu ceva, mai bine, maşina. 66 00:06:30,114 --> 00:06:32,198 Neriman, ce-i cu gloata asta ? 67 00:06:32,405 --> 00:06:36,906 Ali iar a făcut scandal. Fără el, cartierul ar fi plicticos. 68 00:06:37,239 --> 00:06:38,989 L-am convins, în cele din urmă. 69 00:06:39,739 --> 00:06:43,198 Voi ce căutați aici ? Tu du-te acasă, fiule. 70 00:06:43,572 --> 00:06:46,405 Cine să aibă grijă de mine acasă ? Toți sunteți aici. 71 00:06:47,072 --> 00:06:48,739 Eu merg să văd ce face tata. 72 00:06:57,156 --> 00:06:58,822 Mergem să vedem ce face tata ? 73 00:07:07,363 --> 00:07:09,280 Nu m-ai omorât, Ali... 74 00:07:10,739 --> 00:07:12,198 Ai greşit. 75 00:07:14,489 --> 00:07:16,530 Nu mă cunoşti încă. 76 00:07:18,989 --> 00:07:20,947 O să afli cine e Carolin. 77 00:07:25,363 --> 00:07:26,697 Aylin e însărcinată. 78 00:07:30,781 --> 00:07:32,114 În regulă... 79 00:07:33,156 --> 00:07:36,322 Atunci... Să ne distrăm puțin. 80 00:07:54,280 --> 00:07:56,489 Cine ştie ce tâmpenii a făcut ?! 81 00:08:04,530 --> 00:08:07,447 Da, vă rog ! Imobiliare Akarsu, vânzare-cumpărare. 82 00:08:12,031 --> 00:08:16,489 A închis. Doamne... Cine ştie cine era ? 83 00:08:18,781 --> 00:08:22,322 Am pierdut clientul ca să vedem aventurile căpitanului Ali ! 84 00:08:22,906 --> 00:08:25,447 Am remarcat probleme în afacerile firmei. 85 00:08:26,280 --> 00:08:29,947 În afacerea cu petrol, în plecările şi în sosirile vapoarelor... 86 00:08:30,781 --> 00:08:32,781 Am înțeles că se fac treburi murdare. 87 00:08:33,530 --> 00:08:37,739 Am luat din biroul dlui Kenan un dosar cu acte care dovedeau asta. 88 00:08:39,489 --> 00:08:41,447 L-am adus aici 89 00:08:42,279 --> 00:08:44,822 şi l-am încuiat în dulapul din camera de jos. 90 00:08:47,739 --> 00:08:49,530 În fosta cameră a lui Mete... 91 00:08:58,072 --> 00:09:01,198 În fine... Carolin a luat dosarul şi i l-a dus lui Kenan. 92 00:09:03,363 --> 00:09:06,614 Mamă, trebuia să mă laşi s-o omor acolo... 93 00:09:07,906 --> 00:09:11,072 - Nu mi-ai dat voie. - Să ajungi iar în puşcărie, nu ? 94 00:09:11,530 --> 00:09:14,572 Scuteşte-mă... Nu mă enerva ! 95 00:09:15,072 --> 00:09:19,198 Ai uitat în ce hal ai ieşit din închisoare ? Nu ți-a ajuns ? 96 00:09:24,530 --> 00:09:26,114 Fii atent, Ali... 97 00:09:26,655 --> 00:09:29,447 Uit-o pe femeia aia. Nu te mai gândi deloc la ea. 98 00:09:29,989 --> 00:09:32,614 Nici nu-i purta pică. S-o pedepsească Dumnezeu ! 99 00:09:32,864 --> 00:09:35,114 Tu vezi-ți de drumul tău. 100 00:09:36,279 --> 00:09:39,031 Ai scăpat, fiule. Ce mai vrei ? 101 00:09:39,739 --> 00:09:41,697 Las-o să plece. 102 00:09:43,822 --> 00:09:45,739 Nu ne crea iar necazuri. 