Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,630 --> 00:00:27,590
TRĂDAREA
Seria 2, episodul 69
2
00:02:46,380 --> 00:02:47,840
Intră !
3
00:02:54,330 --> 00:02:57,290
- A venit dl Kenan ?
- Nu. Dacă aveți vreun mesaj...
4
00:02:57,670 --> 00:03:00,960
Voiam să-i spun că vaporul nostru
o să fie aici într-o săptămână.
5
00:03:01,040 --> 00:03:02,750
- Îi transmit eu.
- Bine.
6
00:03:03,170 --> 00:03:04,300
Mai era ceva...
7
00:03:04,380 --> 00:03:08,010
Puteți să-mi aduceți foile de parcurs
ale vapoarelor din subordinea mea
8
00:03:08,080 --> 00:03:09,830
şi dosarele cu actele
care au legătură cu asta ?
9
00:03:09,960 --> 00:03:13,130
- Dar toate sunt la dl Kenan.
- De ce ?
10
00:03:13,290 --> 00:03:17,170
Le ține în biroul său şi a dat ordine
stricte să nu fie date nimănui.
11
00:03:19,920 --> 00:03:22,460
Asta-i bună...
Bine, mulțumesc.
12
00:04:10,330 --> 00:04:11,960
- Dnă Melda...
- Da, dle Ali.
13
00:04:12,000 --> 00:04:14,330
Biroul meu e cam dezordonat.
Poți să faci ordine, te rog ?
14
00:04:14,420 --> 00:04:16,920
- Aranjează actele, dosarele...
- Dar adineauri...
15
00:04:17,000 --> 00:04:19,920
- Fă ce ți-am zis, dnă Melda.
- Bine.
16
00:05:57,540 --> 00:05:59,040
TRAGEDIE LA NUNTĂ
17
00:07:02,960 --> 00:07:04,210
Da !
18
00:07:04,290 --> 00:07:06,580
V-am făcut ordine în birou.
Mai e ceva, dle Ali ?
19
00:07:06,670 --> 00:07:09,800
- Nu. Mulțumesc.
- Bine.
20
00:07:21,290 --> 00:07:23,790
TRAGEDIE LA NUNTĂ
21
00:07:36,290 --> 00:07:38,000
Bine ați venit, dle Kenan !
22
00:08:02,790 --> 00:08:04,750
- Bună ziua, dle Kenan !
- Bună ziua !
23
00:08:05,630 --> 00:08:07,710
Am o noutate foarte importantă,
dle Ali.
24
00:08:10,830 --> 00:08:13,000
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu ştiți ?
25
00:08:15,880 --> 00:08:16,880
Nu, nu ştiu.
26
00:08:18,710 --> 00:08:21,000
- Chiar nu ştiți ?
- Ce anume ?
27
00:08:23,380 --> 00:08:25,260
- Selma a dispărut.
- Ce ?
28
00:08:27,750 --> 00:08:32,080
Asta-i bună...
S-o fi dus undeva. O să vină.
29
00:08:33,000 --> 00:08:36,080
Nu cred. E foarte probabil
să fi fost răpită.
30
00:08:36,580 --> 00:08:39,750
De aceea, m-am dus acasă
la dna Cemile.
31
00:08:40,630 --> 00:08:42,300
V-ați dus la Cemile ?
32
00:08:43,670 --> 00:08:48,130
Pe ea o bănuiți ?
Adică Cemile a răpit-o pe dna Selma ?
33
00:08:49,670 --> 00:08:51,840
Pe cine altcineva
aş putea bănui, dle Ali ?
34
00:08:51,920 --> 00:08:53,000
Nu ştiu.
35
00:08:56,790 --> 00:09:00,250
- Cemile ce a spus ?
- Că Selma nu e acolo.
36
00:09:01,130 --> 00:09:02,210
Atunci ?
37
00:09:05,580 --> 00:09:06,910
Minte.
38
00:09:07,750 --> 00:09:10,000
- Sunteți sigur ?
