Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,500 --> 00:02:31,000
TRĂDAREA
Episodul 74, seria a doua
2
00:02:53,460 --> 00:02:55,130
De ce te uiți ?
3
00:02:56,330 --> 00:02:59,500
N-a fost intenționat.
Mi-a alunecat privirea. Scuze.
4
00:02:59,580 --> 00:03:01,370
Cum adică să te scuz ?
5
00:03:03,420 --> 00:03:05,170
Ia spune, care-i problema ta ?
6
00:03:06,170 --> 00:03:08,710
N-am nicio problemă.
Ți-am zis să mă scuzi.
7
00:03:08,790 --> 00:03:11,170
Şi dacă nu te scuz ?
Ce se întâmplă ?
8
00:03:11,880 --> 00:03:13,920
Nu face scandal. Vezi-ți de treabă.
9
00:03:14,000 --> 00:03:17,920
Adică să-mi văd de treabă !
Tu îmi dai mie ordine ?
10
00:03:18,380 --> 00:03:22,010
Eu îți dau ție ordine. Tu nu-mi poți
ordona mie ! Ai înțeles, scârbă ?
11
00:03:24,040 --> 00:03:26,420
Ajunge !
12
00:03:32,460 --> 00:03:36,000
Dă-i ! Loveşte-o !
13
00:03:36,880 --> 00:03:40,550
Dă-i !
Smulge-i părul !
14
00:03:44,500 --> 00:03:46,370
Loveşte-o !
15
00:03:48,420 --> 00:03:50,630
Dă-i ! Loveşte !
16
00:04:01,130 --> 00:04:03,590
Iar ai stârnit o ceartă, demento ?!
17
00:04:05,040 --> 00:04:07,370
- M-am săturat !
- S-a uitat la mine.
18
00:04:07,460 --> 00:04:08,920
Cară-te ! Du-te naibii !
19
00:04:11,830 --> 00:04:14,710
Auzi, cică s-a uitat...
Parcă tu nu te uiți !
20
00:04:22,540 --> 00:04:24,000
Eşti teafără ?
21
00:04:25,210 --> 00:04:28,750
Hai, ridică-te ! Nu pățeşti nimic
dacă mănânci puțină bătaie.
22
00:04:30,040 --> 00:04:31,330
Ridică-te !
23
00:04:33,130 --> 00:04:36,760
Vino să te speli pe față,
să-ți revii puțin.
24
00:04:37,330 --> 00:04:38,870
Ridică-te...
25
00:04:40,920 --> 00:04:45,420
O să-ți revii. Ridică-te !
Încalță-te. Haide !
26
00:05:16,500 --> 00:05:18,290
Stai liniştită.
Eu sunt aici.
27
00:05:18,880 --> 00:05:20,340
Spală-te pe față.
28
00:05:25,380 --> 00:05:27,420
Îți mulțumesc că m-ai ajutat.
29
00:05:28,960 --> 00:05:33,340
Nu-i nevoie să-mi mulțumeşti,
fiindcă eu o să te elimin.
30
00:05:41,960 --> 00:05:44,000
- Ce ți-am făcut ?
- Nimic !
31
00:05:44,040 --> 00:05:46,210
Numai că o să-mi dea bani
dacă te omor.
32
00:05:46,580 --> 00:05:48,410
O să te omor pentru bani !
33
00:06:07,080 --> 00:06:08,370
Adio !
34
00:06:12,750 --> 00:06:15,210
Aoleu ! Ce-ai pățit ?
35
00:06:17,210 --> 00:06:19,380
O să-şi mai revină mutra asta ?
36
00:06:21,040 --> 00:06:25,250
Eu nu aveam nicio problemă cu tine.
Doar m-a enervat privirea ta.
37
00:06:26,080 --> 00:06:28,620
Gardian !
38
00:06:32,130 --> 00:06:33,710
Ai deschis ochii ?
39
00:06:34,000 --> 00:06:37,920
Ți-am făcut supă.
Mănâncă puțin, îți face bine.
40
00:06:38,750 --> 00:06:40,330
Mulțumesc, mamă.
41
00:06:41,170 --> 00:06:45,920
- Cum te simți ? Eşti bine acum ?
- Cum să fiu bine, mamă ?
42
00:06:46,830 --> 00:06:50,500
Cu voia Domnului, o să fiu bine
când o s-o învăț minte pe Carolin.
43
00:06:51,790 --> 00:06:55,000
Ai făcut o mare greşeală
însurându-te cu târfa aia.
44
00:06:55,420 --> 00:07:00,000
Din cauza ei ți-ai distrus căminul,
i-ai nenorocit pe copii şi pe Cemile.