103 00:10:08,989 --> 00:10:12,279 Dacă aş avea o speranță... 104 00:10:18,989 --> 00:10:22,697 Mi-aş putea uita tot trecutul, nu numai pe femeia aia. 105 00:10:32,906 --> 00:10:34,906 Dacă aş avea o speranță... 106 00:10:35,822 --> 00:10:37,363 Doar o speranță. 107 00:10:45,239 --> 00:10:47,989 - Cemile... - Ce e, Ali ? 108 00:10:52,447 --> 00:10:55,363 Te întorci la mine, în casa asta ? 109 00:11:27,489 --> 00:11:29,822 - Ți-ai pierdut mințile ? - Da. 110 00:11:31,322 --> 00:11:33,405 Mi-am pierdut mințile, 111 00:11:34,989 --> 00:11:37,031 dar acum încerc să mi le recapăt. 112 00:11:40,655 --> 00:11:42,655 Fără tine, nu se poate, Cemile. 113 00:11:45,279 --> 00:11:46,405 Nu pot... 114 00:11:49,280 --> 00:11:51,072 Înnebunesc. 115 00:12:02,572 --> 00:12:04,572 Nu vorbi prostii de față cu copiii. 116 00:12:11,322 --> 00:12:13,781 Nu s-a întâmplat totul sub privirile lor ? 117 00:12:27,322 --> 00:12:29,239 Ce are ? Ei ştiu deja. 118 00:12:32,781 --> 00:12:35,322 Eu n-am plecat de bunăvoie din casa asta, Ali. 119 00:12:36,572 --> 00:12:38,322 Am plecat suferind. 120 00:12:38,989 --> 00:12:41,864 Copiii, la fel. Toți... 121 00:12:44,697 --> 00:12:46,198 Nu mă întorc la tine, Ali. 122 00:12:49,739 --> 00:12:51,322 Nu mă întorc la tine. 123 00:13:07,239 --> 00:13:09,614 Hai, Osman, să plecăm şi noi ! 124 00:14:03,031 --> 00:14:04,363 Te simți bine, mămico ? 125 00:14:08,614 --> 00:14:10,156 M-a supărat tatăl tău. 126 00:14:17,530 --> 00:14:18,989 Hai să mergem. 127 00:14:58,279 --> 00:15:02,363 Tata credea că acea casă era a noastră. 128 00:15:03,822 --> 00:15:06,864 Însă nu mai era. 129 00:15:08,489 --> 00:15:11,989 Nu mai era casa noastră, prin camerele căreia ne plimbam, 130 00:15:12,280 --> 00:15:16,739 unde mâncam, ne spălam pe dinți, 131 00:15:17,405 --> 00:15:21,906 dormeam în paturi calde, plângeam, râdeam şi ne confesam reciproc. 132 00:15:23,739 --> 00:15:26,781 Noi am îngropat casa aceea în inima noastră 133 00:15:26,989 --> 00:15:29,280 şi am lăsat-o în trecut. 134 00:15:30,363 --> 00:15:34,405 Nicio casă nu mai putea fi ca aceea pentru noi. 135 00:15:36,655 --> 00:15:40,447 Fiindcă noi nu mai eram aceiaşi. 136 00:16:10,114 --> 00:16:11,697 Tu de ce ai venit aici, fiule ? 137 00:16:12,198 --> 00:16:15,363 Am venit cu colegii. Mă duc la librărie. 138 00:16:15,781 --> 00:16:19,405 - Ce iei de la librărie ? - Două caiete de matematică. 139 00:16:22,322 --> 00:16:24,614 Hai, du-te şi ia. Apoi, mergi acasă, da ? 140 00:16:24,864 --> 00:16:26,322 Bine. 141 00:16:27,031 --> 00:16:30,198 Osman, nu plăti. Zi-i vânzătorului că-i dau eu mai târziu. 142 00:16:30,279 --> 00:16:31,447 Bine. 143 00:16:35,239 --> 00:16:37,989 Mă aşteaptă şoferul taxiului. Mergem după maşină. 