- Nu.
39
00:09:11,920 --> 00:09:14,790
Oricum, dacă aş fi fost sigur,
m-aş fi comportat altfel.
40
00:09:15,710 --> 00:09:19,290
În fine, o să aflăm în scurt timp
ce s-a întâmplat.
41
00:09:19,540 --> 00:09:20,920
Să sperăm.
42
00:09:22,130 --> 00:09:24,460
Dar Cemile n-ar face
nimic greşit, dle Kenan.
43
00:09:24,960 --> 00:09:27,000
Ea n-a făcut nimic greşit
toată viața.
44
00:09:31,380 --> 00:09:33,010
O să vedem.
45
00:09:36,500 --> 00:09:38,420
- Dv. vă duceați undeva ?
- Nu.
46
00:09:39,000 --> 00:09:40,790
Aşa vă plimbați prin birou ?
47
00:09:42,080 --> 00:09:44,660
Plecam. Mă duceam acasă.
Când ați venit dv., am rămas.
48
00:09:45,080 --> 00:09:47,710
Mi-am luat câteva dosare la mine,
să le analizez acasă.
49
00:09:47,790 --> 00:09:49,580
Nu duceți de lucru acasă,
căpitane Ali.
50
00:09:49,670 --> 00:09:51,710
- De ce ?
- Ocupați-vă de dna Carolin.
51
00:09:52,250 --> 00:09:54,330
La serviciu, munca, acasă, soția.
52
00:09:54,830 --> 00:09:56,410
Dacă duceți de lucru acasă,
53
00:09:56,580 --> 00:09:59,750
într-o zi, vă treziți
că vine şi soția dv. la serviciu.
54
00:10:04,830 --> 00:10:05,910
Bine.
55
00:10:56,420 --> 00:10:59,630
- Alo, Carolin !
- Bună !
56
00:11:00,540 --> 00:11:03,420
S-au complicat lucrurile.
Selma a dispărut.
57
00:11:03,670 --> 00:11:07,050
- Cum adică a dispărut ?
- Pur şi simplu a dispărut.
58
00:11:09,540 --> 00:11:12,040
- Poate că-i mai bine aşa.
- Nu te prosti, Carolin !
59
00:11:13,000 --> 00:11:14,380
Ea încă e singura proprietară
60
00:11:14,460 --> 00:11:16,920
a acțiunilor de la companie
al căror reprezentant sunt eu.
61
00:11:17,830 --> 00:11:19,080
Atunci, e rău.
62
00:11:21,420 --> 00:11:23,670
O bănuiesc pe Cemile că a răpit-o.
63
00:11:24,000 --> 00:11:26,920
L-am tras de limbă pe căpitanul Ali.
Nu a spus nimic.
64
00:11:27,580 --> 00:11:29,620
Totuşi, să fii cu ochii în patru
şi cu urechile ciulite.
65
00:11:29,920 --> 00:11:32,960
- Dacă auzi ceva, anunță-mă.
- Bine. Am înțeles.
66
00:12:08,290 --> 00:12:10,250
Te iubesc foarte mult,
foarte mult...
67
00:12:11,670 --> 00:12:13,750
Şi eu te iubesc mult pe tine.
68
00:12:22,210 --> 00:12:24,710
- Mi-a fost foarte dor de tine.
- Şi mie.
69
00:12:30,790 --> 00:12:32,080
Să te văd...
70
00:12:33,000 --> 00:12:36,170
Ți-am găsit un avocat bun.
A zis că există circumstanțe atenuante.
71
00:12:36,500 --> 00:12:38,000
Poate nu primeşti nicio...
72
00:12:39,250 --> 00:12:41,420
Să nu vorbim despre asta
acum, da ?
73
00:12:48,420 --> 00:12:51,500
Acum vreau doar să-ți simt
parfumul, vocea, respirația
74
00:12:51,710 --> 00:12:54,590
şi să le ascund în inimă.
Te rog, să nu vorbim.
