All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E74.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,500 --> 00:02:31,000 TRĂDAREA Episodul 74, seria a doua 2 00:02:53,460 --> 00:02:55,130 De ce te uiți ? 3 00:02:56,330 --> 00:02:59,500 N-a fost intenționat. Mi-a alunecat privirea. Scuze. 4 00:02:59,580 --> 00:03:01,370 Cum adică să te scuz ? 5 00:03:03,420 --> 00:03:05,170 Ia spune, care-i problema ta ? 6 00:03:06,170 --> 00:03:08,710 N-am nicio problemă. Ți-am zis să mă scuzi. 7 00:03:08,790 --> 00:03:11,170 Şi dacă nu te scuz ? Ce se întâmplă ? 8 00:03:11,880 --> 00:03:13,920 Nu face scandal. Vezi-ți de treabă. 9 00:03:14,000 --> 00:03:17,920 Adică să-mi văd de treabă ! Tu îmi dai mie ordine ? 10 00:03:18,380 --> 00:03:22,010 Eu îți dau ție ordine. Tu nu-mi poți ordona mie ! Ai înțeles, scârbă ? 11 00:03:24,040 --> 00:03:26,420 Ajunge ! 12 00:03:32,460 --> 00:03:36,000 Dă-i ! Loveşte-o ! 13 00:03:36,880 --> 00:03:40,550 Dă-i ! Smulge-i părul ! 14 00:03:44,500 --> 00:03:46,370 Loveşte-o ! 15 00:03:48,420 --> 00:03:50,630 Dă-i ! Loveşte ! 16 00:04:01,130 --> 00:04:03,590 Iar ai stârnit o ceartă, demento ?! 17 00:04:05,040 --> 00:04:07,370 - M-am săturat ! - S-a uitat la mine. 18 00:04:07,460 --> 00:04:08,920 Cară-te ! Du-te naibii ! 19 00:04:11,830 --> 00:04:14,710 Auzi, cică s-a uitat... Parcă tu nu te uiți ! 20 00:04:22,540 --> 00:04:24,000 Eşti teafără ? 21 00:04:25,210 --> 00:04:28,750 Hai, ridică-te ! Nu pățeşti nimic dacă mănânci puțină bătaie. 22 00:04:30,040 --> 00:04:31,330 Ridică-te ! 23 00:04:33,130 --> 00:04:36,760 Vino să te speli pe față, să-ți revii puțin. 24 00:04:37,330 --> 00:04:38,870 Ridică-te... 25 00:04:40,920 --> 00:04:45,420 O să-ți revii. Ridică-te ! Încalță-te. Haide ! 26 00:05:16,500 --> 00:05:18,290 Stai liniştită. Eu sunt aici. 27 00:05:18,880 --> 00:05:20,340 Spală-te pe față. 28 00:05:25,380 --> 00:05:27,420 Îți mulțumesc că m-ai ajutat. 29 00:05:28,960 --> 00:05:33,340 Nu-i nevoie să-mi mulțumeşti, fiindcă eu o să te elimin. 30 00:05:41,960 --> 00:05:44,000 - Ce ți-am făcut ? - Nimic ! 31 00:05:44,040 --> 00:05:46,210 Numai că o să-mi dea bani dacă te omor. 32 00:05:46,580 --> 00:05:48,410 O să te omor pentru bani ! 33 00:06:07,080 --> 00:06:08,370 Adio ! 34 00:06:12,750 --> 00:06:15,210 Aoleu ! Ce-ai pățit ? 35 00:06:17,210 --> 00:06:19,380 O să-şi mai revină mutra asta ? 36 00:06:21,040 --> 00:06:25,250 Eu nu aveam nicio problemă cu tine. Doar m-a enervat privirea ta. 37 00:06:26,080 --> 00:06:28,620 Gardian ! 38 00:06:32,130 --> 00:06:33,710 Ai deschis ochii ? 39 00:06:34,000 --> 00:06:37,920 Ți-am făcut supă. Mănâncă puțin, îți face bine. 40 00:06:38,750 --> 00:06:40,330 Mulțumesc, mamă. 41 00:06:41,170 --> 00:06:45,920 - Cum te simți ? Eşti bine acum ? - Cum să fiu bine, mamă ? 42 00:06:46,830 --> 00:06:50,500 Cu voia Domnului, o să fiu bine când o s-o învăț minte pe Carolin. 43 00:06:51,790 --> 00:06:55,000 Ai făcut o mare greşeală însurându-te cu târfa aia. 44 00:06:55,420 --> 00:07:00,000 Din cauza ei ți-ai distrus căminul, i-ai nenorocit pe copii şi pe Cemile. 