Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,000 --> 00:02:30,880
TRĂDAREA
Episodul 71, seria 2
2
00:02:48,380 --> 00:02:52,670
E cam frig în sufragerie.
Îmi iau o pătură.
3
00:03:06,920 --> 00:03:09,210
- Noapte bună !
- Noapte bună !
4
00:06:08,170 --> 00:06:10,210
- Unde te duci ?
- Am treabă.
5
00:06:11,920 --> 00:06:14,380
- Unde te duci ?!
- Am zis că am treabă !
6
00:06:20,040 --> 00:06:23,830
Mustafa doarme, şi tu trânteşti uşa !
Eşti un țăran, ai înțeles ? Țăran !
7
00:06:23,920 --> 00:06:26,290
Intră în casă !
Nu mă enerva de dimineață.
8
00:06:26,460 --> 00:06:28,340
Idiotule ! Imbecilule !
9
00:06:31,670 --> 00:06:32,880
Bună, dnă Cemile !
10
00:06:32,960 --> 00:06:35,250
- Au sosit maşinile.
- Am venit să ajut, Mete.
11
00:06:35,630 --> 00:06:37,840
Au sosit, au sosit...
12
00:06:38,250 --> 00:06:41,170
Hai să dăm şi noi o mână de ajutor,
să se termine treaba cât mai iute.
13
00:06:41,330 --> 00:06:42,500
Vă deranjați...
14
00:06:42,580 --> 00:06:44,790
Ce deranj, dnă Cemile ?!
E datoria noastră, ca vecini.
15
00:06:44,880 --> 00:06:46,130
Fiți binecuvântați !
16
00:06:51,420 --> 00:06:53,670
Bună, mamă !
Să fie într-un ceas bun, Cemile !
17
00:06:53,750 --> 00:06:55,210
Mulțumesc.
18
00:06:55,460 --> 00:06:58,670
- Pot să fac ceva ?
- Nu. Le cară oamenii.
19
00:06:59,500 --> 00:07:02,960
Ne ajută şi vecinii.
Le mulțumim. E şi Mete aici.
20
00:07:03,040 --> 00:07:05,080
Bine. Să fie
într-un ceas bun, din nou !
21
00:07:05,330 --> 00:07:06,830
Mulțumesc.
22
00:07:06,960 --> 00:07:08,460
Încet...
23
00:07:14,000 --> 00:07:17,920
Ia uită-te la ştoarfa aia ! Stă la uşă
în cămaşă de noapte şi se uită urât.
24
00:07:18,130 --> 00:07:20,630
Las-o, mamă !
25
00:07:26,000 --> 00:07:30,040
Vin Neriman şi Mesude.
Nu se mai poate sta aici. Mergi...
26
00:07:36,080 --> 00:07:38,000
Carolin, ce faci, fato ?
Bună dimineața !
27
00:07:38,080 --> 00:07:39,160
Bună dimineața !
28
00:07:39,250 --> 00:07:41,540
Kemal, tu du-te. Vin imediat.
29
00:07:43,630 --> 00:07:47,130
Ăsta nu poate sta niciun minut
fără mine. Numai cu mine !
30
00:07:47,330 --> 00:07:50,160
Încă e îndrăgostit de mine !
31
00:07:55,540 --> 00:08:00,040
- Ce se întâmplă ?
- Cemile aduce maşini pentru atelier.
32
00:08:00,330 --> 00:08:01,790
Ce ambiție !
33
00:08:01,880 --> 00:08:05,380
Parcă nu avea bani. Era săracă.
De unde a făcut rost de bani ?
34
00:08:05,960 --> 00:08:09,170
Hacer şi Cahit, de pe strada
Glumețul, au un fiu, Emre.
35
00:08:09,500 --> 00:08:14,040
Cică Cemile o să ia un credit
de la banca la care lucrează el.
36
00:08:14,170 --> 00:08:15,710
Mi-a zis Hacer.
37
00:08:17,040 --> 00:08:18,290
Deci aşa...
38
00:08:25,960 --> 00:08:30,380
Mamă, iar se uită ca nebuna.
Să plecăm !
39
00:08:30,460 --> 00:08:34,420
Se uită ca un ciobănesc german.