75
00:13:03,670 --> 00:13:06,000
- Mi-a fost foarte dor de tine.
- Şi mie.
76
00:13:21,670 --> 00:13:24,920
Dle Mete, dv. ieşiți.
Nihal va vorbi cu avocata.
77
00:13:30,130 --> 00:13:32,210
- O să ne vedem din nou.
- O să te aştept.
78
00:13:43,790 --> 00:13:45,460
Să ne aşezăm...
79
00:14:00,880 --> 00:14:04,460
Mi s-a luat o piatră de pe inimă.
Tu cum te simți ?
80
00:14:05,290 --> 00:14:06,710
Mai bine.
81
00:14:47,710 --> 00:14:52,920
Nu e mai dureros aşa, Ahmet ?
De ce te torturezi ?
82
00:15:27,830 --> 00:15:32,830
Ahmet nu a pierdut timpul.
Ayten oricum aştepta pregătită.
83
00:15:34,000 --> 00:15:36,130
Bun... Ce să zicem ?
84
00:15:38,040 --> 00:15:39,620
Ai văzut, nu ?
85
00:15:55,040 --> 00:15:58,330
Eu zic să mă duc la mama,
să iau restul lucrurilor Zehrei.
86
00:15:58,460 --> 00:16:01,130
Bine.
Eu am câteva treburi. Le rezolv.
87
00:16:02,000 --> 00:16:03,170
Ne vedem diseară !
88
00:16:22,210 --> 00:16:24,460
Süleyman !
89
00:16:25,000 --> 00:16:28,380
- Mulțumesc mult, frate.
- N-ai pentru ce. Gata !
90
00:16:28,750 --> 00:16:30,420
Ia-o mai încet, băiete.
91
00:16:31,040 --> 00:16:34,500
Ce ai făcut ? Ridici greutăți ?
Ai nişte brațe ca o menghină.
92
00:16:34,880 --> 00:16:37,170
- Puțin, frate.
- Să nu te deochi !
93
00:16:38,000 --> 00:16:41,880
Nu ți-am mai auzit chitara.
Nu mai cântați nicăieri ?
94
00:16:43,710 --> 00:16:46,340
După ultimele întâmplări,
nimeni nu mi-a mai dat de lucru.
95
00:16:46,460 --> 00:16:49,670
Tatăl lui Jale, dl Izzet,
a trimis vorbă să nu fiu angajat.
96
00:16:49,750 --> 00:16:51,330
Nu mai spune !
97
00:16:51,790 --> 00:16:56,210
- Mie mi-e dor să cânt cu formația.
- Să cântăm împreună, frate !
98
00:16:57,290 --> 00:17:00,250
- Ce zici ? Crezi că se poate ?
- Bineînțeles ! Ar fi super !
99
00:17:01,130 --> 00:17:03,380
- Dar unde o să cântăm ?
- Să vedem...
100
00:17:04,380 --> 00:17:06,210
- Te sun eu.
- Bine.
101
00:17:24,540 --> 00:17:26,370
Stai, mamă. Nu te ridica.
102
00:17:31,540 --> 00:17:34,540
- Bună seara !
- Bună seara !
103
00:17:36,080 --> 00:17:39,460
- Bine ai venit, domnule doctor !
- Bine v-am găsit, doamnă !
104
00:17:39,920 --> 00:17:42,540
- Dna Aylin e gata cumva ?
- Să văd...
105
00:17:42,880 --> 00:17:45,460
- Aylin !
- Gata, mamă.
106
00:17:49,170 --> 00:17:53,000
- Bună ! Bine ați venit !
- Bine v-am găsit ! Bună !
107
00:17:54,790 --> 00:17:56,250
Vin.
108
00:18:01,670 --> 00:18:04,500
- Plec, mamă.
- Să nu vii târziu !
109
00:18:04,710 --> 00:18:06,210
Mamă...
110
00:18:07,380 --> 00:18:09,210
- Bună seara, doamnă !
- Bună seara !
111
00:18:09,290 --> 00:18:10,960
La revedere !