45 00:07:00,630 --> 00:07:05,170 Acum a plecat. Ai scăpat. Divorțezi de ea, şi gata. 46 00:07:05,630 --> 00:07:09,130 Nu te înrăi ca s-o înveți minte. 47 00:07:09,540 --> 00:07:12,710 - Las-o. Uită, şi gata. - Cum să uit, mamă ? 48 00:07:13,250 --> 00:07:16,000 Să-i las nepedepsiți pe ea şi pe Kenan ? 49 00:07:16,040 --> 00:07:19,370 Nu mă scoate din sărite. Asta-i firea lui Carolin. 50 00:07:19,830 --> 00:07:24,160 Ție acum ți-a venit mintea la cap. Vrei să te răzbuni, aşa-i ? 51 00:07:24,960 --> 00:07:28,000 Lasă. Uită. Faptul e consumat. S-a terminat. 52 00:07:29,960 --> 00:07:33,130 Mulțumeşte lui Dumnezeu că ai scăpat ! Taie un miel. 53 00:07:35,670 --> 00:07:38,880 Tu să te gândeşti numai la Mustafa. 54 00:07:39,540 --> 00:07:42,460 Ai grijă să-l iei. Restul nu contează. 55 00:07:44,000 --> 00:07:46,500 Poți să iei tava, mamă ? Nu mănânc. 56 00:07:46,580 --> 00:07:49,540 - De ce nu mănânci ? - Mi-a pierit pofta. 57 00:07:50,380 --> 00:07:52,880 - Normal că-ți piere pofta. - Măiculiță... 58 00:08:09,580 --> 00:08:12,370 - Cemile... - Ce faci, mamă ? Cum se simte Ali ? 59 00:08:12,460 --> 00:08:16,250 Cum ştii. Zace. A mâncat puțină supă. 60 00:08:16,920 --> 00:08:18,170 Bine. Să se odihnească. 61 00:08:18,710 --> 00:08:21,630 Zice că se răzbună, că le arată el lor... 62 00:08:22,420 --> 00:08:25,250 Mi-e teamă că o să facă ceva şi o să intre în belele. 63 00:08:25,630 --> 00:08:29,000 Stai aşa, mamă. Nici n-am priceput ce s-a întâmplat. 64 00:08:29,080 --> 00:08:32,660 Să treacă timp. Poate se potoleşte. Vorbeşti şi tu cu el. 65 00:08:33,000 --> 00:08:35,710 Eu rămân aici, cu Ali, în seara asta. 66 00:08:35,790 --> 00:08:39,540 - Bine. Dacă e ceva, suni. - Bine. 67 00:08:39,630 --> 00:08:44,340 Bine, mamă. Noi ne ducem la şcoală la Osman. Azi e piesa de teatru. 68 00:08:44,710 --> 00:08:50,170 Puişorul meu ! Pupați-l din partea mea. 69 00:08:50,380 --> 00:08:53,840 - Bine, mămico. La revedere ! - La revedere ! 70 00:09:01,500 --> 00:09:07,210 Fata mea frumoasă, ai ieşit la plimbare ? 71 00:09:07,420 --> 00:09:09,590 Puişorul meu frumos ! Te plimbi ? 72 00:09:10,130 --> 00:09:13,000 S-a răcorit, fata mea. Du-o acasă, să nu răcească. 73 00:09:13,040 --> 00:09:15,540 - Nu vă faceți griji. - Pa ! 74 00:09:17,000 --> 00:09:18,630 Pa ! 75 00:09:48,670 --> 00:09:51,710 - Dle Nedim ! Bine ați venit ! - Bună ziua, dnă Cemile ! 76 00:09:52,000 --> 00:09:55,170 Ați deschis un atelier. Am venit să vă urez noroc. 77 00:09:55,250 --> 00:09:58,380 Mulțumesc mult. Mulțumesc ! 78 00:09:59,000 --> 00:10:02,420 - Luați loc. - Eu pun florile în vază. 79 00:10:03,960 --> 00:10:06,460 Dna Selma, dl avocat Nedim. 80 00:10:07,210 --> 00:10:08,840 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 81 00:10:12,790 --> 00:10:15,960 - Ce mai faceți ? - Bine. Şi dv. arătați bine. 82 00:10:16,330 --> 00:10:18,910 - Vă prieşte să lucrați. - Mă simt bine. 83 00:10:19,460 --> 00:10:22,040 - Cum merg treburile ? - Lucrăm. 84 00:10:23,000 --> 00:10:26,880 Se apropie ziua audierii dv. Legat de companie. Ştiți asta ? 85 00:10:26,960 --> 00:10:30,210 - Da. Ce spuneți ? - Eu am speranțe. 