Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,510 --> 00:00:35,530
Ромень, ты вернулась?
2
00:00:37,070 --> 00:00:38,910
Я скучала.
3
00:01:11,309 --> 00:01:13,070
Мама. Привет, мам.
4
00:01:14,330 --> 00:01:15,830
Дэвид уже съехал?
5
00:01:16,130 --> 00:01:17,830
Почти. Вчера все подписали.
6
00:01:19,050 --> 00:01:23,190
Ему осталось забрать коробки. Что ж, все
рано или поздно уходит.
7
00:01:23,490 --> 00:01:27,050
Вечно никто не сидит. Тебе придется
привыкнуть к переменам.
8
00:01:27,990 --> 00:01:30,590
Говоришь, как в книжке. Что случилось?
9
00:01:32,770 --> 00:01:34,490
Я решила продать раньше.
10
00:01:35,090 --> 00:01:38,050
Что? В смысле, продать раньше?
11
00:01:39,100 --> 00:01:41,260
Я больше не могу, Роми. Мне пора жить
дальше.
12
00:01:43,720 --> 00:01:45,340
Думаю, дорогая, время пришло.
13
00:01:47,280 --> 00:01:50,060
Нет, не продавай. Я все возьму на себя.
14
00:01:51,440 --> 00:01:52,460
Роми, не глупей.
15
00:01:52,900 --> 00:01:54,760
Я серьезно. Мне не нужны перемены.
16
00:01:56,880 --> 00:01:57,880
Квартира продана.
17
00:01:58,080 --> 00:01:59,080
Работа в тупике.
18
00:02:00,880 --> 00:02:01,880
Брак распался.
19
00:02:03,320 --> 00:02:04,940
Это шанс начать все с нуля.
20
00:02:06,360 --> 00:02:07,480
Шанс поработать.
21
00:02:09,699 --> 00:02:12,740
Руками. Это не так, как до твоего
отъезда.
22
00:02:13,680 --> 00:02:18,000
Но если ты серьез, тебе нужно будет
больше сил и терпения.
23
00:02:22,800 --> 00:02:24,080
За меня не бойся.
24
00:02:24,820 --> 00:02:25,820
Справлюсь.
25
00:02:39,660 --> 00:02:41,380
Теннингвиль, Монтана
26
00:02:41,380 --> 00:02:57,080
Ромми
27
00:02:57,080 --> 00:02:58,980
Тейлор, будто призрака увидела.
28
00:03:00,840 --> 00:03:02,320
Привет, Патриша.
29
00:03:02,640 --> 00:03:04,780
Блудная дочь вернулась из стада.
30
00:03:10,000 --> 00:03:11,420
Рядовой моим привет, ладно?
31
00:03:14,180 --> 00:03:15,180
Обязательно.
32
00:03:20,620 --> 00:03:22,200
Простите, не хотела пялиться.
33
00:03:23,640 --> 00:03:26,520
Вы же младшая сестра Роми Тейлор, так?
34
00:03:28,540 --> 00:03:33,120
Простите, мы знакомы? Нет, я приехала
пару лет назад. Я Эмма.
35
00:03:36,910 --> 00:03:39,510
История Тейлоров и Флайтеров – легенда.
36
00:03:42,010 --> 00:03:43,010
Ух ты!
37
00:03:43,510 --> 00:03:45,690
Неужели это Роми Тейлор?
38
00:03:46,090 --> 00:03:48,810
О, привет, Мерфи.
39
00:03:49,030 --> 00:03:51,330
Слышал, в курорт -академии будем? Похоже
на то.
40
00:03:56,030 --> 00:03:58,630
Уже уходишь? Извини, мама ждет.
41
00:04:29,260 --> 00:04:30,260
Твоя победа.
42
00:04:50,020 --> 00:04:53,460
Мир? О, черт.
43
00:04:55,760 --> 00:04:57,040
Блин.
44
00:04:58,570 --> 00:04:59,870
Это не ваша мисс?
45
00:05:00,330 --> 00:05:01,330
Ой, да.
46
00:05:01,350 --> 00:05:02,350
Как вы?
47
00:05:02,730 --> 00:05:06,950
Вы их там обронили. Я вам кричал, но вы,
похоже, не слышали. Простите.
48
00:05:07,590 --> 00:05:08,790
Весь день за рулем.
49
00:05:09,230 --> 00:05:10,410
Голова совсем не варит.
50
00:05:11,770 --> 00:05:12,770
Спасибо.
51
00:05:13,490 --> 00:05:14,490
Пусть теки.
52
00:05:20,130 --> 00:05:21,130
Ладно.
53
00:05:40,440 --> 00:05:41,520
Дом, милый дом.
54
00:06:10,140 --> 00:06:11,320
Привет, дружок.
55
00:06:11,600 --> 00:06:13,080
Привет, Ренат Витти.
56
00:06:15,920 --> 00:06:22,800
С возвращением, крошка.
57
00:06:26,580 --> 00:06:30,220
Тебе нужны сапоги получше, раз хочешь
тут вкалывать. Завтра куплю.
58
00:06:31,680 --> 00:06:34,360
Не надо, возьми мои старые, у меня их
полный.
59
00:06:35,620 --> 00:06:37,600
Режим свифта на холодильнике.
60
00:06:38,320 --> 00:06:40,100
Вот номер ветврача.
61
00:06:40,840 --> 00:06:42,140
Мам, это твой пёс.
62
00:06:42,760 --> 00:06:43,920
Забирай его с собой.
63
00:06:44,140 --> 00:06:46,140
Будешь жить одна, заводи собаку.
64
00:06:47,420 --> 00:06:49,160
Свифт чует всё раньше тебя.
65
00:06:51,040 --> 00:06:52,120
Аллаю поймёшь.
66
00:06:52,600 --> 00:06:54,820
Если визгливый, значит зверь.
67
00:06:55,940 --> 00:06:57,120
Койот или бык.
68
00:06:58,140 --> 00:07:00,160
Глухое хрипы – это человек.
69
00:07:01,740 --> 00:07:03,240
Тут бродят чужаки?
70
00:07:04,430 --> 00:07:05,990
Нет, просто быть готовой.
71
00:07:42,920 --> 00:07:43,920
Зара.
72
00:07:45,160 --> 00:07:48,200
Рука не поднялась тут что -то менять.
Глупо, знаю.
73
00:07:49,800 --> 00:07:55,640
Ну что ж, Эдисби.
74
00:07:56,400 --> 00:07:57,560
Завтра в поле.
75
00:08:00,900 --> 00:08:01,900
Хватит.
76
00:08:12,330 --> 00:08:13,390
Ей тут не место.
77
00:08:14,450 --> 00:08:15,970
Убирайся вон с моей земли.
78
00:08:18,330 --> 00:08:20,850
Твоя земля? Это не конец, Адрина.
79
00:08:28,370 --> 00:08:29,870
Мам, ты как?
80
00:08:30,330 --> 00:08:31,590
Иди спать, Роми.
81
00:09:06,600 --> 00:09:07,620
Забор провис.
82
00:09:08,420 --> 00:09:10,320
Когда его чинили в последний раз?
83
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
Не знаю.
84
00:09:14,580 --> 00:09:16,100
Тяжело все делать одно.
85
00:09:17,400 --> 00:09:19,420
До чего -то руки не доходят.
86
00:09:19,640 --> 00:09:22,100
У меня есть деньги, жилья и сбережения.
87
00:09:23,900 --> 00:09:25,280
Можем обновить ферму.
88
00:09:26,160 --> 00:09:27,200
Как знаешь.
89
00:09:30,740 --> 00:09:32,780
Могла бы остаться подольше.
90
00:09:34,680 --> 00:09:35,740
Поработали бы вместе.
91
00:09:40,630 --> 00:09:43,230
Твоя тетя очень рада, что я еду к ней во
Флориду.
92
00:09:47,570 --> 00:09:48,570
Справишься тут одна?
93
00:09:49,590 --> 00:09:50,870
Да, вполне.
94
00:10:20,780 --> 00:10:22,680
Похоже, что у тебя планы в горах.
95
00:10:22,900 --> 00:10:24,600
Да, помощник бы не помешал.
96
00:10:26,920 --> 00:10:28,200
Может, я помогу?
97
00:10:29,160 --> 00:10:32,460
Студия по вещам. Тебе нужно латать
заборы. Точно.
98
00:10:32,920 --> 00:10:36,460
Плюс старый сарай, заросшие поля, огород
и сам дом.
99
00:10:38,780 --> 00:10:39,780
На.
100
00:10:43,460 --> 00:10:44,740
Звони в любое время.
101
00:10:45,040 --> 00:10:46,040
Чип Тлейтер?
102
00:10:46,640 --> 00:10:47,980
Из тех самых?
103
00:10:48,340 --> 00:10:49,340
Ага.
104
00:10:50,320 --> 00:10:51,320
Я Роми.
105
00:10:52,740 --> 00:10:53,740
Тейлор.
106
00:10:55,720 --> 00:10:59,020
Роми, я не видел тебя с самого детства.
107
00:10:59,620 --> 00:11:01,720
Тогда меня все звали Чарли, помнишь?
108
00:11:01,940 --> 00:11:04,780
Да. Я уехала сразу после школы.
109
00:11:05,000 --> 00:11:06,620
С тех пор редко тут бывала.
110
00:11:06,860 --> 00:11:09,360
Ну, с возвращением.
111
00:11:10,000 --> 00:11:13,760
Слушай, учитывая терки наших семей, я
пойму, если ты откажешься.
112
00:11:16,810 --> 00:11:22,570
Город слишком долго цепляет это прошлое.
Может, ремонт твоего ранчо покажет
113
00:11:22,570 --> 00:11:25,870
всем, что мы зарыли топор войны, раз уж
родители не смогли.
114
00:11:26,910 --> 00:11:27,910
Хорошая мысль.
115
00:11:28,950 --> 00:11:31,950
Отлично. Пусть брат поможет тебе в
машину загрузить.