144 00:16:38,072 --> 00:16:40,322 De acolo, trec pe la Nihal. Am plecat. 145 00:16:40,864 --> 00:16:42,280 Bine, du-te. 146 00:16:42,906 --> 00:16:44,239 Aveți grijă ! 147 00:16:48,947 --> 00:16:51,655 - Zehra unde e ? - Acasă, cu Kiraz. 148 00:16:51,739 --> 00:16:55,405 Bine. Hai la atelier, să lucrăm puțin. 149 00:16:56,198 --> 00:16:58,279 Numai munca ne salvează. 150 00:17:26,864 --> 00:17:29,156 La mulți ani, dnă Cemile ! 151 00:17:30,906 --> 00:17:33,031 La mulți ani, şefa ! 152 00:17:35,156 --> 00:17:36,614 Azi e ziua mea ? 153 00:17:38,697 --> 00:17:40,697 E ziua dv., dnă Cemile. 154 00:17:47,614 --> 00:17:50,614 - Poftiți ! - Mulțumesc... 155 00:17:51,447 --> 00:17:54,489 Nu mai ştiu ce să zic. 156 00:17:54,655 --> 00:17:58,655 Nu mi-am sărbătorit niciodată ziua. Eu nu ştiu asemenea lucruri. 157 00:17:58,864 --> 00:18:01,947 Dle Nedim, cum ați aflat că e ziua mamei ? 158 00:18:02,031 --> 00:18:05,947 Scrie în buletin. Am văzut când mă ocupam de dosar pentru proces. 159 00:18:06,697 --> 00:18:08,447 Ce atent sunteți ! 160 00:18:11,279 --> 00:18:13,655 Hai, suflați în lumânare ! 161 00:18:17,447 --> 00:18:19,239 Mai întâi, puneți-vă o dorință. 162 00:18:26,447 --> 00:18:27,906 Mi-am pus. 163 00:18:37,322 --> 00:18:39,322 La mulți ani, mamă ! 164 00:18:39,405 --> 00:18:42,072 La mulți ani fericiți şi tihniți, mămico ! 165 00:18:42,156 --> 00:18:44,322 Mulțumesc ! Împreună, cu voia Domnului. 166 00:18:44,906 --> 00:18:48,989 - La mulți ani, şefă Cemile ! - Mulțumesc mult. 167 00:18:49,322 --> 00:18:52,822 - La mulți ani, dnă Cemile ! - Vă mulțumesc mult. 168 00:18:56,489 --> 00:18:58,156 Taie tortul, mamă ! 169 00:18:59,156 --> 00:19:00,614 Aici... 170 00:19:02,947 --> 00:19:07,530 - L-am tăiat strâmb, de emoție. - Gata. Tai eu restul. 171 00:19:08,363 --> 00:19:10,530 Câți ani a împlinit mama, dle Nedim ? 172 00:19:12,781 --> 00:19:14,363 Îmi amintesc ziua şi luna, 173 00:19:14,447 --> 00:19:17,655 dar cred că nu am fost atent la an. Nu-mi amintesc. 174 00:19:20,864 --> 00:19:22,279 Poftiți ! 175 00:19:22,822 --> 00:19:24,322 Mulțumesc mult. 176 00:19:39,198 --> 00:19:42,530 - Ați reuşit s-o vedeți pe Nihal ? - Nu. E la infirmerie. 177 00:19:42,614 --> 00:19:45,279 - Ce au zis ? Au zis ceva ? - Nimic. 178 00:19:45,322 --> 00:19:47,363 Se pare că o să doarmă la infirmerie. 179 00:19:48,489 --> 00:19:52,198 Mete, tu trebuie să ai sânge-rece şi răbdare. 180 00:19:53,031 --> 00:19:56,198 Cei de afară trebuie să fie mai răbdători decât deținuții. 181 00:19:58,156 --> 00:19:59,489 Hai ! 182 00:20:18,864 --> 00:20:20,572 Cum te simți ? Te mai doare ? 