86 00:10:34,540 --> 00:10:38,210 S-a stabilit data procesului de tutelă intentat de Kenan Selmei ? 87 00:10:38,290 --> 00:10:40,040 O să vă informez. 88 00:10:41,040 --> 00:10:42,670 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 89 00:10:47,880 --> 00:10:50,420 Să nu vă rețin... Aveți treabă. 90 00:10:54,420 --> 00:10:56,130 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 91 00:10:56,830 --> 00:10:58,120 Bună ziua ! 92 00:10:59,500 --> 00:11:02,170 - Să fie într-un ceas bun ! - Mulțumesc mult. 93 00:11:02,250 --> 00:11:03,670 La revedere ! 94 00:11:13,330 --> 00:11:16,330 Mamă, ce-ar fi să luăm o vază frumoasă pentru atelier ? 95 00:11:16,790 --> 00:11:19,370 Se pare că dl Nedim o să-ți tot aducă flori. 96 00:11:19,460 --> 00:11:21,380 Tu vezi-ți de treabă ! 97 00:11:27,540 --> 00:11:29,250 Ce-i drept, e politicos. 98 00:11:41,500 --> 00:11:43,630 Audierea în acest dosar e luna viitoare. 99 00:11:47,000 --> 00:11:50,080 Ăsta e despre incendiul de la fabrica de fire. 100 00:11:52,170 --> 00:11:54,050 Ăsta merge la Curtea de Apel. 101 00:11:57,170 --> 00:11:59,300 Aici urmează o declarație auxiliară. 102 00:11:59,540 --> 00:12:00,920 Berrin... 103 00:12:02,000 --> 00:12:04,340 Nu eşti obligată să demisionezi. 104 00:12:06,750 --> 00:12:08,000 Ba da, Ayten. 105 00:12:12,790 --> 00:12:14,420 Ce-ați făcut ? 106 00:12:17,330 --> 00:12:20,460 I-am predat dosarele lui Ayten şi i-am explicat totul. 107 00:12:20,540 --> 00:12:21,870 Bine. 108 00:12:22,080 --> 00:12:26,370 Nu ştiu motivul, dar îmi pare foarte rău că plecați de la noi. 109 00:12:27,540 --> 00:12:30,250 Mi-aş fi dorit să nu plecați. 110 00:12:32,000 --> 00:12:35,080 Şi mie îmi pare rău. Dar ce să facem ? 111 00:12:36,960 --> 00:12:39,210 Uşa noastră va fi deschisă mereu pentru dv. 112 00:12:39,830 --> 00:12:42,580 Vă puteți întoarce oricând, dnă Berrin. 113 00:12:43,710 --> 00:12:45,080 Mulțumesc. 114 00:12:55,500 --> 00:12:56,920 La revedere, Ayten ! 115 00:13:38,880 --> 00:13:42,420 La revedere... dle Ahmet. 116 00:14:03,330 --> 00:14:04,830 Cu bine... 117 00:14:08,040 --> 00:14:09,420 Tovarăşă Berrin... 118 00:14:09,500 --> 00:14:14,290 Mai întâi, cade o scânteie. 119 00:14:14,380 --> 00:14:18,960 Creşte încetul cu încetul. 120 00:14:20,170 --> 00:14:24,460 Te trezeşti că a devenit un vulcan 121 00:14:24,960 --> 00:14:29,710 Şi te-a ars, prietene... 122 00:14:30,750 --> 00:14:35,000 Golul lăsat de tine nu poate fi umplut 123 00:14:35,630 --> 00:14:40,800 Nici de mamă, nici de frați. 124 00:14:41,540 --> 00:14:46,210 Acesta e cel mai frumos 125 00:14:46,540 --> 00:14:51,460 Şi cel mai cald sentiment, prietene. 126 00:14:52,000 --> 00:14:56,380 Să împărtăşim orice bucurie, 127 00:14:57,130 --> 00:15:01,920 Orice necaz şi orice întristare 128 00:15:02,920 --> 00:15:07,590 Şi să mergem împreună, mână în mână, 129 00:15:07,670 --> 00:15:12,170 O viață întreagă. 130 00:15:13,500 --> 00:15:18,080 Să nu existe deloc lacrimi 131 00:15:18,380 --> 00:15:23,090 În acei ochi care surâd profund, 132 00:15:24,040 --> 00:15:28,370 Chiar dacă drumurile 133 00:15:28,920 --> 00:15:33,420 Ni se despart, prietene... 