All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E73.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,380 --> 00:02:31,000 TRĂDAREA Episodul 73, seria a doua 2 00:02:46,790 --> 00:02:48,330 Tu ce cauți aici ? 3 00:02:50,290 --> 00:02:52,830 Te aliezi cu omul ăsta şi-mi sapi groapa ?! 4 00:02:53,710 --> 00:02:56,750 Încă eşti nevasta mea ! Ce cauți cu individul ăsta ?! 5 00:02:56,830 --> 00:03:01,410 - Termină ! Nu mai ai putere aici ! - Ba am ! Tu nu mă poți concedia ! 6 00:03:01,500 --> 00:03:04,750 Nu mă poți concedia, clar ? Ştii ce-i în dosarul de la mine ? 7 00:03:04,830 --> 00:03:07,580 Multe acte care arată că faci contrabandă cu arme ! 8 00:03:07,670 --> 00:03:11,130 Dacă le dau poliției, o să faci puşcărie toată viața. Ştii ? 9 00:03:11,210 --> 00:03:15,250 Nătângule ! Fraierule ! 10 00:03:15,330 --> 00:03:20,660 Vapoarele care au transportat armele alea aparțin firmei tale ! 11 00:03:20,750 --> 00:03:23,000 Tu eşti în fruntea afacerii ! 12 00:03:25,080 --> 00:03:29,210 Cap-sec ! Pe toate actele e semnătura lui Cemile ! 13 00:03:29,290 --> 00:03:33,370 - O s-o pățiți amândoi ! - Ne-ai băgat în treburi murdare... 14 00:03:33,460 --> 00:03:37,000 Ne-ai distrus viața tuturor ! Ne-ai distrus-o ! 15 00:03:39,830 --> 00:03:42,080 Ajutor ! Săriți ! 16 00:03:42,170 --> 00:03:44,670 Ali îl omoară pe dl Kenan ! Ajutor ! 17 00:03:45,920 --> 00:03:47,750 Te omor ! 18 00:04:02,170 --> 00:04:03,920 S-a zis cu tine ! 19 00:04:07,170 --> 00:04:09,210 Opriți-vă ! Stați... 20 00:04:14,170 --> 00:04:15,960 Ridicați-l în picioare. 21 00:04:30,540 --> 00:04:33,290 Te crezi mare şi tare, nu ? 22 00:04:33,540 --> 00:04:36,420 Nu mă placi ! Crezi că eşti bărbat ! 23 00:04:36,500 --> 00:04:38,630 Nu mi-ai putut face față singur, nu ? 24 00:04:38,710 --> 00:04:40,290 Nu te-ai descurcat ! 25 00:04:41,250 --> 00:04:44,130 Nu ai creier nici cât o vrabie. 26 00:04:44,790 --> 00:04:48,960 Eşti sclavul propriilor îndoieli, temeri, slăbiciuni... 27 00:04:49,330 --> 00:04:50,620 Eşti un fraier ! 28 00:04:51,500 --> 00:04:57,250 Te-am lăudat puțin, ți-am zâmbit, te-am bătut pe umăr şi te-ai topit. 29 00:04:57,540 --> 00:04:59,330 Te-ai topit ! 30 00:05:09,000 --> 00:05:13,580 Un om care se cunoaşte pe sine îşi dă aere ? 31 00:05:14,250 --> 00:05:16,710 Tu ți-ai dat aere ! Aşa eşti tu ! 32 00:05:28,330 --> 00:05:32,040 O să vă distrug pe amândoi... O să vă bag în puşcărie. 33 00:05:32,130 --> 00:05:36,880 Nu-mi pasă ce pățesc eu... O s-o salvez pe Cemile. 34 00:05:40,330 --> 00:05:42,460 Tot despre Cemile vorbeşti ! 35 00:05:43,040 --> 00:05:47,250 Ți-am zis de o mie de ori s-o uiți, dar tu nu m-ai ascultat ! 36 00:05:47,580 --> 00:05:50,540 Uite, acum ți-am luat locul ! 37 00:05:51,500 --> 00:05:53,500 Nu ai serviciu, nu ai bani ! 38 00:05:54,000 --> 00:05:58,330 Tot ce era al tău e acum al meu. Toate sunt ale mele. 39 00:05:58,670 --> 00:06:00,130 Târfă ! 40 00:06:00,960 --> 00:06:03,340 Dl Kenan mi le-a dat pe toate. 