All language subtitles for [TnF] Golden Kamuy OVA 5 El Ladrón Relámpago y O-gin, la Víbora & Shima-enaga

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1}{\pos(170,70)}Tabi no Fansub 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1}{\pos(1480,70)}Traducción, Timing, Karaoke y Encodeo: Crow 3 00:00:02,210 --> 00:00:05,460 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,830)}Meiji 28 4 00:00:11,590 --> 00:00:13,930 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Señorita, ¿se encuentra bien? 5 00:00:15,930 --> 00:00:17,930 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Luce en mal estado. 6 00:00:18,300 --> 00:00:19,930 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Debería llamar a alguien? 7 00:00:20,230 --> 00:00:21,930 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Son calambres por enfermedad crónica. 8 00:00:22,430 --> 00:00:24,900 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si descanso, se me pasarán en un rato. 9 00:00:25,600 --> 00:00:28,110 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si descansa aquí se va a resfriar. 10 00:00:28,810 --> 00:00:33,110 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Acaso... quería cruzar el río? 11 00:00:33,410 --> 00:00:34,500 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sí... 12 00:00:34,500 --> 00:00:36,500 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Del otro lado hay una clínica. 13 00:00:38,400 --> 00:00:42,500 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Súbase, yo soy un viajero y también tengo que cruzarlo. 14 00:00:42,900 --> 00:00:44,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pero... 15 00:00:44,300 --> 00:00:46,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No sienta verguenza. 16 00:00:52,290 --> 00:00:53,970 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Muchas gracias. 17 00:00:54,770 --> 00:00:57,300 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Muchas gracias. 18 00:01:09,520 --> 00:01:12,320 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Este es el modus operandi de esta mujer. 19 00:01:13,440 --> 00:01:14,990 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}O-gin, la víbora. 20 00:01:15,290 --> 00:01:18,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Vivió en Hokkaido durante el periodo Meiji. 21 00:01:18,100 --> 00:01:22,580 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Esta bandida perversa mató a incontables viajeros. 22 00:01:23,870 --> 00:01:25,160 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}En la misma época, 23 00:01:25,460 --> 00:01:29,170 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}un hombre huía por los páramos de Hokkaido. 24 00:01:29,770 --> 00:01:33,260 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Fue condenado a cadena perpetua tras varios asaltos. 25 00:01:33,260 --> 00:01:35,660 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Y lo encerraron en la prisión de Kabato. 26 00:01:36,160 --> 00:01:37,660 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pero en el Año Meiji 28, 27 00:01:37,860 --> 00:01:39,660 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}escapó mientras trabajaba en el exterior. 28 00:01:40,400 --> 00:01:43,220 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hizo que un tren aplastara a su compañero 29 00:01:43,420 --> 00:01:46,180 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}para librarse de las cadenas y así escapar. 30 00:01:46,680 --> 00:01:50,940 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Acto seguido, corrió 200km en un solo día. 31 00:01:50,940 --> 00:01:54,070 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No hay duda de que era un corredor nato. 32 00:01:54,870 --> 00:01:56,530 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Como siempre andaba descalzo 33 00:01:56,530 --> 00:02:00,240 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}la piel de sus pies se endureció como la de un elefante. 34 00:02:00,640 --> 00:02:04,370 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Rápido como un relámpago, aparecía para robar y matar cuando menos lo esperaban 35 00:02:04,370 --> 00:02:07,160 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}saqueando todo del este al oeste. 36 00:02:07,760 --> 00:02:12,710 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Este hombre fue un criminal sanguinario de la era Meiji. 37 00:02:21,600 --> 00:02:23,560 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Lo llamaban el "Ladrón Relámpago". 38 00:02:23,760 --> 00:02:25,960 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sakamoto Keiichiro 39 00:02:30,000 --> 00:02:33,480 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Fue esta maldad la que los unió. 40 00:02:37,820 --> 00:02:41,870 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Desde ese día, comenzaron a ganarse la vida con sus fechorías. 41 00:02:42,870 --> 00:02:43,870 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Robaron el banco! 42 00:02:43,990 --> 00:02:45,870 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Huyeron en esa dirección! 43 00:02:48,700 --> 00:02:49,620 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Kei-san! 44 00:02:53,630 --> 00:02:55,550 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}"Un hombre y una mujer asaltan el banco". 45 00:02:59,590 --> 00:03:02,550 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}"El Ladrón relámpago y la Víbora O-gin". 46 00:03:04,250 --> 00:03:08,350 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Esta pareja se convirtió en un emblema de la delincuencia 47 00:03:08,350 --> 00:03:11,020 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}asaltando bancos y oficinas postales. 48 00:03:11,220 --> 00:03:14,480 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Corramos, corramos y sigamos así. 49 00:03:14,580 --> 00:03:16,780 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hasta que alguien nos mate. 50 00:03:16,990 --> 00:03:20,030 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Escapemos saltando al mar. 51 00:03:20,530 --> 00:03:23,700 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Nuestra sangre se mezclará con las aguas 52 00:03:23,700 --> 00:03:25,700 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}y dará luz a una nueva vida. 53 00:03:25,990 --> 00:03:27,990 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Crees que se parezca a nosotros? 54 00:03:28,590 --> 00:03:31,620 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Que maravilla. Quiero verlo. 