183 00:20:20,864 --> 00:20:22,489 Mă doare foarte tare... 184 00:20:27,489 --> 00:20:30,405 Mâine îți desfacem tifonul. O să fii pansată. 185 00:20:30,864 --> 00:20:33,322 Atunci o să vedem mai bine care-i situația. 186 00:20:33,614 --> 00:20:35,031 Bine ? 187 00:21:24,072 --> 00:21:27,279 Yavuz ? Sunt Ali. Ali Akarsu. 188 00:21:28,572 --> 00:21:30,739 Bună, căpitane Ali ! Ce faci ? 189 00:21:30,822 --> 00:21:34,489 - M-ai lăsat să te uit. Pe unde eşti ? - Ce să fac ? Mă strofoc, Yavuz. 190 00:21:34,572 --> 00:21:37,198 Tu ce faci ? Eşti bine ? Tot la birou eşti ? 191 00:21:37,822 --> 00:21:41,447 Sunt la birou, frate. Dar am aflat că tu eşti pe uscat. 192 00:21:41,697 --> 00:21:44,614 - Aşa e. - Mai treci pe aici. 193 00:21:45,031 --> 00:21:48,530 Bine, o să trec la un moment dat. Te-am sunat să te întreb ceva. 194 00:21:49,363 --> 00:21:54,906 Sultan I, unul dintre vapoarele companiei Karci, când vine ? 195 00:21:55,239 --> 00:21:56,947 Să vedem, căpitane Ali... 196 00:22:02,031 --> 00:22:04,405 O să fie în port miercuri după-amiază. 197 00:22:04,697 --> 00:22:06,614 Adică peste două zile. 198 00:22:06,697 --> 00:22:09,697 - Da. - Bine. Mulțumesc. La revedere ! 199 00:22:25,739 --> 00:22:27,864 E gata mâncarea. 200 00:22:29,031 --> 00:22:30,279 Hai... 201 00:22:49,322 --> 00:22:50,739 Ali ! 202 00:22:52,614 --> 00:22:54,114 Unde te duci ? 203 00:22:54,947 --> 00:22:57,072 Trebuie să mănânci înainte să pleci. 204 00:23:05,697 --> 00:23:08,198 - Unde te duci, Ali ? - La atelier, mamă. 205 00:23:08,279 --> 00:23:09,906 Nu-i nimic, nu-ți face griji. 206 00:23:24,947 --> 00:23:26,822 Osman, fiule ! 207 00:23:27,614 --> 00:23:32,072 - Unde te duci ? Ce faci ? - Mă duc la atelier, la mama. 208 00:23:32,530 --> 00:23:35,614 Hai să mergem împreună ! Dă-mi mie aia. Vino ! 209 00:23:35,822 --> 00:23:38,114 Te joci acolo. Vino ! 210 00:23:39,280 --> 00:23:41,405 - Cum a fost azi ? - Frumos. 211 00:23:50,906 --> 00:23:54,447 - Selma unde e ? - S-a dus să vadă o casă de închiriat. 212 00:23:57,198 --> 00:24:01,031 - E foarte bun tortul ! - Poftă bună ! Adori torturile. 213 00:24:18,864 --> 00:24:20,530 Tort ! 214 00:24:23,363 --> 00:24:27,906 - Să-ți dăm o felie uriaşă, puişor ? - Dă-mi ! 215 00:24:29,072 --> 00:24:30,947 Mănânci şi tu, Ali ? 216 00:24:31,655 --> 00:24:33,572 Nu, mulțumesc. Poftă bună ! 217 00:24:34,489 --> 00:24:39,239 - Ce e ? Sărbătoriți ceva ? - Azi e ziua de naştere a mamei, tată. 218 00:24:46,947 --> 00:24:48,447 E ziua ei ? 219 00:24:51,906 --> 00:24:55,280 Trebuia să-mi spuneți. Aş fi adus şi eu ceva... 220 00:24:57,322 --> 00:24:58,655 Erai foarte ocupat. 