Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1}{\pos(170,70)}Tabi no Fansub
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1}{\pos(1480,70)}Traducción, Timing, Karaoke y Encodeo: Crow
3
00:00:02,210 --> 00:00:05,460
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,830)}Meiji 28
4
00:00:11,590 --> 00:00:13,930
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Señorita, ¿se encuentra bien?
5
00:00:15,930 --> 00:00:17,930
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Luce en mal estado.
6
00:00:18,300 --> 00:00:19,930
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Debería llamar a alguien?
7
00:00:20,230 --> 00:00:21,930
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Son calambres por enfermedad crónica.
8
00:00:22,430 --> 00:00:24,900
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si descanso, se me pasarán en un rato.
9
00:00:25,600 --> 00:00:28,110
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si descansa aquí se va a resfriar.
10
00:00:28,810 --> 00:00:33,110
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Acaso... quería cruzar el río?
11
00:00:33,410 --> 00:00:34,500
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sí...
12
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Del otro lado hay una clínica.
13
00:00:38,400 --> 00:00:42,500
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Súbase, yo soy un viajero
y también tengo que cruzarlo.
14
00:00:42,900 --> 00:00:44,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pero...
15
00:00:44,300 --> 00:00:46,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No sienta verguenza.
16
00:00:52,290 --> 00:00:53,970
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Muchas gracias.
17
00:00:54,770 --> 00:00:57,300
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Muchas gracias.
18
00:01:09,520 --> 00:01:12,320
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Este es el modus operandi de esta mujer.
19
00:01:13,440 --> 00:01:14,990
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}O-gin, la víbora.
20
00:01:15,290 --> 00:01:18,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Vivió en Hokkaido durante el periodo Meiji.
21
00:01:18,100 --> 00:01:22,580
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Esta bandida perversa
mató a incontables viajeros.
22
00:01:23,870 --> 00:01:25,160
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}En la misma época,
23
00:01:25,460 --> 00:01:29,170
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}un hombre huía por los
páramos de Hokkaido.
24
00:01:29,770 --> 00:01:33,260
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Fue condenado a cadena
perpetua tras varios asaltos.
25
00:01:33,260 --> 00:01:35,660
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Y lo encerraron en la prisión de Kabato.
26
00:01:36,160 --> 00:01:37,660
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pero en el Año Meiji 28,
27
00:01:37,860 --> 00:01:39,660
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}escapó mientras trabajaba en el exterior.
28
00:01:40,400 --> 00:01:43,220
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hizo que un tren aplastara a su compañero
29
00:01:43,420 --> 00:01:46,180
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}para librarse de las cadenas y así escapar.
30
00:01:46,680 --> 00:01:50,940
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Acto seguido, corrió 200km en un solo día.
31
00:01:50,940 --> 00:01:54,070
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No hay duda de que era un corredor nato.
32
00:01:54,870 --> 00:01:56,530
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Como siempre andaba descalzo
33
00:01:56,530 --> 00:02:00,240
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}la piel de sus pies se
endureció como la de un elefante.
34
00:02:00,640 --> 00:02:04,370
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Rápido como un relámpago, aparecía para
robar y matar cuando menos lo esperaban
35
00:02:04,370 --> 00:02:07,160
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}saqueando todo del este al oeste.
36
00:02:07,760 --> 00:02:12,710
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Este hombre fue un criminal
sanguinario de la era Meiji.
37
00:02:21,600 --> 00:02:23,560
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Lo llamaban el "Ladrón Relámpago".
38
00:02:23,760 --> 00:02:25,960
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sakamoto Keiichiro
39
00:02:30,000 --> 00:02:33,480
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Fue esta maldad la que los unió.
40
00:02:37,820 --> 00:02:41,870
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Desde ese día, comenzaron a
ganarse la vida con sus fechorías.
41
00:02:42,870 --> 00:02:43,870
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Robaron el banco!
42
00:02:43,990 --> 00:02:45,870
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Huyeron en esa dirección!
43
00:02:48,700 --> 00:02:49,620
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Kei-san!
44
00:02:53,630 --> 00:02:55,550
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}"Un hombre y una mujer asaltan el banco".
45
00:02:59,590 --> 00:03:02,550
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}"El Ladrón relámpago y la Víbora O-gin".
46
00:03:04,250 --> 00:03:08,350
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Esta pareja se convirtió en
un emblema de la delincuencia
47
00:03:08,350 --> 00:03:11,020
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}asaltando bancos y oficinas postales.
48
00:03:11,220 --> 00:03:14,480
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Corramos, corramos y sigamos así.
49
00:03:14,580 --> 00:03:16,780
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hasta que alguien nos mate.
50
00:03:16,990 --> 00:03:20,030
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Escapemos saltando al mar.
51
00:03:20,530 --> 00:03:23,700
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Nuestra sangre se mezclará con las aguas
52
00:03:23,700 --> 00:03:25,700
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}y dará luz a una nueva vida.
53
00:03:25,990 --> 00:03:27,990
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Crees que se parezca a nosotros?
54
00:03:28,590 --> 00:03:31,620
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Que maravilla. Quiero verlo.
55
00:03:32,960 --> 00:03:34,960
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Las terribles actividades de la pareja
continuaron por otros diez años,
56
00:03:34,960 --> 00:03:38,840
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}pero eventualmente hubo
un periodo de inactividad.
