All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E69.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,630 --> 00:00:27,590 TRĂDAREA Seria 2, episodul 69 2 00:02:46,380 --> 00:02:47,840 Intră ! 3 00:02:54,330 --> 00:02:57,290 - A venit dl Kenan ? - Nu. Dacă aveți vreun mesaj... 4 00:02:57,670 --> 00:03:00,960 Voiam să-i spun că vaporul nostru o să fie aici într-o săptămână. 5 00:03:01,040 --> 00:03:02,750 - Îi transmit eu. - Bine. 6 00:03:03,170 --> 00:03:04,300 Mai era ceva... 7 00:03:04,380 --> 00:03:08,010 Puteți să-mi aduceți foile de parcurs ale vapoarelor din subordinea mea 8 00:03:08,080 --> 00:03:09,830 şi dosarele cu actele care au legătură cu asta ? 9 00:03:09,960 --> 00:03:13,130 - Dar toate sunt la dl Kenan. - De ce ? 10 00:03:13,290 --> 00:03:17,170 Le ține în biroul său şi a dat ordine stricte să nu fie date nimănui. 11 00:03:19,920 --> 00:03:22,460 Asta-i bună... Bine, mulțumesc. 12 00:04:10,330 --> 00:04:11,960 - Dnă Melda... - Da, dle Ali. 13 00:04:12,000 --> 00:04:14,330 Biroul meu e cam dezordonat. Poți să faci ordine, te rog ? 14 00:04:14,420 --> 00:04:16,920 - Aranjează actele, dosarele... - Dar adineauri... 15 00:04:17,000 --> 00:04:19,920 - Fă ce ți-am zis, dnă Melda. - Bine. 16 00:05:57,540 --> 00:05:59,040 TRAGEDIE LA NUNTĂ 17 00:07:02,960 --> 00:07:04,210 Da ! 18 00:07:04,290 --> 00:07:06,580 V-am făcut ordine în birou. Mai e ceva, dle Ali ? 19 00:07:06,670 --> 00:07:09,800 - Nu. Mulțumesc. - Bine. 20 00:07:21,290 --> 00:07:23,790 TRAGEDIE LA NUNTĂ 21 00:07:36,290 --> 00:07:38,000 Bine ați venit, dle Kenan ! 22 00:08:02,790 --> 00:08:04,750 - Bună ziua, dle Kenan ! - Bună ziua ! 23 00:08:05,630 --> 00:08:07,710 Am o noutate foarte importantă, dle Ali. 24 00:08:10,830 --> 00:08:13,000 - Ce s-a întâmplat ? - Nu ştiți ? 25 00:08:15,880 --> 00:08:16,880 Nu, nu ştiu. 26 00:08:18,710 --> 00:08:21,000 - Chiar nu ştiți ? - Ce anume ? 27 00:08:23,380 --> 00:08:25,260 - Selma a dispărut. - Ce ? 28 00:08:27,750 --> 00:08:32,080 Asta-i bună... S-o fi dus undeva. O să vină. 29 00:08:33,000 --> 00:08:36,080 Nu cred. E foarte probabil să fi fost răpită. 30 00:08:36,580 --> 00:08:39,750 De aceea, m-am dus acasă la dna Cemile. 31 00:08:40,630 --> 00:08:42,300 V-ați dus la Cemile ? 32 00:08:43,670 --> 00:08:48,130 Pe ea o bănuiți ? Adică Cemile a răpit-o pe dna Selma ? 33 00:08:49,670 --> 00:08:51,840 Pe cine altcineva aş putea bănui, dle Ali ? 34 00:08:51,920 --> 00:08:53,000 Nu ştiu. 35 00:08:56,790 --> 00:09:00,250 - Cemile ce a spus ? - Că Selma nu e acolo. 36 00:09:01,130 --> 00:09:02,210 Atunci ? 37 00:09:05,580 --> 00:09:06,910 Minte. 