45
00:07:00,630 --> 00:07:05,170
Acum a plecat. Ai scăpat.
Divorțezi de ea, şi gata.
46
00:07:05,630 --> 00:07:09,130
Nu te înrăi ca s-o înveți minte.
47
00:07:09,540 --> 00:07:12,710
- Las-o. Uită, şi gata.
- Cum să uit, mamă ?
48
00:07:13,250 --> 00:07:16,000
Să-i las nepedepsiți
pe ea şi pe Kenan ?
49
00:07:16,040 --> 00:07:19,370
Nu mă scoate din sărite.
Asta-i firea lui Carolin.
50
00:07:19,830 --> 00:07:24,160
Ție acum ți-a venit mintea la cap.
Vrei să te răzbuni, aşa-i ?
51
00:07:24,960 --> 00:07:28,000
Lasă. Uită. Faptul e consumat.
S-a terminat.
52
00:07:29,960 --> 00:07:33,130
Mulțumeşte lui Dumnezeu
că ai scăpat ! Taie un miel.
53
00:07:35,670 --> 00:07:38,880
Tu să te gândeşti numai la Mustafa.
54
00:07:39,540 --> 00:07:42,460
Ai grijă să-l iei.
Restul nu contează.
55
00:07:44,000 --> 00:07:46,500
Poți să iei tava, mamă ?
Nu mănânc.
56
00:07:46,580 --> 00:07:49,540
- De ce nu mănânci ?
- Mi-a pierit pofta.
57
00:07:50,380 --> 00:07:52,880
- Normal că-ți piere pofta.
- Măiculiță...
58
00:08:09,580 --> 00:08:12,370
- Cemile...
- Ce faci, mamă ? Cum se simte Ali ?
59
00:08:12,460 --> 00:08:16,250
Cum ştii. Zace.
A mâncat puțină supă.
60
00:08:16,920 --> 00:08:18,170
Bine. Să se odihnească.
61
00:08:18,710 --> 00:08:21,630
Zice că se răzbună,
că le arată el lor...
62
00:08:22,420 --> 00:08:25,250
Mi-e teamă că o să facă ceva
şi o să intre în belele.
63
00:08:25,630 --> 00:08:29,000
Stai aşa, mamă.
Nici n-am priceput ce s-a întâmplat.
64
00:08:29,080 --> 00:08:32,660
Să treacă timp. Poate se potoleşte.
Vorbeşti şi tu cu el.
65
00:08:33,000 --> 00:08:35,710
Eu rămân aici, cu Ali,
în seara asta.
66
00:08:35,790 --> 00:08:39,540
- Bine. Dacă e ceva, suni.
- Bine.
67
00:08:39,630 --> 00:08:44,340
Bine, mamă. Noi ne ducem la şcoală
la Osman. Azi e piesa de teatru.
68
00:08:44,710 --> 00:08:50,170
Puişorul meu !
Pupați-l din partea mea.
69
00:08:50,380 --> 00:08:53,840
- Bine, mămico. La revedere !
- La revedere !
70
00:09:01,500 --> 00:09:07,210
Fata mea frumoasă,
ai ieşit la plimbare ?
71
00:09:07,420 --> 00:09:09,590
Puişorul meu frumos !
Te plimbi ?
72
00:09:10,130 --> 00:09:13,000
S-a răcorit, fata mea.
Du-o acasă, să nu răcească.
73
00:09:13,040 --> 00:09:15,540
- Nu vă faceți griji.
- Pa !
74
00:09:17,000 --> 00:09:18,630
Pa !
75
00:09:48,670 --> 00:09:51,710
- Dle Nedim ! Bine ați venit !
- Bună ziua, dnă Cemile !
76
00:09:52,000 --> 00:09:55,170
Ați deschis un atelier.
Am venit să vă urez noroc.
77
00:09:55,250 --> 00:09:58,380
Mulțumesc mult.
Mulțumesc !
78
00:09:59,000 --> 00:10:02,420
- Luați loc.
- Eu pun florile în vază.
79
00:10:03,960 --> 00:10:06,460
Dna Selma, dl avocat Nedim.
80
00:10:07,210 --> 00:10:08,840
- Bună ziua !
- Bună ziua !
81
00:10:12,790 --> 00:10:15,960
- Ce mai faceți ?
- Bine. Şi dv. arătați bine.
82
00:10:16,330 --> 00:10:18,910
- Vă prieşte să lucrați.
- Mă simt bine.
83
00:10:19,460 --> 00:10:22,040
- Cum merg treburile ?
- Lucrăm.
84
00:10:23,000 --> 00:10:26,880
Se apropie ziua audierii dv.