57
00:03:39,620 --> 00:03:45,390
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Esto fue cuando detuvieron al ladrón relámpago
y lo encerraron en la prisión de Abashiri.
58
00:03:51,600 --> 00:03:54,600
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Te extrañé tanto... Kei-san...
59
00:03:55,800 --> 00:04:00,190
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Pensaste en mí mientras estabas en Abashiri?
60
00:04:02,000 --> 00:04:05,870
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sí. Pensé en ti cada día.
61
00:04:07,280 --> 00:04:11,910
{\c&HFFFFFF&\3c&H595961&\fade(255,0,255,0,400,5200,6200)\fs65\fnTrebuchet MS\pos(1362,1051.333)}El Ladrón Relámpago y la Víbora O-gin.
62
00:04:13,580 --> 00:04:15,960
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,820)}Otaru
63
00:04:16,290 --> 00:04:17,630
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hey, Kamezo.
64
00:04:17,990 --> 00:04:20,130
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Conoces la tienda de Higashimatsu?
65
00:04:20,430 --> 00:04:23,390
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿El distribuidor de aceite del distrito Hanazono?
66
00:04:24,390 --> 00:04:27,430
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Sabías que abrieron una casa de apuestas ahí?
67
00:04:27,630 --> 00:04:29,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Oh, ¿y qué tiene?
68
00:04:29,200 --> 00:04:30,700
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Escuché un rumor.
69
00:04:31,220 --> 00:04:35,020
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Tras perder varias veces,
un jugador les entregó algo.
70
00:04:35,990 --> 00:04:39,650
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pueden venderla a quién la busque.
71
00:04:39,990 --> 00:04:45,030
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}O pueden buscar los otros tatuajes
y encontrar el tesoro por su cuenta.
72
00:04:46,330 --> 00:04:48,370
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me suena a algo.
73
00:04:50,370 --> 00:04:52,040
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Vamos, Kantarou.
74
00:04:52,840 --> 00:04:55,210
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Vigilar la casa es trabajo de perros.
75
00:04:55,810 --> 00:05:00,250
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si logramos hacer esto, Hijikata
va a ver nuestro verdadero valor.
76
00:05:02,250 --> 00:05:03,720
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Habría que hacerlo por la noche.
77
00:05:03,990 --> 00:05:05,720
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Podemos aprovechar la
tranquilidad para infiltrarnos.
78
00:05:07,520 --> 00:05:10,930
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hey, buenmozo, tu cara me suena.
79
00:05:12,830 --> 00:05:15,060
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Quién eras?
80
00:05:15,060 --> 00:05:17,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}O-gin, la víbora!
81
00:05:18,400 --> 00:05:19,990
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Cojimos o algo?
82
00:05:20,990 --> 00:05:23,400
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Se cogieron a mi mujer?
83
00:05:23,700 --> 00:05:25,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Claro que no!
84
00:05:25,000 --> 00:05:27,400
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡¿Por qué no querrían cogerse
a esta hermosa mujer?!
85
00:05:27,990 --> 00:05:29,570
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Ya me acuerdo.
86
00:05:29,990 --> 00:05:32,490
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿No son los matones de Barato?
87
00:05:32,790 --> 00:05:34,580
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Trabajaban para la familia Hidoro.
88
00:05:35,780 --> 00:05:41,380
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Escuché que hubo un altercado
y los encargados acabaron muertos.
89
00:05:44,010 --> 00:05:47,180
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sí, fue una matanza.
90
00:05:47,380 --> 00:05:50,100
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Por cierto, nosotros matamos a Umakichi.
91
00:05:50,100 --> 00:05:51,470
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Verdad, Kamezo?
92
00:05:51,470 --> 00:05:54,060
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Eh? Ah, sí.
93
00:05:55,890 --> 00:05:58,730
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Son más audaces de lo que aparentan.
94
00:05:59,630 --> 00:06:04,190
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me pareció que vigilaban al repartidos de aceite.
¿Son sus guardaespaldas?
95
00:06:04,690 --> 00:06:06,490
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Eh... N-No.
96
00:06:06,990 --> 00:06:08,490
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Quieren atacar la casa de apuestas?
97
00:06:08,490 --> 00:06:12,450
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Planeaban volver a la noche?
98
00:06:15,910 --> 00:06:17,410
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Lo hacemos juntos?
99
00:06:17,610 --> 00:06:18,210
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Eh?
100
00:06:18,710 --> 00:06:21,630
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}De vez en cuando está
bien hacerlo en grupo.
101
00:06:21,930 --> 00:06:24,920
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si eso te hace feliz,
O-gin, no me opongo.
102
00:06:28,090 --> 00:06:29,970
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Estamos hablando de la
casa de apuestas, ¿no?
103
00:06:34,100 --> 00:06:35,970
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hoy hace calor.
104
00:06:36,370 --> 00:06:38,310
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Aquí el verano dura poco.
105
00:06:38,710 --> 00:06:41,060
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pasado Obon comienza
a hacer frío de vuelta.
106
00:06:48,990 --> 00:06:53,120
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Arrasemos como una tormenta
y huyamos como el relámpago.