112
00:18:11,460 --> 00:18:13,170
La revedere...
113
00:18:16,040 --> 00:18:20,290
Mamă, nu ştiu dacă e bine sau rău
că dl Tarik vine aşa şi o ia pe Aylin.
114
00:18:20,710 --> 00:18:22,000
E bine.
115
00:18:22,170 --> 00:18:27,380
Vrei ca Aylin să se consume aici,
gândindu-se la netrebnicul de Soner ?
116
00:18:27,540 --> 00:18:29,420
E bine, bineînțeles.
117
00:18:58,920 --> 00:19:00,420
Carolin !
118
00:19:03,420 --> 00:19:04,840
Carolin !
119
00:20:28,290 --> 00:20:31,750
- Melike, du-l pe Mustafa în cameră.
- Bine.
120
00:20:40,380 --> 00:20:41,630
Ali !
121
00:20:42,670 --> 00:20:44,130
Ali !
122
00:20:44,380 --> 00:20:45,840
Aici sunt.
123
00:24:08,000 --> 00:24:11,710
Datorită donațiilor făcute, avem
puterea de a face din spitalul nostru
124
00:24:11,790 --> 00:24:15,460
cel mai modern centru medical
din Balcani şi din Orientul Mijlociu.
125
00:24:15,960 --> 00:24:20,540
Acum, vrem să le oferim câte o plachetă
şi câte o diplomă modestă
126
00:24:20,670 --> 00:24:24,550
prietenilor noştri binefăcători,
care ne-au oferit ajutorul lor prețios.
127
00:24:24,670 --> 00:24:27,550
Pentru asta, îl invităm la pupitru
pe chirurgul-şef al spitalului nostru,
128
00:24:27,630 --> 00:24:29,510
stimatul domn Şefket Suren.
129
00:24:35,170 --> 00:24:37,710
Stimatul domn Hidayet Unal !
130
00:24:44,880 --> 00:24:46,460
Poftiți aici...
131
00:24:52,170 --> 00:24:54,380
Stimata doamnă Mübeccel Soyer !
132
00:24:59,790 --> 00:25:01,290
Mulțumim...
133
00:25:01,880 --> 00:25:04,340
Stimatul domn Mehmet Akar !
134
00:25:22,790 --> 00:25:26,210
Şi stimatul domn Soner Talaşoglu !
135
00:26:05,630 --> 00:26:07,710
Masa nr. 16, domnule.
136
00:26:21,380 --> 00:26:22,880
Dle Soner...
137
00:26:23,000 --> 00:26:25,380
Dle Soner, haideți să mergem
la masă !
138
00:26:36,710 --> 00:26:38,420
Care e masa noastră ?
139
00:26:45,000 --> 00:26:46,790
Acolo sunt două locuri libere.
140
00:26:48,580 --> 00:26:52,000
- Sigur sunt rezervate pentru cineva.
- Dar nu au venit. Sunt goale.
141
00:26:52,170 --> 00:26:54,840
Eu vreau să stau acolo.
Dacă vin, ne ridicăm.
142
00:27:02,040 --> 00:27:03,500
Bună seara !
143
00:27:10,210 --> 00:27:11,960
- Bună seara !
- Bună seara !
144
00:27:12,250 --> 00:27:13,670
Bună seara !
145
00:27:21,420 --> 00:27:23,050
Bună seara...
146
00:27:33,250 --> 00:27:35,460
- Bine ați venit !
- Bună !
147
00:27:36,630 --> 00:27:38,590
Au început desenele animate,
bunico ?
148
00:27:38,670 --> 00:27:41,000
Nu încă. Şi eu aştept.
149
00:27:41,250 --> 00:27:44,170
- Dacă încep, să mă chemi, da ?
- Bine.
150
00:27:47,790 --> 00:27:49,420
Ce faci, mamă ?
Ce mai e nou ?
151
00:27:49,670 --> 00:27:51,500
Bine, fiule. Ce să fie ?