134 00:15:36,540 --> 00:15:39,040 Da, prietene, tu m-ai învățat 135 00:15:39,500 --> 00:15:43,920 Cine şi ce sunt, de unde vin şi încotro merg. 136 00:15:44,750 --> 00:15:47,960 Tu m-ai luat de mână şi m-ai scos la lumină. 137 00:15:48,460 --> 00:15:50,500 M-ai învățat din nou să merg, 138 00:15:50,580 --> 00:15:53,330 Mână în mână şi, întotdeauna, înainte. 139 00:15:54,580 --> 00:15:58,500 Chiar dacă într-o zi o să ne despărțim, 140 00:15:59,330 --> 00:16:02,660 Ştiu că drumurile noastre n-o să fie separate niciodată. 141 00:16:03,080 --> 00:16:07,120 Atâta timp cât mergem pe acelaşi drum, 142 00:16:07,290 --> 00:16:10,960 Mâinile noastre o să se unească prieteneşte din nou. 143 00:16:15,330 --> 00:16:19,660 Chiar dacă ne despărțim, 144 00:16:20,000 --> 00:16:24,420 Nu ne putem rupe unul de celălalt. 145 00:16:25,500 --> 00:16:29,920 Să împărtăşim orice bucurie, 146 00:16:30,000 --> 00:16:34,250 Orice necaz şi orice întristare 147 00:16:35,460 --> 00:16:39,750 Şi să mergem împreună, mână în mână, o viață întreagă. 148 00:16:40,000 --> 00:16:44,960 N-o să existe deloc lacrimi în acei ochi care surâd profund, 149 00:16:45,580 --> 00:16:49,710 Chiar dacă ne vom despărți 150 00:16:50,080 --> 00:16:56,830 Într-o zi, prietene... 151 00:17:34,210 --> 00:17:35,590 Haide ! 152 00:17:40,330 --> 00:17:41,750 Kiraz ! 153 00:17:47,080 --> 00:17:50,080 - De unde a apărut ăsta acum ? - Când să rezolvăm treaba... 154 00:17:54,460 --> 00:17:57,130 - Am vrut ca Zehra să ia puțin aer. - Bine ai făcut ! 155 00:18:01,330 --> 00:18:03,910 Fata tatei, ai ieşit la plimbare ? 156 00:18:04,380 --> 00:18:06,210 Fata mea frumoasă a ieşit la aer ? 157 00:18:09,750 --> 00:18:11,750 - A mâncat ? - Da. 158 00:18:13,290 --> 00:18:16,000 - Nu a fost agitată, nu ? - Nu. Doar acum, puțin... 159 00:18:35,580 --> 00:18:38,540 Gardian, Nihal de ce nu a venit ? 160 00:18:38,960 --> 00:18:41,000 - Care Nihal ? - Nihal Hizarlî. 161 00:18:41,250 --> 00:18:43,790 - Azi nu poate veni la vizită. - De ce nu poate ? 162 00:18:45,880 --> 00:18:48,840 De ce nu poate veni ? Ne puteți spune ? Doamnă ! 163 00:18:53,330 --> 00:18:55,710 - Bună, Mete ! - Suleyman... 164 00:18:56,460 --> 00:18:58,500 - Azi, Nihal nu... - Ştiu. 165 00:18:59,250 --> 00:19:00,540 Să nu vorbim aici. 166 00:19:04,630 --> 00:19:06,210 Penitenciarul Toptasi 167 00:19:09,210 --> 00:19:11,380 Suleyman, ce se întâmplă ? Spune ! 168 00:19:14,540 --> 00:19:17,000 - Nu am veşti bune. - A pățit ceva fata mea ? 169 00:19:18,920 --> 00:19:20,540 Nihal a fost atacată. 170 00:19:21,790 --> 00:19:25,670 E rănită. Nu e în pericol de moarte, dar a fost bătută rău. 171 00:19:26,290 --> 00:19:29,670 - Cine a făcut-o ? - Nu contează. E o marionetă. 172 00:19:29,750 --> 00:19:33,000 Dar nu e greu de bănuit că au angajat-o oamenii lui Hakkî. 173 00:19:33,290 --> 00:19:36,170 E numai vina ta, blestematule ! 174 00:19:36,420 --> 00:19:38,300 - Termină, Seniha ! - Opriți-vă ! 175 00:19:41,290 --> 00:19:44,330 - Dacă o s-o atace din nou ? - Făptaşa e la carceră. 