116
00:11:33,230 --> 00:11:34,530
Броди! Да?
117
00:11:35,050 --> 00:11:36,810
Помоги ей лезть с вещами.
118
00:11:42,750 --> 00:11:45,150
Значит, ты Слейтер?
119
00:11:45,680 --> 00:11:46,680
А ты Тейлор.
120
00:11:48,380 --> 00:11:50,620
Весь бар только об этом и гудит.
121
00:11:52,900 --> 00:11:55,900
Не знал, что флиртую с врагом.
122
00:11:56,580 --> 00:11:58,180
Ищи нас в интернете.
123
00:12:00,720 --> 00:12:02,400
Новинки быстрее всех.
124
00:12:05,440 --> 00:12:06,440
Ультрадокс.
125
00:12:10,600 --> 00:12:14,220
Я тебя вспомнил. Ты на пару классов
младше.
126
00:12:16,780 --> 00:12:19,640
Вечно сидела с книгой на перемене.
127
00:12:21,000 --> 00:12:23,260
Моя сестра была более общительной.
128
00:12:26,520 --> 00:12:27,520
Так.
129
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
Удачи.
130
00:12:36,800 --> 00:12:37,800
Спасибо.
131
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
Вифт, ты отойди, ладно?
132
00:13:00,400 --> 00:13:01,760
Вифт, отойди.
133
00:14:01,930 --> 00:14:05,310
Судя по размеру и форме таза, танки
точно женские.
134
00:14:05,590 --> 00:14:08,390
Скоро судмедэксперт подтвердит личность.
135
00:14:12,750 --> 00:14:14,590
Я и так знаю, кто это.
136
00:14:49,640 --> 00:14:51,840
Тарон. Это детектив Пик.
137
00:14:53,340 --> 00:14:57,840
Пришли результаты вскрытия. Зара умерла
от удара тупым предметом. У нее
138
00:14:57,840 --> 00:14:59,700
несколько ран в области затылка.
139
00:15:00,240 --> 00:15:04,080
Разложение указывает на то, что ее убили
тогда же, когда она пропала.
140
00:15:04,420 --> 00:15:06,480
Вы сможете найти того, кто это сделал?
141
00:15:07,020 --> 00:15:10,520
Мы сделаем все возможное, но в старых
делах.
142
00:15:10,960 --> 00:15:11,960
Это сложно.
143
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
Ясно.
144
00:15:46,489 --> 00:15:48,930
Ты была для неё всем.
145
00:16:11,070 --> 00:16:12,070
Роми!
146
00:16:16,250 --> 00:16:17,250
Привет.
147
00:16:18,270 --> 00:16:20,570
Я пришел, чтобы занести их.
148
00:16:22,210 --> 00:16:23,630
Мои соболезнования.
149
00:16:24,210 --> 00:16:25,210
Спасибо.
150
00:16:25,830 --> 00:16:28,030
Дай знать, когда захочешь начать работу.
151
00:16:28,510 --> 00:16:30,330
Если что нужно, не стесняйся.
152
00:16:32,250 --> 00:16:33,430
Можешь начать сегодня?
153
00:16:34,910 --> 00:16:37,550
Уверена? Да, мама уехала утром.
154
00:16:38,210 --> 00:16:39,790
Мне нужно отвлечься.
155
00:16:41,550 --> 00:16:43,830
Конечно. С чего начнем?
156
00:16:47,510 --> 00:16:48,510
Легко.
157
00:16:49,910 --> 00:16:55,530
В сантехнике я небольшой мастак, но... Я
глян.
158
00:17:07,630 --> 00:17:09,109
Работа не в проворот.
159
00:17:09,369 --> 00:17:10,950
Я сумасшедшая работа обязалась.
160
00:17:11,650 --> 00:17:15,230
Нет. План это отличный. Мы все сделаем.
161
00:17:15,630 --> 00:17:18,310
Спасибо. Мне это было нужно.
162
00:17:19,550 --> 00:17:21,170
Увидимся утром и приступим.
163
00:17:24,810 --> 00:17:26,230
Хорошего вечера, Тейлор.
164
00:17:31,870 --> 00:17:34,090
Ненавижу это место. Ненавижу тебя.
165
00:17:44,920 --> 00:17:48,000
Куда ты намылилась, а? Ты не выйдешь из
дома.
166
00:17:48,200 --> 00:17:49,760
Ты мне больше не указ.
167
00:18:25,100 --> 00:18:26,560
Еще одна поломка.
168
00:18:31,460 --> 00:18:32,360
Это...
169
00:18:32,360 --> 00:18:45,320
Дневник
170
00:18:45,320 --> 00:18:46,320
Зары.
171
00:19:04,940 --> 00:19:08,860
Я могла бы убежать. О, Эрдара.
172
00:19:25,400 --> 00:19:27,440
Я поеду в город.
173
00:19:30,020 --> 00:19:32,560
Эй, я поеду в город.
174
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
Тебе что -то нужно?
175
00:19:36,560 --> 00:19:39,480
Нет, все есть, буду копаться здесь.
176
00:19:40,380 --> 00:19:41,380
Ладно.
177
00:19:41,760 --> 00:19:42,760
Удачи. Удачи.
178
00:19:50,740 --> 00:19:51,740
Как тебе?
179
00:19:52,020 --> 00:19:53,020
Вкусно, спасибо.
180
00:19:54,580 --> 00:19:56,200
Слушай, мои соболезнования.
181
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
Спасибо.
182
00:20:01,100 --> 00:20:06,060
Не пойми, превратно, но ты же уехала,
жила в городе. Зачем сюда возвращаться?
183
00:20:08,360 --> 00:20:10,600
Тут одинокой женщине непросто.
184
00:20:14,920 --> 00:20:17,840
Понимаю. Тут еще ад, верно?
185
00:20:18,560 --> 00:20:20,600
Точно, мне нужно было все обнулить.
186
00:20:22,160 --> 00:20:26,900
И ты выбрала это место, могла бы махнуть
в Италию, где мужчины знают о
187
00:20:26,900 --> 00:20:30,060
романтике. А тут они умеют только быков
арканить.
188
00:20:33,680 --> 00:20:35,420
Иногда тут бывает одинаково.
189
00:20:36,960 --> 00:20:41,020
Понадобится подруга в одной номер.
Здорово, когда есть подруга.
190
00:20:41,800 --> 00:20:43,820
Среди этих вонючих ковбой.
191
00:20:50,920 --> 00:20:51,920
О,
192
00:20:58,300 --> 00:21:02,260
привет! У Чипа дела в магазине.
193
00:21:02,570 --> 00:21:03,570
Я за него.
194
00:21:05,110 --> 00:21:06,270
Куда разгружать?
195
00:21:06,790 --> 00:21:07,790
Вон туда.
196
00:21:08,090 --> 00:21:09,090
Помогу.
197
00:21:14,150 --> 00:21:15,490
Как ты вообще?
198
00:21:16,650 --> 00:21:17,650
Тяжело.
199
00:21:19,170 --> 00:21:20,590
Мои соболезнования.
200
00:21:21,650 --> 00:21:23,070
Насчет твоей сестры.
201
00:21:23,990 --> 00:21:24,990
Спасибо.
202
00:21:27,470 --> 00:21:31,090
Знаешь, в глубине души мы с мамой знали,
что она не вернется, но все же...
203
00:21:35,470 --> 00:21:38,890
Пока она читает пропавших, было легче,
чем... Я понимаю.
204
00:21:39,410 --> 00:21:42,610
Вопрос лучше ответа, который не хочешь
знать.
205
00:21:45,290 --> 00:21:46,290
Именно.
206
00:21:49,670 --> 00:21:53,710
Странно быть среди такой красоты, но
чувствовать одну лишь тьму.
207
00:21:59,970 --> 00:22:01,510
Места хранят память.
208
00:22:02,070 --> 00:22:03,350
Да, так и есть.
209
00:22:07,920 --> 00:22:08,920
Пожалуй, пойду.
210
00:22:41,410 --> 00:22:43,710
Уверена, ту версию, что ты слышала,
переврали.
211
00:22:43,930 --> 00:22:46,530
Не парься, я оголю сплетни надеть.
212
00:22:48,970 --> 00:22:51,390
Мне любопытно, что ты сама помнишь.
213
00:22:56,650 --> 00:22:58,410
Зара была моим кумиром.
214
00:22:59,730 --> 00:23:01,730
Она была бунтаркой.
215
00:23:08,560 --> 00:23:11,180
Всегда твердила о побеге, хотела уехать
в Нью -Йорк.
216
00:23:14,340 --> 00:23:18,080
Когда она исчезла, мне было проще
представлять ее там.
217
00:23:21,040 --> 00:23:24,040
Может, она танцует или поет в каком
-нибудь баре.
218
00:23:24,740 --> 00:23:25,740
Знаешь, может.
219
00:23:30,360 --> 00:23:33,260
Мне было легче верить, что она и правда
сбежала.
220
00:23:39,020 --> 00:23:41,160
Это правда, что не убил Вилли Слейкера?
221
00:23:45,360 --> 00:23:47,920
В первые дни он просто злился.
222
00:23:51,020 --> 00:23:52,740
Думал, Зара взбесилась и свалила.
223
00:23:55,880 --> 00:23:59,880
А потом, когда стало ясно, что она не
вернется, он сорвался.
224
00:24:01,740 --> 00:24:04,560
Он во всем винил Вилли Слейкера.
225
00:24:05,680 --> 00:24:08,260
Так его избил, что тот не оправился.
226
00:24:12,490 --> 00:24:14,590
А когда отца хотели арестовать, он
скрылся.
227
00:24:17,650 --> 00:24:22,690
Его даже не копы пугали. Думаю, он
боялся слейдеров.
228
00:24:24,250 --> 00:24:29,030
Они поклялись. Если хоть раз его увидят,
убьют на месте.
229
00:24:33,110 --> 00:24:34,230
Да неважно.