41 00:06:07,210 --> 00:06:10,960 Ai greşit enorm că n-ai luat-o în serios pe Carolin, căpitane Ali. 42 00:06:11,750 --> 00:06:13,790 O să plăteşti scump pentru asta. 43 00:06:23,580 --> 00:06:26,910 Dosarele... Dosarele sunt la mine. 44 00:06:30,080 --> 00:06:31,870 O să vă arăt eu amândurora ! 45 00:06:36,540 --> 00:06:39,170 Duceți-l ! Îl bateți, iar apoi îl expediați. 46 00:06:42,750 --> 00:06:44,420 Mergi ! 47 00:07:21,420 --> 00:07:24,000 - Eşti fericită ? - Chiar foarte fericită. 48 00:07:26,960 --> 00:07:30,630 Nimeni pe lumea asta nu te înțelege mai bine decât mine. 49 00:07:32,670 --> 00:07:35,500 A mai fost cineva... Dar a murit. 50 00:07:44,130 --> 00:07:46,460 Am glumit. Am glumit cu tine. 51 00:08:12,540 --> 00:08:14,170 Du-te şi cheamă un taxi. 52 00:08:27,790 --> 00:08:32,250 Dosarele sunt la mine... O să vă arăt eu vouă ! 53 00:08:33,580 --> 00:08:36,250 O să vă arăt eu... Dosarele sunt la mine... 54 00:09:42,960 --> 00:09:45,460 Aruncă pachetul în cea mai îndepărtată hazna. 55 00:09:45,540 --> 00:09:48,620 Nu aveți o adresă clară ? Oricum, omul e terminat. 56 00:09:48,710 --> 00:09:52,170 - Cine o să mă plătească ? - Cine s-a urcat în taxi ! 57 00:09:52,250 --> 00:09:53,880 Hai, mişcă-te ! Valea ! 58 00:10:03,330 --> 00:10:07,460 E dezordine în jur, dar fotoliul e încă în picioare. 59 00:10:09,210 --> 00:10:11,000 Aşa trebuie să fie un fotoliu. 60 00:10:11,630 --> 00:10:16,130 Oricât scandal ar fi în jur, trebuie să rămână drept. 61 00:10:17,210 --> 00:10:18,710 Fără să se prăbuşească. 62 00:10:19,540 --> 00:10:20,920 Hai, aşază-te ! 63 00:10:23,580 --> 00:10:26,830 Te-ai străduit mult să-l obții. Îl meriți. 64 00:10:32,000 --> 00:10:35,590 Lângă dosarele acelea erau un ziar şi o poză. Dă-mi-le. 65 00:10:43,380 --> 00:10:47,760 În ziar era o ştire. Ali l-a omorât pe Hikmet Karcî. 66 00:10:49,290 --> 00:10:50,920 De ce păstrezi ziarul ăsta ? 67 00:10:51,580 --> 00:10:54,460 Să zicem că mă pasionează ştirile despre crime. 68 00:11:10,290 --> 00:11:14,080 - Trebuia să fie o poză înăuntru. - Nu e niciuna. 69 00:11:16,210 --> 00:11:19,170 - Cum adică nu e ? - Nu e. N-am văzut nicio poză. 70 00:11:19,250 --> 00:11:22,080 - Să nu te joci cu mine ! - Ți-am zis că nu e ! 71 00:11:49,920 --> 00:11:52,500 Frate, te simți bine ? 72 00:11:53,420 --> 00:11:56,920 Cum să mă simt bine ? M-au bătut ca pe cartofi... 73 00:12:00,540 --> 00:12:04,710 - Unde mergem ? - Bulevardul Sahilkoşe, în Zeybek. 74 00:12:48,710 --> 00:12:50,000 Da. 75 00:12:52,000 --> 00:12:53,840 M-ați chemat, dle Soner. 76 00:12:55,790 --> 00:12:57,370 Da, Suleyman. 77 00:13:00,380 --> 00:13:01,920 Vino. Stai jos. 78 00:13:10,580 --> 00:13:11,830 Eu... 79 00:13:13,500 --> 00:13:15,420 Am decis să plec, Suleyman. 80 00:13:15,790 --> 00:13:19,170 - Tot în Anglia ? Sau în altă parte ? - Nu. În altă parte. 81 00:13:20,880 --> 00:13:23,340 Mai departe. Într-un loc diferit. 82 00:13:24,960 --> 00:13:26,170 Unde ? 83 00:13:44,040 --> 00:13:45,830 Ții minte ? 84 00:13:45,920 --> 00:13:49,090 Cu ani în urmă, ne-am îmbătat şi am pus un pariu. 