Legat de companie. Ştiți asta ?
85
00:10:26,960 --> 00:10:30,210
- Da. Ce spuneți ?
- Eu am speranțe.
86
00:10:34,540 --> 00:10:38,210
S-a stabilit data procesului de tutelă
intentat de Kenan Selmei ?
87
00:10:38,290 --> 00:10:40,040
O să vă informez.
88
00:10:41,040 --> 00:10:42,670
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
89
00:10:47,880 --> 00:10:50,420
Să nu vă rețin... Aveți treabă.
90
00:10:54,420 --> 00:10:56,130
- Bună ziua !
- Bună ziua !
91
00:10:56,830 --> 00:10:58,120
Bună ziua !
92
00:10:59,500 --> 00:11:02,170
- Să fie într-un ceas bun !
- Mulțumesc mult.
93
00:11:02,250 --> 00:11:03,670
La revedere !
94
00:11:13,330 --> 00:11:16,330
Mamă, ce-ar fi să luăm
o vază frumoasă pentru atelier ?
95
00:11:16,790 --> 00:11:19,370
Se pare că dl Nedim
o să-ți tot aducă flori.
96
00:11:19,460 --> 00:11:21,380
Tu vezi-ți de treabă !
97
00:11:27,540 --> 00:11:29,250
Ce-i drept, e politicos.
98
00:11:41,500 --> 00:11:43,630
Audierea în acest dosar
e luna viitoare.
99
00:11:47,000 --> 00:11:50,080
Ăsta e despre incendiul
de la fabrica de fire.
100
00:11:52,170 --> 00:11:54,050
Ăsta merge la Curtea de Apel.
101
00:11:57,170 --> 00:11:59,300
Aici urmează o declarație auxiliară.
102
00:11:59,540 --> 00:12:00,920
Berrin...
103
00:12:02,000 --> 00:12:04,340
Nu eşti obligată să demisionezi.
104
00:12:06,750 --> 00:12:08,000
Ba da, Ayten.
105
00:12:12,790 --> 00:12:14,420
Ce-ați făcut ?
106
00:12:17,330 --> 00:12:20,460
I-am predat dosarele lui Ayten
şi i-am explicat totul.
107
00:12:20,540 --> 00:12:21,870
Bine.
108
00:12:22,080 --> 00:12:26,370
Nu ştiu motivul, dar îmi pare foarte rău
că plecați de la noi.
109
00:12:27,540 --> 00:12:30,250
Mi-aş fi dorit să nu plecați.
110
00:12:32,000 --> 00:12:35,080
Şi mie îmi pare rău.
Dar ce să facem ?
111
00:12:36,960 --> 00:12:39,210
Uşa noastră va fi deschisă mereu
pentru dv.
112
00:12:39,830 --> 00:12:42,580
Vă puteți întoarce oricând,
dnă Berrin.
113
00:12:43,710 --> 00:12:45,080
Mulțumesc.
114
00:12:55,500 --> 00:12:56,920
La revedere, Ayten !
115
00:13:38,880 --> 00:13:42,420
La revedere... dle Ahmet.
116
00:14:03,330 --> 00:14:04,830
Cu bine...
117
00:14:08,040 --> 00:14:09,420
Tovarăşă Berrin...
118
00:14:09,500 --> 00:14:14,290
Mai întâi, cade o scânteie.
119
00:14:14,380 --> 00:14:18,960
Creşte încetul cu încetul.
120
00:14:20,170 --> 00:14:24,460
Te trezeşti că a devenit un vulcan
121
00:14:24,960 --> 00:14:29,710
Şi te-a ars, prietene...
122
00:14:30,750 --> 00:14:35,000
Golul lăsat de tine
nu poate fi umplut
123
00:14:35,630 --> 00:14:40,800
Nici de mamă, nici de frați.
124
00:14:41,540 --> 00:14:46,210
Acesta e cel mai frumos
125
00:14:46,540 --> 00:14:51,460
Şi cel mai cald sentiment, prietene.
126
00:14:52,000 --> 00:14:56,380
Să împărtăşim orice bucurie,
127
00:14:57,130 --> 00:15:01,920
Orice necaz şi orice întristare
128
00:15:02,920 --> 00:15:07,590
Şi să mergem împreună,
mână în mână,
129
00:15:07,670 --> 00:15:12,170
O viață întreagă.
130
00:15:13,500 --> 00:15:18,080
Să nu existe deloc lacrimi
131
00:15:18,380 --> 00:15:23,090
În acei ochi care surâd profund,
132
00:15:24,040 --> 00:15:28,370
Chiar dacă drumurile
133
00:15:28,920 --> 00:15:33,420
Ni se despart, prietene...