230
00:24:34,670 --> 00:24:37,810
Знаешь, может, оно и к лучшему, что он
ушел.
231
00:24:38,130 --> 00:24:39,130
Нет.
232
00:24:40,010 --> 00:24:42,910
Все равно не дело, когда отец бросает
жену и ребенка.
233
00:24:44,530 --> 00:24:46,110
Представляю, как тебе было тяжело.
234
00:24:48,430 --> 00:24:49,430
Очень.
235
00:24:53,430 --> 00:24:55,290
Папа не пускает меня на выпускной.
236
00:24:55,910 --> 00:24:58,010
Даже Саш ест мне платье из прячетова.
237
00:24:59,210 --> 00:25:00,990
Нам придется как -нибудь или знать.
238
00:25:02,310 --> 00:25:03,310
Поймает, убьет.
239
00:25:04,870 --> 00:25:05,870
Роми?
240
00:25:09,139 --> 00:25:10,139
Роми!
241
00:25:13,900 --> 00:25:20,260
В общем, тут всю систему собрали
неправильно.
242
00:25:24,920 --> 00:25:26,640
Немудрено, что у тебя совсем нет напора.
243
00:25:27,240 --> 00:25:29,840
Вверх это низ, вниз это лево, а там
бардак.
244
00:25:30,600 --> 00:25:34,020
Придется врезать новые трубы, если ты
все еще хочешь подставить те раковины.
245
00:25:34,320 --> 00:25:36,400
Ясно. И во сколько мне это обойдется?
246
00:25:39,399 --> 00:25:44,460
Будет недешево. Те потеки на кухне внизу
появились, потому что вся разводка
247
00:25:44,460 --> 00:25:45,520
сплошная ошибка.
248
00:25:45,860 --> 00:25:47,800
Ну, делать нечего. Надо так надо.
249
00:25:48,060 --> 00:25:52,040
Это первоочередная задача. А пока мне
придется перекрыть воду на день -два.
250
00:25:53,320 --> 00:25:54,320
Ладно.
251
00:25:54,820 --> 00:25:59,800
У меня есть уличный туалет и куча воды в
бутылках. Как -нибудь справлюсь.
252
00:26:01,340 --> 00:26:02,680
Ты молодец.
253
00:26:05,610 --> 00:26:06,710
Хочешь 400 долларов?
254
00:26:06,930 --> 00:26:11,790
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
255
00:26:15,870 --> 00:26:17,170
Прогуляюсь до уборной.
256
00:26:35,490 --> 00:26:36,550
Что такое, дружок?
257
00:26:39,090 --> 00:26:40,090
Вифт!
258
00:26:57,150 --> 00:26:58,150
Вифт!
259
00:27:00,970 --> 00:27:01,970
Ко мне, ко мне!
260
00:27:16,490 --> 00:27:17,490
Кто тут?
261
00:27:18,350 --> 00:27:18,990
Кто
262
00:27:18,990 --> 00:27:27,710
здесь?
263
00:27:45,420 --> 00:27:48,040
Не стоило возвращаться домой.
264
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Эй,
265
00:28:06,760 --> 00:28:07,760
кто это там?
266
00:28:10,220 --> 00:28:11,220
Мёрфи?
267
00:28:12,390 --> 00:28:14,030
Какого черта ты тут бродишь?
268
00:28:14,230 --> 00:28:15,930
Я могла бы спросить тоже.
269
00:28:16,150 --> 00:28:17,370
Ты на моей земле.
270
00:28:18,150 --> 00:28:19,150
Едва ли.
271
00:28:20,010 --> 00:28:21,030
Граница вон там.
272
00:28:21,750 --> 00:28:23,430
Это ты сейчас был в моем сарае?
273
00:28:24,490 --> 00:28:28,190
Нет. И еще быка, который отбился от
сада. Не виделось здесь такого?
274
00:28:29,430 --> 00:28:30,430
Нет.
275
00:28:32,490 --> 00:28:33,490
Ясно.
276
00:28:34,390 --> 00:28:38,610
Тебе не стоит здесь разгуливать без
нормального цвета. Возьми вот этот.
277
00:28:38,890 --> 00:28:39,749
Не нужно.
278
00:28:39,750 --> 00:28:40,950
Я настаиваю.
279
00:28:45,000 --> 00:28:46,420
Тебе бы поосторожней быть, Эвер.
280
00:28:51,380 --> 00:28:52,380
Ладно.
281
00:29:20,219 --> 00:29:23,020
Свифт! Свифт!
282
00:29:46,540 --> 00:29:50,060
Как твое раньше, еще не развалилось? В
процессе ремонта.
283
00:29:50,600 --> 00:29:54,240
Не знаю, как мне к этому относиться. Мой
племянник у тебя на побегушках.
284
00:29:55,260 --> 00:29:56,260
Остынь, Патти.
285
00:29:59,080 --> 00:30:00,080
Ну, ладно.
286
00:30:01,920 --> 00:30:03,320
Приятного аппетита, Тайлор.
287
00:30:06,460 --> 00:30:08,240
Весело вышло? Мне пора.
288
00:30:08,440 --> 00:30:09,740
Да нет, не уходи.
289
00:30:09,960 --> 00:30:11,080
Не, не хочу проблем.
290
00:30:34,090 --> 00:30:35,090
А вот и ты.
291
00:30:38,530 --> 00:30:40,210
Где тебя черти носили?
292
00:31:25,770 --> 00:31:26,770
Роми, привет.
293
00:31:27,430 --> 00:31:29,550
Если хочешь, есть место вот тут.
294
00:31:31,210 --> 00:31:34,510
У нас дороги неудачники, тут есть
персона. Идите.
295
00:31:37,990 --> 00:31:39,110
Что это с ней?
296
00:31:39,850 --> 00:31:41,050
Сыр тебе принести?
297
00:31:41,530 --> 00:31:43,410
Просто пиво, как освободишься.
298
00:31:45,410 --> 00:31:46,890
Только разгребусь немного.
299
00:31:47,310 --> 00:31:48,310
Да, без проблем.
300
00:31:50,850 --> 00:31:54,670
Знаешь, я всегда думал, что ты будешь
красивей сестрички.
301
00:31:55,740 --> 00:31:57,620
Разве ты не был по уши влюблен в Дару?
302
00:31:59,040 --> 00:32:00,040
Да, все были.
303
00:32:00,780 --> 00:32:02,420
Жаль, что с ней это случилось.
304
00:32:03,260 --> 00:32:05,980
Но теперь, Роми, я больше думаю о тебе.
305
00:32:06,800 --> 00:32:07,800
Ага.
306
00:32:08,080 --> 00:32:09,080
Ездишь еще?
307
00:32:09,760 --> 00:32:11,280
Мог бы прокатить тебя как -нибудь.
308
00:32:11,500 --> 00:32:12,580
Нет, это больше не мое.
309
00:32:14,280 --> 00:32:16,560
Ясно. А как насчет ужина?
310
00:32:18,480 --> 00:32:19,480
Нет, спасибо.
311
00:32:20,300 --> 00:32:21,400
О, понятно.
312
00:32:23,550 --> 00:32:26,150
Думаешь, я тебе теперь не пара?
313
00:32:26,850 --> 00:32:29,670
Ну, так не благодарят человека за
помощь, разве нет?
314
00:32:32,850 --> 00:32:34,590
Не сейчас, герой.
315
00:32:35,790 --> 00:32:37,010
Отстать ее, Мерфи.
316
00:32:38,930 --> 00:32:42,550
Крутой Броуди пришел подстать ее от
страшного Мерфи, да?
317
00:32:45,170 --> 00:32:46,610
Тебе пора закругляться.
318
00:32:48,090 --> 00:32:50,970
Звали. Мы разговариваем.
319
00:32:51,560 --> 00:32:54,660
По -моему, ей неинтересно. Вот как?
320
00:32:55,240 --> 00:32:56,700
И кто сказал?
321
00:32:57,900 --> 00:32:59,160
Тебе интересно?
322
00:33:00,460 --> 00:33:01,820
Ни копейки.
323
00:33:03,120 --> 00:33:05,120
Вот тебе и ответ, Мёрфи.
324
00:33:06,160 --> 00:33:07,160
Проваливай.
325
00:33:13,800 --> 00:33:15,980
Одна на целом раньше, да?
326
00:33:16,980 --> 00:33:18,540
Будь осторожен.
327
00:33:19,370 --> 00:33:21,390
У Тейлора полно врагов.
328
00:33:22,870 --> 00:33:24,210
Так ведь?
329
00:33:34,650 --> 00:33:35,950
Уйдем отсюда.
330
00:33:51,530 --> 00:33:52,530
Спасибо за помощь.
331
00:33:53,310 --> 00:33:54,450
Без проблем.
332
00:34:01,510 --> 00:34:02,510
Горячо.
333
00:34:06,550 --> 00:34:13,050
Слушай, тогда на парковке надо было
спросить свой номер.
334
00:34:14,310 --> 00:34:17,330
И почему не спросил? Дрейфил, наверное.
335
00:34:19,690 --> 00:34:22,510
К нам не часто заезжают такие красавицы.
336
00:34:24,710 --> 00:34:26,850
Хотя разве это имеет значение?
337
00:34:27,210 --> 00:34:29,969
Ты Тейлор, я Слейтер.
338
00:34:33,370 --> 00:34:34,909
Мне на это наплевать.
339
00:34:35,610 --> 00:34:39,830
Правда? Если честно, я была чуть
разочарована.
340
00:34:40,210 --> 00:34:44,690
Когда ты наклонился, я что -то
почувствовала.
341
00:34:48,300 --> 00:34:49,320
Типа, как сейчас.
342
00:34:51,380 --> 00:34:52,739
Сходим куда -нибудь вместе.
343
00:34:53,280 --> 00:34:54,679
По -наттоящему.
344
00:34:55,260 --> 00:34:56,380
Я бы с радостью.