38 00:09:07,750 --> 00:09:10,000 - Sunteți sigur ? - Nu. 39 00:09:11,920 --> 00:09:14,790 Oricum, dacă aş fi fost sigur, m-aş fi comportat altfel. 40 00:09:15,710 --> 00:09:19,290 În fine, o să aflăm în scurt timp ce s-a întâmplat. 41 00:09:19,540 --> 00:09:20,920 Să sperăm. 42 00:09:22,130 --> 00:09:24,460 Dar Cemile n-ar face nimic greşit, dle Kenan. 43 00:09:24,960 --> 00:09:27,000 Ea n-a făcut nimic greşit toată viața. 44 00:09:31,380 --> 00:09:33,010 O să vedem. 45 00:09:36,500 --> 00:09:38,420 - Dv. vă duceați undeva ? - Nu. 46 00:09:39,000 --> 00:09:40,790 Aşa vă plimbați prin birou ? 47 00:09:42,080 --> 00:09:44,660 Plecam. Mă duceam acasă. Când ați venit dv., am rămas. 48 00:09:45,080 --> 00:09:47,710 Mi-am luat câteva dosare la mine, să le analizez acasă. 49 00:09:47,790 --> 00:09:49,580 Nu duceți de lucru acasă, căpitane Ali. 50 00:09:49,670 --> 00:09:51,710 - De ce ? - Ocupați-vă de dna Carolin. 51 00:09:52,250 --> 00:09:54,330 La serviciu, munca, acasă, soția. 52 00:09:54,830 --> 00:09:56,410 Dacă duceți de lucru acasă, 53 00:09:56,580 --> 00:09:59,750 într-o zi, vă treziți că vine şi soția dv. la serviciu. 54 00:10:04,830 --> 00:10:05,910 Bine. 55 00:10:56,420 --> 00:10:59,630 - Alo, Carolin ! - Bună ! 56 00:11:00,540 --> 00:11:03,420 S-au complicat lucrurile. Selma a dispărut. 57 00:11:03,670 --> 00:11:07,050 - Cum adică a dispărut ? - Pur şi simplu a dispărut. 58 00:11:09,540 --> 00:11:12,040 - Poate că-i mai bine aşa. - Nu te prosti, Carolin ! 59 00:11:13,000 --> 00:11:14,380 Ea încă e singura proprietară 60 00:11:14,460 --> 00:11:16,920 a acțiunilor de la companie al căror reprezentant sunt eu. 61 00:11:17,830 --> 00:11:19,080 Atunci, e rău. 62 00:11:21,420 --> 00:11:23,670 O bănuiesc pe Cemile că a răpit-o. 63 00:11:24,000 --> 00:11:26,920 L-am tras de limbă pe căpitanul Ali. Nu a spus nimic. 64 00:11:27,580 --> 00:11:29,620 Totuşi, să fii cu ochii în patru şi cu urechile ciulite. 65 00:11:29,920 --> 00:11:32,960 - Dacă auzi ceva, anunță-mă. - Bine. Am înțeles. 66 00:12:08,290 --> 00:12:10,250 Te iubesc foarte mult, foarte mult... 67 00:12:11,670 --> 00:12:13,750 Şi eu te iubesc mult pe tine. 68 00:12:22,210 --> 00:12:24,710 - Mi-a fost foarte dor de tine. - Şi mie. 69 00:12:30,790 --> 00:12:32,080 Să te văd... 70 00:12:33,000 --> 00:12:36,170 Ți-am găsit un avocat bun. A zis că există circumstanțe atenuante. 71 00:12:36,500 --> 00:12:38,000 Poate nu primeşti nicio... 72 00:12:39,250 --> 00:12:41,420 Să nu vorbim despre asta acum, da ? 73 00:12:48,420 --> 00:12:51,500 Acum vreau doar să-ți simt parfumul, vocea, respirația 74 00:12:51,710 --> 00:12:54,590 şi să le ascund în inimă. Te rog, să nu vorbim. 