85 00:13:49,170 --> 00:13:53,050 Dacă putem să sărim pe barja care trecea pe sub pod... 86 00:13:54,330 --> 00:13:58,160 - Mai întâi, ați sărit dv. - Iar tu ai sărit după mine. 87 00:13:59,880 --> 00:14:03,050 Ce bătaie ne-au tras oamenii de pe barjă ! Îți aminteşti ? 88 00:14:03,130 --> 00:14:07,170 Am încasat o bătaie bună. Grozav ne-au mai bătut... 89 00:14:08,830 --> 00:14:11,250 Oamenii transportau legume. 90 00:14:11,330 --> 00:14:14,160 Am strivit prazul, spanacul... 91 00:14:15,920 --> 00:14:18,880 Dar aveau dreptate. Am făcut o tâmpenie. 92 00:14:18,960 --> 00:14:21,790 Ei voiau să-şi câştige traiul, şi uite ce-am făcut ! 93 00:14:23,130 --> 00:14:26,670 Câți ani aveam noi atunci ? Eu aveam 16-17 ani... 94 00:14:26,750 --> 00:14:29,500 Nu scormoniți atât, dle Soner. Eram mici. 95 00:14:34,290 --> 00:14:36,420 Cum a apărut pariul acela ? 96 00:14:37,630 --> 00:14:40,340 Ne plictisiserăm de viața grea pe care o duceam. 97 00:14:40,630 --> 00:14:42,340 Voiam să plecăm departe. 98 00:14:45,630 --> 00:14:47,090 Viață grea... 99 00:14:49,040 --> 00:14:51,370 Am sărit pe barjă ca să plecăm departe. 100 00:14:53,540 --> 00:14:56,210 Cât de departe te poate duce o barjă ? 101 00:14:58,540 --> 00:15:00,460 De ce m-ați chemat, dle Soner ? 102 00:15:08,330 --> 00:15:11,000 Eu m-am hotărât să sar pe barjă, Suleyman. 103 00:15:12,420 --> 00:15:13,590 Iarăşi ? 104 00:15:15,330 --> 00:15:18,370 Acum o să găsesc o barjă care să mă ducă mult mai departe. 105 00:15:21,580 --> 00:15:23,330 De asta te-am chemat. 106 00:15:24,380 --> 00:15:27,760 Ştii că nu am cui să-i las averea. 107 00:15:28,290 --> 00:15:31,620 De aceea, vreau să-ți las ție totul. 108 00:15:33,000 --> 00:15:36,500 Conducerea companiei Talaşoglu, administrarea averii, 109 00:15:36,580 --> 00:15:38,710 veniturile, cheltuielile... 110 00:15:39,250 --> 00:15:42,000 Sunt oameni care se ocupă de asta la companie. 111 00:15:42,290 --> 00:15:44,830 Tu îi supraveghezi. Rămâi patron. 112 00:15:46,000 --> 00:15:48,750 - De vreme ce eu n-o să mai fiu... - Dle Soner ! 113 00:15:51,420 --> 00:15:54,420 Dle Soner, când dv. ați sărit pe barja aia, la 16 ani, 114 00:15:54,920 --> 00:15:57,750 eram şi eu cu dv. Nu uitați. 115 00:15:59,420 --> 00:16:02,250 Dacă azi v-ați hotărât să săriți iar pe o barjă, 116 00:16:02,710 --> 00:16:04,500 nu vă las s-o faceți singur. 117 00:16:05,330 --> 00:16:07,660 Şi nici nu ascult ordine în privința asta. 118 00:16:08,420 --> 00:16:10,090 Dacă dv. n-o să mai fiți, 119 00:16:10,420 --> 00:16:14,050 nici eu n-o să mai fiu unde nu sunteți dv. 120 00:16:15,130 --> 00:16:17,880 Când socotiți ce o să se întâmple după plecare, 121 00:16:17,960 --> 00:16:19,590 luați şi asta în considerare. 122 00:16:23,040 --> 00:16:26,580 Şi dacă mă duc într-un loc prea îndepărtat ca să poți veni şi tu ? 123 00:16:29,250 --> 00:16:31,330 Nu există un asemenea loc, dle Soner. 124 00:16:40,880 --> 00:16:45,300 Dacă nu mai aveți nimic să-mi spuneți, vă rog să mă scuzați. 125 00:16:46,880 --> 00:16:48,960 - Nu. - Bine. 126 00:17:29,000 --> 00:17:30,380 Aylin ! 