107
00:06:54,520 --> 00:06:57,910
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}La regla de oro en este negocio
108
00:06:58,210 --> 00:07:01,120
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}es atacar mientras dura la confusión.
109
00:07:01,120 --> 00:07:04,170
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si alguien se resiste, mátenlo.
110
00:07:04,370 --> 00:07:06,670
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Eh? ¿Osea que vamos a hacerlo ahora?
111
00:07:06,870 --> 00:07:08,670
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿No vamos a atacar mientras duermen?
112
00:07:08,990 --> 00:07:12,840
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Eh? ¿Quién ataca una casa de
apuestas cuando no hay clientes?
113
00:07:13,440 --> 00:07:15,640
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hacerlo mientras duermen sería aburrido.
114
00:07:15,940 --> 00:07:17,890
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si vamos a hacer esto, que sea inolvidable.
115
00:07:18,190 --> 00:07:21,520
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Esa es mi mujer, O-gin.
116
00:07:23,990 --> 00:07:25,230
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Kei-san!
117
00:07:27,030 --> 00:07:29,240
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡¿En serio van a hacerlo aquí?!
118
00:07:29,240 --> 00:07:30,500
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Dejen de gritar!
119
00:07:31,000 --> 00:07:31,860
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Escuchas eso?
120
00:07:31,990 --> 00:07:35,030
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sí, alguien está cogiendo.
121
00:07:35,630 --> 00:07:37,030
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Los guardias se acercan.
122
00:07:41,040 --> 00:07:43,250
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si quieren gritar,
que lo hagan en otro lugar.
123
00:07:54,840 --> 00:07:56,350
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Es todo tuyo, O-gin.
124
00:08:02,500 --> 00:08:04,400
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Son unos psicóticos.
125
00:08:04,700 --> 00:08:06,990
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Realmente podemos confiar en ellos?
126
00:08:07,290 --> 00:08:09,820
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Para nada!
127
00:08:10,990 --> 00:08:13,450
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Vaya, este rostro me trae recuerdos.
128
00:08:15,390 --> 00:08:17,280
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sakamoto Keiichiro.
129
00:08:17,780 --> 00:08:20,080
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Uno de los criminales
que escapó de Abashiri.
130
00:08:20,580 --> 00:08:23,670
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Su mujer también es conocida.
131
00:08:23,990 --> 00:08:26,290
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Parece que se llevan bien.
132
00:08:26,590 --> 00:08:28,420
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Vamos tras ellos, Hijikata-san?
133
00:08:29,000 --> 00:08:33,430
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Tratándose de esa pareja, es posible
que vayan tras el oro de los ainu.
134
00:08:33,830 --> 00:08:38,470
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}También existe la posibilidad de que
hayan recopilado algunas pieles.
135
00:08:40,300 --> 00:08:42,560
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Van a hacer lío.
136
00:08:43,960 --> 00:08:47,810
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Es nuestra oportunidad de obtener el tatuaje del
distribuidor de aceite y el del Ladrón Relámpago!
137
00:08:48,990 --> 00:08:50,980
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Nos llevaremos ambas!
138
00:08:52,980 --> 00:08:54,320
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Oye, maldito!
139
00:09:00,400 --> 00:09:02,660
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡No se queden quietos! ¡Reúnan el dinero!
140
00:09:02,990 --> 00:09:04,990
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Tú eres el encargado, ¿no?
141
00:09:05,490 --> 00:09:06,690
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Acompáñame.
142
00:09:06,690 --> 00:09:07,420
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Por qué?
143
00:09:09,590 --> 00:09:11,130
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡N-No lo hagas!
144
00:09:11,130 --> 00:09:13,670
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Nada de movimientos bruscos
o te atravieso la médula.
145
00:09:14,570 --> 00:09:15,930
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Ustedes...
146
00:09:16,200 --> 00:09:18,830
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}...son el Ladrón Relámpago y O-gin, la víbora.
147
00:09:19,130 --> 00:09:21,990
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿No se dedicaban a asaltar bancos?
148
00:09:22,290 --> 00:09:23,990
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Esto es una sala de apuestas!
149
00:09:24,390 --> 00:09:26,690
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sabes bien lo que quiero.
150
00:09:32,480 --> 00:09:35,200
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Esto es lo que buscan?
¡Llévenselo, ladrones!
151
00:09:35,990 --> 00:09:37,320
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡La encontré, Kei-san!
152
00:09:41,450 --> 00:09:44,750
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Lo sabía, están buscando
los tatuajes de los convictos.
153
00:09:45,450 --> 00:09:46,750
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Tienen más?
154
00:09:50,800 --> 00:09:52,750
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Como polillas...
155
00:09:54,450 --> 00:09:56,470
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}...a la luz.
156
00:10:12,400 --> 00:10:14,480
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Tenemos el edificio rodeado.
157
00:10:14,990 --> 00:10:19,030
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Buen trabajo cayendo en nuestra trampa.
158
00:10:19,430 --> 00:10:20,330
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Relámpago.
159
00:10:22,190 --> 00:10:24,450
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Algo anda mal...
160
00:10:25,390 --> 00:10:26,450
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Esto es malo.
161
00:10:27,250 --> 00:10:29,540
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si no quieres morir,
dame una mano, buenmozo.