221 00:24:59,739 --> 00:25:02,864 Oricum, noi toți am fost foarte ocupați. 222 00:25:04,114 --> 00:25:06,114 Preocupați de propriile necazuri... 223 00:25:06,864 --> 00:25:08,322 Îmi cer scuze, mamă. 224 00:25:16,655 --> 00:25:20,655 Dl Nedim a adus tortul. El şi-a amintit de ziua mamei. 225 00:25:21,114 --> 00:25:22,363 Da ? 226 00:25:24,614 --> 00:25:26,739 Cemile nu-şi serba niciodată ziua. 227 00:25:38,447 --> 00:25:40,280 Adică n-am serbat-o niciodată. 228 00:25:44,279 --> 00:25:45,906 Am făcut vreodată aşa ceva ? 229 00:25:46,614 --> 00:25:48,114 Cemile nu ştia de aşa ceva. 230 00:25:49,864 --> 00:25:54,947 Ali are dreptate. Eu nu mi-am serbat niciodată ziua. 231 00:25:56,031 --> 00:25:57,614 Nu ştiu cum e. 232 00:25:58,156 --> 00:26:00,989 Dar eu ştiu ! Eu îmi serbez ziua de naştere. 233 00:26:05,239 --> 00:26:06,947 La mulți ani, mămico ! 234 00:26:08,906 --> 00:26:10,697 Mulțumesc ! 235 00:26:24,031 --> 00:26:25,447 Voi de ce ați venit ? 236 00:26:28,198 --> 00:26:31,405 Voiam s-o întreb ceva pe dna Selma. De aceea am venit. 237 00:26:32,279 --> 00:26:36,781 - Selma nu e. - În fine, vin mai târziu. 238 00:26:56,947 --> 00:26:59,405 Mă duc şi eu cu flăcăul meu. 239 00:27:03,697 --> 00:27:05,405 Mănâncă-ți tortul ! 240 00:27:07,322 --> 00:27:10,072 - La mulți ani, din nou ! - Mulțumesc. 241 00:27:11,072 --> 00:27:12,279 Mulțumesc... 242 00:28:16,947 --> 00:28:18,363 Mamă... 243 00:28:20,363 --> 00:28:22,031 Am obosit, mamă. 244 00:28:25,031 --> 00:28:26,739 Mă simt foarte singur. 245 00:28:28,822 --> 00:28:30,280 Foarte... 246 00:28:34,989 --> 00:28:36,530 Foarte singur, mamă... 247 00:28:42,072 --> 00:28:44,156 Eu sunt lângă tine. 248 00:28:48,405 --> 00:28:50,405 Tu eşti fiul meu. 249 00:28:52,156 --> 00:28:54,279 Faci parte din inima mea. 250 00:29:00,697 --> 00:29:02,781 Nu plânge... 251 00:29:05,614 --> 00:29:07,489 Nu plânge... 252 00:29:17,280 --> 00:29:21,405 Vă rog să mă scuzați, dnă Cemile. Probabil că aveți şi dv. treabă. 253 00:29:22,614 --> 00:29:25,947 Bine. Mulțumesc mult pentru tot, dle Nedim. 254 00:29:26,031 --> 00:29:27,822 Nu-mi mulțumiți. Cu plăcere. 255 00:29:28,447 --> 00:29:30,198 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 256 00:29:30,280 --> 00:29:31,822 Bună ziua ! 257 00:29:33,697 --> 00:29:38,614 Era să uit. O să ducem instanței acte auxiliare pentru cazul dv. 258 00:29:38,864 --> 00:29:40,739 - Bine. - E nevoie de semnătura dv. 259 00:29:40,822 --> 00:29:43,781 Mâine o să fie gata. Trec eu pe la dv., să le semnați. 260 00:29:43,864 --> 00:29:46,655 Nu-i nevoie. Nu vă deranjați. Vin eu şi semnez. 261 00:29:46,739 --> 00:29:48,572 Cum să mă deranjez ? E meseria mea. 262 00:29:48,947 --> 00:29:51,239 - Bine. - La revedere ! 