75 00:13:03,670 --> 00:13:06,000 - Mi-a fost foarte dor de tine. - Şi mie. 76 00:13:21,670 --> 00:13:24,920 Dle Mete, dv. ieşiți. Nihal va vorbi cu avocata. 77 00:13:30,130 --> 00:13:32,210 - O să ne vedem din nou. - O să te aştept. 78 00:13:43,790 --> 00:13:45,460 Să ne aşezăm... 79 00:14:00,880 --> 00:14:04,460 Mi s-a luat o piatră de pe inimă. Tu cum te simți ? 80 00:14:05,290 --> 00:14:06,710 Mai bine. 81 00:14:47,710 --> 00:14:52,920 Nu e mai dureros aşa, Ahmet ? De ce te torturezi ? 82 00:15:27,830 --> 00:15:32,830 Ahmet nu a pierdut timpul. Ayten oricum aştepta pregătită. 83 00:15:34,000 --> 00:15:36,130 Bun... Ce să zicem ? 84 00:15:38,040 --> 00:15:39,620 Ai văzut, nu ? 85 00:15:55,040 --> 00:15:58,330 Eu zic să mă duc la mama, să iau restul lucrurilor Zehrei. 86 00:15:58,460 --> 00:16:01,130 Bine. Eu am câteva treburi. Le rezolv. 87 00:16:02,000 --> 00:16:03,170 Ne vedem diseară ! 88 00:16:22,210 --> 00:16:24,460 Süleyman ! 89 00:16:25,000 --> 00:16:28,380 - Mulțumesc mult, frate. - N-ai pentru ce. Gata ! 90 00:16:28,750 --> 00:16:30,420 Ia-o mai încet, băiete. 91 00:16:31,040 --> 00:16:34,500 Ce ai făcut ? Ridici greutăți ? Ai nişte brațe ca o menghină. 92 00:16:34,880 --> 00:16:37,170 - Puțin, frate. - Să nu te deochi ! 93 00:16:38,000 --> 00:16:41,880 Nu ți-am mai auzit chitara. Nu mai cântați nicăieri ? 94 00:16:43,710 --> 00:16:46,340 După ultimele întâmplări, nimeni nu mi-a mai dat de lucru. 95 00:16:46,460 --> 00:16:49,670 Tatăl lui Jale, dl Izzet, a trimis vorbă să nu fiu angajat. 96 00:16:49,750 --> 00:16:51,330 Nu mai spune ! 97 00:16:51,790 --> 00:16:56,210 - Mie mi-e dor să cânt cu formația. - Să cântăm împreună, frate ! 98 00:16:57,290 --> 00:17:00,250 - Ce zici ? Crezi că se poate ? - Bineînțeles ! Ar fi super ! 99 00:17:01,130 --> 00:17:03,380 - Dar unde o să cântăm ? - Să vedem... 100 00:17:04,380 --> 00:17:06,210 - Te sun eu. - Bine. 101 00:17:24,540 --> 00:17:26,370 Stai, mamă. Nu te ridica. 102 00:17:31,540 --> 00:17:34,540 - Bună seara ! - Bună seara ! 103 00:17:36,080 --> 00:17:39,460 - Bine ai venit, domnule doctor ! - Bine v-am găsit, doamnă ! 104 00:17:39,920 --> 00:17:42,540 - Dna Aylin e gata cumva ? - Să văd... 105 00:17:42,880 --> 00:17:45,460 - Aylin ! - Gata, mamă. 106 00:17:49,170 --> 00:17:53,000 - Bună ! Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! Bună ! 107 00:17:54,790 --> 00:17:56,250 Vin. 108 00:18:01,670 --> 00:18:04,500 - Plec, mamă. - Să nu vii târziu ! 109 00:18:04,710 --> 00:18:06,210 Mamă... 110 00:18:07,380 --> 00:18:09,210 - Bună seara, doamnă ! - Bună seara ! 111 00:18:09,290 --> 00:18:10,960 La revedere ! 112 00:18:11,460 --> 00:18:13,170 La revedere... 