134
00:15:36,540 --> 00:15:39,040
Da, prietene, tu m-ai învățat
135
00:15:39,500 --> 00:15:43,920
Cine şi ce sunt,
de unde vin şi încotro merg.
136
00:15:44,750 --> 00:15:47,960
Tu m-ai luat de mână
şi m-ai scos la lumină.
137
00:15:48,460 --> 00:15:50,500
M-ai învățat din nou să merg,
138
00:15:50,580 --> 00:15:53,330
Mână în mână
şi, întotdeauna, înainte.
139
00:15:54,580 --> 00:15:58,500
Chiar dacă într-o zi
o să ne despărțim,
140
00:15:59,330 --> 00:16:02,660
Ştiu că drumurile noastre
n-o să fie separate niciodată.
141
00:16:03,080 --> 00:16:07,120
Atâta timp cât mergem
pe acelaşi drum,
142
00:16:07,290 --> 00:16:10,960
Mâinile noastre o să se unească
prieteneşte din nou.
143
00:16:15,330 --> 00:16:19,660
Chiar dacă ne despărțim,
144
00:16:20,000 --> 00:16:24,420
Nu ne putem rupe unul de celălalt.
145
00:16:25,500 --> 00:16:29,920
Să împărtăşim orice bucurie,
146
00:16:30,000 --> 00:16:34,250
Orice necaz şi orice întristare
147
00:16:35,460 --> 00:16:39,750
Şi să mergem împreună,
mână în mână, o viață întreagă.
148
00:16:40,000 --> 00:16:44,960
N-o să existe deloc lacrimi
în acei ochi care surâd profund,
149
00:16:45,580 --> 00:16:49,710
Chiar dacă ne vom despărți
150
00:16:50,080 --> 00:16:56,830
Într-o zi, prietene...
151
00:17:34,210 --> 00:17:35,590
Haide !
152
00:17:40,330 --> 00:17:41,750
Kiraz !
153
00:17:47,080 --> 00:17:50,080
- De unde a apărut ăsta acum ?
- Când să rezolvăm treaba...
154
00:17:54,460 --> 00:17:57,130
- Am vrut ca Zehra să ia puțin aer.
- Bine ai făcut !
155
00:18:01,330 --> 00:18:03,910
Fata tatei, ai ieşit la plimbare ?
156
00:18:04,380 --> 00:18:06,210
Fata mea frumoasă
a ieşit la aer ?
157
00:18:09,750 --> 00:18:11,750
- A mâncat ?
- Da.
158
00:18:13,290 --> 00:18:16,000
- Nu a fost agitată, nu ?
- Nu. Doar acum, puțin...
159
00:18:35,580 --> 00:18:38,540
Gardian, Nihal de ce nu a venit ?
160
00:18:38,960 --> 00:18:41,000
- Care Nihal ?
- Nihal Hizarlî.
161
00:18:41,250 --> 00:18:43,790
- Azi nu poate veni la vizită.
- De ce nu poate ?
162
00:18:45,880 --> 00:18:48,840
De ce nu poate veni ?
Ne puteți spune ? Doamnă !
163
00:18:53,330 --> 00:18:55,710
- Bună, Mete !
- Suleyman...
164
00:18:56,460 --> 00:18:58,500
- Azi, Nihal nu...
- Ştiu.
165
00:18:59,250 --> 00:19:00,540
Să nu vorbim aici.
166
00:19:04,630 --> 00:19:06,210
Penitenciarul Toptasi
167
00:19:09,210 --> 00:19:11,380
Suleyman, ce se întâmplă ?
Spune !
168
00:19:14,540 --> 00:19:17,000
- Nu am veşti bune.
- A pățit ceva fata mea ?
169
00:19:18,920 --> 00:19:20,540
Nihal a fost atacată.
170
00:19:21,790 --> 00:19:25,670
E rănită. Nu e în pericol de moarte,
dar a fost bătută rău.
171
00:19:26,290 --> 00:19:29,670
- Cine a făcut-o ?
- Nu contează. E o marionetă.
172
00:19:29,750 --> 00:19:33,000
Dar nu e greu de bănuit
că au angajat-o oamenii lui Hakkî.
173
00:19:33,290 --> 00:19:36,170
E numai vina ta, blestematule !
174
00:19:36,420 --> 00:19:38,300
- Termină, Seniha !
- Opriți-vă !
175
00:19:41,290 --> 00:19:44,330
- Dacă o s-o atace din nou ?
- Făptaşa e la carceră.