55 00:03:32,960 --> 00:03:34,960 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Las terribles actividades de la pareja continuaron por otros diez años, 56 00:03:34,960 --> 00:03:38,840 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}pero eventualmente hubo un periodo de inactividad. 57 00:03:39,620 --> 00:03:45,390 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Esto fue cuando detuvieron al ladrón relámpago y lo encerraron en la prisión de Abashiri. 58 00:03:51,600 --> 00:03:54,600 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Te extrañé tanto... Kei-san... 59 00:03:55,800 --> 00:04:00,190 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Pensaste en mí mientras estabas en Abashiri? 60 00:04:02,000 --> 00:04:05,870 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sí. Pensé en ti cada día. 61 00:04:07,280 --> 00:04:11,910 {\c&HFFFFFF&\3c&H595961&\fade(255,0,255,0,400,5200,6200)\fs65\fnTrebuchet MS\pos(1362,1051.333)}El Ladrón Relámpago y la Víbora O-gin. 62 00:04:13,580 --> 00:04:15,960 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,820)}Otaru 63 00:04:16,290 --> 00:04:17,630 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hey, Kamezo. 64 00:04:17,990 --> 00:04:20,130 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Conoces la tienda de Higashimatsu? 65 00:04:20,430 --> 00:04:23,390 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿El distribuidor de aceite del distrito Hanazono? 66 00:04:24,390 --> 00:04:27,430 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Sabías que abrieron una casa de apuestas ahí? 67 00:04:27,630 --> 00:04:29,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Oh, ¿y qué tiene? 68 00:04:29,200 --> 00:04:30,700 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Escuché un rumor. 69 00:04:31,220 --> 00:04:35,020 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Tras perder varias veces, un jugador les entregó algo. 70 00:04:35,990 --> 00:04:39,650 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pueden venderla a quién la busque. 71 00:04:39,990 --> 00:04:45,030 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}O pueden buscar los otros tatuajes y encontrar el tesoro por su cuenta. 72 00:04:46,330 --> 00:04:48,370 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me suena a algo. 73 00:04:50,370 --> 00:04:52,040 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Vamos, Kantarou. 74 00:04:52,840 --> 00:04:55,210 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Vigilar la casa es trabajo de perros. 75 00:04:55,810 --> 00:05:00,250 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si logramos hacer esto, Hijikata va a ver nuestro verdadero valor. 76 00:05:02,250 --> 00:05:03,720 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Habría que hacerlo por la noche. 77 00:05:03,990 --> 00:05:05,720 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Podemos aprovechar la tranquilidad para infiltrarnos. 78 00:05:07,520 --> 00:05:10,930 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hey, buenmozo, tu cara me suena. 79 00:05:12,830 --> 00:05:15,060 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Quién eras? 80 00:05:15,060 --> 00:05:17,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}O-gin, la víbora! 81 00:05:18,400 --> 00:05:19,990 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Cojimos o algo? 82 00:05:20,990 --> 00:05:23,400 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Se cogieron a mi mujer? 83 00:05:23,700 --> 00:05:25,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Claro que no! 84 00:05:25,000 --> 00:05:27,400 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡¿Por qué no querrían cogerse a esta hermosa mujer?! 85 00:05:27,990 --> 00:05:29,570 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Ya me acuerdo. 86 00:05:29,990 --> 00:05:32,490 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿No son los matones de Barato? 87 00:05:32,790 --> 00:05:34,580 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Trabajaban para la familia Hidoro. 88 00:05:35,780 --> 00:05:41,380 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Escuché que hubo un altercado y los encargados acabaron muertos. 89 00:05:44,010 --> 00:05:47,180 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sí, fue una matanza. 90 00:05:47,380 --> 00:05:50,100 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Por cierto, nosotros matamos a Umakichi. 91 00:05:50,100 --> 00:05:51,470 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Verdad, Kamezo? 92 00:05:51,470 --> 00:05:54,060 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Eh? Ah, sí. 93 00:05:55,890 --> 00:05:58,730 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Son más audaces de lo que aparentan. 94 00:05:59,630 --> 00:06:04,190 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me pareció que vigilaban al repartidos de aceite. ¿Son sus guardaespaldas? 95 00:06:04,690 --> 00:06:06,490 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Eh... N-No. 96 00:06:06,990 --> 00:06:08,490 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Quieren atacar la casa de apuestas? 97 00:06:08,490 --> 00:06:12,450 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Planeaban volver a la noche? 98 00:06:15,910 --> 00:06:17,410 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Lo hacemos juntos? 99 00:06:17,610 --> 00:06:18,210 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Eh? 100 00:06:18,710 --> 00:06:21,630 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}De vez en cuando está bien hacerlo en grupo. 101 00:06:21,930 --> 00:06:24,920 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si eso te hace feliz, O-gin, no me opongo. 102 00:06:28,090 --> 00:06:29,970 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Estamos hablando de la casa de apuestas, ¿no? 103 00:06:34,100 --> 00:06:35,970 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hoy hace calor. 104 00:06:36,370 --> 00:06:38,310 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Aquí el verano dura poco. 105 00:06:38,710 --> 00:06:41,060 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pasado Obon comienza a hacer frío de vuelta. 106 00:06:48,990 --> 00:06:53,120 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Arrasemos como una tormenta y huyamos como el relámpago. 107 00:06:54,520 --> 00:06:57,910 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}La regla de oro en este negocio 108 00:06:58,210 --> 00:07:01,120 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}es atacar mientras dura la confusión. 