152
00:27:52,130 --> 00:27:55,010
- Ce s-a întâmplat ? Eşti vesel.
- Am văzut-o pe Nihal.
153
00:27:55,080 --> 00:27:56,460
- Se simte bine ?
- Da.
154
00:27:56,710 --> 00:27:59,340
Era şi Süleyman acolo.
Poate o să lucrăm împreună.
155
00:27:59,630 --> 00:28:04,630
Ce să lucrezi cu el ? Apare peste tot.
Nu se ştie ce hram poartă.
156
00:28:05,000 --> 00:28:07,420
Nu zice aşa, bunico.
E un om bun. O să facem muzică.
157
00:28:07,500 --> 00:28:09,000
Nu ciuguli, fiule.
158
00:28:09,130 --> 00:28:11,760
A venit mătuşa Selma !
Doarme în cameră !
159
00:28:11,880 --> 00:28:17,960
- Da ! A venit în vizită la noi.
- Ura ! O să cântăm "oac-oac" !
160
00:28:19,500 --> 00:28:21,420
Ia să văd, cum cânți ?
161
00:28:21,500 --> 00:28:25,630
Oac-oac-oac,
Unde ți-e coada ?
162
00:28:26,170 --> 00:28:30,050
Nu am coadă,
Înot în pârâu...
163
00:28:30,790 --> 00:28:32,080
Aveți grijă...
164
00:28:32,170 --> 00:28:34,420
Cemile, cică a venit Kenan aici.
De ce nu m-ai anunțat ?
165
00:28:34,500 --> 00:28:35,880
Trebuia să saluți mai întâi.
166
00:28:35,960 --> 00:28:38,790
- A făcut vreun rău ?
- Nu, dragă. Ce rău să facă ?
167
00:28:38,920 --> 00:28:41,000
Nu ştiu. O caută ca nebunul
pe dna Selma.
168
00:28:41,170 --> 00:28:43,550
Nu stați la uşă.
Intrați în casă.
169
00:28:45,080 --> 00:28:47,120
- Bună, mămico ! Ce faci ?
- Bine.
170
00:28:47,500 --> 00:28:50,210
- Mete, tu ce faci, fiule ?
- Bine, mulțumesc.
171
00:28:51,080 --> 00:28:53,870
- Osman, toate bune, fiule ?
- Da.
172
00:28:54,130 --> 00:28:55,550
Cum a mers piesa ?
173
00:28:55,670 --> 00:28:58,000
În curând, s-ar putea
să mi se schimbe rolul.
174
00:28:58,080 --> 00:28:59,920
I-auzi !
Cum o să se întâmple asta ?
175
00:29:00,210 --> 00:29:01,540
Aşa...
176
00:29:03,750 --> 00:29:05,420
Să dea Dumnezeu, fiule !
177
00:29:06,750 --> 00:29:08,250
A sunat dl Nedim adineauri.
178
00:29:09,000 --> 00:29:11,420
Doamne...
Ce a zis ?
179
00:29:11,630 --> 00:29:14,880
Ştii procesul de tutelă pe care
l-a intentat Kenan pentru Selma.
180
00:29:15,040 --> 00:29:17,790
Judecătorul a decis să nu se atingă
nimeni de averea Selmei
181
00:29:17,920 --> 00:29:19,500
până la soluționarea cazului.
182
00:29:20,920 --> 00:29:23,670
Nu degeaba o caută Kenan
pe dna Selma cu disperare.
183
00:29:24,500 --> 00:29:28,000
Vicleanul ! O s-o ducă la tribunal
şi o să-i ia tutela.
184
00:29:29,170 --> 00:29:31,920
O să pună mâna pe averea ei.
Nu are altă soluție.
185
00:29:32,250 --> 00:29:34,750
Dar, de data asta,
n-o să poată lua ce-şi doreşte.
186
00:29:34,880 --> 00:29:37,340
- N-o să i-o dau pe Selma.
- Cum o să faci, Cemile ?
187
00:29:37,460 --> 00:29:39,500
Cum o să faci asta ?