176 00:19:44,420 --> 00:19:47,750 N-o să mai stea în acelaşi pavilion cu Nihal. Am vorbit eu. 177 00:19:48,920 --> 00:19:52,000 - Unde e acum Nihal ? - La infirmerie. 178 00:20:00,080 --> 00:20:02,160 Infirmerie 179 00:20:49,380 --> 00:20:52,880 - Ți-ai dat demisia ? - Da, mamă. 180 00:20:53,380 --> 00:20:55,670 Azi m-am dus să predau dosarele. 181 00:20:57,420 --> 00:20:59,210 Să fie într-un ceas bun, puiule ! 182 00:21:06,670 --> 00:21:10,000 - Mete n-a venit. - O fi avut treabă. 183 00:21:12,710 --> 00:21:13,960 Începe. 184 00:21:29,380 --> 00:21:36,170 Oglindă, oglinjoară, cine e cea mai frumoasă din țară ? 185 00:21:36,250 --> 00:21:39,460 Frumusețea voastră e fabuloasă, regina mea. 186 00:21:42,920 --> 00:21:46,130 Dar Albă-ca-Zăpada e cea mai frumoasă din țară. 187 00:22:17,750 --> 00:22:21,790 - Ce frumoasă era Albă-ca-Zăpada ! - Ce drăguță era ! 188 00:22:21,880 --> 00:22:25,050 - Era foarte iubitoare ! - Era deşteaptă ! 189 00:22:25,130 --> 00:22:27,800 - Era sensibilă. - Era delicată. 190 00:22:39,290 --> 00:22:43,290 - Ce se întâmplă aici ? - Albă-ca-Zăpada a murit. 191 00:22:44,210 --> 00:22:45,750 Vasăzică, a murit... 192 00:22:46,710 --> 00:22:48,380 Sunt foarte mâhnit. 193 00:22:50,000 --> 00:22:52,670 Măcar să-i văd chipul pentru ultima oară... 194 00:22:53,000 --> 00:22:57,210 Te conduc pe ultimul drum, prințesa mea frumoasă. Adio ! 195 00:23:15,540 --> 00:23:17,210 Ce mi s-a întâmplat ? 196 00:23:52,210 --> 00:23:57,790 Prințesa s-a trezit ! 197 00:23:58,210 --> 00:24:04,250 Prințesa s-a trezit ! 198 00:24:27,500 --> 00:24:29,040 Bravo ! 199 00:24:56,580 --> 00:24:58,830 Tu eşti primul băiat care m-a pupat. 200 00:24:59,710 --> 00:25:02,000 Şi Gulden era prima fată pe care am pupat-o. 201 00:25:02,080 --> 00:25:05,580 Dar eu n-am putut să-i spun. M-a împiedicat mândria de bărbat. 202 00:25:06,330 --> 00:25:09,540 Dacă m-ați întreba cum arată mândria de bărbat, 203 00:25:10,040 --> 00:25:13,210 aş zice că e un fel de alviță sau de napolitană. 204 00:25:13,420 --> 00:25:16,300 Sau un fel de bule din sifon. 205 00:25:22,000 --> 00:25:24,250 Cum am pupat-o pe Gulden ? 206 00:25:26,080 --> 00:25:29,710 A zis că eu sunt primul băiat care a pupat-o. 207 00:25:29,830 --> 00:25:32,290 Băiete, aşa le spun fetele tuturor băieților. 208 00:25:32,380 --> 00:25:34,840 Mă laşi ?! Gulden n-ar zice aşa ceva. 209 00:25:35,670 --> 00:25:37,130 Am pupat-o. 210 00:25:37,460 --> 00:25:40,250 Să treacă puțin timp şi îți găseşti o altă slujbă. 211 00:25:40,630 --> 00:25:43,590 Hakan n-ar zice nimic. Îl deranja sindicatul. 212 00:25:44,630 --> 00:25:46,380 O să vedem, cu timpul... 213 00:25:50,880 --> 00:25:52,250 Tu cum te simți ? 214 00:25:54,830 --> 00:25:57,410 Ar trebui să mă simt bine după ultima veste... 215 00:25:58,750 --> 00:26:00,920 - Dar nu pot. - Ce veste ? 216 00:26:03,250 --> 00:26:05,210 - Soner pleacă. - Unde ? 217 00:26:05,750 --> 00:26:07,000 Nu ştiu. 218 00:26:07,420 --> 00:26:10,250 Cred că în Anglia. Acolo a plecat data trecută. 219 00:26:10,540 --> 00:26:13,210 - Cine ți-a spus ? - Chiar el. 220 00:26:13,580 --> 00:26:16,000 M-am dus la concertul lui Mete. Era acolo. 