345
00:34:58,160 --> 00:34:59,300
Тогда хорошо.
346
00:35:29,450 --> 00:35:30,570
Доброй ночи.
347
00:36:17,810 --> 00:36:20,550
Не вижу, что ты идёшь на свидание со
Слайдером.
348
00:36:23,010 --> 00:36:24,670
Ладно, погнали.
349
00:36:33,310 --> 00:36:35,790
Сегодня был хороший день, он навестил
меня.
350
00:36:36,930 --> 00:36:38,470
Нам так весело вместе.
351
00:36:41,550 --> 00:36:43,070
Кто это приходил?
352
00:36:45,900 --> 00:36:47,940
Так волнительно хранить этот секрет.
353
00:36:49,320 --> 00:36:52,080
Тот, о ком никто не знает, кто только
мой.
354
00:36:52,800 --> 00:36:54,980
Нельзя, чтобы узнали про Веснушку.
355
00:36:55,480 --> 00:36:57,540
Это кончится плохо для всех нас.
356
00:37:01,460 --> 00:37:04,080
Кажется, все может просто взорваться.
Мой рай.
357
00:37:10,960 --> 00:37:13,100
Кого ты прячешь, Дара?
358
00:37:14,540 --> 00:37:16,100
Кто такой Веснушка?
359
00:37:25,780 --> 00:37:29,080
Строитель, плотник, фронтехник.
360
00:37:32,100 --> 00:37:34,260
Обязательно все закажу. Спасибо, Чип.
361
00:37:36,180 --> 00:37:37,640
О, привет.
362
00:37:38,040 --> 00:37:40,120
Детектив Фитц? Роми.
363
00:37:40,460 --> 00:37:42,960
Хотел задать вам пару вопросов.
364
00:37:43,320 --> 00:37:44,320
Да.
365
00:37:45,200 --> 00:37:46,940
Детектив? Чип.
366
00:37:48,560 --> 00:37:49,560
Заходите.
367
00:37:55,080 --> 00:38:00,040
Вашего отца видели в 20 милях отсюда, в
Брейкер Сауни. Есть идеи, что он там
368
00:38:00,040 --> 00:38:01,840
делает? Когда это было?
369
00:38:02,620 --> 00:38:03,720
Вчера вечером.
370
00:38:04,440 --> 00:38:05,920
Вы его не видели?
371
00:38:06,180 --> 00:38:08,880
Ничего странного на ранчо не замечали?
372
00:38:11,430 --> 00:38:15,150
Любопытно, стоило вам вернуться в город,
как вашего отца видят впервые за
373
00:38:15,150 --> 00:38:16,150
десятки лет.
374
00:38:16,310 --> 00:38:17,810
Всплывает тело сестры.
375
00:38:18,430 --> 00:38:20,510
Вам это не кажется странным?
376
00:38:20,950 --> 00:38:22,430
На что вы намекаете?
377
00:38:23,050 --> 00:38:25,650
Ваш отец все еще главный подозреваемый.
378
00:38:26,490 --> 00:38:28,750
Чего вы думали, что это он вел эти лет?
379
00:38:28,970 --> 00:38:32,070
Ваш отец вел дела не самым чистым
образом.
380
00:38:33,190 --> 00:38:35,870
Провернули пару мутных делок с Вилли
Лейтером.
381
00:38:36,750 --> 00:38:39,650
Вы знали, что эта земля когда -то была
Лейтеров.
382
00:38:40,680 --> 00:38:46,700
Судя по бумагам, ваш отец с Вилли хотели
стать партнерами, но ваш отец увел
383
00:38:46,700 --> 00:38:51,520
землю у него прямо из -под носа. Но
зачем отцу убивать дочь из -за паршивого
384
00:38:51,520 --> 00:38:53,360
контракта? Это же полный бред.
385
00:38:53,840 --> 00:38:57,200
Это говорит о его вспыльчивости и
корысти.
386
00:38:57,900 --> 00:39:02,920
В одном я уверен, ваш отец был жестоким.
Тому полно доказательств.
387
00:39:03,500 --> 00:39:05,080
Бедный Вилли Слейтер.
388
00:39:10,780 --> 00:39:15,540
Зара не имела отношения к той сделке.
Как она могла попасть под раздачу? Вам
389
00:39:15,540 --> 00:39:16,540
виднее.
390
00:39:16,900 --> 00:39:19,420
Подозреваю, что он был не самым лучшим
отцом.
391
00:39:22,480 --> 00:39:24,760
Он когда -нибудь был агрессивным дома?
392
00:39:30,660 --> 00:39:31,660
Нет.
393
00:39:34,600 --> 00:39:35,780
Знаете, что я думаю?
394
00:39:36,460 --> 00:39:39,880
Вы сестру его боялись, и у вас были на
то причины.
395
00:39:40,230 --> 00:39:44,370
Он на людях едва не пришепвил, страшно
представить, каков он был дома.
396
00:39:44,790 --> 00:39:47,810
Зара была отстроптивой, всегда шла
наперекор.
397
00:39:49,210 --> 00:39:51,290
Может, он сорвался и на нее.
398
00:39:57,810 --> 00:40:00,290
Я тогда была совсем маленькой.
399
00:40:03,150 --> 00:40:05,110
Почти ничего не помню о трех годах.
400
00:40:08,590 --> 00:40:09,590
Что?
401
00:40:12,040 --> 00:40:13,480
Тогда я пойду.
402
00:40:17,680 --> 00:40:21,180
Город жаждет поскорее. Оставить это
позади.
403
00:40:21,740 --> 00:40:23,180
Появится отец.
404
00:40:25,040 --> 00:40:26,040
Звоните.
405
00:40:40,920 --> 00:40:43,160
Пикник на первом свидании неожиданно.
406
00:40:44,920 --> 00:40:47,760
Просто подумал, что так мы будем
подальше от других.
407
00:40:48,300 --> 00:40:52,840
Да, лучше, чем если на нас будут
пялиться в городе. Лейла Слейтер на
408
00:40:52,840 --> 00:40:53,840
представляешь?
409
00:41:00,260 --> 00:41:03,140
И что будешь делать, когда закончишь
ремонт?
410
00:41:03,440 --> 00:41:04,440
В смысле?
411
00:41:05,240 --> 00:41:07,700
Ну, подлатаешь его и на продажу, верно?
412
00:41:08,250 --> 00:41:10,530
Я вернулась сюда, чтобы здесь жить?
413
00:41:11,070 --> 00:41:12,090
Не знаю.
414
00:41:13,450 --> 00:41:17,910
Думала, все даст легче. Приеду домой и
наконец -то почувствую, что я здесь
415
00:41:19,270 --> 00:41:20,270
Ты дома.
416
00:41:22,930 --> 00:41:26,270
В этом месте столько призраков.
417
00:41:28,970 --> 00:41:30,130
Не продавай.
418
00:41:31,410 --> 00:41:32,410
Почему я?
419
00:41:33,570 --> 00:41:37,050
Потому что тебе идет эта мета.
420
00:41:39,560 --> 00:41:40,760
Я серьезно?
421
00:41:41,220 --> 00:41:46,560
Можно вывести девушку с ранчо, но вот
ранчо из девушки нет.
422
00:43:39,300 --> 00:43:40,300
Медленно.
423
00:43:41,580 --> 00:43:43,120
Повернись, руки вверх.
424
00:43:51,460 --> 00:43:52,460
Папа?
425
00:43:53,780 --> 00:43:55,380
Блудная дочь вернулась.
426
00:43:57,940 --> 00:44:00,680
Что ты здесь делаешь? Это мой дом.
427
00:44:01,020 --> 00:44:02,020
Уже нет.
428
00:44:03,000 --> 00:44:05,900
Может, опустишь ружье? Я вызываю
полицию.
429
00:44:06,300 --> 00:44:08,100
Роми, послушай.
430
00:44:10,280 --> 00:44:12,940
Твоя мать разрешила мне приходить за
припасами.
431
00:44:13,600 --> 00:44:15,840
Сейчас у меня нет другого способа
выжить.
432
00:44:16,240 --> 00:44:17,500
Я не ищу проблемы.
433
00:44:19,400 --> 00:44:22,240
Заберу вещи и уйду. Мама тебе помогала?
434
00:44:22,800 --> 00:44:24,120
Когда могла, да.
435
00:44:24,960 --> 00:44:27,480
Она знала, что эта земля принадлежала
Слейтерам?
436
00:44:28,100 --> 00:44:30,400
Эта земля Тейлентов. Не лги мне.
437
00:44:31,640 --> 00:44:35,380
Детектив Пит показал мне те контракты,
которые ты подделал, чтобы кинуть Вилли.
438
00:44:36,960 --> 00:44:38,080
Фриц ведет дело?
439
00:44:38,820 --> 00:44:40,740
Правда, что дом стоит на ворованной
земле?
440
00:44:41,940 --> 00:44:43,480
Да какая разница?
441
00:44:43,820 --> 00:44:44,820
О чем ты еще лгал?
442
00:44:45,540 --> 00:44:46,680
Ты о чем вообще?
443
00:44:47,140 --> 00:44:48,140
Зара.
444
00:44:49,480 --> 00:44:54,720
Это ты ее? Если ты правда веришь, что я
мог убить твою сестру, то ты совсем
445
00:44:54,720 --> 00:44:56,100
рассудок потеряла, дочка.
446
00:44:57,900 --> 00:45:00,780
Даю минуту, чтобы сказать правду, или
вызываю копов.
447
00:45:01,440 --> 00:45:02,440
Ладно.
448
00:45:03,640 --> 00:45:04,800
Мы с Вилли.
449
00:45:05,480 --> 00:45:07,420
договорились на словах о покупке.
450
00:45:07,960 --> 00:45:13,220
Вилли владел почти всеми наделами. Я
оплатил технику, прибыль пополам.
451
00:45:13,540 --> 00:45:16,440
Но он кинул меня на деньги перед
продажей скота.