263 00:30:53,447 --> 00:30:55,072 Să începem ! 264 00:31:09,072 --> 00:31:10,489 Mama e supărată. 265 00:31:13,655 --> 00:31:15,280 Ce să facă ? 266 00:31:18,072 --> 00:31:19,572 A plecat Soner ? 267 00:31:22,447 --> 00:31:24,447 Încă nu. Dar o să plece. 268 00:31:26,280 --> 00:31:30,239 Te-ai gândit la ce ți-am zis, să-i spui Soner despre bebeluş ? 269 00:31:32,405 --> 00:31:33,781 N-o să-i spun. 270 00:31:35,322 --> 00:31:36,989 Eu am încheiat acel capitol. 271 00:35:08,822 --> 00:35:11,279 - S-a întâmplat ceva, Suleyman ? - Da. 272 00:35:13,280 --> 00:35:14,447 Spune ! 273 00:35:14,781 --> 00:35:16,822 Încă sunteți hotărât să plecați ? 274 00:35:18,864 --> 00:35:21,239 - Da. - Când plecați ? 275 00:35:23,280 --> 00:35:24,822 Azi-mâine. 276 00:35:25,447 --> 00:35:29,781 N-ați cerut să vi se pregătească bagajele. Nici să vi se ia bilet. 277 00:35:30,322 --> 00:35:34,363 Nu e nevoie de bagaje. Cât despre bilet, mi l-am luat singur. 278 00:35:34,906 --> 00:35:36,447 L-am luat eu. 279 00:35:36,906 --> 00:35:39,031 N-am vrut să ştie nimeni unde mă duc. 280 00:35:39,114 --> 00:35:41,447 - Nici măcar eu ? - Exact. 281 00:35:42,739 --> 00:35:44,198 Nici măcar tu. 282 00:35:46,279 --> 00:35:48,031 Oricum, o să afli după aceea. 283 00:35:49,198 --> 00:35:50,989 Adică mă anunțați dv. 284 00:35:52,572 --> 00:35:53,864 Sigur. 285 00:35:55,239 --> 00:35:56,614 Cum s-ar putea altfel ? 286 00:35:58,239 --> 00:35:59,447 În regulă. 287 00:36:03,114 --> 00:36:04,697 Bine. 288 00:37:24,906 --> 00:37:29,405 ... toată averea mea, lui Suleyman Demir 289 00:37:32,447 --> 00:37:35,279 şi lui Aylin Akarsu... 290 00:37:43,655 --> 00:37:44,822 Nazli ! 291 00:37:45,198 --> 00:37:48,781 Când făceai curățenie, e posibil să fi mutat pistolul de aici ? 292 00:37:48,864 --> 00:37:50,322 Nu. 293 00:37:51,822 --> 00:37:53,530 Atunci, totul e clar. 294 00:38:47,447 --> 00:38:50,322 Vreau să-ți dau un dar, frate. 295 00:38:51,864 --> 00:38:53,989 N-o să-l poți uita cât trăieşti. 296 00:40:16,906 --> 00:40:18,947 Vreau să-ți dau un dar, frate... 297 00:40:20,572 --> 00:40:25,697 O să-ți dau un dar de nuntă pe care n-o să-l uiți toată viața. 298 00:40:26,947 --> 00:40:28,781 Cu bine, frate ! 299 00:41:00,822 --> 00:41:03,322 Murat ! 300 00:41:29,322 --> 00:41:32,989 Murat ! 301 00:42:24,906 --> 00:42:28,447 Mi-a dat moartea lui ca dar de nuntă... 302 00:42:31,697 --> 00:42:37,239 S-a împuşcat... în fața mea. 303 00:42:39,322 --> 00:42:42,405 S-a împuşcat privindu-mă în ochi... 304 00:44:30,572 --> 00:44:36,989 SFÂRŞITUL EPISODULUI 76, SERIA 2 23156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.