176
00:19:44,420 --> 00:19:47,750
N-o să mai stea în acelaşi pavilion
cu Nihal. Am vorbit eu.
177
00:19:48,920 --> 00:19:52,000
- Unde e acum Nihal ?
- La infirmerie.
178
00:20:00,080 --> 00:20:02,160
Infirmerie
179
00:20:49,380 --> 00:20:52,880
- Ți-ai dat demisia ?
- Da, mamă.
180
00:20:53,380 --> 00:20:55,670
Azi m-am dus
să predau dosarele.
181
00:20:57,420 --> 00:20:59,210
Să fie într-un ceas bun, puiule !
182
00:21:06,670 --> 00:21:10,000
- Mete n-a venit.
- O fi avut treabă.
183
00:21:12,710 --> 00:21:13,960
Începe.
184
00:21:29,380 --> 00:21:36,170
Oglindă, oglinjoară,
cine e cea mai frumoasă din țară ?
185
00:21:36,250 --> 00:21:39,460
Frumusețea voastră e fabuloasă,
regina mea.
186
00:21:42,920 --> 00:21:46,130
Dar Albă-ca-Zăpada
e cea mai frumoasă din țară.
187
00:22:17,750 --> 00:22:21,790
- Ce frumoasă era Albă-ca-Zăpada !
- Ce drăguță era !
188
00:22:21,880 --> 00:22:25,050
- Era foarte iubitoare !
- Era deşteaptă !
189
00:22:25,130 --> 00:22:27,800
- Era sensibilă.
- Era delicată.
190
00:22:39,290 --> 00:22:43,290
- Ce se întâmplă aici ?
- Albă-ca-Zăpada a murit.
191
00:22:44,210 --> 00:22:45,750
Vasăzică, a murit...
192
00:22:46,710 --> 00:22:48,380
Sunt foarte mâhnit.
193
00:22:50,000 --> 00:22:52,670
Măcar să-i văd chipul
pentru ultima oară...
194
00:22:53,000 --> 00:22:57,210
Te conduc pe ultimul drum,
prințesa mea frumoasă. Adio !
195
00:23:15,540 --> 00:23:17,210
Ce mi s-a întâmplat ?
196
00:23:52,210 --> 00:23:57,790
Prințesa s-a trezit !
197
00:23:58,210 --> 00:24:04,250
Prințesa s-a trezit !
198
00:24:27,500 --> 00:24:29,040
Bravo !
199
00:24:56,580 --> 00:24:58,830
Tu eşti primul băiat
care m-a pupat.
200
00:24:59,710 --> 00:25:02,000
Şi Gulden era prima fată
pe care am pupat-o.
201
00:25:02,080 --> 00:25:05,580
Dar eu n-am putut să-i spun.
M-a împiedicat mândria de bărbat.
202
00:25:06,330 --> 00:25:09,540
Dacă m-ați întreba
cum arată mândria de bărbat,
203
00:25:10,040 --> 00:25:13,210
aş zice că e un fel de alviță
sau de napolitană.
204
00:25:13,420 --> 00:25:16,300
Sau un fel de bule din sifon.
205
00:25:22,000 --> 00:25:24,250
Cum am pupat-o pe Gulden ?
206
00:25:26,080 --> 00:25:29,710
A zis că eu sunt primul băiat
care a pupat-o.
207
00:25:29,830 --> 00:25:32,290
Băiete, aşa le spun fetele
tuturor băieților.
208
00:25:32,380 --> 00:25:34,840
Mă laşi ?!
Gulden n-ar zice aşa ceva.
209
00:25:35,670 --> 00:25:37,130
Am pupat-o.
210
00:25:37,460 --> 00:25:40,250
Să treacă puțin timp
şi îți găseşti o altă slujbă.
211
00:25:40,630 --> 00:25:43,590
Hakan n-ar zice nimic.
Îl deranja sindicatul.
212
00:25:44,630 --> 00:25:46,380
O să vedem, cu timpul...
213
00:25:50,880 --> 00:25:52,250
Tu cum te simți ?
214
00:25:54,830 --> 00:25:57,410
Ar trebui să mă simt bine
după ultima veste...
215
00:25:58,750 --> 00:26:00,920
- Dar nu pot.
- Ce veste ?
216
00:26:03,250 --> 00:26:05,210
- Soner pleacă.
- Unde ?
217
00:26:05,750 --> 00:26:07,000
Nu ştiu.
218
00:26:07,420 --> 00:26:10,250
Cred că în Anglia.
Acolo a plecat data trecută.
219
00:26:10,540 --> 00:26:13,210
- Cine ți-a spus ?
- Chiar el.
220
00:26:13,580 --> 00:26:16,000
M-am dus la concertul lui Mete.