109 00:07:01,120 --> 00:07:04,170 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si alguien se resiste, mátenlo. 110 00:07:04,370 --> 00:07:06,670 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Eh? ¿Osea que vamos a hacerlo ahora? 111 00:07:06,870 --> 00:07:08,670 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿No vamos a atacar mientras duermen? 112 00:07:08,990 --> 00:07:12,840 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Eh? ¿Quién ataca una casa de apuestas cuando no hay clientes? 113 00:07:13,440 --> 00:07:15,640 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hacerlo mientras duermen sería aburrido. 114 00:07:15,940 --> 00:07:17,890 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si vamos a hacer esto, que sea inolvidable. 115 00:07:18,190 --> 00:07:21,520 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Esa es mi mujer, O-gin. 116 00:07:23,990 --> 00:07:25,230 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Kei-san! 117 00:07:27,030 --> 00:07:29,240 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡¿En serio van a hacerlo aquí?! 118 00:07:29,240 --> 00:07:30,500 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Dejen de gritar! 119 00:07:31,000 --> 00:07:31,860 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Escuchas eso? 120 00:07:31,990 --> 00:07:35,030 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sí, alguien está cogiendo. 121 00:07:35,630 --> 00:07:37,030 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Los guardias se acercan. 122 00:07:41,040 --> 00:07:43,250 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si quieren gritar, que lo hagan en otro lugar. 123 00:07:54,840 --> 00:07:56,350 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Es todo tuyo, O-gin. 124 00:08:02,500 --> 00:08:04,400 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Son unos psicóticos. 125 00:08:04,700 --> 00:08:06,990 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Realmente podemos confiar en ellos? 126 00:08:07,290 --> 00:08:09,820 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Para nada! 127 00:08:10,990 --> 00:08:13,450 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Vaya, este rostro me trae recuerdos. 128 00:08:15,390 --> 00:08:17,280 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sakamoto Keiichiro. 129 00:08:17,780 --> 00:08:20,080 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Uno de los criminales que escapó de Abashiri. 130 00:08:20,580 --> 00:08:23,670 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Su mujer también es conocida. 131 00:08:23,990 --> 00:08:26,290 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Parece que se llevan bien. 132 00:08:26,590 --> 00:08:28,420 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Vamos tras ellos, Hijikata-san? 133 00:08:29,000 --> 00:08:33,430 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Tratándose de esa pareja, es posible que vayan tras el oro de los ainu. 134 00:08:33,830 --> 00:08:38,470 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}También existe la posibilidad de que hayan recopilado algunas pieles. 135 00:08:40,300 --> 00:08:42,560 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Van a hacer lío. 136 00:08:43,960 --> 00:08:47,810 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Es nuestra oportunidad de obtener el tatuaje del distribuidor de aceite y el del Ladrón Relámpago! 137 00:08:48,990 --> 00:08:50,980 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Nos llevaremos ambas! 138 00:08:52,980 --> 00:08:54,320 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Oye, maldito! 139 00:09:00,400 --> 00:09:02,660 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡No se queden quietos! ¡Reúnan el dinero! 140 00:09:02,990 --> 00:09:04,990 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Tú eres el encargado, ¿no? 141 00:09:05,490 --> 00:09:06,690 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Acompáñame. 142 00:09:06,690 --> 00:09:07,420 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Por qué? 143 00:09:09,590 --> 00:09:11,130 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡N-No lo hagas! 144 00:09:11,130 --> 00:09:13,670 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Nada de movimientos bruscos o te atravieso la médula. 145 00:09:14,570 --> 00:09:15,930 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Ustedes... 146 00:09:16,200 --> 00:09:18,830 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}...son el Ladrón Relámpago y O-gin, la víbora. 147 00:09:19,130 --> 00:09:21,990 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿No se dedicaban a asaltar bancos? 148 00:09:22,290 --> 00:09:23,990 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Esto es una sala de apuestas! 149 00:09:24,390 --> 00:09:26,690 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sabes bien lo que quiero. 150 00:09:32,480 --> 00:09:35,200 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Esto es lo que buscan? ¡Llévenselo, ladrones! 151 00:09:35,990 --> 00:09:37,320 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡La encontré, Kei-san! 152 00:09:41,450 --> 00:09:44,750 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Lo sabía, están buscando los tatuajes de los convictos. 153 00:09:45,450 --> 00:09:46,750 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Tienen más? 154 00:09:50,800 --> 00:09:52,750 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Como polillas... 155 00:09:54,450 --> 00:09:56,470 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}...a la luz. 156 00:10:12,400 --> 00:10:14,480 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Tenemos el edificio rodeado. 157 00:10:14,990 --> 00:10:19,030 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Buen trabajo cayendo en nuestra trampa. 158 00:10:19,430 --> 00:10:20,330 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Relámpago. 159 00:10:22,190 --> 00:10:24,450 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Algo anda mal... 160 00:10:25,390 --> 00:10:26,450 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Esto es malo. 161 00:10:27,250 --> 00:10:29,540 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si no quieres morir, dame una mano, buenmozo. 162 00:10:30,540 --> 00:10:32,500 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Tengo una sola pregunta. 