Mergi, să nu se ia de noi.
40
00:08:34,540 --> 00:08:37,210
- La revedere, Carolin !
- La revedere !
41
00:08:38,380 --> 00:08:41,170
E greu. Ține-l...
42
00:08:48,290 --> 00:08:49,830
E cam greu.
43
00:08:56,880 --> 00:08:58,340
Vino !
44
00:09:00,080 --> 00:09:02,460
Dl Kenan vă aşteaptă
în biroul său, dle Ali.
45
00:09:02,790 --> 00:09:04,040
Bine.
46
00:09:26,210 --> 00:09:27,590
Vino !
47
00:09:32,460 --> 00:09:34,170
M-ați chemat, dle Kenan.
Spuneți.
48
00:09:34,250 --> 00:09:35,920
Ce v-am zis eu ieri, dle Ali ?
49
00:09:36,130 --> 00:09:38,050
Nu v-am zis
că vă aştept în biroul meu ?
50
00:09:38,130 --> 00:09:41,010
Ba da.
Mă pregăteam să vin. Spuneți.
51
00:09:41,670 --> 00:09:44,090
- Luați loc !
- Nu. Mă simt bine aşa. Spuneți.
52
00:09:44,170 --> 00:09:46,130
Treaba dv., dle Ali...
53
00:09:47,460 --> 00:09:51,710
Am făcut multe pentru dv. Pot spune
că, datorită mie, sunteți cineva.
54
00:09:52,500 --> 00:09:55,920
În schimb,
dv. nu ați fost deloc devotat.
55
00:09:56,330 --> 00:09:59,290
În loc să mă sprijiniți,
mi-ați pus bețe în roate.
56
00:10:00,250 --> 00:10:03,210
Chiar în momentul în care aveam
cea mai mare nevoie de dv.
57
00:10:03,670 --> 00:10:05,960
Ați scuipat în strachina
din care mâncați.
58
00:10:06,830 --> 00:10:08,960
După nesimțirea
de care ați dat dovadă ieri,
59
00:10:09,040 --> 00:10:11,040
nu mai puteți lucra
la companie.
60
00:10:11,420 --> 00:10:13,670
Nu vreau
să te mai văd, căpitane Ali.
61
00:10:14,210 --> 00:10:17,000
Eşti concediat.
Piei din ochii mei !
62
00:10:19,130 --> 00:10:21,550
Eşti surd ?
Am zis că eşti concediat.
63
00:10:23,790 --> 00:10:27,120
- De ce râzi ?
- Nu mă poți concedia, dle Kenan.
64
00:10:28,130 --> 00:10:30,300
Nu mă poți concedia,
Kenan Cetin.
65
00:10:31,540 --> 00:10:33,580
Ce vorbeşti ?
Ți-ai pierdut mințile ?
66
00:10:34,000 --> 00:10:36,540
Ți-am zis că eşti concediat !
Eşti concediat !
67
00:10:38,250 --> 00:10:40,420
Acum cred că ar fi bine
să stau jos.
68
00:10:45,080 --> 00:10:49,710
Ştii vapoarele noastre
care transportă petrol ?
69
00:10:52,750 --> 00:10:54,080
Ce-i cu ele ?
70
00:10:55,130 --> 00:10:58,090
Dosarele cu rapoartele
tuturor activităților...
71
00:11:00,670 --> 00:11:02,210
Sunt la mine.
72
00:11:07,380 --> 00:11:10,460
- Dosarele alea nu pot fi la tine.
- Chiar sunt la mine.
73
00:11:29,170 --> 00:11:31,750
Ai furat dosarele !
Ai furat dosarele ?!
74
00:11:31,960 --> 00:11:35,750
Ar fi trebuit să fie la mine. Eu sunt
răspunzător de acele vapoare.
75
00:11:37,380 --> 00:11:40,010
De ce ascunzi dosarele
în sertar ? De ce ?
76
00:11:42,670 --> 00:11:45,420
De ce te temi ?
De ce ți-e frică ?
77
00:11:50,540 --> 00:11:54,540
Să-mi aduci imediat dosarele alea !
Imediat ! Altfel...
78
00:11:55,920 --> 00:11:57,630
Altfel, depun o plângere
împotriva ta la poliție.