E soția lui.
188
00:29:39,630 --> 00:29:43,170
E soția lui, nu proprietatea lui.
Se duce unde vrea. Asta-i bună !
189
00:29:43,250 --> 00:29:45,460
Dar dacă femeia chiar e bolnavă ?
190
00:29:45,750 --> 00:29:47,540
Stai aşa,
că o să ne dăm seama în curând.
191
00:29:47,630 --> 00:29:50,800
Kenan o să vină cu poliția mâine,
cu un ordin de percheziție.
192
00:29:50,920 --> 00:29:52,000
O să vezi.
193
00:29:52,080 --> 00:29:54,410
Eu categoric nu cred că Selma
e bolnavă.
194
00:29:54,710 --> 00:29:58,500
Am văzut-o cu ochii mei.
Ai văzut-o şi tu. Nu ?
195
00:29:58,790 --> 00:30:01,080
Am văzut-o. Se simțea bine.
Ai dreptate.
196
00:30:18,170 --> 00:30:20,630
Să te faci bine, mătuşă Selma !
197
00:30:34,710 --> 00:30:37,590
- Unde e Aylin ?
- A ieşit la cină cu dl Tarik.
198
00:30:37,830 --> 00:30:40,540
- Ce ?
- Îl ştii pe doctorul Tarik.
199
00:30:40,630 --> 00:30:43,510
S-a dus la cina organizată de fundația
spitalului la care lucrează el.
200
00:30:43,580 --> 00:30:45,120
Nu e mâncare acasă, Cemile ?
201
00:30:45,210 --> 00:30:47,460
Ce rost are aşa ceva ?
De ce se duce la cină ?
202
00:30:49,080 --> 00:30:50,920
De ce oftezi ?
De ce te uiți aşa ?
203
00:30:57,750 --> 00:31:00,170
- Puiule, bine ai venit !
- Bună, mămico !
204
00:31:00,500 --> 00:31:03,040
- Bună seara tuturor !
- Bine ai venit, surioară !
205
00:31:06,330 --> 00:31:09,040
Am venit să iau
restul lucrurilor Zehrei. Plec.
206
00:31:21,540 --> 00:31:23,500
- Dle Ekrem...
- Da.
207
00:31:23,790 --> 00:31:26,210
- E în legătură cu dl Hakan...
- Spune.
208
00:31:28,420 --> 00:31:31,210
Dl Hakan s-a răzgândit,
nu s-a mai dus în Germania.
209
00:31:32,130 --> 00:31:35,960
Şi nici n-a mai divorțat
de dna Berrin.
210
00:31:36,000 --> 00:31:38,540
Ce ? N-a mai di...
211
00:31:45,540 --> 00:31:46,750
Ieşi !
212
00:31:51,880 --> 00:31:54,000
Hakan, prostule !
Prostule !
213
00:31:58,920 --> 00:32:01,210
De vreme ce tu n-ai reuşit
să rezolvi problema
214
00:32:02,250 --> 00:32:04,000
înseamnă că o s-o rezolv eu.
215
00:32:06,170 --> 00:32:07,920
În stilul meu.
216
00:32:20,670 --> 00:32:23,090
- Bine ai venit !
- Bine te-am găsit !
217
00:32:25,080 --> 00:32:28,000
- Te duci undeva ?
- Nu. Stau acasă.
218
00:32:29,130 --> 00:32:31,090
Te-ai îmbrăcat...
219
00:32:32,960 --> 00:32:34,250
Zehra doarme ?
220
00:32:41,420 --> 00:32:42,710
Ce-i asta ?
221
00:32:44,080 --> 00:32:48,870
O masă.
Pentru noi doi. Cred c-am meritat-o.
222
00:32:52,580 --> 00:32:54,790
Zehra e sus, cu Kiraz.
223
00:32:56,040 --> 00:32:58,920
Nu am trimis-o pe Kiraz,
ca să putem rămâne singuri.