163 00:10:32,700 --> 00:10:37,220 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Antes de venir, ¿obtuvieron otro tatuaje? 164 00:10:37,620 --> 00:10:40,300 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sería una molestia descubrir que las escondieron en otro lugar. 165 00:10:40,800 --> 00:10:45,010 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si ese fuera el caso, tú y tu mujer acabarían con más agujeros que un queso. 166 00:10:46,810 --> 00:10:51,100 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Lo siento, Relámpago, pero te vamos a despellejar. 167 00:10:51,900 --> 00:10:57,780 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pero si nos dices dónde escondiste los otros tatuajes, le perdonaremos la vida a tu mujer. 168 00:10:58,580 --> 00:11:01,570 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me parece que no saben qué clase de mujer es O-gin. 169 00:11:01,990 --> 00:11:05,120 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si la dejan con vida, los hará pagar. 170 00:11:09,620 --> 00:11:10,960 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Hey! ¡B-Basta! 171 00:11:11,260 --> 00:11:12,110 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Disparen! 172 00:11:21,220 --> 00:11:25,010 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Subió las escaleras! ¡Cuidado con su escopeta! 173 00:11:25,610 --> 00:11:27,010 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Teniente Koito! 174 00:11:27,010 --> 00:11:28,010 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡No suba! 175 00:11:30,010 --> 00:11:33,150 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Tiraron aceite por la escalera! ¡Está resbaladizo! 176 00:11:35,660 --> 00:11:37,900 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Dale! ¡Vacíalo todo! 177 00:11:40,900 --> 00:11:45,700 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Tsukishima! 178 00:11:49,690 --> 00:11:54,830 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡El Relámpago es veloz! ¡Este edificio tiene varios anexos y escaleras! 179 00:11:55,390 --> 00:11:57,500 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Es un laberinto, no se pierdan! 180 00:12:04,390 --> 00:12:07,260 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Fuera de mi camino! ¡Yo me encargo! 181 00:12:07,560 --> 00:12:09,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Tú puedes, Nikaido! 182 00:12:09,200 --> 00:12:11,480 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Por aquí, síganme! 183 00:12:20,000 --> 00:12:22,110 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Así no avanzaremos. 184 00:12:24,570 --> 00:12:25,200 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡O-gin! 185 00:12:25,990 --> 00:12:27,200 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Kei-san! 186 00:12:29,200 --> 00:12:30,200 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Y Kamezo? 187 00:12:30,400 --> 00:12:31,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Muerto. 188 00:12:35,380 --> 00:12:36,670 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡No te acerques a las ventanas! 189 00:12:36,990 --> 00:12:38,090 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Nos tienen rodeados. 190 00:12:40,360 --> 00:12:41,800 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hay olor a humo. 191 00:12:42,880 --> 00:12:47,510 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡En frente del solar hay yuyo de artemisa! 192 00:12:47,890 --> 00:12:50,220 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Hagamos que las víboras salgan de su escondite! 193 00:12:51,200 --> 00:12:52,220 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Nikaido! 194 00:12:52,420 --> 00:12:53,220 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Baja! 195 00:12:53,990 --> 00:12:55,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Retirada! 196 00:12:55,300 --> 00:12:57,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Le disparamos también a O-gin? 197 00:12:57,400 --> 00:13:02,360 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si esa parejita tiene más de una piel, nos complicarían la vida. 198 00:13:02,990 --> 00:13:05,200 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Son unos perros vagabundos. 199 00:13:05,500 --> 00:13:08,780 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No las esconderían en un lugar que no conocen. Deben tenerlas encima. 200 00:13:08,990 --> 00:13:12,290 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}O-gin cargaba con un paquete sospechoso en la espalda. 201 00:13:13,650 --> 00:13:17,420 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Y si saltamos por la ventana y dejamos que nos acribillen? 202 00:13:17,990 --> 00:13:20,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me parece maravilloso. 203 00:13:20,400 --> 00:13:22,200 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No sean dramáticos. 204 00:13:22,400 --> 00:13:24,200 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Miren! 205 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Es un montaplatos. 206 00:13:26,500 --> 00:13:30,260 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si lo usamos, probablemente lleve a la cocina. 207 00:13:31,860 --> 00:13:35,350 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡A diferencia tuya, Gin tiene un cuerpo enorme y una verga igual de grande! 208 00:13:35,750 --> 00:13:38,060 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡No va a poder pasar por ahí! 209 00:13:38,660 --> 00:13:39,480 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}O-gin. 210 00:13:40,290 --> 00:13:42,280 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Yo haré de señuelo. 211 00:13:42,780 --> 00:13:44,580 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Nos vemos en el canal de Otaru. 212 00:13:45,780 --> 00:13:46,580 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Kei-san... 213 00:13:47,880 --> 00:13:50,160 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No se te ocurra morir sin mi. 214 00:13:53,540 --> 00:13:55,200 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Soy el Relámpago. 215 00:13:55,900 --> 00:13:58,920 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me muevo más rápido que sus balas. 216 00:14:04,920 --> 00:14:06,380 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Es el Ladrón Relámpago! 217 00:14:14,680 --> 00:14:16,980 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Fallé! ¡No tengo más munición! 218 00:14:34,870 --> 00:14:36,540 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Nikaido! ¡Dispara! 