127 00:17:31,830 --> 00:17:33,040 Te simți bine ? 128 00:17:35,330 --> 00:17:36,790 Soner iarăşi pleacă. 129 00:17:42,920 --> 00:17:44,540 Ar fi mai bine aşa. 130 00:17:45,130 --> 00:17:48,170 Cât ar sta departe de tine, ți s-ar vindeca rana. 131 00:17:49,830 --> 00:17:51,370 Tu spui asta ? 132 00:17:53,130 --> 00:17:56,340 Nu ştiu, vorbesc şi eu. Am vrut să te liniştesc. 133 00:18:00,420 --> 00:18:03,000 Rana din suflet n-o să mi se vindece toată viața. 134 00:18:07,380 --> 00:18:08,920 Nu suntem toți aşa ? 135 00:18:09,330 --> 00:18:11,710 Eu, tu, mama, Berrin... 136 00:18:12,580 --> 00:18:14,120 Chiar şi Osman. 137 00:18:14,830 --> 00:18:18,750 E îndrăgostit de Gulden. Nici măcar el nu poate fi cu persoana iubită. 138 00:18:19,540 --> 00:18:21,920 Trăim plini de răni. 139 00:18:23,290 --> 00:18:25,370 - Noi plecăm. - La atelier ? 140 00:18:25,460 --> 00:18:26,710 Da. 141 00:18:27,000 --> 00:18:29,380 - Vin şi eu. - Vă duc. 142 00:18:29,880 --> 00:18:32,630 - Osman ! - Am venit ! 143 00:18:37,710 --> 00:18:39,420 Mă duci la şcoală, frate ? 144 00:18:39,580 --> 00:18:41,580 Sigur, domnule. Cum să nu ? 145 00:18:41,670 --> 00:18:45,000 - Nu sunt şoferul dv. personal ? - Bineînțeles că eşti. 146 00:18:46,960 --> 00:18:49,880 Nu uitați nici voi. După-amiază, veniți la şcoală. 147 00:18:50,040 --> 00:18:52,370 - De ce ? - Azi e piesa de teatru ! 148 00:18:53,000 --> 00:18:57,080 Sigur că venim ! Cum să ratăm acest eveniment artistic nemaipomenit ? 149 00:18:59,750 --> 00:19:01,120 Haide ! 150 00:21:36,460 --> 00:21:38,500 - Spor la treabă ! - Mulțumim, fiule. 151 00:21:44,000 --> 00:21:47,500 La revedere ! Hai, mamă ! Coboară încet. 152 00:21:49,670 --> 00:21:51,130 Aici locuieşti, frate ? 153 00:21:53,580 --> 00:21:55,500 Da, dar nu e nimeni acasă. 154 00:21:58,880 --> 00:22:00,170 Mamă ! 155 00:22:01,460 --> 00:22:03,250 Tata a pățit ceva ? 156 00:22:06,330 --> 00:22:08,710 - Ai cheie, frate ? - Ce-a pățit, dle şofer ? 157 00:22:09,330 --> 00:22:10,790 Nu ştiu, mătuşă. 158 00:22:10,920 --> 00:22:13,540 L-au urcat în taxi în şuturi, în fața firmei Karcî. 159 00:22:13,630 --> 00:22:16,210 Cred că l-au bătut. L-am luat şi am venit. 160 00:22:18,630 --> 00:22:21,250 - Ali a pățit ceva ? - Arată rău. 161 00:22:25,630 --> 00:22:28,550 - Mamă, e rău ? - A mâncat bătaie ! E foarte bine. 162 00:22:28,630 --> 00:22:30,630 Şi tu acum, mamă... 163 00:22:31,000 --> 00:22:34,420 Kemal, nu te băga. Nu-mi trebuie ! Rămâne pe capul tău acum. 164 00:22:34,500 --> 00:22:35,880 Încet... 165 00:22:43,630 --> 00:22:45,960 Mulțumim, domnule şofer. Duceți-vă ! 166 00:22:47,790 --> 00:22:51,120 Voi duceți-vă la atelier. Să fie deschis, că vin muncitorii. 167 00:22:51,210 --> 00:22:55,000 - Eu rămân cu voi. - Dă-mi cheia. Deschid eu atelierul. 168 00:22:56,960 --> 00:22:59,000 Nu-ți face griji. Dă-mi-o. 169 00:23:22,670 --> 00:23:24,130 Aici... 170 00:23:27,040 --> 00:23:28,290 Încet ! 171 00:23:32,960 --> 00:23:35,290 Ali, ce-ai pățit ? 