224
00:32:59,330 --> 00:33:02,410
O să plece târziu în seara asta,
după ce luăm noi cina.
225
00:33:07,210 --> 00:33:11,750
Apropo, e ceva în dormitor
pentru tine.
226
00:34:00,330 --> 00:34:01,830
Nu te îmbraci ?
227
00:34:26,130 --> 00:34:29,090
Ce coincidență că Soner
e pacientul lui Gülay ! Nu ?
228
00:34:29,250 --> 00:34:30,790
Într-adevăr.
229
00:34:32,130 --> 00:34:35,300
Eu şi Soner suntem prieteni
de foarte mult timp.
230
00:34:35,920 --> 00:34:38,630
Am fost întotdeauna mândru
de asta, dragă Soner.
231
00:34:47,750 --> 00:34:51,580
Dragă Tarik, să te întreb ceva...
Doamna e prietena ta ?
232
00:34:52,330 --> 00:34:54,540
Da. Eu şi dl Tarik
suntem prieteni.
233
00:34:54,750 --> 00:34:57,500
Ne-am cunoscut de curând,
dar ne-am împrietenit repede.
234
00:34:57,580 --> 00:34:59,160
Dl Tarik e foarte prietenos.
235
00:35:06,540 --> 00:35:08,080
Nu înțelegeți greşit.
236
00:35:08,170 --> 00:35:12,840
Am impresia că vă cunosc de undeva,
dar nu îmi dau seama de unde.
237
00:35:13,000 --> 00:35:16,840
- Îmi puteți spune cum vă numiți ?
- Aylin. Aylin Akarsu.
238
00:35:17,460 --> 00:35:21,540
Aylin... Interesant !
Îmi păreți foarte cunoscută.
239
00:35:21,630 --> 00:35:25,800
Parcă ne-am întâlnit undeva,
am făcut cunoştință, am vorbit...
240
00:35:26,290 --> 00:35:27,830
Se poate.
241
00:35:35,960 --> 00:35:39,290
Bineînțeles !
Acum mi-am amintit.
242
00:35:40,250 --> 00:35:44,000
Când v-ați căsătorit cu Murat,
am fost cu soția la nuntă...
243
00:35:59,960 --> 00:36:03,040
Da, dle Mehmet,
v-ați amintit bine.
244
00:36:06,790 --> 00:36:10,460
Dna Aylin a fost soția
răposatului meu frate.
245
00:36:12,540 --> 00:36:14,000
Ştiu.
246
00:36:18,040 --> 00:36:19,960
Gândiți-vă bine, dle Mehmet.
247
00:36:21,670 --> 00:36:24,630
Poate mai e o nuntă la care ați venit
şi de care nu vă amintiți acum.
248
00:36:32,040 --> 00:36:34,620
- De pildă, nunta dlui Soner.
- Aylin...
249
00:36:35,000 --> 00:36:38,210
Ați fost acolo ?
Ați fost la nunta dlui Soner ?
250
00:36:39,080 --> 00:36:41,870
Nu. Din păcate,
eram în străinătate atunci.
251
00:36:42,540 --> 00:36:46,080
Înțeleg. Oricum, dacă ați fi venit,
v-ați fi amintit.
252
00:36:46,920 --> 00:36:49,340
E imposibil să fi uitat
cineva care a venit la nuntă.
253
00:36:49,500 --> 00:36:53,000
Aylin, lucrurile astea
nu se discută aici.
254
00:36:53,960 --> 00:36:56,340
Eu sunt unul dintre cei
care nu au putut uita.
255
00:36:58,330 --> 00:37:00,040
Poate, primul dintre ei.
256
00:37:01,540 --> 00:37:03,250
Pentru că eu am fost mireasa
la acea nuntă.
257
00:37:03,330 --> 00:37:04,620
Aylin, te rog !
258
00:37:06,460 --> 00:37:08,630
Tocmai când ne-am aşezat
la masa de cununie,
259
00:37:08,710 --> 00:37:10,920
dl Soner s-a răzgândit
şi m-a părăsit.