162
00:10:30,540 --> 00:10:32,500
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Tengo una sola pregunta.
163
00:10:32,700 --> 00:10:37,220
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Antes de venir, ¿obtuvieron otro tatuaje?
164
00:10:37,620 --> 00:10:40,300
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sería una molestia descubrir
que las escondieron en otro lugar.
165
00:10:40,800 --> 00:10:45,010
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si ese fuera el caso, tú y tu mujer
acabarían con más agujeros que un queso.
166
00:10:46,810 --> 00:10:51,100
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Lo siento, Relámpago,
pero te vamos a despellejar.
167
00:10:51,900 --> 00:10:57,780
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pero si nos dices dónde escondiste los otros
tatuajes, le perdonaremos la vida a tu mujer.
168
00:10:58,580 --> 00:11:01,570
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me parece que no saben
qué clase de mujer es O-gin.
169
00:11:01,990 --> 00:11:05,120
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si la dejan con vida, los hará pagar.
170
00:11:09,620 --> 00:11:10,960
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Hey! ¡B-Basta!
171
00:11:11,260 --> 00:11:12,110
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Disparen!
172
00:11:21,220 --> 00:11:25,010
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Subió las escaleras!
¡Cuidado con su escopeta!
173
00:11:25,610 --> 00:11:27,010
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Teniente Koito!
174
00:11:27,010 --> 00:11:28,010
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡No suba!
175
00:11:30,010 --> 00:11:33,150
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Tiraron aceite por la escalera!
¡Está resbaladizo!
176
00:11:35,660 --> 00:11:37,900
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Dale! ¡Vacíalo todo!
177
00:11:40,900 --> 00:11:45,700
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Tsukishima!
178
00:11:49,690 --> 00:11:54,830
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡El Relámpago es veloz!
¡Este edificio tiene varios anexos y escaleras!
179
00:11:55,390 --> 00:11:57,500
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Es un laberinto, no se pierdan!
180
00:12:04,390 --> 00:12:07,260
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Fuera de mi camino! ¡Yo me encargo!
181
00:12:07,560 --> 00:12:09,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Tú puedes, Nikaido!
182
00:12:09,200 --> 00:12:11,480
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Por aquí, síganme!
183
00:12:20,000 --> 00:12:22,110
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Así no avanzaremos.
184
00:12:24,570 --> 00:12:25,200
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡O-gin!
185
00:12:25,990 --> 00:12:27,200
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Kei-san!
186
00:12:29,200 --> 00:12:30,200
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Y Kamezo?
187
00:12:30,400 --> 00:12:31,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Muerto.
188
00:12:35,380 --> 00:12:36,670
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡No te acerques a las ventanas!
189
00:12:36,990 --> 00:12:38,090
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Nos tienen rodeados.
190
00:12:40,360 --> 00:12:41,800
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hay olor a humo.
191
00:12:42,880 --> 00:12:47,510
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡En frente del solar hay yuyo de artemisa!
192
00:12:47,890 --> 00:12:50,220
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Hagamos que las víboras
salgan de su escondite!
193
00:12:51,200 --> 00:12:52,220
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Nikaido!
194
00:12:52,420 --> 00:12:53,220
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Baja!
195
00:12:53,990 --> 00:12:55,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Retirada!
196
00:12:55,300 --> 00:12:57,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Le disparamos también a O-gin?
197
00:12:57,400 --> 00:13:02,360
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si esa parejita tiene más de una piel,
nos complicarían la vida.
198
00:13:02,990 --> 00:13:05,200
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Son unos perros vagabundos.
199
00:13:05,500 --> 00:13:08,780
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No las esconderían en un lugar que
no conocen. Deben tenerlas encima.
200
00:13:08,990 --> 00:13:12,290
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}O-gin cargaba con un
paquete sospechoso en la espalda.
201
00:13:13,650 --> 00:13:17,420
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Y si saltamos por la ventana
y dejamos que nos acribillen?
202
00:13:17,990 --> 00:13:20,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me parece maravilloso.
203
00:13:20,400 --> 00:13:22,200
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No sean dramáticos.
204
00:13:22,400 --> 00:13:24,200
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Miren!
205
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Es un montaplatos.
206
00:13:26,500 --> 00:13:30,260
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si lo usamos,
probablemente lleve a la cocina.
207
00:13:31,860 --> 00:13:35,350
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡A diferencia tuya, Gin tiene un cuerpo
enorme y una verga igual de grande!
208
00:13:35,750 --> 00:13:38,060
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡No va a poder pasar por ahí!
209
00:13:38,660 --> 00:13:39,480
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}O-gin.
210
00:13:40,290 --> 00:13:42,280
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Yo haré de señuelo.
211
00:13:42,780 --> 00:13:44,580
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Nos vemos en el canal de Otaru.
212
00:13:45,780 --> 00:13:46,580
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Kei-san...
213
00:13:47,880 --> 00:13:50,160
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No se te ocurra morir sin mi.
214
00:13:53,540 --> 00:13:55,200
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Soy el Relámpago.
215
00:13:55,900 --> 00:13:58,920
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me muevo más rápido que sus balas.
216
00:14:04,920 --> 00:14:06,380
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Es el Ladrón Relámpago!