219 00:14:40,470 --> 00:14:42,040 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Un arma escondida...? 220 00:14:48,300 --> 00:14:49,380 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Espere, teniente Koito! 221 00:14:49,680 --> 00:14:50,680 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡No los siga solo! 222 00:14:55,210 --> 00:14:56,140 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Es el Relámpago! 223 00:14:56,140 --> 00:14:57,810 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Está huyendo por aquí! 224 00:15:03,320 --> 00:15:07,320 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Tengo un caballo, guíame hacia el canal de Otaru. 225 00:15:07,720 --> 00:15:09,520 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Kamezo! 226 00:15:09,790 --> 00:15:12,890 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡No es momento de llantos! ¿Quieres que te mate? 227 00:15:13,390 --> 00:15:14,890 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡¿Dónde se metió el Relámpago? 228 00:15:14,990 --> 00:15:17,870 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Ni idea! El teniente Koito lo estaba persiguiendo. 229 00:15:21,560 --> 00:15:23,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Es O-gin, disparen! 230 00:15:33,100 --> 00:15:36,470 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Es la primera vez que alguien me hace correr tanto! 231 00:15:36,770 --> 00:15:40,560 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Eres un buen perro de caza! ¡Nos vemos, soldadito! 232 00:15:49,360 --> 00:15:55,030 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Creo que él carga con lo que buscamos! ¡Lo siento mucho, primer teniente Tsurumi! 233 00:16:03,080 --> 00:16:06,750 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Los disparos del teniente Koito nos guiaron aquí. 234 00:16:08,750 --> 00:16:13,590 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Buen trabajo corriendo tras él, teniente Koito. 235 00:16:14,990 --> 00:16:18,600 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}A ver si eres más veloz que las balas de esta arma automática. 236 00:16:19,500 --> 00:16:20,990 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Relámpago! 237 00:16:24,000 --> 00:16:25,350 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Ya llegamos al canal! 238 00:16:27,200 --> 00:16:28,440 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Dónde está el Relámpago? 239 00:16:30,990 --> 00:16:34,200 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Qué pasa, O-gin? ¿Te dieron? 240 00:16:34,990 --> 00:16:36,200 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sigue camino. 241 00:16:45,290 --> 00:16:47,960 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Ahí está, O-gin! ¡Es el Relámpago! 242 00:16:51,260 --> 00:16:52,050 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Kei-san! 243 00:16:57,310 --> 00:16:58,140 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}O-gin... 244 00:17:10,780 --> 00:17:11,980 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡O-gin, espera! 245 00:17:12,380 --> 00:17:14,860 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Si van con él, vas a morir! 246 00:17:16,450 --> 00:17:19,240 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Quiero morir siendo feliz. 247 00:17:24,910 --> 00:17:26,710 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}O-gin, esto es... 248 00:17:34,260 --> 00:17:35,880 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Salió un montón. 249 00:17:39,600 --> 00:17:41,010 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}La víbora. 250 00:17:41,710 --> 00:17:43,980 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Te amo, Kei-san... 251 00:17:44,600 --> 00:17:46,980 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Te amo... O-gin... 252 00:17:50,900 --> 00:17:53,730 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Soy su shinigami, pareja de tórtolos. 253 00:17:55,830 --> 00:17:58,530 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Relámpago, no te preocupes. 254 00:17:58,990 --> 00:18:02,490 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pronto O-gin te va a acompañar al infierno. 255 00:18:11,250 --> 00:18:13,170 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡El que se va a ir al infierno eres tú! 256 00:18:23,930 --> 00:18:27,980 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Me mordió aunque le cortaron la cabeza, es una verdadera víbora! 257 00:18:28,680 --> 00:18:32,480 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Relámpago tenía razón, no murió fácilmente. 258 00:18:33,780 --> 00:18:40,200 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Que hermosa forma de morir, ladrón relámpago y O-gin, la víbora. 259 00:18:40,800 --> 00:18:43,660 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Teniente Koito, revise las pertenencias de O-gin. 260 00:18:43,990 --> 00:18:47,160 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Puede que tengan una piel tatuada. 261 00:18:59,550 --> 00:19:01,550 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Los hijos no pueden elegir a sus padres. 262 00:19:02,250 --> 00:19:05,720 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Esa pareja era la maldad personificada, pero se amaban. 263 00:19:07,300 --> 00:19:11,770 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Habría sido interesante ver en qué clase de persona 264 00:19:11,990 --> 00:19:14,190 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}se habría convertido si ellos lo hubieran criado. 265 00:19:14,890 --> 00:19:17,530 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Seguro se volvía un asesino terrible. 266 00:19:18,330 --> 00:19:19,780 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Ya le puse el pañal! 267 00:19:20,780 --> 00:19:21,780 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Eh? 268 00:19:26,160 --> 00:19:30,830 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}De haber nacido en el momento justo, pudo haber sido un héroe. 269 00:19:31,530 --> 00:19:34,460 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No podemos hacernos cargo de él. 270 00:19:35,460 --> 00:19:39,800 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Debemos dejar que lo cuide alguien de confianza. 271 00:19:57,360 --> 00:20:06,830 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,926)}Duerme sin llorar, papá y mamá trabajan para que no pases hambre. 