221 00:26:20,420 --> 00:26:22,130 Şi-a luat rămas-bun de la mine. 222 00:26:23,040 --> 00:26:26,000 Aylin, trebuie să-i spui că eşti însărcinată. 223 00:26:26,830 --> 00:26:30,330 Trebuie să ştie că e tatăl copilului din pântecul tău. 224 00:26:30,420 --> 00:26:32,710 Nu se poate, soră. Nu trebuie să ştie. 225 00:26:33,000 --> 00:26:36,330 Dacă ar şti, s-ar răzgândi şi n-ar mai pleca. Pentru copil. 226 00:26:36,580 --> 00:26:38,080 Ar zice să fim iar împreună. 227 00:26:40,040 --> 00:26:41,330 Mai bine nu. 228 00:26:41,670 --> 00:26:46,340 Orice-ar fi, Soner e tatăl copilului din pântecul tău. Are dreptul să ştie. 229 00:26:47,460 --> 00:26:49,000 Eu nu cred asta, soră. 230 00:27:37,420 --> 00:27:38,880 - Bună ziua ! - Alo ! 231 00:27:39,380 --> 00:27:42,460 Sunt Carolin Akarsu. Am mai sunat. 232 00:27:42,790 --> 00:27:46,580 - Vreau să vorbesc cu Soner Talaşoglu. - O clipă, vă rog. 233 00:28:00,000 --> 00:28:04,540 - Da. - Vă caută Carolin Akarsu la telefon. 234 00:28:04,880 --> 00:28:06,050 Carolin ? 235 00:28:07,500 --> 00:28:09,960 Nu vorbesc cu ea. Spune-i că sunt ocupat. 236 00:28:10,380 --> 00:28:11,840 Bine, domnule. 237 00:28:15,170 --> 00:28:18,840 Dl Soner e într-o şedință acum. Nu poate vorbi cu dv., doamnă. 238 00:28:21,460 --> 00:28:23,250 Bine. Mulțumesc. 239 00:28:29,000 --> 00:28:30,290 Spitalul de stat Fatih 240 00:28:32,330 --> 00:28:35,660 - Dacă te duci acasă, te conduc eu. - Nu, mulțumesc. Mă ia tata. 241 00:28:36,290 --> 00:28:37,710 Uite, a venit deja ! 242 00:28:41,000 --> 00:28:42,420 La revedere ! 243 00:29:18,460 --> 00:29:22,000 - Şi ? Cum a fost azi ? - Bine. 244 00:29:22,750 --> 00:29:25,630 - Pentru tine cum a fost ? - Bine, să zicem... 245 00:29:27,580 --> 00:29:30,750 Pari gânditor, tată. Te supără ceva ? 246 00:29:30,830 --> 00:29:35,290 Nu. Azi s-a întâmplat un lucru care mi-a rămas în minte, 247 00:29:35,380 --> 00:29:38,760 fiindcă nu l-am priceput. În legătură cu Soner. 248 00:29:40,710 --> 00:29:42,290 Cu Soner ? 249 00:29:44,290 --> 00:29:47,370 L-am sunat pentru o licitație mare. 250 00:29:47,460 --> 00:29:50,920 I-am zis să intrăm împreună în afacere, dar a refuzat. 251 00:29:51,380 --> 00:29:54,670 E şi om de afaceri, tată. Poate are un plan. 252 00:29:54,750 --> 00:29:56,710 Sigur. Se poate. Nu zic nimic. 253 00:29:56,790 --> 00:30:01,000 Dacă ar zice să-l scuz, că licitează singur, aş crede. 254 00:30:01,460 --> 00:30:04,420 - Dar Soner n-a spus aşa ceva. - Ce-a zis ? 255 00:30:05,000 --> 00:30:09,210 Vorbe ciudate. Că se retrage din afaceri, că pleacă departe... 256 00:30:10,290 --> 00:30:14,420 Vorbe care nu i se potriveau. Mi s-a părut ciudat. 257 00:31:07,170 --> 00:31:09,800 - Intră ! - Pot pleca, domnule ? 258 00:31:10,460 --> 00:31:12,540 - N-ai plecat încă ? - Nu. 259 00:31:14,880 --> 00:31:16,050 Du-te ! 260 00:31:16,130 --> 00:31:19,380 - Vreți să aprind luminile ? - Nu. Nu-i nevoie. 261 00:31:19,710 --> 00:31:22,750 - Bine. Bună seara ! - Bună seara... 262 00:31:56,210 --> 00:31:59,630 - Mustafa e sus ? - Da. E cu Melike. 263 00:32:00,670 --> 00:32:02,710 Cât o să mai stau la hotel ? 