Era acolo.
221
00:26:20,420 --> 00:26:22,130
Şi-a luat rămas-bun de la mine.
222
00:26:23,040 --> 00:26:26,000
Aylin, trebuie să-i spui
că eşti însărcinată.
223
00:26:26,830 --> 00:26:30,330
Trebuie să ştie că e tatăl copilului
din pântecul tău.
224
00:26:30,420 --> 00:26:32,710
Nu se poate, soră.
Nu trebuie să ştie.
225
00:26:33,000 --> 00:26:36,330
Dacă ar şti, s-ar răzgândi şi
n-ar mai pleca. Pentru copil.
226
00:26:36,580 --> 00:26:38,080
Ar zice să fim iar împreună.
227
00:26:40,040 --> 00:26:41,330
Mai bine nu.
228
00:26:41,670 --> 00:26:46,340
Orice-ar fi, Soner e tatăl copilului
din pântecul tău. Are dreptul să ştie.
229
00:26:47,460 --> 00:26:49,000
Eu nu cred asta, soră.
230
00:27:37,420 --> 00:27:38,880
- Bună ziua !
- Alo !
231
00:27:39,380 --> 00:27:42,460
Sunt Carolin Akarsu.
Am mai sunat.
232
00:27:42,790 --> 00:27:46,580
- Vreau să vorbesc cu Soner Talaşoglu.
- O clipă, vă rog.
233
00:28:00,000 --> 00:28:04,540
- Da.
- Vă caută Carolin Akarsu la telefon.
234
00:28:04,880 --> 00:28:06,050
Carolin ?
235
00:28:07,500 --> 00:28:09,960
Nu vorbesc cu ea.
Spune-i că sunt ocupat.
236
00:28:10,380 --> 00:28:11,840
Bine, domnule.
237
00:28:15,170 --> 00:28:18,840
Dl Soner e într-o şedință acum.
Nu poate vorbi cu dv., doamnă.
238
00:28:21,460 --> 00:28:23,250
Bine. Mulțumesc.
239
00:28:29,000 --> 00:28:30,290
Spitalul de stat Fatih
240
00:28:32,330 --> 00:28:35,660
- Dacă te duci acasă, te conduc eu.
- Nu, mulțumesc. Mă ia tata.
241
00:28:36,290 --> 00:28:37,710
Uite, a venit deja !
242
00:28:41,000 --> 00:28:42,420
La revedere !
243
00:29:18,460 --> 00:29:22,000
- Şi ? Cum a fost azi ?
- Bine.
244
00:29:22,750 --> 00:29:25,630
- Pentru tine cum a fost ?
- Bine, să zicem...
245
00:29:27,580 --> 00:29:30,750
Pari gânditor, tată.
Te supără ceva ?
246
00:29:30,830 --> 00:29:35,290
Nu. Azi s-a întâmplat un lucru
care mi-a rămas în minte,
247
00:29:35,380 --> 00:29:38,760
fiindcă nu l-am priceput.
În legătură cu Soner.
248
00:29:40,710 --> 00:29:42,290
Cu Soner ?
249
00:29:44,290 --> 00:29:47,370
L-am sunat
pentru o licitație mare.
250
00:29:47,460 --> 00:29:50,920
I-am zis să intrăm împreună
în afacere, dar a refuzat.
251
00:29:51,380 --> 00:29:54,670
E şi om de afaceri, tată.
Poate are un plan.
252
00:29:54,750 --> 00:29:56,710
Sigur. Se poate. Nu zic nimic.
253
00:29:56,790 --> 00:30:01,000
Dacă ar zice să-l scuz,
că licitează singur, aş crede.
254
00:30:01,460 --> 00:30:04,420
- Dar Soner n-a spus aşa ceva.
- Ce-a zis ?
255
00:30:05,000 --> 00:30:09,210
Vorbe ciudate. Că se retrage
din afaceri, că pleacă departe...
256
00:30:10,290 --> 00:30:14,420
Vorbe care nu i se potriveau.
Mi s-a părut ciudat.
257
00:31:07,170 --> 00:31:09,800
- Intră !
- Pot pleca, domnule ?
258
00:31:10,460 --> 00:31:12,540
- N-ai plecat încă ?
- Nu.
259
00:31:14,880 --> 00:31:16,050
Du-te !
260
00:31:16,130 --> 00:31:19,380
- Vreți să aprind luminile ?
- Nu. Nu-i nevoie.
261
00:31:19,710 --> 00:31:22,750
- Bine. Bună seara !
- Bună seara...
262
00:31:56,210 --> 00:31:59,630
- Mustafa e sus ?