272 00:20:08,790 --> 00:20:18,920 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,926)}Los dioses te cuidarán para que te vuelvas una buena persona. 273 00:20:20,800 --> 00:20:34,260 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,926)}Así que duerme, duerme sin llorar. 274 00:20:43,990 --> 00:20:47,870 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1644,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Tokeidai no kane ga natteiru 275 00:20:47,870 --> 00:20:50,370 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1700,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Ore no donzoko ni wa 276 00:20:50,370 --> 00:20:53,620 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1644,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Yorokobi mo kanashimi mo 277 00:20:53,620 --> 00:20:56,790 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1644,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Kodoku mo nannimo nakatta 278 00:20:56,790 --> 00:21:00,090 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1704,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Kousaten ni tatasarete 279 00:21:00,090 --> 00:21:03,420 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1684,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Shoumei wo semarareru 280 00:21:03,420 --> 00:21:10,390 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1624,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Hai no you na yuki ga futte kuru 281 00:21:11,390 --> 00:21:17,400 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1560,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Hontou wa yuki nante futteinakatta 282 00:21:17,990 --> 00:21:23,150 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1704,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Toiki dake ga futteita 283 00:21:24,290 --> 00:21:30,240 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1600,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Tokeidai no kane ga natteinakatta 284 00:21:30,840 --> 00:21:36,080 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1684,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Kodou dake ga natteita 285 00:21:37,480 --> 00:21:42,630 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1694,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Kodou dake wo kiiteita 286 00:21:44,070 --> 00:21:50,140 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1684,58)}{\pos(964,926)\3c&HCB9F22&\4c&HB37D19&}Sore dake wo shinjiteita 287 00:20:43,990 --> 00:20:47,870 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1644,98)}{\pos(964,926)}La torre del reloj suena 288 00:20:47,870 --> 00:20:50,370 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1700,98)}{\pos(964,926)}el mi punto más bajo. 289 00:20:50,370 --> 00:20:53,620 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1604,98)}{\pos(964,926)}Aquí no hay felicidad, ni tristeza, 290 00:20:53,620 --> 00:20:56,790 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1694,98)}{\pos(964,926)}tampoco hay soledad. 291 00:20:56,790 --> 00:21:00,090 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1504,98)}{\pos(964,926)}Me veo obligado a pararme en la intersección. 292 00:21:00,090 --> 00:21:03,420 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1684,98)}{\pos(964,926)}Y acabo empujando algo. 293 00:21:03,420 --> 00:21:10,390 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1494,98)}{\pos(964,926)}La ceniza llueve como nieve cayendo del cielo. 294 00:21:11,390 --> 00:21:17,400 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1666,98)}{\pos(964,926)}En realidad no era nieve. 295 00:21:17,990 --> 00:21:23,150 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1584,98)}{\pos(964,926)}En realidad era el aliento de alguien. 296 00:21:24,290 --> 00:21:30,240 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1590,98)}{\pos(964,926)}No había ninguna campana sonando. 297 00:21:30,840 --> 00:21:36,080 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1604,98)}{\pos(964,926)}Solo era el latido de un corazón. 298 00:21:37,480 --> 00:21:42,630 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1480,98)}{\pos(964,926)}Solo estaba escuchando el latido de un corazón. 299 00:21:44,070 --> 00:21:50,140 {\fnTrebuchet MS\fs45\b1\pos(1587,98)}{\pos(964,926)}Es lo único en lo que puedo confiar. 300 00:22:05,440 --> 00:22:10,070 {\c&HFFFFFF&\3c&H595961&\fade(255,,255,0,400,5200,6200)\fs65\fnTrebuchet MS\pos(1538,1055.333)}Shima-enaga 301 00:22:09,000 --> 00:22:10,200 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hay mucha niebla. 302 00:22:11,200 --> 00:22:15,620 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sugimoto, sería mejora regresar al kotan y esperar a que se disipe. 303 00:22:15,990 --> 00:22:18,790 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No podemos andar por la montaña con ese brazo así. 304 00:22:18,990 --> 00:22:21,590 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si te tropiezas, se volvería a romper. 305 00:22:22,290 --> 00:22:24,170 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No se preocupen. Estoy bien. 306 00:22:29,390 --> 00:22:32,640 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Vaya, vaya, ¿y tú qué haces aquí? 307 00:22:33,240 --> 00:22:34,340 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿No puedes volar? 308 00:22:35,490 --> 00:22:37,390 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Te lastimaste un ala? 309 00:22:39,700 --> 00:22:43,400 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Yo también me lastimé un brazo. ¿Ves? Estamos igual. 310 00:22:44,000 --> 00:22:46,860 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Qué lindos ojos! 311 00:22:47,360 --> 00:22:48,560 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Shima-enaga. 312 00:22:48,860 --> 00:22:52,450 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Un pájaro autóctono de Hokkaido. 313 00:22:52,950 --> 00:22:56,750 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Según Asirpa, te llamarías Upacchir. 314 00:22:56,990 --> 00:22:58,750 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Significa pájaro de las nieves. 315 00:22:59,250 --> 00:23:01,830 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Te pusieron así porque apareces con las primeras nevadas. 316 00:23:02,330 --> 00:23:04,210 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Verdad, Asirpa-sa- 317 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Asirpa-san! 318 00:23:08,000 --> 00:23:09,430 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Por aquí, Sugimoto! 