79
00:11:57,750 --> 00:12:00,500
Bine, depune o plângere
împotriva mea la poliție.
80
00:12:01,080 --> 00:12:06,790
Atunci, dau dosarele poliției.
Şi le spui lor de ce te temi.
81
00:12:09,250 --> 00:12:14,000
Tu eşti răspunzător
de acele vapoare. Clar ?
82
00:12:14,250 --> 00:12:17,250
Dacă e vreo mizerie,
eşti fix în mijlocul ei !
83
00:12:17,540 --> 00:12:19,920
Tu ar trebui să te temi de poliție !
84
00:12:26,000 --> 00:12:27,670
Ce învârteli faci ?
85
00:12:29,960 --> 00:12:33,960
În ce mizerie eşti băgat,
Kenan Cetin ? În ce mizerie ?
86
00:12:34,670 --> 00:12:38,460
Eu nu mă tem de poliție,
fiindcă nu fac nimic ilegal.
87
00:12:38,710 --> 00:12:43,710
Căpitane Ali, nu-i nimic ilegal.
Ai bănuieli degeaba !
88
00:12:43,790 --> 00:12:47,000
Înseamnă că n-ai nimic împotrivă
să rămână la mine dosarele.
89
00:12:47,130 --> 00:12:48,510
Să rămână la mine.
90
00:12:50,080 --> 00:12:52,040
Sunt concediat acum ?
91
00:12:52,960 --> 00:12:56,080
Bine... Ştiam că aveți nevoie
de mine.
92
00:12:57,460 --> 00:13:00,210
Mă duc în biroul meu, să lucrez
în continuare. Mă scuzați.
93
00:13:03,580 --> 00:13:05,000
O clipă...
94
00:13:05,460 --> 00:13:09,130
Mi-ați luat nişte lucruri personale
din sertar. Să le aduceți imediat !
95
00:13:10,960 --> 00:13:13,590
- N-am luat nimic în afară de dosare.
- Să nu te joci cu mine !
96
00:13:15,710 --> 00:13:18,290
Eu n-am văzut nimic în sertar
în afară de dosare.
97
00:13:19,000 --> 00:13:22,590
Ce aş fi putut lua ?
Îmi puteți da o idee ?
98
00:13:32,250 --> 00:13:35,080
Ştii ce folos ne-a adus
incidentul ăsta neplăcut ?
99
00:13:35,290 --> 00:13:36,540
Ce folos ?
100
00:13:36,670 --> 00:13:38,920
Am scăpat
de protocolul inutil dintre noi.
101
00:13:39,830 --> 00:13:43,210
Ne tutuim acum.
Suntem mai apropiați.
102
00:14:06,710 --> 00:14:08,630
Deschide-te...
103
00:14:10,250 --> 00:14:15,420
Deschide-te odată !
104
00:14:47,830 --> 00:14:49,870
- Bine-ați venit !
- Bine v-am găsit !
105
00:14:50,000 --> 00:14:51,830
Luați loc aici !
106
00:14:55,210 --> 00:14:57,040
- Beți ceva ?
- Nu, mulțumesc.
107
00:15:07,420 --> 00:15:09,500
Ați spus că vreți
să vorbiți cu mine.
108
00:15:09,920 --> 00:15:12,540
- Da.
- Vă ascult.
109
00:15:17,880 --> 00:15:19,760
O iubiți pe Aylin ?
110
00:15:24,000 --> 00:15:25,920
De ce vă interesează ?
111
00:15:31,710 --> 00:15:38,250
Dle Tarik, dacă o iubiți
cu adevărat pe Aylin...
112
00:15:42,130 --> 00:15:43,880
V-aş putea ajuta.
113
00:15:45,540 --> 00:15:48,170
De unde v-a venit ideea
că am nevoie de ajutor ?
114
00:15:49,460 --> 00:15:55,000
Vreau să vă ajut pentru Aylin.
De fapt, vreau s-o ajut pe ea.
115
00:15:55,670 --> 00:15:58,460
De ce ?
Dna Aylin v-a cerut ajutorul ?
116
00:16:01,290 --> 00:16:02,500
Nu.