113 00:18:16,040 --> 00:18:20,290 Mamă, nu ştiu dacă e bine sau rău că dl Tarik vine aşa şi o ia pe Aylin. 114 00:18:20,710 --> 00:18:22,000 E bine. 115 00:18:22,170 --> 00:18:27,380 Vrei ca Aylin să se consume aici, gândindu-se la netrebnicul de Soner ? 116 00:18:27,540 --> 00:18:29,420 E bine, bineînțeles. 117 00:18:58,920 --> 00:19:00,420 Carolin ! 118 00:19:03,420 --> 00:19:04,840 Carolin ! 119 00:20:28,290 --> 00:20:31,750 - Melike, du-l pe Mustafa în cameră. - Bine. 120 00:20:40,380 --> 00:20:41,630 Ali ! 121 00:20:42,670 --> 00:20:44,130 Ali ! 122 00:20:44,380 --> 00:20:45,840 Aici sunt. 123 00:24:08,000 --> 00:24:11,710 Datorită donațiilor făcute, avem puterea de a face din spitalul nostru 124 00:24:11,790 --> 00:24:15,460 cel mai modern centru medical din Balcani şi din Orientul Mijlociu. 125 00:24:15,960 --> 00:24:20,540 Acum, vrem să le oferim câte o plachetă şi câte o diplomă modestă 126 00:24:20,670 --> 00:24:24,550 prietenilor noştri binefăcători, care ne-au oferit ajutorul lor prețios. 127 00:24:24,670 --> 00:24:27,550 Pentru asta, îl invităm la pupitru pe chirurgul-şef al spitalului nostru, 128 00:24:27,630 --> 00:24:29,510 stimatul domn Şefket Suren. 129 00:24:35,170 --> 00:24:37,710 Stimatul domn Hidayet Unal ! 130 00:24:44,880 --> 00:24:46,460 Poftiți aici... 131 00:24:52,170 --> 00:24:54,380 Stimata doamnă Mübeccel Soyer ! 132 00:24:59,790 --> 00:25:01,290 Mulțumim... 133 00:25:01,880 --> 00:25:04,340 Stimatul domn Mehmet Akar ! 134 00:25:22,790 --> 00:25:26,210 Şi stimatul domn Soner Talaşoglu ! 135 00:26:05,630 --> 00:26:07,710 Masa nr. 16, domnule. 136 00:26:21,380 --> 00:26:22,880 Dle Soner... 137 00:26:23,000 --> 00:26:25,380 Dle Soner, haideți să mergem la masă ! 138 00:26:36,710 --> 00:26:38,420 Care e masa noastră ? 139 00:26:45,000 --> 00:26:46,790 Acolo sunt două locuri libere. 140 00:26:48,580 --> 00:26:52,000 - Sigur sunt rezervate pentru cineva. - Dar nu au venit. Sunt goale. 141 00:26:52,170 --> 00:26:54,840 Eu vreau să stau acolo. Dacă vin, ne ridicăm. 142 00:27:02,040 --> 00:27:03,500 Bună seara ! 143 00:27:10,210 --> 00:27:11,960 - Bună seara ! - Bună seara ! 144 00:27:12,250 --> 00:27:13,670 Bună seara ! 145 00:27:21,420 --> 00:27:23,050 Bună seara... 146 00:27:33,250 --> 00:27:35,460 - Bine ați venit ! - Bună ! 147 00:27:36,630 --> 00:27:38,590 Au început desenele animate, bunico ? 148 00:27:38,670 --> 00:27:41,000 Nu încă. Şi eu aştept. 149 00:27:41,250 --> 00:27:44,170 - Dacă încep, să mă chemi, da ? - Bine. 150 00:27:47,790 --> 00:27:49,420 Ce faci, mamă ? Ce mai e nou ? 151 00:27:49,670 --> 00:27:51,500 Bine, fiule. Ce să fie ? 