319 00:23:11,700 --> 00:23:12,540 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Por acá? 320 00:23:18,310 --> 00:23:21,190 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Hey, Sugimoto! ¿Dónde te metiste? 321 00:23:21,490 --> 00:23:22,890 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Busquemos sus huellas. 322 00:23:24,790 --> 00:23:26,400 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me resbalé bastante lejos. 323 00:23:26,900 --> 00:23:27,820 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Estás bien? 324 00:23:31,360 --> 00:23:32,780 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Asirpa-san! 325 00:23:33,680 --> 00:23:35,450 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Asirpa-san! 326 00:23:36,740 --> 00:23:40,120 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si subo dando la vuelta, podría reunirme con ellos. 327 00:23:41,920 --> 00:23:45,540 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Parece que caminó sobre el bambú, así que no dejó huellas. 328 00:23:45,840 --> 00:23:47,540 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Sugimoto! 329 00:23:47,940 --> 00:23:49,540 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Dónde estás? 330 00:23:49,990 --> 00:23:51,540 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me cago en todo... 331 00:23:52,340 --> 00:23:54,050 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Estoy bien perdido. 332 00:23:54,750 --> 00:23:56,680 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Tal vez sería mejor no moverme más. 333 00:23:57,980 --> 00:24:01,690 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿En serio...? Acabé solo. 334 00:24:02,890 --> 00:24:05,440 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Perdón, perdón, tú me estás acompañando. 335 00:24:06,940 --> 00:24:08,280 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Esto es maravilloso! 336 00:24:09,200 --> 00:24:10,780 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Este árbol está inclinado contra una roca. 337 00:24:11,200 --> 00:24:13,860 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si encendemos una fogata, la roca ayudará a conservar el calor. 338 00:24:15,960 --> 00:24:18,370 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Bien! ¡Démonos prisa y juntemos leña! 339 00:24:20,270 --> 00:24:22,120 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Este árbol seco es una buena elección. 340 00:24:22,620 --> 00:24:24,120 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Seguro va a prender bien. 341 00:24:24,720 --> 00:24:28,300 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}El problema es que esta madera se reduce a cenizas rápidamente. 342 00:24:28,990 --> 00:24:32,510 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si vamos a pasar la noche, es mejor conseguir madera verde. 343 00:24:32,990 --> 00:24:35,930 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}La madera verde arde por más tiempo. 344 00:24:36,630 --> 00:24:39,930 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Y una vez que se reduce a cenizas, sigue caliente. 345 00:24:40,430 --> 00:24:44,750 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Para cortarla, lo mejor es un hacha pequeña, pero no tengo una. 346 00:24:46,190 --> 00:24:49,820 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Las bayonetas están hechas para apuñalar al enemigo, 347 00:24:49,820 --> 00:24:51,530 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}así que no sirven ni para pelar manzanas. 348 00:24:51,830 --> 00:24:56,310 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pero Asirpa-san me convenció de que la afilara para hacer citatap. 349 00:24:56,310 --> 00:24:59,200 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Así que ahora puede cortar hasta un hueso. 350 00:25:00,870 --> 00:25:02,790 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Bien, ya tenemos suficiente. 351 00:25:03,490 --> 00:25:08,040 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pero si la enciendo encima de la nieve, se va a apagar. 352 00:25:09,920 --> 00:25:11,100 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Pero no os preocupéis! 353 00:25:11,500 --> 00:25:15,690 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡En momentos así, se forma un lecho con madera de serbal! 354 00:25:17,890 --> 00:25:23,640 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Y si no encontramos serbal, cualquier otra madera recubierta de arena del río sirve. 355 00:25:23,640 --> 00:25:24,980 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}De esa forma no se apaga. 356 00:25:25,480 --> 00:25:27,940 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Pero no hay ríos cerca! 357 00:25:31,000 --> 00:25:31,690 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No te preocupes. 358 00:25:32,200 --> 00:25:34,570 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Este katsura tiene corteza seca. 359 00:25:34,990 --> 00:25:38,570 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si la quemamos primero, obtenemos cenizas. 360 00:25:38,990 --> 00:25:43,540 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si la usamos para cubrir los troncos, estos no se van a encender. 361 00:25:46,540 --> 00:25:50,290 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Está calentito... Todo esto lo aprendí de Asirpa. 362 00:25:50,990 --> 00:25:53,380 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Gracias a sus enseñanzas sigo vivo. 363 00:25:54,180 --> 00:25:55,380 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Por fin podemos descansar. 364 00:25:57,510 --> 00:25:59,340 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Ahora que nos calmamos te dio hambre? 365 00:25:59,840 --> 00:26:03,350 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Cierto, Asirpa hizo un poco de comida. 366 00:26:03,990 --> 00:26:06,770 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Si lo tostamos un poco, se vuelve más rico. 367 00:26:09,650 --> 00:26:10,940 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Qué pajarito impaciente. 368 00:26:11,640 --> 00:26:12,940 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Tenías hambre? 369 00:26:13,240 --> 00:26:14,340 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Come tanto como quieras. 370 00:26:15,340 --> 00:26:20,370 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Una vez que la niebla de disipe, Asirpa seguirá mis huellas y nos encontrará. 