172 00:23:36,000 --> 00:23:39,080 O să vă arăt eu... O să vă arăt... 173 00:23:41,210 --> 00:23:45,170 Fiule, nu arată bine. Oare să-l ducem la doctor ? 174 00:23:45,880 --> 00:23:48,630 Ali, vrei să te ducem la un doctor ? 175 00:23:49,750 --> 00:23:52,040 - Mă simt bine... - Nu te încăpățâna, Ali. 176 00:23:52,630 --> 00:23:54,340 Mă simt bine. N-am nimic. 177 00:23:54,830 --> 00:23:56,540 O să le arăt eu lor... 178 00:23:58,460 --> 00:24:01,630 - Fata mea, adu un vas cu apă. - Bine. 179 00:24:14,330 --> 00:24:16,790 - Ți-a venit un client, frate. - Am venit ! 180 00:24:18,330 --> 00:24:20,750 Căpitanul Ali a mâncat bătaie rău de tot. 181 00:24:22,000 --> 00:24:23,460 Oare ce s-a întâmplat ? 182 00:24:26,040 --> 00:24:27,750 Dă-mi-l mie. 183 00:24:33,920 --> 00:24:35,630 Ali... 184 00:24:36,580 --> 00:24:38,160 A trecut... 185 00:24:45,960 --> 00:24:47,290 A trecut... 186 00:24:55,210 --> 00:24:59,340 O să le arăt eu cine e căpitanul Ali. O să vadă... 187 00:24:59,830 --> 00:25:01,790 Cui să-i arăți ? Cine ți-a făcut asta ? 188 00:25:02,080 --> 00:25:04,120 O să le arăt eu lor... 189 00:25:04,210 --> 00:25:06,670 Te simți mai bine, Ali ? Cum te simți ? 190 00:25:07,210 --> 00:25:09,540 Mă simt bine, mamă. O să-mi treacă. 191 00:25:10,380 --> 00:25:13,630 Doamne... Ce s-a întâmplat ? Poți să povesteşti ? 192 00:25:14,170 --> 00:25:15,590 Carolin... 193 00:25:16,000 --> 00:25:20,040 Târfa de Carolin era la compania Karcî... 194 00:25:21,880 --> 00:25:26,550 S-a aliat cu ticălosul de Kenan, care m-a concediat. 195 00:25:27,460 --> 00:25:33,420 Carolin era în biroul meu. Stătea pe fotoliul meu... 196 00:25:34,920 --> 00:25:36,880 Chiar e o stricată... 197 00:25:38,080 --> 00:25:39,870 Era de aşteptat. 198 00:25:40,330 --> 00:25:43,000 Iar tu te-ai certat cu ei. 199 00:25:43,960 --> 00:25:46,000 I-ai atacat, nu ? 200 00:25:48,000 --> 00:25:52,420 Apoi, Kenan şi-a asmuțit oamenii asupra ta şi te-au adus în starea asta. 201 00:25:53,580 --> 00:25:54,910 Nu-i aşa ? 202 00:25:59,210 --> 00:26:00,880 Ali... 203 00:26:02,040 --> 00:26:05,500 Dosarele sunt la mine. O să le arăt eu lor... 204 00:26:07,830 --> 00:26:09,500 Ce mormăie ? 205 00:26:10,170 --> 00:26:12,210 Dosarele sunt la mine... 206 00:26:13,040 --> 00:26:14,920 Dosarele... 207 00:26:27,500 --> 00:26:29,170 A adormit. 208 00:26:29,830 --> 00:26:32,080 Să se odihnească puțin. 209 00:27:11,290 --> 00:27:14,290 Alo ! Sunt Soner Talaşoglu. 210 00:27:14,790 --> 00:27:16,500 Pot vorbi cu dl Nazif ? 211 00:27:23,380 --> 00:27:25,130 Alo, dle Nazif ! 212 00:27:26,170 --> 00:27:27,840 Sunt bine, mulțumesc. 213 00:27:29,420 --> 00:27:33,130 Dle Nazif, am făcut multe afaceri cu dv. până acum. 214 00:27:34,880 --> 00:27:38,000 M-ați ajutat foarte mult în toate privințele. 215 00:27:39,330 --> 00:27:42,120 De aceea, n-am lucrat cu alt notar ani întregi. 216 00:27:44,330 --> 00:27:49,080 Acum o să vă cer ceva foarte important. 217 00:27:51,500 --> 00:27:55,000 Sunt sigur că o să dați dovadă de atenție şi de rigoare maximă. 218 00:27:57,420 --> 00:27:58,840 Eu... 219 00:28:00,420 --> 00:28:02,800 Vreau să-mi dictez testamentul, dle Nazif. 