152 00:27:52,130 --> 00:27:55,010 - Ce s-a întâmplat ? Eşti vesel. - Am văzut-o pe Nihal. 153 00:27:55,080 --> 00:27:56,460 - Se simte bine ? - Da. 154 00:27:56,710 --> 00:27:59,340 Era şi Süleyman acolo. Poate o să lucrăm împreună. 155 00:27:59,630 --> 00:28:04,630 Ce să lucrezi cu el ? Apare peste tot. Nu se ştie ce hram poartă. 156 00:28:05,000 --> 00:28:07,420 Nu zice aşa, bunico. E un om bun. O să facem muzică. 157 00:28:07,500 --> 00:28:09,000 Nu ciuguli, fiule. 158 00:28:09,130 --> 00:28:11,760 A venit mătuşa Selma ! Doarme în cameră ! 159 00:28:11,880 --> 00:28:17,960 - Da ! A venit în vizită la noi. - Ura ! O să cântăm "oac-oac" ! 160 00:28:19,500 --> 00:28:21,420 Ia să văd, cum cânți ? 161 00:28:21,500 --> 00:28:25,630 Oac-oac-oac, Unde ți-e coada ? 162 00:28:26,170 --> 00:28:30,050 Nu am coadă, Înot în pârâu... 163 00:28:30,790 --> 00:28:32,080 Aveți grijă... 164 00:28:32,170 --> 00:28:34,420 Cemile, cică a venit Kenan aici. De ce nu m-ai anunțat ? 165 00:28:34,500 --> 00:28:35,880 Trebuia să saluți mai întâi. 166 00:28:35,960 --> 00:28:38,790 - A făcut vreun rău ? - Nu, dragă. Ce rău să facă ? 167 00:28:38,920 --> 00:28:41,000 Nu ştiu. O caută ca nebunul pe dna Selma. 168 00:28:41,170 --> 00:28:43,550 Nu stați la uşă. Intrați în casă. 169 00:28:45,080 --> 00:28:47,120 - Bună, mămico ! Ce faci ? - Bine. 170 00:28:47,500 --> 00:28:50,210 - Mete, tu ce faci, fiule ? - Bine, mulțumesc. 171 00:28:51,080 --> 00:28:53,870 - Osman, toate bune, fiule ? - Da. 172 00:28:54,130 --> 00:28:55,550 Cum a mers piesa ? 173 00:28:55,670 --> 00:28:58,000 În curând, s-ar putea să mi se schimbe rolul. 174 00:28:58,080 --> 00:28:59,920 I-auzi ! Cum o să se întâmple asta ? 175 00:29:00,210 --> 00:29:01,540 Aşa... 176 00:29:03,750 --> 00:29:05,420 Să dea Dumnezeu, fiule ! 177 00:29:06,750 --> 00:29:08,250 A sunat dl Nedim adineauri. 178 00:29:09,000 --> 00:29:11,420 Doamne... Ce a zis ? 179 00:29:11,630 --> 00:29:14,880 Ştii procesul de tutelă pe care l-a intentat Kenan pentru Selma. 180 00:29:15,040 --> 00:29:17,790 Judecătorul a decis să nu se atingă nimeni de averea Selmei 181 00:29:17,920 --> 00:29:19,500 până la soluționarea cazului. 182 00:29:20,920 --> 00:29:23,670 Nu degeaba o caută Kenan pe dna Selma cu disperare. 183 00:29:24,500 --> 00:29:28,000 Vicleanul ! O s-o ducă la tribunal şi o să-i ia tutela. 184 00:29:29,170 --> 00:29:31,920 O să pună mâna pe averea ei. Nu are altă soluție. 185 00:29:32,250 --> 00:29:34,750 Dar, de data asta, n-o să poată lua ce-şi doreşte. 186 00:29:34,880 --> 00:29:37,340 - N-o să i-o dau pe Selma. - Cum o să faci, Cemile ? 187 00:29:37,460 --> 00:29:39,500 Cum o să faci asta ? E soția lui. 188 00:29:39,630 --> 00:29:43,170 E soția lui, nu proprietatea lui. Se duce unde vrea. Asta-i bună ! 