452
00:45:17,260 --> 00:45:18,260
Обидно стало.
453
00:45:18,580 --> 00:45:19,660
Жадность взыграла.
454
00:45:19,860 --> 00:45:23,900
Когда он предложил докупить землю, я
сказал, что в доле, только если все
455
00:45:23,900 --> 00:45:24,900
разделим поровну.
456
00:45:26,240 --> 00:45:28,200
У слейтеров и так все было.
457
00:45:28,460 --> 00:45:30,440
Деньжищи. Вилли ждал огромное
наследство.
458
00:45:31,530 --> 00:45:33,390
Ему не нужно было вкалывать, как мне.
459
00:45:33,610 --> 00:45:34,810
Я сам себе сделал.
460
00:45:35,170 --> 00:45:38,150
Я старался ради семьи.
461
00:45:39,150 --> 00:45:41,670
Мне и одну -то дочь было трудно
прокормить.
462
00:45:42,110 --> 00:45:43,710
А тут мать родила тебя.
463
00:45:45,250 --> 00:45:47,670
Я делал все, чтобы прокормить семью.
464
00:45:48,410 --> 00:45:51,370
Думал, у Вилли и так всего полно,
прорвемся.
465
00:45:52,490 --> 00:45:57,310
Через пару недель явился Вилли, грозился
все отобрать, любой ценой.
466
00:45:59,120 --> 00:46:04,420
Я думал, он просто пар выпускает, а
потом рванул трактор, чуть Адрина не
467
00:46:06,620 --> 00:46:08,000
Поля загорелись.
468
00:46:08,220 --> 00:46:10,640
В дом подкинули ядовитых змей.
469
00:46:11,400 --> 00:46:12,720
Вилли не шутил.
470
00:46:13,400 --> 00:46:16,300
Думаешь, почему я запрещаю тебе общаться
со Слейдерами?
471
00:46:18,960 --> 00:46:20,720
Я не убивал ее, Ромми.
472
00:46:34,100 --> 00:46:39,860
Пару дней спустя после продажи Зары я
встретил Вилли на аукционе. Он вел себя
473
00:46:39,860 --> 00:46:41,680
так дружелюбно, расслабленно.
474
00:46:43,060 --> 00:46:45,900
Меня аж передернуло, клянусь, румян
злорадный.
475
00:46:46,780 --> 00:46:48,220
Поэтому ты на него напал.
476
00:46:48,420 --> 00:46:51,320
Ты правда верил, что это он? Я был
уверен.
477
00:46:53,060 --> 00:46:56,260
Как бы там ни было, тебе здесь
оставаться опасно. И мне тоже.
478
00:46:57,200 --> 00:46:59,600
Ты попал на камеры в паре городов
отсюда.
479
00:47:01,100 --> 00:47:03,020
Полиция может следить за ранчо прямо
сейчас.
480
00:47:04,730 --> 00:47:05,730
Ладно.
481
00:47:06,090 --> 00:47:07,310
Больше денег не поем.
482
00:47:11,290 --> 00:47:12,410
Рад был тебя видеть.
483
00:47:16,710 --> 00:47:17,710
Бери, что хочешь.
484
00:47:23,030 --> 00:47:27,470
Почему ты молчала, что помогаешь ему?
Это было опасно для тебя. Ты была
485
00:47:27,470 --> 00:47:30,890
ребенком, ты хотела бы увидеться с ним,
а мы не могли рисковать.
486
00:47:31,310 --> 00:47:32,390
Мам, ты с ума сошла?
487
00:47:33,360 --> 00:47:36,340
Ты же не знаешь наверняка. Я верю твоему
отцу, ясно?
488
00:47:37,540 --> 00:47:39,620
Ты многого не знаешь о Слейтерах.
489
00:47:40,720 --> 00:47:42,700
Просто скажи, что по -твоему случилось.
490
00:47:43,020 --> 00:47:45,600
Знаю, что Вилли хотел заставить отца
страдать.
491
00:47:46,800 --> 00:47:49,120
То есть ты думаешь, Зара убил Вилли
Слейтер?
492
00:47:49,760 --> 00:47:55,360
Не важно, что я думаю. С Фитцем у руля у
отца не было шансов. Почему?
493
00:47:56,140 --> 00:47:57,660
Вилли и Фитц старые друзья.
494
00:47:58,800 --> 00:48:00,940
Уменимое слово Фитц все повесит на отца.
495
00:48:02,860 --> 00:48:04,000
Но это будет не сложно.
496
00:48:05,280 --> 00:48:06,280
Помнишь, каким он был?
497
00:48:07,060 --> 00:48:08,200
Злым, агрессивным.
498
00:48:08,420 --> 00:48:12,200
Я могла бы много отказать Фитца, но
помню, как полиция помогла тогда.
499
00:48:12,620 --> 00:48:17,000
Так что молчу, но нет гарантии, что
он... Но отец ее не убивал.
500
00:48:17,800 --> 00:48:20,620
Но... Хватит, Роми, я отдала тебе
раньше.
501
00:48:21,080 --> 00:48:23,880
Если будешь ворошить прошлое, я заберу
его обратно.
502
00:48:25,680 --> 00:48:29,320
Мам! Слышишь, сиди тихо и не лезь куда
не следует.
503
00:48:32,830 --> 00:48:34,330
Ты меня слышишь, Роми?
504
00:48:41,330 --> 00:48:42,610
Ты в порядке?
505
00:48:43,250 --> 00:48:44,250
Прости, что?
506
00:48:44,970 --> 00:48:46,370
Просто проверяю.
507
00:48:46,710 --> 00:48:47,950
Ты в порядке?
508
00:48:49,010 --> 00:48:50,010
Да, нормально.
509
00:48:53,350 --> 00:48:54,350
Ага.
510
00:48:57,250 --> 00:49:00,710
Извини, просто... навалилось всё.
511
00:49:06,140 --> 00:49:12,420
Знаешь, твоя сестра казалась очень
милой.
512
00:49:14,200 --> 00:49:15,200
Да?
513
00:49:15,760 --> 00:49:20,560
Из -за отцов мы почти не общались, но
она казалась
514
00:49:20,560 --> 00:49:24,480
особенной.
515
00:49:25,740 --> 00:49:27,380
Мне очень жаль.
516
00:49:30,580 --> 00:49:32,200
Спасибо за эти слова, Чир.
517
00:49:33,400 --> 00:49:34,400
Спасибо за все.
518
00:49:35,120 --> 00:49:36,940
Ты меня очень поддержал.
519
00:49:38,580 --> 00:49:39,580
Взаимно.
520
00:49:42,140 --> 00:49:44,180
Похоже, брат тебя тоже поддерживает.
521
00:49:46,200 --> 00:49:49,460
Все нормально.
522
00:49:50,700 --> 00:49:51,700
Правда.
523
00:49:52,820 --> 00:49:56,760
Я давно хотел, чтобы Броуди кого -то
нашел.
524
00:49:58,300 --> 00:50:00,040
Но ему было неинтересно.
525
00:50:02,120 --> 00:50:03,480
Пока не появилась ты.
526
00:50:03,700 --> 00:50:05,600
Ты явно ему нравишься.
527
00:50:06,160 --> 00:50:07,160
Наверное.
528
00:50:11,920 --> 00:50:12,920
Как?
529
00:50:21,500 --> 00:50:22,500
Открывай.
530
00:50:24,500 --> 00:50:30,420
Ого! Как ты... Мне помогал чип.
531
00:50:33,120 --> 00:50:34,120
Спасибо.
532
00:50:47,360 --> 00:50:49,300
Прошу. Очень мило.
533
00:50:50,640 --> 00:50:51,840
Знаю, ты на нервах.
534
00:50:52,400 --> 00:50:53,840
Хочу тебя отвлечь.
535
00:50:54,960 --> 00:50:56,260
Ты такой милый.
536
00:50:56,560 --> 00:50:59,140
Да, близость отца давит сильнее, чем я
думала.
537
00:51:01,840 --> 00:51:04,080
Полиция сообщила, что его снова видели?
538
00:51:04,340 --> 00:51:07,980
Нет, просто... Бейкерстаун так близко.
539
00:51:10,660 --> 00:51:12,300
Боишься, что он придет сюда?
540
00:51:14,560 --> 00:51:17,500
Нет. Давай просто отдохнем.
541
00:51:20,540 --> 00:51:23,440
Выпьем за... Нас.
542
00:51:24,180 --> 00:51:25,320
За нас.
543
00:51:59,210 --> 00:52:00,210
Тебе идет.
544
00:52:13,110 --> 00:52:14,110
То,
545
00:52:23,270 --> 00:52:25,690
что чип тебе помогает, это дороже
перебор.
546
00:52:26,780 --> 00:52:28,660
А теперь ты спуталась с Броуди?
547
00:52:34,780 --> 00:52:39,100
Хотите зайти на лимонад? Чтобы у тебя не
было с Броуди, кончай с этим, или я
548
00:52:39,100 --> 00:52:40,100
сама закончу.
549
00:52:40,820 --> 00:52:43,840
При всем уважении, моя личная жизнь вас
не касается.
550
00:52:45,280 --> 00:52:49,080
Тейлор и Слайдер несовместимы. Никогда
не были и не будут.
551
00:52:50,480 --> 00:52:55,620
Я терпела твой бизнес с чипом на шашне с
Броуди. Ты пересекаешь черту.
552
00:52:58,830 --> 00:53:01,690
Он взрослый мужчина, Патриша, и делает,
что хочет.
553
00:53:02,430 --> 00:53:03,870
Это мы еще посмотрим.
554
00:53:08,690 --> 00:53:11,330
Аккуратнее с этим клевером, там могут
быть меры.
555
00:53:26,380 --> 00:53:28,140
Сегодня Вилли шел за мной со школы.
556
00:53:28,880 --> 00:53:30,180
Я испугалась.
557
00:53:31,340 --> 00:53:34,040
Иногда так хочется с кем -то поговорить
об этом.