217
00:14:14,680 --> 00:14:16,980
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Fallé! ¡No tengo más munición!
218
00:14:34,870 --> 00:14:36,540
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Nikaido! ¡Dispara!
219
00:14:40,470 --> 00:14:42,040
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Un arma escondida...?
220
00:14:48,300 --> 00:14:49,380
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Espere, teniente Koito!
221
00:14:49,680 --> 00:14:50,680
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡No los siga solo!
222
00:14:55,210 --> 00:14:56,140
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Es el Relámpago!
223
00:14:56,140 --> 00:14:57,810
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Está huyendo por aquí!
224
00:15:03,320 --> 00:15:07,320
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Tengo un caballo,
guíame hacia el canal de Otaru.
225
00:15:07,720 --> 00:15:09,520
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Kamezo!
226
00:15:09,790 --> 00:15:12,890
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡No es momento de llantos!
¿Quieres que te mate?
227
00:15:13,390 --> 00:15:14,890
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡¿Dónde se metió el Relámpago?
228
00:15:14,990 --> 00:15:17,870
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Ni idea! El teniente
Koito lo estaba persiguiendo.
229
00:15:21,560 --> 00:15:23,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Es O-gin, disparen!
230
00:15:33,100 --> 00:15:36,470
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Es la primera vez que
alguien me hace correr tanto!
231
00:15:36,770 --> 00:15:40,560
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Eres un buen perro de caza!
¡Nos vemos, soldadito!
232
00:15:49,360 --> 00:15:55,030
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Creo que él carga con lo que buscamos!
¡Lo siento mucho, primer teniente Tsurumi!
233
00:16:03,080 --> 00:16:06,750
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Los disparos del teniente
Koito nos guiaron aquí.
234
00:16:08,750 --> 00:16:13,590
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Buen trabajo corriendo tras él, teniente Koito.
235
00:16:14,990 --> 00:16:18,600
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}A ver si eres más veloz que las
balas de esta arma automática.
236
00:16:19,500 --> 00:16:20,990
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Relámpago!
237
00:16:24,000 --> 00:16:25,350
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Ya llegamos al canal!
238
00:16:27,200 --> 00:16:28,440
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Dónde está el Relámpago?
239
00:16:30,990 --> 00:16:34,200
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Qué pasa, O-gin? ¿Te dieron?
240
00:16:34,990 --> 00:16:36,200
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sigue camino.
241
00:16:45,290 --> 00:16:47,960
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Ahí está, O-gin! ¡Es el Relámpago!
242
00:16:51,260 --> 00:16:52,050
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Kei-san!
243
00:16:57,310 --> 00:16:58,140
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}O-gin...
244
00:17:10,780 --> 00:17:11,980
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡O-gin, espera!
245
00:17:12,380 --> 00:17:14,860
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Si van con él, vas a morir!
246
00:17:16,450 --> 00:17:19,240
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Quiero morir siendo feliz.
247
00:17:24,910 --> 00:17:26,710
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}O-gin, esto es...
248
00:17:34,260 --> 00:17:35,880
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Salió un montón.
249
00:17:39,600 --> 00:17:41,010
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}La víbora.
250
00:17:41,710 --> 00:17:43,980
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Te amo, Kei-san...
251
00:17:44,600 --> 00:17:46,980
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Te amo... O-gin...
252
00:17:50,900 --> 00:17:53,730
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Soy su shinigami, pareja de tórtolos.
253
00:17:55,830 --> 00:17:58,530
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Relámpago, no te preocupes.
254
00:17:58,990 --> 00:18:02,490
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pronto O-gin te va a acompañar al infierno.
255
00:18:11,250 --> 00:18:13,170
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡El que se va a ir al infierno eres tú!
256
00:18:23,930 --> 00:18:27,980
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Me mordió aunque le cortaron la
cabeza, es una verdadera víbora!
257
00:18:28,680 --> 00:18:32,480
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Relámpago tenía razón,
no murió fácilmente.
258
00:18:33,780 --> 00:18:40,200
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Que hermosa forma de morir,
ladrón relámpago y O-gin, la víbora.
259
00:18:40,800 --> 00:18:43,660
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Teniente Koito,
revise las pertenencias de O-gin.
260
00:18:43,990 --> 00:18:47,160
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Puede que tengan una piel tatuada.
261
00:18:59,550 --> 00:19:01,550
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Los hijos no pueden elegir a sus padres.
262
00:19:02,250 --> 00:19:05,720
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Esa pareja era la maldad
personificada, pero se amaban.
263
00:19:07,300 --> 00:19:11,770
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Habría sido interesante
ver en qué clase de persona
264
00:19:11,990 --> 00:19:14,190
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}se habría convertido si
ellos lo hubieran criado.
265
00:19:14,890 --> 00:19:17,530
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Seguro se volvía un asesino terrible.
266
00:19:18,330 --> 00:19:19,780
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Ya le puse el pañal!
267
00:19:20,780 --> 00:19:21,780
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Eh?
268
00:19:26,160 --> 00:19:30,830
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}De haber nacido en el momento justo,
pudo haber sido un héroe.
269
00:19:31,530 --> 00:19:34,460
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No podemos hacernos cargo de él.
270
00:19:35,460 --> 00:19:39,800
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Debemos dejar que lo
cuide alguien de confianza.