117
00:16:04,830 --> 00:16:06,370
Nici nu mi l-ar cere.
118
00:16:07,210 --> 00:16:09,420
Eu acționez din proprie inițiativă.
119
00:16:23,750 --> 00:16:25,290
Păreți un om bun.
120
00:16:27,750 --> 00:16:29,750
Merită şi Aylin să fie fericită.
121
00:16:32,170 --> 00:16:38,090
Dle Soner, am impresia
că vă dați prea multă importanță.
122
00:16:39,330 --> 00:16:41,870
Nu prea e rezonabil
să credeți că aveți dreptul
123
00:16:42,000 --> 00:16:45,380
să vă amestecați atât
în viețile altora. Nu-i aşa ?
124
00:16:48,960 --> 00:16:51,000
În condiții normale, aşa este.
125
00:16:51,750 --> 00:16:53,330
Dar...
126
00:17:03,630 --> 00:17:05,800
O iubiți foarte mult pe Aylin.
127
00:17:11,000 --> 00:17:12,880
Poate vă ajut eu pe dv.
128
00:17:15,580 --> 00:17:17,250
Dar eu am întrebat primul.
129
00:17:19,670 --> 00:17:20,840
Bine.
130
00:17:23,630 --> 00:17:25,510
Da, o iubesc foarte mult pe Aylin.
131
00:17:27,170 --> 00:17:28,630
O iubesc suficient de mult
132
00:17:28,790 --> 00:17:31,580
încât să cred că n-o mai poate
iubi nimeni cât mine.
133
00:17:36,960 --> 00:17:38,920
Acum, e rândul dv. să vorbiți.
134
00:17:41,790 --> 00:17:47,420
Eu... nu merit iubirea lui Aylin.
135
00:18:07,670 --> 00:18:11,710
S-o faceți fericită pe Aylin.
Merită să fie fericită.
136
00:18:16,000 --> 00:18:17,580
Dle Soner...
137
00:18:21,540 --> 00:18:24,460
- Ce voiați să-mi spuneți ?
- V-am spus.
138
00:18:25,330 --> 00:18:28,120
Eu nu merit iubirea lui Aylin.
139
00:18:29,210 --> 00:18:31,670
- Asta era ?
- Da.
140
00:18:32,580 --> 00:18:34,330
Eu nu mai sunt.
141
00:19:01,960 --> 00:19:03,960
Aveți grijă !
142
00:19:04,420 --> 00:19:06,500
Pun aia aici...
143
00:19:06,880 --> 00:19:09,510
Fiți binecuvântați !
Mulțumesc mult !
144
00:19:09,920 --> 00:19:11,250
Încet...
145
00:19:12,000 --> 00:19:14,830
Împinge puțin ! Gata !
146
00:19:18,170 --> 00:19:22,000
- Mai avem ceva de făcut, Cemile ?
- Nu. Mulțumesc. Fiți binecuvântați !
147
00:19:22,460 --> 00:19:24,670
Ne scuzați, dnă Cemile.
Să fie într-un ceas bun !
148
00:19:24,790 --> 00:19:26,710
- Mulțumesc. Să dea Dumnezeu !
- Să dea Domnul să fie cu noroc !
149
00:19:26,790 --> 00:19:29,500
- Mulțumim pentru ajutor.
- Spor la treabă ! Mulțumim.
150
00:19:37,790 --> 00:19:40,500
- Am reuşit ?
- Normal ! Ai făcut-o !
151
00:19:40,920 --> 00:19:43,380
Cum să nu reuşeşti tocmai tu,
mamă ?
152
00:19:47,790 --> 00:19:49,830
Au mai rămas muncitorii.
153
00:19:50,040 --> 00:19:52,210
Ce-o să faci ?
Unde o să-i găseşti ?
154
00:19:53,000 --> 00:19:55,670
Kenan i-a concediat
pe toți muncitorii de aici.
155
00:19:55,790 --> 00:19:58,870
Am cercetat. Majoritatea
sunt şomeri. O să-i chem.
156
00:19:59,750 --> 00:20:04,460
Eu lucram cu o firmă.
Mă duc să fac o înțelegere cu ei.
157
00:20:04,580 --> 00:20:08,080
Hai, nu e timp de pierdut.