- Da. E cu Melike.
263
00:32:00,670 --> 00:32:02,710
Cât o să mai stau la hotel ?
264
00:32:03,540 --> 00:32:06,620
Am nevoie de o casă.
Trebuie să mă mut.
265
00:32:07,960 --> 00:32:09,670
Mai e puțin. O să vedem.
266
00:32:10,670 --> 00:32:14,460
Voi aveți multe case.
Aş putea sta într-una.
267
00:32:15,040 --> 00:32:18,330
Cred că ai înnebunit.
Casele alea sunt ale Selmei.
268
00:32:18,540 --> 00:32:22,710
În plus, eu încă sunt soțul ei.
Când o să preiau administrarea averii,
269
00:32:22,960 --> 00:32:26,130
o să poți sta într-o casă,
într-o vilă sau într-un conac.
270
00:32:30,210 --> 00:32:31,920
Cum o să faci ?
271
00:32:33,170 --> 00:32:36,170
Judecătorul o să-şi dea seama
că Selma nu e nebună.
272
00:32:38,380 --> 00:32:41,460
Până la proces, trebuie
să iau acțiunile companiei.
273
00:32:42,960 --> 00:32:44,960
S-o răpească oamenii tăi
pe Selma.
274
00:32:46,170 --> 00:32:47,840
Nu e atât de uşor.
275
00:32:51,750 --> 00:32:56,210
Selma a înaintat o hârtie că eu sunt
răspunzător dacă pățeşte ceva.
276
00:32:59,210 --> 00:33:00,710
Mai e şi Cemile...
277
00:33:00,790 --> 00:33:03,710
Ar apărea imediat în fața mea,
dacă Selma ar păți ceva.
278
00:33:06,040 --> 00:33:08,620
De data asta, o s-o lovesc
pe Selma prin Cemile.
279
00:33:11,250 --> 00:33:13,170
I-ar fi milă de Cemile a ei.
280
00:33:13,420 --> 00:33:17,000
Atunci, o să te ajut puțin...
281
00:33:18,170 --> 00:33:19,500
Cum ?
282
00:33:26,000 --> 00:33:30,670
Cemile redeschide atelierul
pe care l-ai închis tu. A luat utilaje.
283
00:33:32,000 --> 00:33:35,210
- Cu ce bani ?
- Ia un credit de la bancă.
284
00:33:36,080 --> 00:33:39,580
Eu zic aşa...
Dacă n-ar primi creditul,
285
00:33:40,000 --> 00:33:42,340
n-ar putea plăti utilajele.
286
00:33:43,170 --> 00:33:44,800
E o idee bună ?
287
00:33:46,000 --> 00:33:47,420
Da.
288
00:33:59,250 --> 00:34:01,000
Deschide tu, fata mea.
289
00:34:05,880 --> 00:34:07,340
- Bună !
- Bine ai venit !
290
00:34:07,420 --> 00:34:09,000
Bine ai venit, fiule !
291
00:34:12,710 --> 00:34:14,790
- Ce ai, fiule ?
- Sunt supărat, mamă.
292
00:34:14,880 --> 00:34:17,130
Nu vreau să vorbesc.
Mă duc în camera mea.
293
00:34:17,210 --> 00:34:21,210
Fiule, vorbim şi apoi te retragi.
Nu ține în tine. Ce s-a întâmplat ?
294
00:34:26,080 --> 00:34:28,040
N-am putut s-o văd pe Nihal.
295
00:34:29,380 --> 00:34:32,920
- Şi ?
- A fost atacată în închisoare.
296
00:34:35,670 --> 00:34:37,170
E în stare gravă.
297
00:34:47,500 --> 00:34:51,630
- Ce-a pățit ?
- Nu ştiu. Nu ştiu nimic.
298
00:34:51,960 --> 00:34:54,500
Se ocupă Suleyman.
El e singura mea speranță.
299
00:35:11,000 --> 00:35:14,040
- Pot să dau un telefon ?
- Sigur, Selma.
300
00:35:32,380 --> 00:35:34,760
- Alo !
- Dnă Kerime, sunt eu, Selma.
301
00:35:34,960 --> 00:35:38,380
- Dnă Selma, ce faceți ?
- Foarte bine, Kerime.
302
00:35:38,540 --> 00:35:41,170
Vă aud bine.
Mă bucur mult că vă simțiți bine.
303
00:35:41,250 --> 00:35:42,830
Kenan e acolo ?
304
00:35:45,080 --> 00:35:48,040
Nu, dnă Selma.
Nu mai vine de când ați plecat dv.
305
00:35:48,130 --> 00:35:50,760
Kerime, ascultă-mă bine.