271
00:19:57,360 --> 00:20:06,830
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,926)}Duerme sin llorar, papá y mamá
trabajan para que no pases hambre.
272
00:20:08,790 --> 00:20:18,920
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,926)}Los dioses te cuidarán para que
te vuelvas una buena persona.
273
00:20:20,800 --> 00:20:34,260
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,926)}Así que duerme, duerme sin llorar.
274
00:20:43,990 --> 00:20:47,870
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1644,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Tokeidai no kane ga natteiru
275
00:20:47,870 --> 00:20:50,370
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1700,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Ore no donzoko ni wa
276
00:20:50,370 --> 00:20:53,620
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1644,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Yorokobi mo kanashimi mo
277
00:20:53,620 --> 00:20:56,790
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1644,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Kodoku mo nannimo nakatta
278
00:20:56,790 --> 00:21:00,090
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1704,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Kousaten ni tatasarete
279
00:21:00,090 --> 00:21:03,420
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1684,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Shoumei wo semarareru
280
00:21:03,420 --> 00:21:10,390
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1624,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Hai no you na yuki ga futte kuru
281
00:21:11,390 --> 00:21:17,400
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1560,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Hontou wa yuki nante futteinakatta
282
00:21:17,990 --> 00:21:23,150
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1704,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Toiki dake ga futteita
283
00:21:24,290 --> 00:21:30,240
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1600,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Tokeidai no kane ga natteinakatta
284
00:21:30,840 --> 00:21:36,080
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1684,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Kodou dake ga natteita
285
00:21:37,480 --> 00:21:42,630
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1694,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Kodou dake wo kiiteita
286
00:21:44,070 --> 00:21:50,140
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1684,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Sore dake wo shinjiteita
287
00:20:43,990 --> 00:20:47,870
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1644,98)}{\pos(964,926)}La torre del reloj suena
288
00:20:47,870 --> 00:20:50,370
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1700,98)}{\pos(964,926)}el mi punto más bajo.
289
00:20:50,370 --> 00:20:53,620
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1604,98)}{\pos(964,926)}Aquí no hay felicidad, ni tristeza,
290
00:20:53,620 --> 00:20:56,790
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1694,98)}{\pos(964,926)}tampoco hay soledad.
291
00:20:56,790 --> 00:21:00,090
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1504,98)}{\pos(964,926)}Me veo obligado a pararme en la intersección.
292
00:21:00,090 --> 00:21:03,420
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1684,98)}{\pos(964,926)}Y acabo empujando algo.
293
00:21:03,420 --> 00:21:10,390
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1494,98)}{\pos(964,926)}La ceniza llueve como nieve cayendo del cielo.
294
00:21:11,390 --> 00:21:17,400
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1666,98)}{\pos(964,926)}En realidad no era nieve.
295
00:21:17,990 --> 00:21:23,150
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1584,98)}{\pos(964,926)}En realidad era el aliento de alguien.
296
00:21:24,290 --> 00:21:30,240
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1590,98)}{\pos(964,926)}No había ninguna campana sonando.
297
00:21:30,840 --> 00:21:36,080
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1604,98)}{\pos(964,926)}Solo era el latido de un corazón.
298
00:21:37,480 --> 00:21:42,630
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1480,98)}{\pos(964,926)}Solo estaba escuchando el latido de un corazón.
299
00:21:44,070 --> 00:21:50,140
{\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1587,98)}{\pos(964,926)}Es lo único en lo que puedo confiar.
300
00:22:05,440 --> 00:22:10,070
{\c&HFFFFFF&\3c&H595961&\fade(255,,255,0,400,5200,6200)\fs65\fnTrebuchet MS\pos(1538,1055.333)}Shima-enaga
301
00:22:09,000 --> 00:22:10,200
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hay mucha niebla.
302
00:22:11,200 --> 00:22:15,620
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sugimoto, sería mejora regresar
al kotan y esperar a que se disipe.
303
00:22:15,990 --> 00:22:18,790
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No podemos andar por la
montaña con ese brazo así.
304
00:22:18,990 --> 00:22:21,590
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si te tropiezas, se volvería a romper.
305
00:22:22,290 --> 00:22:24,170
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No se preocupen. Estoy bien.
306
00:22:29,390 --> 00:22:32,640
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Vaya, vaya, ¿y tú qué haces aquí?
307
00:22:33,240 --> 00:22:34,340
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿No puedes volar?
308
00:22:35,490 --> 00:22:37,390
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Te lastimaste un ala?
309
00:22:39,700 --> 00:22:43,400
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Yo también me lastimé un brazo.
¿Ves? Estamos igual.
310
00:22:44,000 --> 00:22:46,860
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Qué lindos ojos!
311
00:22:47,360 --> 00:22:48,560
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Shima-enaga.
312
00:22:48,860 --> 00:22:52,450
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Un pájaro autóctono de Hokkaido.
313
00:22:52,950 --> 00:22:56,750
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Según Asirpa, te llamarías Upacchir.
314
00:22:56,990 --> 00:22:58,750
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Significa pájaro de las nieves.
315
00:22:59,250 --> 00:23:01,830
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Te pusieron así porque apareces
con las primeras nevadas.