Eu plec. Du-te şi tu acasă, mamă.
158
00:20:08,670 --> 00:20:11,500
- Te conduc acasă, bunico.
- Bine.
159
00:20:12,420 --> 00:20:13,920
Hai !
160
00:20:15,250 --> 00:20:17,080
Să ieşim împreună !
161
00:20:39,630 --> 00:20:42,760
Copii !
Înşirați-vă aici, copii !
162
00:20:43,420 --> 00:20:45,630
Înşirați-vă pe scenă !
163
00:20:47,000 --> 00:20:50,040
Copii, am o veste tristă.
164
00:20:50,670 --> 00:20:54,000
Colegul nostru, Arif, care juca
rolul prințului, a făcut rujeolă.
165
00:20:54,580 --> 00:20:56,960
A fost nevoit
să iasă din piesă.
166
00:20:57,040 --> 00:21:00,670
Se apropie data reprezentației.
E greu să găsim un alt prinț.
167
00:21:00,830 --> 00:21:04,040
Mă tem că o să fim nevoiți
să anulăm totul.
168
00:21:05,630 --> 00:21:07,550
Sunt eu prințul, domnule învățător !
169
00:21:07,630 --> 00:21:10,880
Cum o să faci ? Nu avem timp.
Când o să memorezi replicile ?
170
00:21:10,960 --> 00:21:13,630
Ştiu replicile prințului !
Le-am memorat pe toate !
171
00:21:13,710 --> 00:21:15,790
Da ? Ia spune ceva !
172
00:21:17,790 --> 00:21:23,210
"Prințesa mea frumoasă,
am crezut că ai murit."
173
00:21:23,710 --> 00:21:28,080
"Am fost îndurerat.
Universul meu s-a prăbuşit."
174
00:21:30,130 --> 00:21:33,210
Bine, bine... Treceți
la locurile voastre ! Pe scenă !
175
00:21:33,290 --> 00:21:38,330
Sunt prinț acum ?
Îmi schimb costumul şi vin imediat.
176
00:21:48,130 --> 00:21:51,960
Domnule învățător, cine o să fie
Bucurosul, în locul lui Osman ?
177
00:21:52,000 --> 00:21:53,500
Am rămas şase.
178
00:21:53,670 --> 00:21:57,710
Da. E prea târziu
să mai pot găsi un alt pitic.
179
00:22:01,500 --> 00:22:05,210
Am găsit !
Schimb numele piesei.
180
00:22:05,540 --> 00:22:08,620
Piesa se numeşte
"Albă-ca-Zăpada şi cei şase pitici" !
181
00:22:12,210 --> 00:22:19,670
"Prințesa mea frumoasă,
am crezut că ai murit."
182
00:22:19,960 --> 00:22:23,210
"Am fost îndurerat.
Universul meu s-a prăbuşit."
183
00:22:23,630 --> 00:22:26,670
"Toți piticii au plâns."
184
00:22:26,750 --> 00:22:29,170
Toți prinții au devenit prinți
185
00:22:29,250 --> 00:22:32,630
doar fiindcă erau copiii
unui rege şi ai unei regine.
186
00:22:33,460 --> 00:22:37,000
Dar eu nu mă născusem
dintr-un rege şi dintr-o regină.
187
00:22:37,830 --> 00:22:42,660
Nu m-a făcut nimeni prinț.
M-am făcut singur.
188
00:23:21,540 --> 00:23:24,290
- Ai călărit vreodată ?
- Nu. Unde să călăresc ?
189
00:23:24,380 --> 00:23:26,210
Ce frumos e să călăreşti !
190
00:23:26,960 --> 00:23:29,460
Poți veni când vrei aici,
să călăreşti.
191
00:23:29,630 --> 00:23:32,710
Chiar poți avea un cal,
dacă vrei.
192
00:23:34,130 --> 00:23:38,630
- Caii, ferma...
- Cum adică ? Ce vrei să spui ?
193
00:23:41,630 --> 00:23:43,210
O iubiți pe Aylin ?
194
00:23:44,250 --> 00:23:46,080
De ce vă interesează ?
195
00:23:46,630 --> 00:23:48,920
Nu prea e rezonabil
să credeți că aveți dreptul
196
00:23:49,000 --> 00:23:51,290
să vă amestecați atât
în viețile altora.