306
00:35:51,210 --> 00:35:54,000
Du-te în dormitorul meu
fără să te vadă nimeni.
307
00:35:54,540 --> 00:35:58,920
În sertarul de sus, printre lucruri,
sunt nişte bijuterii, nişte brățări...
308
00:35:59,000 --> 00:36:04,040
Ia-le şi adu-le la adresa
pe care ți-o dau eu. Bine ?
309
00:36:04,500 --> 00:36:06,170
Spuneți-mi adresa.
310
00:36:14,170 --> 00:36:17,550
- Bine, dnă Selma. Vi le aduc.
- Aştept.
311
00:36:30,080 --> 00:36:32,830
Selma, scuză-mă,
dar am auzit fără să vreau.
312
00:36:33,330 --> 00:36:35,960
- Ai cerut bijuteriile.
- Am câteva bijuterii.
313
00:36:36,670 --> 00:36:42,340
Dacă le vând, am bani să-mi închiriez
o casă şi să-mi iau câteva lucruri.
314
00:36:42,420 --> 00:36:45,550
Ce rost are ? Stai aici.
Ce grabă ai ?
315
00:36:45,790 --> 00:36:48,120
Nu mă grăbesc, Cemile.
E momentul perfect.
316
00:36:48,210 --> 00:36:50,170
Dacă iau o casă pe lângă atelier,
317
00:36:50,250 --> 00:36:53,420
lucrez cu tine
şi mă descurc până la proces.
318
00:36:54,750 --> 00:36:59,000
Tu ai făcut multe pentru mine, Cemile.
Îți mulțumesc mult.
319
00:37:01,250 --> 00:37:02,960
Mulțumesc mult...
320
00:37:10,830 --> 00:37:12,790
Eu ştiu unde e camera mea.
321
00:37:13,790 --> 00:37:15,540
Pot să mă duc singură.
322
00:37:15,920 --> 00:37:19,340
Se poate, dragă ?
O să te pierzi. Ai băut.
323
00:37:20,000 --> 00:37:25,130
Ca gentleman,
trebuie să te conduc până la uşă.
324
00:37:26,710 --> 00:37:28,040
Am ajuns.
325
00:37:35,540 --> 00:37:37,620
Te-ai purtat foarte frumos
cu mine.
326
00:37:39,130 --> 00:37:42,760
Meriți un sărut de noapte bună...
327
00:37:51,000 --> 00:37:53,250
Cred că merit mai mult.
328
00:37:54,040 --> 00:37:56,790
Aşa că sunt vecin cu tine...
329
00:38:07,000 --> 00:38:10,250
Cum am spus şi înainte,
am făcut totul pentru tine.
330
00:38:11,000 --> 00:38:13,080
Ai obținut tot ce ți-ai dorit.
331
00:38:15,000 --> 00:38:17,330
Nu mai ai niciun motiv
să te doară capul.
332
00:39:48,000 --> 00:39:51,920
De data asta,
plec şi nu mă mai întorc, Aylin.
333
00:39:52,330 --> 00:39:54,540
N-o să mai intru niciodată
în viața ta.
334
00:39:54,790 --> 00:39:56,620
N-o să mă mai vezi niciodată.
335
00:39:57,750 --> 00:40:00,920
Dacă se poate, iartă-mă.
336
00:40:01,630 --> 00:40:02,960
Şi fii fericită.
337
00:40:03,000 --> 00:40:07,460
Orice ar fi, Soner e tatăl copilului
din pântecul tău. Are dreptul să ştie.
338
00:42:13,750 --> 00:42:17,960
Vorbe ciudate. Că se retrage
din afaceri, că pleacă departe...
339
00:42:19,080 --> 00:42:23,160
Vorbe care nu i se potriveau.
Mi s-a părut ciudat.
340
00:43:11,710 --> 00:43:14,590
- Bună dimineața !
- Bună dimineața...
341
00:43:16,080 --> 00:43:20,000
Grăbeşte-te, Carolin.
Te aşteaptă treburile la companie.
342
00:43:23,630 --> 00:43:25,340
Ai o funcție înaltă acum.
343
00:43:31,630 --> 00:43:34,300
Mustafa !
S-a trezit Mustafa !
344
00:43:34,960 --> 00:43:38,460
O să văd ce face Mustafa.
Apoi, vin la companie.
345
00:43:38,880 --> 00:43:40,340
Ne vedem acolo.
346
00:43:41,960 --> 00:43:43,170
Bine.
347
00:43:57,000 --> 00:44:02,790
SFÂRŞITUL EPISODULUI 74,
SERIA A DOUA
27283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.