558
00:53:44,620 --> 00:53:47,380
Не подходи! Я же сказал!
559
00:53:47,760 --> 00:53:49,560
Нет, я ничего не делала.
560
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
Думаю, что отец был прав.
561
00:53:55,020 --> 00:53:58,060
Что за всем стоял Вилли? Это логично.
Сама посуди.
562
00:53:58,740 --> 00:54:03,080
Вилли преследовал ее после школы. А
почему полиция его не проверила?
563
00:54:03,560 --> 00:54:05,300
Фитц и Слейтер близки.
564
00:54:05,760 --> 00:54:07,220
Фитц давно выбрал сторону.
565
00:54:10,760 --> 00:54:12,520
Ты знаешь, где сейчас Вилли?
566
00:54:13,620 --> 00:54:15,840
Слышала, она в доме престарелых
неподалеку.
567
00:54:18,680 --> 00:54:20,480
Нет, Роми, тебе нельзя туда.
568
00:54:21,780 --> 00:54:23,180
А какой выбор?
569
00:54:23,880 --> 00:54:28,040
Если Вилли убил твою сестру, неизвестно,
что сделает Флэйтер, если узнает, что
570
00:54:28,040 --> 00:54:29,040
ты копаешь.
571
00:54:30,080 --> 00:54:32,740
Патриархи так трясут от тебя и Броуди.
572
00:54:33,660 --> 00:54:38,160
Броуди чуть не такие, как их отец. Как и
я, не такая, как мой. Они добры ко мне.
573
00:54:39,960 --> 00:54:42,440
Думаю, они хотят забыть это так же
сильно, как и я.
574
00:54:43,320 --> 00:54:44,380
Кровь не вода, Роми.
575
00:54:46,940 --> 00:54:48,600
Обещай, что не творишь глупостей.
576
00:55:10,890 --> 00:55:14,250
Надо было позвонить. Я в порядке, ничего
страшного.
577
00:55:14,710 --> 00:55:17,010
Ты ошибаешься. Что ты делаешь?
578
00:55:17,470 --> 00:55:18,470
Звоню тете.
579
00:55:22,090 --> 00:55:23,470
Я в норме.
580
00:55:24,530 --> 00:55:26,250
Я не боюсь твою тетю.
581
00:55:29,930 --> 00:55:32,030
Не нужно снова разжигать войну.
582
00:55:33,170 --> 00:55:35,550
Кто еще знает, что мы встречаемся?
583
00:55:36,590 --> 00:55:37,590
Эмма?
584
00:55:38,530 --> 00:55:39,530
Чип?
585
00:55:40,560 --> 00:55:42,200
Почему мы должны всё скрывать?
586
00:55:44,380 --> 00:55:45,720
Чего ты стыдишься?
587
00:55:46,020 --> 00:55:47,680
Я не стыжусь.
588
00:55:48,180 --> 00:55:51,040
Я хочу быть с тобой открытым.
589
00:55:53,460 --> 00:55:56,240
Но не хочу рисовать мишень у тебя на
спине.
590
00:55:56,920 --> 00:56:00,800
Тётя ведёт себя непредсказуемо. Надо
себя обезопасить.
591
00:56:01,040 --> 00:56:02,540
Я справлюсь.
592
00:56:03,280 --> 00:56:05,860
И мне надоело прятаться как подросткам.
593
00:56:09,160 --> 00:56:11,400
Я не буду твоим секретом вечно, Броуди.
594
00:56:13,680 --> 00:56:14,940
Ты права.
595
00:56:16,260 --> 00:56:17,500
И не должна.
596
00:56:19,900 --> 00:56:24,020
Может, тебе лучше найти того, кто даст
тебе нормальные отношения.
597
00:56:24,500 --> 00:56:26,680
Ты заслуживаешь большего.
598
00:56:28,200 --> 00:56:30,420
Нам лучше держаться порознь.
599
00:56:31,880 --> 00:56:33,400
Так безопаснее.
600
00:56:34,960 --> 00:56:38,360
Эй, Броуди! Эй, Броуди! Ты же не
серьезно, Броуди?
601
00:56:39,480 --> 00:56:40,480
Броуди!
602
00:56:49,000 --> 00:56:54,680
А вам не кажется, что мы нашли грабителя
банков?
603
00:56:55,440 --> 00:56:58,160
Нет. Он выиграл эти деньги.
604
00:56:58,420 --> 00:57:03,660
У него на ноутбуке открыт сайт 1xbet. На
телефон пришло уведомление о зачислении
605
00:57:03,660 --> 00:57:09,120
средств. А на полу следы от протектора
обуви доставщика особо крупных
606
00:57:09,440 --> 00:57:11,180
А откуда вы это знаете?
607
00:57:12,320 --> 00:57:13,820
Откуда я это знаю?
608
00:57:14,180 --> 00:57:16,100
Духуны ко мне регулярно заглядывают.
609
00:57:16,460 --> 00:57:19,020
Да и вам советую установить это
приложение.
610
00:57:52,819 --> 00:57:53,940
Здравствуйте, можно?
611
00:58:13,320 --> 00:58:14,320
Привет,
612
00:58:14,880 --> 00:58:15,880
Вилли.
613
00:58:19,060 --> 00:58:20,680
Я Роми Тейлор.
614
00:58:22,350 --> 00:58:24,050
Не знаю, помните ли вы меня.
615
00:58:28,330 --> 00:58:30,170
Что ты тут забыла, Тейлор?
616
00:58:30,470 --> 00:58:32,750
Я просто... Ты не имеешь права.
617
00:58:33,230 --> 00:58:35,550
Простите. Как ты смеешь? Вон отсюда!
618
00:58:36,770 --> 00:58:37,990
Вон! Вон!
619
00:58:38,310 --> 00:58:39,310
Пошла вон!
620
00:59:22,670 --> 00:59:24,870
Ты пыталась увидеться с моим отцом?
621
00:59:27,490 --> 00:59:29,610
Да. Зачем тебе это?
622
00:59:30,350 --> 00:59:32,310
Роме хватит так рисковать.
623
00:59:32,950 --> 00:59:35,210
Я хочу знать, что случилось с Дарой.
624
00:59:35,590 --> 00:59:37,950
Я не найду покоя, пока не узнаю.
625
00:59:42,970 --> 00:59:44,470
Мне так жаль.
626
00:59:46,130 --> 00:59:47,130
Ладно.
627
00:59:50,010 --> 00:59:51,010
Райдер?
628
00:59:51,470 --> 00:59:52,470
Не могу.
629
00:59:53,050 --> 00:59:54,970
Нужно в Хенфилд на Уксио.
630
00:59:55,370 --> 00:59:57,530
Но я вернусь через пару дней.
631
00:59:57,990 --> 00:59:58,990
О.
632
00:59:59,790 --> 01:00:03,450
Не нравится мне оставлять тебя одну,
пока Патриша в ярости.
633
01:00:03,930 --> 01:00:07,690
Я отправлюсь. Я попросил Чипа за тобой
присматривать.
634
01:00:08,230 --> 01:00:09,730
На всякий случай.
635
01:00:11,410 --> 01:00:12,450
А мы?
636
01:00:12,950 --> 01:00:13,950
Поговорим потом.
637
01:00:52,110 --> 01:00:53,110
Что происходит?
638
01:00:54,310 --> 01:00:58,270
Патриса Флейтер попала в аварию вчера.
Кто -то перерезал тормоза.
639
01:00:59,250 --> 01:01:01,310
Она врезалась в дерево и сломала ногу.
640
01:01:01,530 --> 01:01:02,530
Что?
641
01:01:03,810 --> 01:01:05,490
Она всем говорит, что это ты.
642
01:01:06,430 --> 01:01:09,510
Говорит, ты пробралась к Уиллю, чтобы
закончить ночью отцу.
643
01:01:09,790 --> 01:01:10,990
Нет, я не поэтому.
644
01:01:11,930 --> 01:01:13,770
Ты же не ходила к нему, правда?
645
01:01:14,490 --> 01:01:16,890
О чем ты думала?
646
01:01:18,090 --> 01:01:19,870
Я хочу правды.
647
01:01:20,410 --> 01:01:26,350
И пошла узнать его версию. Я знала, что
отец ему навредил. Но не знала,
648
01:01:26,350 --> 01:01:27,350
насколько сильно.
649
01:01:27,370 --> 01:01:29,550
Но Патриша неуправляема.
650
01:01:29,990 --> 01:01:32,030
Влетела туда и начала орать, как дикая.
651
01:01:33,810 --> 01:01:34,830
Да ладно.
652
01:01:35,090 --> 01:01:40,030
Я бы никогда... Не знаю, чему верить.
653
01:01:41,910 --> 01:01:42,910
Серьезно?
654
01:01:46,490 --> 01:01:47,750
Ладно, я пойду.
655
01:01:52,520 --> 01:01:55,840
Яблоко от яблони недалеко падает. Не так
ли?
656
01:02:35,430 --> 01:02:36,590
О, нет, нет, нет.
657
01:02:47,970 --> 01:02:48,970
Роми.
658
01:02:49,850 --> 01:02:51,790
Эй, эй, эй, тише, тише.
659
01:02:54,150 --> 01:02:55,150
В чем дело?
660
01:02:57,690 --> 01:03:02,510
Твоя тетя. Все думают, что я... Но я не
делала этого, я тут ни при чем.
661
01:03:03,390 --> 01:03:04,390
Дыши.
662
01:03:05,440 --> 01:03:06,440
Глубокий вдох.
663
01:03:13,020 --> 01:03:16,040
Только идиоты думают, что ты тронула
тетю.
664
01:03:17,360 --> 01:03:20,560
Я знаю, каково это, когда судят по
родителям.
665
01:03:22,920 --> 01:03:24,960
Город к тебе несправедлив.
666
01:03:25,980 --> 01:03:27,320
Меня все ненавидят.