189 00:29:43,250 --> 00:29:45,460 Dar dacă femeia chiar e bolnavă ? 190 00:29:45,750 --> 00:29:47,540 Stai aşa, că o să ne dăm seama în curând. 191 00:29:47,630 --> 00:29:50,800 Kenan o să vină cu poliția mâine, cu un ordin de percheziție. 192 00:29:50,920 --> 00:29:52,000 O să vezi. 193 00:29:52,080 --> 00:29:54,410 Eu categoric nu cred că Selma e bolnavă. 194 00:29:54,710 --> 00:29:58,500 Am văzut-o cu ochii mei. Ai văzut-o şi tu. Nu ? 195 00:29:58,790 --> 00:30:01,080 Am văzut-o. Se simțea bine. Ai dreptate. 196 00:30:18,170 --> 00:30:20,630 Să te faci bine, mătuşă Selma ! 197 00:30:34,710 --> 00:30:37,590 - Unde e Aylin ? - A ieşit la cină cu dl Tarik. 198 00:30:37,830 --> 00:30:40,540 - Ce ? - Îl ştii pe doctorul Tarik. 199 00:30:40,630 --> 00:30:43,510 S-a dus la cina organizată de fundația spitalului la care lucrează el. 200 00:30:43,580 --> 00:30:45,120 Nu e mâncare acasă, Cemile ? 201 00:30:45,210 --> 00:30:47,460 Ce rost are aşa ceva ? De ce se duce la cină ? 202 00:30:49,080 --> 00:30:50,920 De ce oftezi ? De ce te uiți aşa ? 203 00:30:57,750 --> 00:31:00,170 - Puiule, bine ai venit ! - Bună, mămico ! 204 00:31:00,500 --> 00:31:03,040 - Bună seara tuturor ! - Bine ai venit, surioară ! 205 00:31:06,330 --> 00:31:09,040 Am venit să iau restul lucrurilor Zehrei. Plec. 206 00:31:21,540 --> 00:31:23,500 - Dle Ekrem... - Da. 207 00:31:23,790 --> 00:31:26,210 - E în legătură cu dl Hakan... - Spune. 208 00:31:28,420 --> 00:31:31,210 Dl Hakan s-a răzgândit, nu s-a mai dus în Germania. 209 00:31:32,130 --> 00:31:35,960 Şi nici n-a mai divorțat de dna Berrin. 210 00:31:36,000 --> 00:31:38,540 Ce ? N-a mai di... 211 00:31:45,540 --> 00:31:46,750 Ieşi ! 212 00:31:51,880 --> 00:31:54,000 Hakan, prostule ! Prostule ! 213 00:31:58,920 --> 00:32:01,210 De vreme ce tu n-ai reuşit să rezolvi problema 214 00:32:02,250 --> 00:32:04,000 înseamnă că o s-o rezolv eu. 215 00:32:06,170 --> 00:32:07,920 În stilul meu. 216 00:32:20,670 --> 00:32:23,090 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit ! 217 00:32:25,080 --> 00:32:28,000 - Te duci undeva ? - Nu. Stau acasă. 218 00:32:29,130 --> 00:32:31,090 Te-ai îmbrăcat... 219 00:32:32,960 --> 00:32:34,250 Zehra doarme ? 220 00:32:41,420 --> 00:32:42,710 Ce-i asta ? 221 00:32:44,080 --> 00:32:48,870 O masă. Pentru noi doi. Cred c-am meritat-o. 222 00:32:52,580 --> 00:32:54,790 Zehra e sus, cu Kiraz. 223 00:32:56,040 --> 00:32:58,920 Nu am trimis-o pe Kiraz, ca să putem rămâne singuri. 