220 00:28:05,000 --> 00:28:07,710 Da. Bine. 221 00:28:08,880 --> 00:28:10,960 Bine, dv. faceți pregătirile. 222 00:28:11,290 --> 00:28:14,170 Vă sun într-o oră şi vă dau informațiile. 223 00:28:16,000 --> 00:28:19,290 Bine. Cred că o să fie gata până mâine. 224 00:28:20,960 --> 00:28:23,130 Bine. Mulțumesc. 225 00:29:10,960 --> 00:29:12,540 Tata se duce la serviciu. 226 00:29:15,670 --> 00:29:19,340 La revedere, fata mea frumoasă ! Fata mea frumoasă... 227 00:29:20,250 --> 00:29:21,830 Tu unde te duci, Berrin ? 228 00:29:22,040 --> 00:29:23,460 Berrin ? 229 00:29:26,000 --> 00:29:27,960 - Încotro ? - La sindicat. 230 00:29:29,000 --> 00:29:31,750 - Parcă îți dăduseşi demisia. - Mi-am dat-o. 231 00:29:32,710 --> 00:29:34,000 Atunci ?! 232 00:29:34,170 --> 00:29:38,380 O să predau celorlalți avocați dosarele de care mă ocupam. De asta mă duc. 233 00:29:38,830 --> 00:29:41,660 Nu durează mult. Nu-ți face griji. Mă întorc repede. 234 00:29:42,130 --> 00:29:44,880 Bine. Atunci, să ieşim. 235 00:29:45,670 --> 00:29:47,170 Scumpa mea... 236 00:30:19,130 --> 00:30:20,590 N-o să fie greu. 237 00:30:27,080 --> 00:30:29,660 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 238 00:31:01,630 --> 00:31:03,210 Nu te apropia de mine. 239 00:31:03,290 --> 00:31:06,250 Am înaintat o hârtie la procuratură. 240 00:31:06,330 --> 00:31:10,290 Am zis: "Dacă mi se întâmplă ceva, Kenan Cetin e răspunzător." 241 00:31:12,170 --> 00:31:13,920 Stai calmă, scumpo. 242 00:31:15,460 --> 00:31:18,000 De unde ți-a venit ideea că o să-ți fac ceva ? 243 00:31:18,380 --> 00:31:21,460 Dacă ai păți ceva, eu aş fi cel mai mâhnit. 244 00:31:22,130 --> 00:31:24,300 Eşti foarte prețioasă pentru mine. 245 00:31:26,040 --> 00:31:29,790 Dar Cemile n-are nicio valoare pentru mine. 246 00:31:31,330 --> 00:31:33,710 Ar trebui să fii îngrijorată pentru ea. 247 00:31:35,920 --> 00:31:38,000 Dacă ar păți ceva, 248 00:31:39,500 --> 00:31:41,210 tu ai fi răspunzătoare. 249 00:31:44,380 --> 00:31:48,340 Acum, să vii frumuşel la tribunal, pe picioarele tale, 250 00:31:48,420 --> 00:31:53,250 să spui că eşti bolnavă şi că nu-ți poți administra averea. 251 00:31:54,420 --> 00:31:56,250 Să-mi dai mie tutela. 252 00:31:57,250 --> 00:31:59,170 Dacă nu faci ce-ți spun, 253 00:32:01,580 --> 00:32:04,040 o să plângi foarte mult pentru Cemile. 254 00:32:05,080 --> 00:32:07,920 Atunci o să vezi ce înseamnă să înnebuneşti. 255 00:32:08,710 --> 00:32:12,040 Eu fac ceea ce spun. Ştii asta. 256 00:32:13,580 --> 00:32:14,910 Mă cunoşti. 257 00:32:23,750 --> 00:32:26,000 Târfa de Carolin a făcut-o. 258 00:32:27,040 --> 00:32:29,290 Oricât ne-am văita e în zadar. 259 00:32:30,540 --> 00:32:34,370 Măgarul de Ali e cauza tuturor întâmplărilor... 260 00:32:35,790 --> 00:32:38,540 Mamă, nu te mai gândi la asta. 261 00:32:40,170 --> 00:32:42,550 Mamă, eu plec. Mă duc s-o vizitez pe Nihal. 262 00:32:42,790 --> 00:32:44,170 Bine. Du-te. 263 00:32:45,170 --> 00:32:48,840 Nu stați nici voi aici. Duceți-vă la atelier. Aveți treabă. 