667
01:03:29,580 --> 01:03:31,180
Даже Эмма отстранилась.
668
01:03:34,319 --> 01:03:38,400
Связаться. Слушай, твой отец не был
ангелом.
669
01:03:39,940 --> 01:03:43,120
Но и мой старик был сволочью.
670
01:03:43,480 --> 01:03:45,360
Они друг друга стоили.
671
01:03:46,460 --> 01:03:48,820
Их война не наша война.
672
01:03:53,360 --> 01:03:57,900
Тетя Патриша слепая как крот. Сто лет
прошу ее купить очки.
673
01:03:58,760 --> 01:04:00,340
Неудивительно, что она разбилась.
674
01:04:00,760 --> 01:04:02,870
Правда? Правда.
675
01:04:05,810 --> 01:04:08,750
Гопнешь глубже, окажешься в Австралии.
676
01:04:12,530 --> 01:04:13,810
Привет.
677
01:04:19,790 --> 01:04:21,670
Как Генфилд?
678
01:04:41,770 --> 01:04:42,770
Прости меня.
679
01:04:43,250 --> 01:04:44,830
Как Патриса?
680
01:04:46,310 --> 01:04:49,810
Нормально. Немного пострадала.
681
01:04:50,090 --> 01:04:53,250
Вроде убедил ее не обвинять тебя.
682
01:05:01,370 --> 01:05:05,910
Заходи внутрь. Примешь душ. Я приготовлю
ужин.
683
01:05:07,810 --> 01:05:08,930
Хорошо.
684
01:05:20,620 --> 01:05:21,680
Ужин готов.
685
01:05:23,320 --> 01:05:25,260
Отлично. Сейчас выйду.
686
01:05:29,300 --> 01:05:30,300
Здарова.
687
01:05:41,820 --> 01:05:43,300
Что -то не так?
688
01:05:45,040 --> 01:05:46,300
Что это?
689
01:05:46,640 --> 01:05:47,780
Ты скажи.
690
01:05:48,460 --> 01:05:50,480
Почему дневник сестры у тебя в сумке?
691
01:05:53,220 --> 01:05:55,980
Я... Я не знаю.
692
01:05:56,720 --> 01:05:58,500
Ты правда был на аукционе?
693
01:05:59,640 --> 01:06:04,000
Конечно. Да что происходит? Ты несешь
какой -то бред.
694
01:06:07,400 --> 01:06:08,400
Ладно.
695
01:06:09,280 --> 01:06:13,340
Признаю, я читал его в первую ночь, но
на этом все.
696
01:06:13,870 --> 01:06:15,470
Понял, что лезу не в твое дело.
697
01:06:15,970 --> 01:06:20,990
Я оставил. Не знаю, как он попал в
сумку. Ты уезжаешь, а кто -то
698
01:06:20,990 --> 01:06:22,110
мне и крадет дневник.
699
01:06:23,630 --> 01:06:26,330
Твоя тетя попадает в аварию, а дневник
оказывается у тебя.
700
01:06:27,350 --> 01:06:33,730
Погоди. Погоди, ты обвиняешь меня в
нападении на собственную тетю и краже?
701
01:06:35,670 --> 01:06:36,870
Думаю, тебе лучше уйти.
702
01:06:37,190 --> 01:06:38,290
Роми, послушай.
703
01:07:20,270 --> 01:07:23,330
Да кто ты?
704
01:07:32,570 --> 01:07:35,030
Прости, что верила слухам.
705
01:07:36,610 --> 01:07:38,010
Входи.
706
01:07:43,100 --> 01:07:44,600
Зачем Броди крась дневник?
707
01:07:45,540 --> 01:07:47,500
Может, он что -то знает о Вилли?
708
01:07:49,700 --> 01:07:54,620
Боится, что дневник есть что -то, что
лучше скрыть? Что, например?
709
01:07:55,080 --> 01:07:59,220
Не знаю. Он вырвал страницы, написанные
перед убийством.
710
01:08:02,340 --> 01:08:04,320
Оставил только ту, где она хочет
сбежать.
711
01:08:05,000 --> 01:08:06,940
Будто хочет свалить все на моего отца.
712
01:08:07,820 --> 01:08:09,500
Это не похоже на Броди.
713
01:08:10,280 --> 01:08:13,060
Знаю. Но ты сама сказала, кровь не вода.
714
01:08:13,960 --> 01:08:17,040
Если он защищает себя, зачем ему вредить
Патрише?
715
01:08:17,899 --> 01:08:20,020
Чип говорит, что это несчастный случай.
716
01:08:21,920 --> 01:08:24,840
Но Броуди был расстроен из -за змеи.
717
01:08:26,899 --> 01:08:28,640
Зара с кем -то тайно встречалась.
718
01:08:29,680 --> 01:08:32,700
И его прозвище – Веснушка.
719
01:08:36,500 --> 01:08:37,720
Может, это Броуди?
720
01:08:39,520 --> 01:08:42,460
Время совпадает, это... Подозрительно.
721
01:08:42,880 --> 01:08:44,880
Согласна. Удобно уехал из города.
722
01:08:45,500 --> 01:08:49,160
И Чип сказал, что Броуди не
интересовался женщинами до меня.
723
01:08:50,460 --> 01:08:51,419
Это правда.
724
01:08:51,420 --> 01:08:53,060
Может, у него что -то с Тейлорами?
725
01:08:54,140 --> 01:08:58,899
Может, Вилли узнал о них, разозлился, и
тогда мой отец сказал, что Вилли
726
01:08:58,899 --> 01:09:02,500
злорадствовал? Если Броуди прикрывает
Вилли, что он скрывает?
727
01:09:05,560 --> 01:09:06,899
Это я и хочу выяснить.
728
01:09:18,670 --> 01:09:21,430
Я хочу поговорить. Нам не о чем
говорить.
729
01:09:22,670 --> 01:09:24,609
Мой отец забрал вашу землю.
730
01:09:26,069 --> 01:09:28,550
Если бы я могла, я бы все отправила.
731
01:09:29,950 --> 01:09:35,090
Я не трогала вашу машину, Патриша. И я
знаю, что змея не сама заползла в мой
732
01:09:35,090 --> 01:09:36,090
ящик.
733
01:09:38,250 --> 01:09:41,790
У меня нет ответов на твои загадки. Не
знаю, что тебе от меня нужно.
734
01:09:43,189 --> 01:09:44,950
Но вы участвовали во вражде.
735
01:09:45,770 --> 01:09:47,910
Я пытаюсь понять, что произошло.
736
01:09:48,470 --> 01:09:50,990
Брат ненавидел твоего отца, но он не
убийца.
737
01:09:51,510 --> 01:09:54,550
И теперь он в приюте за твоего отца.
738
01:09:55,130 --> 01:09:56,590
Я понимаю ваш гнев.
739
01:09:57,590 --> 01:10:01,590
Случившееся недопустимо. Потеря сестры
не делает тебя единственной жертвой.
740
01:10:03,990 --> 01:10:07,710
Ты явилась в город и ворошишь прошлое
вместо того, чтобы остаться как есть.
741
01:10:09,910 --> 01:10:15,590
Мне жаль, что отец так поступил с вашим
братом.
742
01:10:19,530 --> 01:10:23,810
Вы должны меня понять. Я хочу, чтобы
сестра обрела покой.
743
01:10:27,110 --> 01:10:29,690
Если не ты перерезал тормоза, то кто?
744
01:10:31,310 --> 01:10:32,310
Знаю одно.
745
01:10:32,550 --> 01:10:35,250
Чем скорее мы забудем прошлое, тем
лучше.
746
01:10:38,490 --> 01:10:42,290
Я не перейду черту, если ты не
перейдешь.
747
01:10:45,250 --> 01:10:46,250
Договорились.
748
01:10:48,750 --> 01:10:49,910
Хочешь 400 долларов?
749
01:10:50,130 --> 01:10:55,010
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
750
01:10:59,490 --> 01:11:00,490
Кто это?
751
01:11:01,830 --> 01:11:02,930
Это Чип.
752
01:11:03,850 --> 01:11:06,370
Он весь был в пятнышках.
753
01:11:07,670 --> 01:11:10,150
Веснушка? Да, так мы его называли.
754
01:11:16,830 --> 01:11:18,930
Думаешь, Чип и твоя сестра встречались?
755
01:11:20,050 --> 01:11:22,930
Возможно. Это объясняет гнев отца.
756
01:11:23,430 --> 01:11:24,910
Может, он узнал о ней потом?
757
01:11:25,270 --> 01:11:27,050
Она собиралась бежать.
758
01:11:27,330 --> 01:11:31,090
Говорила, что это разобьет ему сердце.
Но зачем Чип врала, что это
759
01:11:31,970 --> 01:11:33,430
Боялся разжечь вражду снова.
760
01:11:34,850 --> 01:11:37,410
Влюбленные дети враждующей семьи — это
опасно.
761
01:11:38,270 --> 01:11:39,430
Прямо Ромео и Джульетта.
762
01:11:40,150 --> 01:11:41,710
Надо поговорить с Чипом.
763
01:11:42,330 --> 01:11:43,610
Вдруг он что -то знает.
764
01:11:47,510 --> 01:11:49,670
Ужасно, если он горевал все это время в
тайне.
765
01:12:02,710 --> 01:12:03,710
Привет. Привет.
766
01:12:05,350 --> 01:12:06,690
Готовы копать траншею?
767
01:12:07,630 --> 01:12:09,790
Вообще -то, хочу тебе кое -что показать
внутри.
768
01:12:18,670 --> 01:12:21,470
Ну так, что ты хочешь?
769
01:12:23,010 --> 01:12:24,010
Новый обои?
770
01:12:26,030 --> 01:12:27,030
Большая кровать?
771
01:12:29,950 --> 01:12:31,650
Хочу сделать что -то в память о Заре.
772
01:12:33,810 --> 01:12:34,810
Например, что?