264 00:32:03,540 --> 00:32:06,620 Am nevoie de o casă. Trebuie să mă mut. 265 00:32:07,960 --> 00:32:09,670 Mai e puțin. O să vedem. 266 00:32:10,670 --> 00:32:14,460 Voi aveți multe case. Aş putea sta într-una. 267 00:32:15,040 --> 00:32:18,330 Cred că ai înnebunit. Casele alea sunt ale Selmei. 268 00:32:18,540 --> 00:32:22,710 În plus, eu încă sunt soțul ei. Când o să preiau administrarea averii, 269 00:32:22,960 --> 00:32:26,130 o să poți sta într-o casă, într-o vilă sau într-un conac. 270 00:32:30,210 --> 00:32:31,920 Cum o să faci ? 271 00:32:33,170 --> 00:32:36,170 Judecătorul o să-şi dea seama că Selma nu e nebună. 272 00:32:38,380 --> 00:32:41,460 Până la proces, trebuie să iau acțiunile companiei. 273 00:32:42,960 --> 00:32:44,960 S-o răpească oamenii tăi pe Selma. 274 00:32:46,170 --> 00:32:47,840 Nu e atât de uşor. 275 00:32:51,750 --> 00:32:56,210 Selma a înaintat o hârtie că eu sunt răspunzător dacă pățeşte ceva. 276 00:32:59,210 --> 00:33:00,710 Mai e şi Cemile... 277 00:33:00,790 --> 00:33:03,710 Ar apărea imediat în fața mea, dacă Selma ar păți ceva. 278 00:33:06,040 --> 00:33:08,620 De data asta, o s-o lovesc pe Selma prin Cemile. 279 00:33:11,250 --> 00:33:13,170 I-ar fi milă de Cemile a ei. 280 00:33:13,420 --> 00:33:17,000 Atunci, o să te ajut puțin... 281 00:33:18,170 --> 00:33:19,500 Cum ? 282 00:33:26,000 --> 00:33:30,670 Cemile redeschide atelierul pe care l-ai închis tu. A luat utilaje. 283 00:33:32,000 --> 00:33:35,210 - Cu ce bani ? - Ia un credit de la bancă. 284 00:33:36,080 --> 00:33:39,580 Eu zic aşa... Dacă n-ar primi creditul, 285 00:33:40,000 --> 00:33:42,340 n-ar putea plăti utilajele. 286 00:33:43,170 --> 00:33:44,800 E o idee bună ? 287 00:33:46,000 --> 00:33:47,420 Da. 288 00:33:59,250 --> 00:34:01,000 Deschide tu, fata mea. 289 00:34:05,880 --> 00:34:07,340 - Bună ! - Bine ai venit ! 290 00:34:07,420 --> 00:34:09,000 Bine ai venit, fiule ! 291 00:34:12,710 --> 00:34:14,790 - Ce ai, fiule ? - Sunt supărat, mamă. 292 00:34:14,880 --> 00:34:17,130 Nu vreau să vorbesc. Mă duc în camera mea. 293 00:34:17,210 --> 00:34:21,210 Fiule, vorbim şi apoi te retragi. Nu ține în tine. Ce s-a întâmplat ? 294 00:34:26,080 --> 00:34:28,040 N-am putut s-o văd pe Nihal. 295 00:34:29,380 --> 00:34:32,920 - Şi ? - A fost atacată în închisoare. 296 00:34:35,670 --> 00:34:37,170 E în stare gravă. 297 00:34:47,500 --> 00:34:51,630 - Ce-a pățit ? - Nu ştiu. Nu ştiu nimic. 298 00:34:51,960 --> 00:34:54,500 Se ocupă Suleyman. El e singura mea speranță. 299 00:35:11,000 --> 00:35:14,040 - Pot să dau un telefon ? - Sigur, Selma. 300 00:35:32,380 --> 00:35:34,760 - Alo ! - Dnă Kerime, sunt eu, Selma. 301 00:35:34,960 --> 00:35:38,380 - Dnă Selma, ce faceți ? - Foarte bine, Kerime. 302 00:35:38,540 --> 00:35:41,170 Vă aud bine. Mă bucur mult că vă simțiți bine. 303 00:35:41,250 --> 00:35:42,830 Kenan e acolo ? 304 00:35:45,080 --> 00:35:48,040 Nu, dnă Selma. Nu mai vine de când ați plecat dv. 305 00:35:48,130 --> 00:35:50,760 Kerime, ascultă-mă bine. 306 00:35:51,210 --> 00:35:54,000 Du-te în dormitorul meu fără să te vadă nimeni. 