224 00:32:59,330 --> 00:33:02,410 O să plece târziu în seara asta, după ce luăm noi cina. 225 00:33:07,210 --> 00:33:11,750 Apropo, e ceva în dormitor pentru tine. 226 00:34:00,330 --> 00:34:01,830 Nu te îmbraci ? 227 00:34:26,130 --> 00:34:29,090 Ce coincidență că Soner e pacientul lui Gülay ! Nu ? 228 00:34:29,250 --> 00:34:30,790 Într-adevăr. 229 00:34:32,130 --> 00:34:35,300 Eu şi Soner suntem prieteni de foarte mult timp. 230 00:34:35,920 --> 00:34:38,630 Am fost întotdeauna mândru de asta, dragă Soner. 231 00:34:47,750 --> 00:34:51,580 Dragă Tarik, să te întreb ceva... Doamna e prietena ta ? 232 00:34:52,330 --> 00:34:54,540 Da. Eu şi dl Tarik suntem prieteni. 233 00:34:54,750 --> 00:34:57,500 Ne-am cunoscut de curând, dar ne-am împrietenit repede. 234 00:34:57,580 --> 00:34:59,160 Dl Tarik e foarte prietenos. 235 00:35:06,540 --> 00:35:08,080 Nu înțelegeți greşit. 236 00:35:08,170 --> 00:35:12,840 Am impresia că vă cunosc de undeva, dar nu îmi dau seama de unde. 237 00:35:13,000 --> 00:35:16,840 - Îmi puteți spune cum vă numiți ? - Aylin. Aylin Akarsu. 238 00:35:17,460 --> 00:35:21,540 Aylin... Interesant ! Îmi păreți foarte cunoscută. 239 00:35:21,630 --> 00:35:25,800 Parcă ne-am întâlnit undeva, am făcut cunoştință, am vorbit... 240 00:35:26,290 --> 00:35:27,830 Se poate. 241 00:35:35,960 --> 00:35:39,290 Bineînțeles ! Acum mi-am amintit. 242 00:35:40,250 --> 00:35:44,000 Când v-ați căsătorit cu Murat, am fost cu soția la nuntă... 243 00:35:59,960 --> 00:36:03,040 Da, dle Mehmet, v-ați amintit bine. 244 00:36:06,790 --> 00:36:10,460 Dna Aylin a fost soția răposatului meu frate. 245 00:36:12,540 --> 00:36:14,000 Ştiu. 246 00:36:18,040 --> 00:36:19,960 Gândiți-vă bine, dle Mehmet. 247 00:36:21,670 --> 00:36:24,630 Poate mai e o nuntă la care ați venit şi de care nu vă amintiți acum. 248 00:36:32,040 --> 00:36:34,620 - De pildă, nunta dlui Soner. - Aylin... 249 00:36:35,000 --> 00:36:38,210 Ați fost acolo ? Ați fost la nunta dlui Soner ? 250 00:36:39,080 --> 00:36:41,870 Nu. Din păcate, eram în străinătate atunci. 251 00:36:42,540 --> 00:36:46,080 Înțeleg. Oricum, dacă ați fi venit, v-ați fi amintit. 252 00:36:46,920 --> 00:36:49,340 E imposibil să fi uitat cineva care a venit la nuntă. 253 00:36:49,500 --> 00:36:53,000 Aylin, lucrurile astea nu se discută aici. 254 00:36:53,960 --> 00:36:56,340 Eu sunt unul dintre cei care nu au putut uita. 255 00:36:58,330 --> 00:37:00,040 Poate, primul dintre ei. 256 00:37:01,540 --> 00:37:03,250 Pentru că eu am fost mireasa la acea nuntă. 257 00:37:03,330 --> 00:37:04,620 Aylin, te rog ! 258 00:37:06,460 --> 00:37:08,630 Tocmai când ne-am aşezat la masa de cununie, 259 00:37:08,710 --> 00:37:10,920 dl Soner s-a răzgândit şi m-a părăsit. 