264 00:32:49,080 --> 00:32:50,660 Să nu rămâi singură, mamă. 265 00:32:50,750 --> 00:32:54,000 Ce are, dragă ? Oricum, sunteți aproape. 266 00:32:55,040 --> 00:32:57,870 Bine. Dacă se întâmplă ceva, suni. 267 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 - Dacă i se face rău lui Ali... - Bine. Nu te îngrijora. 268 00:33:18,500 --> 00:33:21,040 - E dubița lui Mete. - Cred că au venit la atelier. 269 00:33:27,420 --> 00:33:29,250 Mamă, ce faceți aici ? 270 00:33:31,670 --> 00:33:33,420 E o poveste lungă, fata mea. 271 00:33:34,000 --> 00:33:36,580 Tatăl tău s-a certat cu Kenan azi-dimineață. 272 00:33:37,000 --> 00:33:40,710 Kenan şi-a pus oamenii să-l bată. Era plin de sânge. 273 00:33:41,130 --> 00:33:42,510 De ce ? 274 00:33:47,420 --> 00:33:49,300 Carolin l-a părăsit pe Ali. 275 00:33:50,130 --> 00:33:53,760 Kenan l-a concediat pe tatăl tău şi a pus-o pe Carolin în locul lui. 276 00:33:54,330 --> 00:33:56,710 Cu alte cuvinte, e complicat. 277 00:33:59,500 --> 00:34:03,170 - Încotro ? La serviciu ? - Eu mă duc la serviciu, dar Berrin... 278 00:34:06,670 --> 00:34:09,630 Eu am demisionat, mamă. N-o să mai lucrez. 279 00:34:10,330 --> 00:34:12,000 Mă duc să predau dosarele. 280 00:34:19,460 --> 00:34:21,130 Să fie într-un ceas bun ! 281 00:34:34,750 --> 00:34:37,330 Azi se joacă piesa de teatru a lui Osman. 282 00:34:37,580 --> 00:34:41,410 - Veniți, dacă nu aveți treabă. - Dacă avem timp, venim. 283 00:34:42,000 --> 00:34:43,710 Vă conduc până în stație ! 284 00:35:11,830 --> 00:35:15,910 Mamă, ce-o să facă sora mea ? 285 00:35:18,040 --> 00:35:20,370 Cât o să mai suporte o viață ca asta ? 286 00:35:22,670 --> 00:35:24,630 Tu ai grijă de viața ta. 287 00:35:38,630 --> 00:35:42,420 Ce cauți aici ?! Dacă i-ai făcut ceva Selmei... 288 00:35:42,500 --> 00:35:44,630 Nu i-a venit rândul încă, dnă Cemile. 289 00:35:45,670 --> 00:35:47,710 Eu zic să vă îngrijorați pentru dv. 290 00:35:48,330 --> 00:35:49,620 E rândul dv. 291 00:35:53,830 --> 00:35:55,460 Să vedem ce face Selma. 292 00:36:04,540 --> 00:36:06,000 Selma ! 293 00:36:06,040 --> 00:36:08,290 Te simți bine, Selma ? 294 00:36:16,290 --> 00:36:20,620 - Eu plec, Cemile. - Selma, te-a supărat Kenan, nu ? 295 00:36:22,580 --> 00:36:25,000 Cât sunt eu aici, Kenan n-o să te lase în pace. 296 00:36:25,080 --> 00:36:27,500 Nu-mi poate face nimic. Nu te teme. 297 00:36:28,960 --> 00:36:30,210 Mă tem pentru tine. 298 00:36:30,290 --> 00:36:34,330 Nu te teme nici pentru mine, nici pentru tine. O să scăpăm de el. 299 00:36:34,420 --> 00:36:38,590 Cei precum Kenan nu pățesc nimic. Găsesc o cale să scape din orice. 300 00:36:41,000 --> 00:36:44,330 Kenan e un om plin de ură şi de furie față de toți şi de toate. 301 00:36:44,710 --> 00:36:46,840 Cei ca el se distrug singuri. 302 00:36:47,460 --> 00:36:51,380 Ajung sus repede, dar cad şi mai repede, şi mai zgomotos. 303 00:36:52,210 --> 00:36:56,080 I-a sosit sfârşitul. O să fie pedepsit pentru faptele lui. 304 00:37:22,540 --> 00:37:23,710 Da. 305 00:37:25,040 --> 00:37:28,000 Dl Mehmet ? Faceți-mi legătura. 