371 00:26:20,990 --> 00:26:22,530 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Buenas noches, upacchir-chan. 372 00:26:24,200 --> 00:26:26,040 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,846)}Al día siguiente 373 00:26:30,140 --> 00:26:32,880 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Asirpa-san! ¡Asirpa-san! 374 00:26:35,860 --> 00:26:36,720 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Un oso pardo! 375 00:26:36,990 --> 00:26:38,720 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Se acercó tanto? 376 00:26:38,990 --> 00:26:42,600 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Por el tamaño ha de ser una hembra o un joven macho. 377 00:26:43,970 --> 00:26:46,140 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No vi las huellas del osezno. 378 00:26:46,740 --> 00:26:51,150 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Hay que tener cuidado con los machos jóvenes. No le temen a nada y son baste agresivos. 379 00:26:51,990 --> 00:26:55,070 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Son capaces de atacar un humano aunque no tengan hambre. 380 00:26:55,990 --> 00:26:57,070 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Así es! 381 00:26:57,270 --> 00:26:59,070 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Son iguales que los jóvenes humanos! 382 00:26:59,470 --> 00:27:02,950 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Los osos mayores no tienden a meterse en peleas. 383 00:27:03,850 --> 00:27:06,910 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Los ancianos deben pelear en primera línea. 384 00:27:07,410 --> 00:27:12,630 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No se rinden ante las órdenes, sino al cansancio. 385 00:27:14,120 --> 00:27:16,590 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Es preferible a que mueran los jóvenes con un futuro por delante. 386 00:27:17,590 --> 00:27:21,260 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Los hombres casados y con hijos tampoco deberían pelear. 387 00:27:22,290 --> 00:27:24,560 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Mira que dejar a tan buena esposa sola... 388 00:27:25,860 --> 00:27:26,560 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}En cualquier caso... 389 00:27:27,360 --> 00:27:29,940 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Es peligroso andar por la niebla con un oso suelto. 390 00:27:30,550 --> 00:27:31,940 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Con el brazo así, no puedo pelear. 391 00:27:32,340 --> 00:27:36,980 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Vamos a tener que esperar a que se disipe y que Asirpa nos encuentre, upacchir-chan. 392 00:27:38,640 --> 00:27:40,820 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Pasaron dos días, pero sigue igual. 393 00:27:41,720 --> 00:27:43,660 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Así, Asirpa no va a poder venir a buscarme. 394 00:27:44,360 --> 00:27:45,660 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Seguro que mañana se disipa. 395 00:27:47,400 --> 00:27:48,330 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Tres días... 396 00:27:49,410 --> 00:27:50,330 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No vino. 397 00:27:50,990 --> 00:27:53,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Seguro que mañana viene. 398 00:27:53,990 --> 00:27:55,590 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Una semana... 399 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Todo sigue igual. 400 00:27:57,700 --> 00:27:59,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Va a durar para siempre? 401 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No me digas... 402 00:28:02,260 --> 00:28:03,590 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Eh? ¿Qué? 403 00:28:03,990 --> 00:28:06,930 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¿Deberíamos habernos ido mientras teníamos la crema de dango? 404 00:28:07,970 --> 00:28:10,180 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡¿Y por qué te la comiste, glotón?! 405 00:28:10,680 --> 00:28:12,310 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡No te quejes si no quieres que te coma! 406 00:28:14,730 --> 00:28:17,440 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Ah, broma, era broma. 407 00:28:17,990 --> 00:28:21,000 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Los dos vamos a sobrevivir y salir de esta montaña! 408 00:28:21,900 --> 00:28:26,070 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Seguramente Asirpa sepa como curarte el ala. 409 00:28:28,740 --> 00:28:30,950 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me da igual que haya un oso merodeando. 410 00:28:31,350 --> 00:28:34,920 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}O que me esté muriendo de hambre. 411 00:28:36,000 --> 00:28:38,630 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}No tengo comida ni fuerzas... 412 00:28:38,930 --> 00:28:42,170 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Voy a exprimir hasta la última gota de aguante! 413 00:28:42,670 --> 00:28:46,010 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Soy Sugimoto, el inmortal! 414 00:28:51,220 --> 00:28:53,230 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Perdón, perdón! 415 00:28:53,230 --> 00:28:56,440 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me recordaste al yakitori que comí en Kyoto. 416 00:28:57,000 --> 00:29:02,070 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Creo que había que abrirle el pecho, ensartarle las alas... 417 00:29:02,370 --> 00:29:05,530 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Y pincharle la cabeza por los ojos... 418 00:29:06,130 --> 00:29:07,730 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Sí, perfecto. 419 00:29:09,240 --> 00:29:11,830 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Después voy a hacer citatap con sus entrañas. 420 00:29:12,330 --> 00:29:14,420 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Y cuando haya recuperado mis energías... 421 00:29:14,420 --> 00:29:16,990 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}Me voy de aquí, ¡provecho! 422 00:29:18,040 --> 00:29:20,050 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡Sugimoto! 423 00:29:24,550 --> 00:29:26,050 {\fnTrebuchet MS\fs65\b1}{\pos(964,1026)}¡La voz de Sugimoto!49455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.