197
00:24:07,540 --> 00:24:09,870
- Bună !
- Bună !
198
00:24:18,130 --> 00:24:20,460
- Aşadar...
- Ce ?
199
00:24:22,580 --> 00:24:26,000
- Nu te-ai întâlnit cu Soner ?
- Ba da.
200
00:24:32,580 --> 00:24:34,250
Ce a zis ?
201
00:24:37,540 --> 00:24:39,580
M-a întrebat
dacă o iubesc pe Aylin.
202
00:24:40,630 --> 00:24:43,300
- Şi tu ce ai zis ?
- Că o iubesc.
203
00:24:46,330 --> 00:24:47,910
El ce-a zis ?
204
00:24:50,000 --> 00:24:52,880
A zis:
"Eu nu merit iubirea lui Aylin."
205
00:24:55,630 --> 00:24:56,880
Şi...
206
00:24:58,960 --> 00:25:00,420
Şi ?
207
00:25:04,540 --> 00:25:06,250
A zis că el nu mai este.
208
00:25:09,080 --> 00:25:13,500
- Apoi ?
- A plecat. Atât.
209
00:25:26,960 --> 00:25:29,710
Omul care a murit se bătea
cu celălalt om.
210
00:25:30,080 --> 00:25:32,460
Omul care a murit
avea un pistol în mână.
211
00:25:33,330 --> 00:25:35,660
Amândoi s-au rostogolit pe jos.
212
00:25:36,000 --> 00:25:39,500
Apoi, omul care a murit
a găsit un cuțit.
213
00:25:40,670 --> 00:25:43,300
Voia să-l înjunghie
pe celălalt bărbat.
214
00:25:43,380 --> 00:25:46,210
Apoi, a venit femeia.
A luat pistolul de jos.
215
00:25:47,500 --> 00:25:50,750
A tras în omul care a murit
şi l-a împuşcat.
216
00:25:51,330 --> 00:25:52,500
Ea.
217
00:25:55,330 --> 00:25:58,040
Pistolul a fost în mâna omului
care a murit, aşa-i ?
218
00:25:58,130 --> 00:25:59,340
Da.
219
00:25:59,880 --> 00:26:04,050
Dacă femeia asta n-ar fi luat
pistolul de jos şi n-ar fi tras,
220
00:26:04,170 --> 00:26:05,920
ce s-ar fi întâmplat ?
221
00:26:06,040 --> 00:26:09,000
Omul care a murit l-ar fi înjunghiat
pe celălalt.
222
00:26:09,250 --> 00:26:10,830
Pe el.
223
00:26:21,380 --> 00:26:22,800
Stați o clipă !
224
00:26:23,630 --> 00:26:26,380
Cum e ? Declarația copilului
e în favoarea noastră, nu ?
225
00:26:26,460 --> 00:26:28,540
- Nihal o să iasă ?
- Stai. Nu te entuziasma imediat.
226
00:26:28,630 --> 00:26:32,090
Declarația copilului se potriveşte
cu a ta. Se completează. Asta e bine.
227
00:26:32,210 --> 00:26:35,000
În fond, e un caz de crimă.
Trebuie să fim prudenți.
228
00:26:35,420 --> 00:26:38,710
Totuşi, stăm destul de bine.
Atât zic.
229
00:26:38,960 --> 00:26:41,590
- Asta e bine, nu ?
- Desigur.
230
00:27:03,000 --> 00:27:05,790
Mă duc şi eu la închisoare.
Suleyman aşteaptă acolo.
231
00:27:05,920 --> 00:27:07,670
O să te ajute s-o vezi
pe Nihal, aşa-i ?
232
00:27:07,750 --> 00:27:09,670
- Da. La revedere !
- La revedere !
233
00:27:14,880 --> 00:27:17,130
Când o să termine treaba
femeia din interior ?
234
00:27:17,210 --> 00:27:18,630
Mâine.
235
00:27:19,170 --> 00:27:20,840
Să mergem !
236
00:27:45,960 --> 00:27:50,540
Nu se deschide.
Ce-i asta ? Uşă idioată !