306 00:37:29,880 --> 00:37:32,340 - Soner ! Bună ! - Bună ! 307 00:37:32,580 --> 00:37:33,830 Ce mai faci ? 308 00:37:34,460 --> 00:37:38,460 - Bine, să zicem, ca să fie aşa. - Oricum, zicem mereu la fel. 309 00:37:39,290 --> 00:37:42,330 Ascultă... Săptămâna viitoare, e o licitație mare. 310 00:37:42,880 --> 00:37:46,670 Cred că ai auzit. Pentru construcția portului din Mersin. 311 00:37:46,920 --> 00:37:50,000 - Da, am auzit. - E o afacere mare şi profitabilă. 312 00:37:50,670 --> 00:37:55,050 Să facem un parteneriat, să ne unim forțele şi să licităm împreună. 313 00:37:55,330 --> 00:37:57,660 Sigur luăm proiectul şi câştigăm mult. 314 00:37:57,750 --> 00:38:00,330 - E o propunere bună, dar... - Fără "dar" acum. 315 00:38:00,420 --> 00:38:02,340 Spune "da", să terminăm ! 316 00:38:02,880 --> 00:38:05,050 Nu se poate, dle Mehmet. Scuzați-mă. 317 00:38:05,130 --> 00:38:08,880 De ce ? Tu o să stabileşti termenii parteneriatului. 318 00:38:09,040 --> 00:38:12,420 - Îți promit. - Nu... Nu asta e problema. 319 00:38:13,670 --> 00:38:16,590 - Doar că... - Atunci, care e problema ? 320 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 Eu am decis să mă retrag din afaceri, dle Mehmet. 321 00:38:21,830 --> 00:38:24,870 Ce ?! Ieşi la pensie ? 322 00:38:26,670 --> 00:38:27,960 Plec. 323 00:38:28,290 --> 00:38:31,080 - Unde ? - Departe, să zicem. 324 00:38:31,250 --> 00:38:34,540 Bine, du-te. Dar n-o să te întorci, frate ? 325 00:38:36,630 --> 00:38:37,840 Alo ! 326 00:38:38,540 --> 00:38:39,960 Alo ! Soner, eşti acolo ? 327 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Iertați-mă, dle Mehmet. 328 00:38:42,920 --> 00:38:44,250 Cu bine ! 329 00:39:17,460 --> 00:39:19,340 Eu o iubesc pe Cemile. Clar ? 330 00:39:19,750 --> 00:39:21,540 Eu o iubesc pe Cemile. 331 00:39:32,670 --> 00:39:35,960 Îți faci de cap cu javra de Kenan. 332 00:39:36,000 --> 00:39:40,540 Să divorțezi imediat de Ali. Altfel, îi povestesc ce tâmpenii faci. 333 00:39:42,000 --> 00:39:43,210 Sunt minunate ! 334 00:39:43,540 --> 00:39:47,210 Nu uitați ce v-am zis. Dacă voi nu vorbiți, nu vorbesc nici eu. 335 00:39:53,000 --> 00:39:55,330 De ce să nu vorbesc ? 336 00:39:58,000 --> 00:40:00,710 Acum e momentul perfect să vorbesc. 337 00:40:03,420 --> 00:40:04,920 Ieşiți ! 338 00:40:11,750 --> 00:40:14,460 Alo ! Compania Talaşoglu ? 339 00:40:16,000 --> 00:40:18,590 Da. Sunt Carolin Akarsu. 340 00:40:18,670 --> 00:40:21,000 Vreau să vorbesc cu Soner Talaşoglu. 341 00:40:23,920 --> 00:40:25,250 E în şedință ? 342 00:40:27,000 --> 00:40:29,710 Bine, sun din nou mai târziu. 343 00:40:36,130 --> 00:40:37,670 Am aşteptat până azi... 344 00:40:39,040 --> 00:40:40,670 Mai aştept puțin... 345 00:40:50,290 --> 00:40:53,460 Când o să fie eliminată Nihal ? De ce n-avem nicio veste ? 346 00:40:54,330 --> 00:40:56,830 O să fie eliminată din clipă în clipă. 347 00:41:09,380 --> 00:41:16,090 SFÂRŞITUL EPISODULUI 73, SERIA A DOUA 26722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.