260 00:37:24,460 --> 00:37:28,630 Abia în clipa aceea şi-a dat seama că nu se poate însura 261 00:37:28,710 --> 00:37:31,000 cu o femeie care a divorțat de fratele său. 262 00:37:58,420 --> 00:37:59,920 Eu... 263 00:38:00,210 --> 00:38:02,080 Pot să mai iau puțin vin ? 264 00:38:14,750 --> 00:38:18,790 Cum să facă asta ? Cum să facă asta ?! Cum e posibil ?! 265 00:38:19,210 --> 00:38:21,920 Şi eu sufăr, şi pe mine mă doare inima ! 266 00:38:22,420 --> 00:38:25,130 - Eu nu mă revolt deloc ?! - Calm, dle Soner. 267 00:38:25,330 --> 00:38:28,870 Nu asta ați vrut şi dv. ? Ziceați să vă acuze, să vă urască. 268 00:38:29,130 --> 00:38:32,800 A ajuns în punctul în care v-ați dorit. Acum de ce vă enervați ? 269 00:38:32,880 --> 00:38:34,880 Süleyman, aşa ceva se dezvăluie 270 00:38:34,960 --> 00:38:38,000 într-o asemenea seară, în prezența acelor oameni ?! 271 00:38:38,080 --> 00:38:41,370 Dle Soner, o femeie părăsită la cununie nu poate fi întrebată: 272 00:38:41,460 --> 00:38:43,750 "De ce ai făcut asta ? De ce ai spus asta aici ?" 273 00:38:43,880 --> 00:38:45,800 Ar trebui să ştiți atâta lucru la vârsta asta. 274 00:38:45,920 --> 00:38:50,590 O asemenea femeie are imunitate absolută, poate să spună ce pofteşte. 275 00:38:52,130 --> 00:38:53,760 Nu vă sfiiți. Spuneți. 276 00:38:59,330 --> 00:39:01,830 Da. Şi eu sunt de aceeaşi părere. 277 00:39:09,920 --> 00:39:12,710 Bem în cinstea împăcării noastre ? 278 00:39:15,790 --> 00:39:17,080 Să bem ! 279 00:39:19,040 --> 00:39:20,580 Bine ai venit ! 280 00:39:23,170 --> 00:39:24,630 Mulțumesc. 281 00:39:34,040 --> 00:39:38,620 Cred că eu sunt cel mai fericit bărbat din lume acum. 282 00:39:44,420 --> 00:39:52,300 Eşti aici, cu mine, în casa mea... 283 00:40:00,330 --> 00:40:01,960 Eşti frumoasă. 284 00:40:08,670 --> 00:40:10,340 Ce mi-aş mai putea dori ? 285 00:40:14,880 --> 00:40:17,550 Dle Hakan, dnă Berrin, Zehra a adormit. 286 00:40:17,830 --> 00:40:19,870 Pot să plec ? S-a făcut târziu. 287 00:40:21,210 --> 00:40:26,000 Bine, Kiraz. Pleacă. Dar du-te cu taxiul lui Kerim, da ? 288 00:40:26,170 --> 00:40:28,090 Nu-i da bani. Rezolv eu mai târziu. 289 00:40:28,290 --> 00:40:30,330 - Noapte bună, dnă Berrin ! - Noapte bună ! 290 00:40:38,540 --> 00:40:40,500 Acum suntem singuri. 291 00:40:47,790 --> 00:40:49,210 Complet. 292 00:41:32,630 --> 00:41:35,000 Dacă ai şti ce dor mi-a fost de tine... 293 00:41:52,210 --> 00:41:55,040 Dacă ai şti cât de rece e patul ăsta fără tine... 294 00:43:01,380 --> 00:43:02,800 Hakan... 295 00:43:05,630 --> 00:43:07,050 Hakan ! 296 00:44:11,000 --> 00:44:15,080 SFÂRŞITUL EPISODULUI 69, SERIA 2 23313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.