237
00:27:52,790 --> 00:27:54,170
Fugi...
238
00:27:54,460 --> 00:27:56,670
Du-te şi adu-mi mingea.
Hai, Mustafa !
239
00:27:59,130 --> 00:28:01,260
Ia ! Adu-o...
240
00:28:06,460 --> 00:28:09,380
Ura !
Mustafa mi-a aruncat mingea !
241
00:28:09,500 --> 00:28:12,630
Hai, am aruncat-o şi acolo !
Uite !
242
00:28:14,420 --> 00:28:15,960
Hai, adu-mi-o !
243
00:28:26,710 --> 00:28:29,590
Hai, vino !
Să ne ridicăm !
244
00:28:31,250 --> 00:28:33,290
- Ce-i aia, Mustafa ?
- E o cheie.
245
00:28:34,170 --> 00:28:39,340
- Carolin, Mustafa a găsit ceva.
- Am găsit o cheie.
246
00:28:39,880 --> 00:28:43,460
- Ai găsit o cheie ?
- O cheie...
247
00:28:44,920 --> 00:28:47,090
Am găsit cheia.
248
00:28:53,040 --> 00:28:55,040
Hai să ne culcăm, Mustafa !
249
00:29:03,710 --> 00:29:05,960
Eşti unic, Mustafa...
250
00:29:17,130 --> 00:29:21,510
TRAGEDIE LA NUNTĂ
251
00:29:29,210 --> 00:29:32,670
Sunt minunate !
Foarte importante...
252
00:29:46,880 --> 00:29:48,300
Melike !
253
00:29:49,580 --> 00:29:52,210
Încet... Mustafa a adormit.
E foarte obosit.
254
00:29:52,290 --> 00:29:54,370
Bine. Ascultă-mă.
255
00:29:54,500 --> 00:29:59,670
Ia cheia asta şi du-te la lăcătuş.
Mai fă una şi adu-mi-o, bine ?
256
00:29:59,920 --> 00:30:02,420
Bine. Mă pregătesc imediat.
257
00:30:18,330 --> 00:30:22,830
Mi s-a umplut pantoful cu nisip,
E nevoie de o lopată ca să-l arunc,
258
00:30:23,000 --> 00:30:27,790
Mi s-a umplut pantoful cu nisip,
E nevoie de o lopată ca să-l arunc.
259
00:30:28,040 --> 00:30:33,000
E nevoie de curaj
Să mă culc lângă iubita mofturoasă,
260
00:30:33,210 --> 00:30:38,040
E nevoie de curaj
Să mă culc lângă iubita mofturoasă.
261
00:30:38,170 --> 00:30:43,300
Vai de capul meu, na-nai,
Mă doare dintele, na-nai,
262
00:30:43,540 --> 00:30:48,830
Am băut foarte mult, na-nai,
Na-nai, puiule, na-nai,
263
00:30:49,000 --> 00:30:51,710
Na-nai, trandafirule, na-nai...
264
00:30:51,880 --> 00:30:56,800
E nevoie de curaj
Să mă culc lângă iubita mofturoasă,
265
00:30:57,130 --> 00:31:03,210
Vai de capul meu, na-nai,
Mă doare dintele, na-nai,
266
00:31:03,500 --> 00:31:05,420
Am băut foarte mult...
267
00:32:43,210 --> 00:32:44,630
Unde e Nihal ?
268
00:32:44,880 --> 00:32:47,090
Unde e Nihal ? Spuneți !
Unde e Nihal ?!
269
00:32:52,540 --> 00:32:54,870
Unde e Nihal ?
270
00:33:00,540 --> 00:33:01,920
Nihal !
271
00:33:03,830 --> 00:33:05,580
Nihal !
272
00:33:27,420 --> 00:33:30,460
- Ce ai făcut ?
- Am făcut o cheie la fel.
273
00:33:30,960 --> 00:33:32,670
Bravo, Melike !
274
00:33:40,000 --> 00:33:41,210
Bună !
275
00:33:46,380 --> 00:33:48,130
- Ce face Mustafa ?
- Bine.
276
00:33:48,460 --> 00:33:50,590
- Eu mă culc. Nu mă deranja, bine ?
- Bine.