316
00:23:02,330 --> 00:23:04,210
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Verdad, Asirpa-sa-
317
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Asirpa-san!
318
00:23:08,000 --> 00:23:09,430
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Por aquí, Sugimoto!
319
00:23:11,700 --> 00:23:12,540
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Por acá?
320
00:23:18,310 --> 00:23:21,190
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Hey, Sugimoto! ¿Dónde te metiste?
321
00:23:21,490 --> 00:23:22,890
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Busquemos sus huellas.
322
00:23:24,790 --> 00:23:26,400
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me resbalé bastante lejos.
323
00:23:26,900 --> 00:23:27,820
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Estás bien?
324
00:23:31,360 --> 00:23:32,780
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Asirpa-san!
325
00:23:33,680 --> 00:23:35,450
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Asirpa-san!
326
00:23:36,740 --> 00:23:40,120
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si subo dando la vuelta,
podría reunirme con ellos.
327
00:23:41,920 --> 00:23:45,540
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Parece que caminó sobre el bambú,
así que no dejó huellas.
328
00:23:45,840 --> 00:23:47,540
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Sugimoto!
329
00:23:47,940 --> 00:23:49,540
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Dónde estás?
330
00:23:49,990 --> 00:23:51,540
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me cago en todo...
331
00:23:52,340 --> 00:23:54,050
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Estoy bien perdido.
332
00:23:54,750 --> 00:23:56,680
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Tal vez sería mejor no moverme más.
333
00:23:57,980 --> 00:24:01,690
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿En serio...? Acabé solo.
334
00:24:02,890 --> 00:24:05,440
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Perdón, perdón, tú me estás acompañando.
335
00:24:06,940 --> 00:24:08,280
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Esto es maravilloso!
336
00:24:09,200 --> 00:24:10,780
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Este árbol está inclinado contra una roca.
337
00:24:11,200 --> 00:24:13,860
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si encendemos una fogata,
la roca ayudará a conservar el calor.
338
00:24:15,960 --> 00:24:18,370
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Bien! ¡Démonos prisa y juntemos leña!
339
00:24:20,270 --> 00:24:22,120
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Este árbol seco es una buena elección.
340
00:24:22,620 --> 00:24:24,120
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Seguro va a prender bien.
341
00:24:24,720 --> 00:24:28,300
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}El problema es que esta madera
se reduce a cenizas rápidamente.
342
00:24:28,990 --> 00:24:32,510
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si vamos a pasar la noche,
es mejor conseguir madera verde.
343
00:24:32,990 --> 00:24:35,930
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}La madera verde arde por más tiempo.
344
00:24:36,630 --> 00:24:39,930
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Y una vez que se reduce
a cenizas, sigue caliente.
345
00:24:40,430 --> 00:24:44,750
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Para cortarla, lo mejor es un hacha
pequeña, pero no tengo una.
346
00:24:46,190 --> 00:24:49,820
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Las bayonetas están hechas
para apuñalar al enemigo,
347
00:24:49,820 --> 00:24:51,530
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}así que no sirven ni para pelar manzanas.
348
00:24:51,830 --> 00:24:56,310
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pero Asirpa-san me convenció de
que la afilara para hacer citatap.
349
00:24:56,310 --> 00:24:59,200
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Así que ahora puede cortar hasta un hueso.
350
00:25:00,870 --> 00:25:02,790
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Bien, ya tenemos suficiente.
351
00:25:03,490 --> 00:25:08,040
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pero si la enciendo encima
de la nieve, se va a apagar.
352
00:25:09,920 --> 00:25:11,100
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Pero no os preocupéis!
353
00:25:11,500 --> 00:25:15,690
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡En momentos así, se forma
un lecho con madera de serbal!
354
00:25:17,890 --> 00:25:23,640
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Y si no encontramos serbal, cualquier otra
madera recubierta de arena del río sirve.
355
00:25:23,640 --> 00:25:24,980
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}De esa forma no se apaga.
356
00:25:25,480 --> 00:25:27,940
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Pero no hay ríos cerca!
357
00:25:31,000 --> 00:25:31,690
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No te preocupes.
358
00:25:32,200 --> 00:25:34,570
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Este katsura tiene corteza seca.
359
00:25:34,990 --> 00:25:38,570
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si la quemamos primero, obtenemos cenizas.
360
00:25:38,990 --> 00:25:43,540
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si la usamos para cubrir los troncos,
estos no se van a encender.
361
00:25:46,540 --> 00:25:50,290
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Está calentito... Todo esto lo aprendí de Asirpa.
362
00:25:50,990 --> 00:25:53,380
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Gracias a sus enseñanzas sigo vivo.
363
00:25:54,180 --> 00:25:55,380
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Por fin podemos descansar.
364
00:25:57,510 --> 00:25:59,340
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Ahora que nos calmamos te dio hambre?
365
00:25:59,840 --> 00:26:03,350
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Cierto, Asirpa hizo un poco de comida.
366
00:26:03,990 --> 00:26:06,770
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si lo tostamos un poco, se vuelve más rico.
367
00:26:09,650 --> 00:26:10,940
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Qué pajarito impaciente.
368
00:26:11,640 --> 00:26:12,940
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Tenías hambre?
369
00:26:13,240 --> 00:26:14,340
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Come tanto como quieras.