260
00:37:24,460 --> 00:37:28,630
Abia în clipa aceea
şi-a dat seama că nu se poate însura
261
00:37:28,710 --> 00:37:31,000
cu o femeie care a divorțat
de fratele său.
262
00:37:58,420 --> 00:37:59,920
Eu...
263
00:38:00,210 --> 00:38:02,080
Pot să mai iau puțin vin ?
264
00:38:14,750 --> 00:38:18,790
Cum să facă asta ? Cum să facă asta ?!
Cum e posibil ?!
265
00:38:19,210 --> 00:38:21,920
Şi eu sufăr,
şi pe mine mă doare inima !
266
00:38:22,420 --> 00:38:25,130
- Eu nu mă revolt deloc ?!
- Calm, dle Soner.
267
00:38:25,330 --> 00:38:28,870
Nu asta ați vrut şi dv. ?
Ziceați să vă acuze, să vă urască.
268
00:38:29,130 --> 00:38:32,800
A ajuns în punctul în care v-ați dorit.
Acum de ce vă enervați ?
269
00:38:32,880 --> 00:38:34,880
Süleyman, aşa ceva se dezvăluie
270
00:38:34,960 --> 00:38:38,000
într-o asemenea seară,
în prezența acelor oameni ?!
271
00:38:38,080 --> 00:38:41,370
Dle Soner, o femeie părăsită
la cununie nu poate fi întrebată:
272
00:38:41,460 --> 00:38:43,750
"De ce ai făcut asta ?
De ce ai spus asta aici ?"
273
00:38:43,880 --> 00:38:45,800
Ar trebui să ştiți atâta lucru
la vârsta asta.
274
00:38:45,920 --> 00:38:50,590
O asemenea femeie are imunitate
absolută, poate să spună ce pofteşte.
275
00:38:52,130 --> 00:38:53,760
Nu vă sfiiți. Spuneți.
276
00:38:59,330 --> 00:39:01,830
Da. Şi eu sunt
de aceeaşi părere.
277
00:39:09,920 --> 00:39:12,710
Bem în cinstea împăcării noastre ?
278
00:39:15,790 --> 00:39:17,080
Să bem !
279
00:39:19,040 --> 00:39:20,580
Bine ai venit !
280
00:39:23,170 --> 00:39:24,630
Mulțumesc.
281
00:39:34,040 --> 00:39:38,620
Cred că eu sunt cel mai fericit
bărbat din lume acum.
282
00:39:44,420 --> 00:39:52,300
Eşti aici, cu mine,
în casa mea...
283
00:40:00,330 --> 00:40:01,960
Eşti frumoasă.
284
00:40:08,670 --> 00:40:10,340
Ce mi-aş mai putea dori ?
285
00:40:14,880 --> 00:40:17,550
Dle Hakan, dnă Berrin,
Zehra a adormit.
286
00:40:17,830 --> 00:40:19,870
Pot să plec ?
S-a făcut târziu.
287
00:40:21,210 --> 00:40:26,000
Bine, Kiraz. Pleacă.
Dar du-te cu taxiul lui Kerim, da ?
288
00:40:26,170 --> 00:40:28,090
Nu-i da bani.
Rezolv eu mai târziu.
289
00:40:28,290 --> 00:40:30,330
- Noapte bună, dnă Berrin !
- Noapte bună !
290
00:40:38,540 --> 00:40:40,500
Acum suntem singuri.
291
00:40:47,790 --> 00:40:49,210
Complet.
292
00:41:32,630 --> 00:41:35,000
Dacă ai şti ce dor
mi-a fost de tine...
293
00:41:52,210 --> 00:41:55,040
Dacă ai şti cât de rece e
patul ăsta fără tine...
294
00:43:01,380 --> 00:43:02,800
Hakan...
295
00:43:05,630 --> 00:43:07,050
Hakan !
296
00:44:11,000 --> 00:44:15,080
SFÂRŞITUL EPISODULUI 69, SERIA 2
23313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.