307 00:35:54,540 --> 00:35:58,920 În sertarul de sus, printre lucruri, sunt nişte bijuterii, nişte brățări... 308 00:35:59,000 --> 00:36:04,040 Ia-le şi adu-le la adresa pe care ți-o dau eu. Bine ? 309 00:36:04,500 --> 00:36:06,170 Spuneți-mi adresa. 310 00:36:14,170 --> 00:36:17,550 - Bine, dnă Selma. Vi le aduc. - Aştept. 311 00:36:30,080 --> 00:36:32,830 Selma, scuză-mă, dar am auzit fără să vreau. 312 00:36:33,330 --> 00:36:35,960 - Ai cerut bijuteriile. - Am câteva bijuterii. 313 00:36:36,670 --> 00:36:42,340 Dacă le vând, am bani să-mi închiriez o casă şi să-mi iau câteva lucruri. 314 00:36:42,420 --> 00:36:45,550 Ce rost are ? Stai aici. Ce grabă ai ? 315 00:36:45,790 --> 00:36:48,120 Nu mă grăbesc, Cemile. E momentul perfect. 316 00:36:48,210 --> 00:36:50,170 Dacă iau o casă pe lângă atelier, 317 00:36:50,250 --> 00:36:53,420 lucrez cu tine şi mă descurc până la proces. 318 00:36:54,750 --> 00:36:59,000 Tu ai făcut multe pentru mine, Cemile. Îți mulțumesc mult. 319 00:37:01,250 --> 00:37:02,960 Mulțumesc mult... 320 00:37:10,830 --> 00:37:12,790 Eu ştiu unde e camera mea. 321 00:37:13,790 --> 00:37:15,540 Pot să mă duc singură. 322 00:37:15,920 --> 00:37:19,340 Se poate, dragă ? O să te pierzi. Ai băut. 323 00:37:20,000 --> 00:37:25,130 Ca gentleman, trebuie să te conduc până la uşă. 324 00:37:26,710 --> 00:37:28,040 Am ajuns. 325 00:37:35,540 --> 00:37:37,620 Te-ai purtat foarte frumos cu mine. 326 00:37:39,130 --> 00:37:42,760 Meriți un sărut de noapte bună... 327 00:37:51,000 --> 00:37:53,250 Cred că merit mai mult. 328 00:37:54,040 --> 00:37:56,790 Aşa că sunt vecin cu tine... 329 00:38:07,000 --> 00:38:10,250 Cum am spus şi înainte, am făcut totul pentru tine. 330 00:38:11,000 --> 00:38:13,080 Ai obținut tot ce ți-ai dorit. 331 00:38:15,000 --> 00:38:17,330 Nu mai ai niciun motiv să te doară capul. 332 00:39:48,000 --> 00:39:51,920 De data asta, plec şi nu mă mai întorc, Aylin. 333 00:39:52,330 --> 00:39:54,540 N-o să mai intru niciodată în viața ta. 334 00:39:54,790 --> 00:39:56,620 N-o să mă mai vezi niciodată. 335 00:39:57,750 --> 00:40:00,920 Dacă se poate, iartă-mă. 336 00:40:01,630 --> 00:40:02,960 Şi fii fericită. 337 00:40:03,000 --> 00:40:07,460 Orice ar fi, Soner e tatăl copilului din pântecul tău. Are dreptul să ştie. 338 00:42:13,750 --> 00:42:17,960 Vorbe ciudate. Că se retrage din afaceri, că pleacă departe... 339 00:42:19,080 --> 00:42:23,160 Vorbe care nu i se potriveau. Mi s-a părut ciudat. 340 00:43:11,710 --> 00:43:14,590 - Bună dimineața ! - Bună dimineața... 341 00:43:16,080 --> 00:43:20,000 Grăbeşte-te, Carolin. Te aşteaptă treburile la companie. 342 00:43:23,630 --> 00:43:25,340 Ai o funcție înaltă acum. 343 00:43:31,630 --> 00:43:34,300 Mustafa ! S-a trezit Mustafa ! 344 00:43:34,960 --> 00:43:38,460 O să văd ce face Mustafa. Apoi, vin la companie. 345 00:43:38,880 --> 00:43:40,340 Ne vedem acolo. 346 00:43:41,960 --> 00:43:43,170 Bine. 347 00:43:57,000 --> 00:44:02,790 SFÂRŞITUL EPISODULUI 74, SERIA A DOUA 27283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.