773
01:12:35,730 --> 01:12:37,890
В том -то и дело, я была маленькой.
774
01:12:40,870 --> 01:12:43,210
Воспоминания о ней обрывчивы.
775
01:12:45,790 --> 01:12:47,630
Ты говорил, она была добра к тебе.
776
01:12:49,389 --> 01:12:51,030
Помоги мне восстановить Карпина.
777
01:12:54,990 --> 01:12:58,430
Я плохо ее знал. Не по адресу, наоборот.
778
01:12:58,650 --> 01:12:59,650
Да ладно тебе.
779
01:13:00,630 --> 01:13:01,630
Что?
780
01:13:02,010 --> 01:13:03,930
Не надо ничего скрывать.
781
01:13:04,170 --> 01:13:07,250
Я знаю, вы с сестрой были ближе, чем ты
говоришь.
782
01:13:11,250 --> 01:13:12,330
Чего ты взяла?
783
01:13:12,690 --> 01:13:14,630
Она писала о тебе в дневнике.
784
01:13:16,510 --> 01:13:18,290
Ты ведь веснушка, да?
785
01:13:18,990 --> 01:13:25,630
Я, пожалуй, пойду.
786
01:13:25,890 --> 01:13:26,890
Нет, постой.
787
01:13:27,350 --> 01:13:33,870
В дневнике была странность, какая -то
большая тайна, о которой она боялась
788
01:13:33,870 --> 01:13:34,870
писать.
789
01:13:35,590 --> 01:13:41,810
Но я не знаю, ее звали Набал, и этот
парень очень не нравился моему отцу.
790
01:13:46,890 --> 01:13:49,790
К ней кто -то приходил, и она ждала этих
встреч.
791
01:13:53,470 --> 01:13:58,670
С кем бы она ни проводила время, она
боялась, что если все вскроется,
792
01:13:58,670 --> 01:14:00,370
хаос из -за отцов.
793
01:14:05,470 --> 01:14:07,150
Она любила тебя?
794
01:14:09,790 --> 01:14:10,790
Нет.
795
01:14:12,470 --> 01:14:13,850
Прошу, учи, пожалуйста.
796
01:14:15,100 --> 01:14:16,620
Если что -то знаешь, скажи.
797
01:14:17,200 --> 01:14:21,740
Может, это объяснит, почему сорвались
наши отцы?
798
01:14:22,460 --> 01:14:24,300
Почему Вилли преследовал Зару?
799
01:14:25,100 --> 01:14:26,440
Он что -то знал?
800
01:14:28,040 --> 01:14:29,700
Или мой отец знал?
801
01:14:30,100 --> 01:14:31,100
Хватит!
802
01:14:38,620 --> 01:14:40,580
Хватит! Прекрати ровно, прошу тебя.
803
01:14:47,490 --> 01:14:48,770
Прости. Ладно.
804
01:14:49,590 --> 01:14:50,590
Ладно.
805
01:14:52,910 --> 01:14:55,230
Твоя сестра была мне дороже, чем я
говорю.
806
01:14:57,590 --> 01:14:59,610
Ее смерть сломала меня.
807
01:15:00,430 --> 01:15:02,270
Ты это хотел услышать?
808
01:15:03,230 --> 01:15:07,070
Но я не знаю, что с ней случилось. Мне
очень жаль.
809
01:15:07,490 --> 01:15:10,150
Я не должна была давить.
810
01:15:11,010 --> 01:15:13,770
Давай закроем тему.
811
01:15:14,080 --> 01:15:15,080
Да, конечно.
812
01:15:22,360 --> 01:15:25,020
Пойду закончу траншею. Да, да.
813
01:16:40,660 --> 01:16:42,060
Продолжение следует...
814
01:17:26,259 --> 01:17:28,120
Роми, давай поговорим.
815
01:17:30,600 --> 01:17:32,360
Мы сможем во всем разобраться.
816
01:17:36,400 --> 01:17:38,240
Все было не так, как ты думаешь.
817
01:18:14,000 --> 01:18:15,180
Я не убийца.
818
01:18:17,080 --> 01:18:19,900
Слышишь? Я не убийца.
819
01:18:20,700 --> 01:18:21,700
Я не убийца.
820
01:18:22,120 --> 01:18:24,080
Я любил твою сестру.
821
01:18:25,400 --> 01:18:26,600
Ведь ты знаешь?
822
01:18:30,020 --> 01:18:31,020
Любил.
823
01:18:32,880 --> 01:18:38,700
А твой чертов папаша делал все, чтобы
нас разлучить. Он знал, что она сбегает.
824
01:18:40,480 --> 01:18:42,280
Она ненавидела его за это.
825
01:18:45,900 --> 01:18:47,460
А моему отцу нравилось.
826
01:18:50,800 --> 01:18:54,520
Использовать наш роман против твоего
отца.
827
01:18:56,240 --> 01:19:00,640
В тот день она хотела сбежать.
828
01:19:01,800 --> 01:19:03,960
Я пытался остановить ее.
829
01:19:04,300 --> 01:19:08,720
Клянусь, хотел как лучше. Хотел
рассказать все родителям.
830
01:19:10,780 --> 01:19:12,900
А она только побеги и думала.
831
01:19:15,150 --> 01:19:16,630
Это был несчастный случай.
832
01:19:18,170 --> 01:19:20,010
Она не слушала.
833
01:19:23,870 --> 01:19:27,150
Я лишь хотел удержать ее, чтобы она
выслушала.
834
01:19:31,510 --> 01:19:37,490
Хватил ее. Мы упали, и... Она ударилась
головой.
835
01:19:38,370 --> 01:19:40,670
Она начала вырываться.
836
01:19:43,240 --> 01:19:44,740
Не пытался успокоить ее.
837
01:19:47,380 --> 01:19:49,620
Я не видел, что там камень.
838
01:19:51,860 --> 01:19:54,040
Я сам не понимал, что делаю.
839
01:19:56,100 --> 01:20:01,360
А когда опомнился, ее уже не было.
840
01:20:04,500 --> 01:20:05,980
Что мне оставалось?
841
01:20:07,080 --> 01:20:11,100
Я был ребенком.
842
01:20:14,090 --> 01:20:18,430
Наши семьи уже воевали. Думаешь,
поверили бы мне, что это случайно?
843
01:20:21,470 --> 01:20:22,830
Поэтому я...
844
01:20:22,830 --> 01:20:28,990
закопал ее.
845
01:20:32,870 --> 01:20:36,350
Свежую землю, где твоя мама зажала
цветы.
846
01:20:38,310 --> 01:20:39,690
Кто узнал бы?
847
01:20:41,410 --> 01:20:42,950
А твой отец?
848
01:20:43,350 --> 01:20:45,870
Решил, что это сделал мой папа.
849
01:20:47,490 --> 01:20:53,910
Все эти годы я винил себя за то, что
случилось с моим стариком.
850
01:21:01,690 --> 01:21:03,950
Но пора это закончить.
851
01:21:18,280 --> 01:21:19,280
Кроме...
852
01:22:11,700 --> 01:22:13,660
Жаль, что ты не уехала, когда я говорил.
853
01:22:33,380 --> 01:22:34,440
Оставил записку.
854
01:22:35,480 --> 01:22:38,420
Надеюсь, что ты подумаешь на Патришу.
855
01:22:41,550 --> 01:22:42,850
Она хотела, чтобы ты убралась.
856
01:22:44,770 --> 01:22:49,390
Думал, если перережу ей тормоза, ты
точно свалишь.
857
01:22:50,870 --> 01:22:53,330
Все знают, какая Патриша в гневе.
858
01:23:01,910 --> 01:23:04,410
Твой папаша сбежал от Лейтеров.
859
01:23:07,610 --> 01:23:08,970
Думал, ты тоже сбежишь.
860
01:24:38,730 --> 01:24:45,490
Ты знаешь, Айлун правда хотел, чтобы мы
с тобой догончили вражду, но...
861
01:24:45,490 --> 01:24:50,710
Тейлор и Клейтер и правда несовместимы.
862
01:25:32,320 --> 01:25:33,320
Прости, Джек.
863
01:25:33,500 --> 01:25:35,040
Ты просто делаешь свою работу.
864
01:25:35,280 --> 01:25:37,360
Что? Нет, за что вы его арестовываете?
865
01:25:37,580 --> 01:25:38,580
Все нормально.
866
01:25:38,960 --> 01:25:39,960
Так надо.
867
01:25:41,000 --> 01:25:43,560
Пора ответить за то, что я сделал с
Виллой.
868
01:25:48,460 --> 01:25:50,140
Не волнуйся за меня.
869
01:25:50,780 --> 01:25:52,180
Я люблю тебя, Роми.
870
01:25:53,520 --> 01:25:54,860
Я тоже тебя люблю, пап.
871
01:26:05,300 --> 01:26:06,300
Роми!
872
01:26:07,020 --> 01:26:09,380
Роми! Броуди!
873
01:26:13,740 --> 01:26:18,600
Мне так жаль. Что произошло?
874
01:26:19,340 --> 01:26:21,240
Ты не поверишь.
875
01:26:21,520 --> 01:26:24,740
Это безумие твой брат. Он убил Зару.
876
01:26:30,280 --> 01:26:32,240
Год спустя.
877
01:26:45,580 --> 01:26:46,640
Давай помогу, папа.
878
01:26:46,900 --> 01:26:48,340
Не нужно войти.
879
01:26:49,480 --> 01:26:51,640
С возвращением, дорогой.
880
01:26:59,920 --> 01:27:01,900
Рад вас видеть, мистер Тейлор.
881
01:27:02,180 --> 01:27:03,180
Броди.
882
01:27:10,780 --> 01:27:12,340
Идем, еда на столе.
883
01:27:13,540 --> 01:27:14,780
Жду, не дождусь.
884
01:27:21,130 --> 01:27:23,050
Роми, ты идешь?
885
01:27:23,350 --> 01:27:25,030
Сейчас подойду.
77300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.