370
00:26:15,340 --> 00:26:20,370
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Una vez que la niebla de disipe,
Asirpa seguirá mis huellas y nos encontrará.
371
00:26:20,990 --> 00:26:22,530
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Buenas noches, upacchir-chan.
372
00:26:24,200 --> 00:26:26,040
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,846)}Al día siguiente
373
00:26:30,140 --> 00:26:32,880
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Asirpa-san! ¡Asirpa-san!
374
00:26:35,860 --> 00:26:36,720
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Un oso pardo!
375
00:26:36,990 --> 00:26:38,720
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Se acercó tanto?
376
00:26:38,990 --> 00:26:42,600
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Por el tamaño ha de ser
una hembra o un joven macho.
377
00:26:43,970 --> 00:26:46,140
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No vi las huellas del osezno.
378
00:26:46,740 --> 00:26:51,150
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hay que tener cuidado con los machos jóvenes.
No le temen a nada y son baste agresivos.
379
00:26:51,990 --> 00:26:55,070
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Son capaces de atacar un humano
aunque no tengan hambre.
380
00:26:55,990 --> 00:26:57,070
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Así es!
381
00:26:57,270 --> 00:26:59,070
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Son iguales que los jóvenes humanos!
382
00:26:59,470 --> 00:27:02,950
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Los osos mayores no
tienden a meterse en peleas.
383
00:27:03,850 --> 00:27:06,910
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Los ancianos deben pelear en primera línea.
384
00:27:07,410 --> 00:27:12,630
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No se rinden ante las órdenes,
sino al cansancio.
385
00:27:14,120 --> 00:27:16,590
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Es preferible a que mueran los
jóvenes con un futuro por delante.
386
00:27:17,590 --> 00:27:21,260
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Los hombres casados y con
hijos tampoco deberían pelear.
387
00:27:22,290 --> 00:27:24,560
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Mira que dejar a tan buena esposa sola...
388
00:27:25,860 --> 00:27:26,560
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}En cualquier caso...
389
00:27:27,360 --> 00:27:29,940
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Es peligroso andar por la
niebla con un oso suelto.
390
00:27:30,550 --> 00:27:31,940
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Con el brazo así, no puedo pelear.
391
00:27:32,340 --> 00:27:36,980
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Vamos a tener que esperar a que se disipe
y que Asirpa nos encuentre, upacchir-chan.
392
00:27:38,640 --> 00:27:40,820
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pasaron dos días, pero sigue igual.
393
00:27:41,720 --> 00:27:43,660
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Así, Asirpa no va a poder venir a buscarme.
394
00:27:44,360 --> 00:27:45,660
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Seguro que mañana se disipa.
395
00:27:47,400 --> 00:27:48,330
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Tres días...
396
00:27:49,410 --> 00:27:50,330
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No vino.
397
00:27:50,990 --> 00:27:53,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Seguro que mañana viene.
398
00:27:53,990 --> 00:27:55,590
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Una semana...
399
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Todo sigue igual.
400
00:27:57,700 --> 00:27:59,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Va a durar para siempre?
401
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No me digas...
402
00:28:02,260 --> 00:28:03,590
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Eh? ¿Qué?
403
00:28:03,990 --> 00:28:06,930
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Deberíamos habernos ido
mientras teníamos la crema de dango?
404
00:28:07,970 --> 00:28:10,180
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡¿Y por qué te la comiste, glotón?!
405
00:28:10,680 --> 00:28:12,310
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡No te quejes si no quieres que te coma!
406
00:28:14,730 --> 00:28:17,440
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Ah, broma, era broma.
407
00:28:17,990 --> 00:28:21,000
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Los dos vamos a sobrevivir
y salir de esta montaña!
408
00:28:21,900 --> 00:28:26,070
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Seguramente Asirpa sepa
como curarte el ala.
409
00:28:28,740 --> 00:28:30,950
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me da igual que haya un oso merodeando.
410
00:28:31,350 --> 00:28:34,920
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}O que me esté muriendo de hambre.
411
00:28:36,000 --> 00:28:38,630
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No tengo comida ni fuerzas...
412
00:28:38,930 --> 00:28:42,170
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Voy a exprimir hasta
la última gota de aguante!
413
00:28:42,670 --> 00:28:46,010
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Soy Sugimoto, el inmortal!
414
00:28:51,220 --> 00:28:53,230
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Perdón, perdón!
415
00:28:53,230 --> 00:28:56,440
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me recordaste al yakitori que comí en Kyoto.
416
00:28:57,000 --> 00:29:02,070
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Creo que había que abrirle
el pecho, ensartarle las alas...
417
00:29:02,370 --> 00:29:05,530
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Y pincharle la cabeza por los ojos...
418
00:29:06,130 --> 00:29:07,730
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sí, perfecto.
419
00:29:09,240 --> 00:29:11,830
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Después voy a hacer
citatap con sus entrañas.
420
00:29:12,330 --> 00:29:14,420
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Y cuando haya recuperado mis energías...
421
00:29:14,420 --> 00:29:16,990
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me voy de aquí, ¡provecho!
422
00:29:18,040 --> 00:29:20,050
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Sugimoto!
423
00:29:24,550 --> 00:29:26,050
{\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡La voz de Sugimoto!49455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.