277
00:34:11,960 --> 00:34:13,540
Nihal !
278
00:34:14,630 --> 00:34:16,300
Nihal !
279
00:34:16,960 --> 00:34:18,630
Nihal !
280
00:34:19,210 --> 00:34:21,000
Nihal !
281
00:34:27,920 --> 00:34:30,130
Nihal !
282
00:34:30,330 --> 00:34:35,040
Nihal, deschide ochii !
Deschide ochii, Nihal ! Nihal !
283
00:34:37,210 --> 00:34:41,460
Nihal, deschide ochii !
Deschide ochii, Nihal !
284
00:34:41,960 --> 00:34:43,210
Nihal ! Deschide...
285
00:34:44,170 --> 00:34:46,000
Nihal...
286
00:34:51,580 --> 00:34:53,370
Te visez ?
287
00:34:59,290 --> 00:35:00,830
Vino...
288
00:36:48,250 --> 00:36:50,710
- Bună, Berrin !
- Bună !
289
00:36:53,170 --> 00:36:55,710
- Ce faci ?
- Bine.
290
00:37:11,210 --> 00:37:13,000
- Ayten !
- Da.
291
00:37:22,170 --> 00:37:25,710
- Tu...
- Da...
292
00:37:29,830 --> 00:37:34,290
Tu... îl iubeşti pe Ahmet ?
293
00:37:47,210 --> 00:37:48,790
Ayten !
294
00:37:55,710 --> 00:37:58,000
Îl iubeşti pe Ahmet ?
295
00:38:07,830 --> 00:38:09,410
Da.
296
00:38:27,040 --> 00:38:30,080
Dar Ahmet ?
297
00:38:38,000 --> 00:38:42,170
- El te iubeşte pe tine ?
- Nu cred.
298
00:38:48,080 --> 00:38:54,870
- Ştie că-l iubeşti ?
- Nu, nu ştie.
299
00:39:03,500 --> 00:39:08,170
Berrin, eu sunt prietena ta
cea mai bună.
300
00:39:09,210 --> 00:39:13,840
N-aş fi putut să te mint.
Te rog, nu te supăra pe mine.
301
00:39:19,920 --> 00:39:26,380
Dar, când te-ai despărțit
de el definitiv...
302
00:39:29,210 --> 00:39:32,340
Ahmet te-a pierdut
pentru a doua oară.
303
00:39:36,710 --> 00:39:38,790
Eu te înțeleg şi pe tine, dar...
304
00:39:48,790 --> 00:39:54,210
Berrin, dacă n-o să te mai
întorci la Ahmet,
305
00:39:56,130 --> 00:39:58,170
să nu ne distrugem viețile
şi eu, şi el.
306
00:40:01,290 --> 00:40:04,330
Dar, dacă îmi spui acum
să stau departe de Ahmet,
307
00:40:06,130 --> 00:40:08,960
nu mă mai apropii de el.
Stau departe.
308
00:40:59,580 --> 00:41:02,790
Ce au pățit jandarmii ?
Oare sunt în stare gravă ?
309
00:41:02,920 --> 00:41:06,170
Sunt bine. Nu-ți face griji.
Ați scăpat ieftin.
310
00:41:09,790 --> 00:41:10,790
Eu ce caut aici ?
311
00:41:10,880 --> 00:41:12,960
- Trebuie să mă duc la jandarmi.
- Nihal...
312
00:41:13,000 --> 00:41:15,170
Dacă stau aşa,
o să mi se agraveze situația.
313
00:41:15,250 --> 00:41:19,170
Bine, dar nu ai fugit.
Suntem aproape.
314
00:41:19,250 --> 00:41:22,290
Mai odihneşte-te puțin, revino-ți.
Oricum, te duc eu.
315
00:41:23,580 --> 00:41:25,250
Bine ?
316
00:41:29,040 --> 00:41:32,960
Dacă o să te văd pe tine,
pot să am un accident în fiecare zi.
317
00:41:34,250 --> 00:41:37,040
Nu, eu nu accept.
Dacă pățeşti ceva ?
318
00:41:38,040 --> 00:41:39,710
Nu-i nimic.
319
00:41:46,250 --> 00:41:48,500
Te iubesc foarte mult.
24552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.