All language subtitles for bake.off.vlaanderen.s06e09.flemish.1080p.web.h264-mercator

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:06,040 acht weken geleden verschenen deze tien bakkers aan de start 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,960 met lege handen, maar met een open hart 3 00:00:10,120 --> 00:00:13,320 dat gaf soms wat gehuil en af en toe een snotje 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 omdat ze sneden in hun vingers of in een sjalotje 5 00:00:17,360 --> 00:00:19,960 ze kwamen uit hun pijp en uit hun kotje 6 00:00:20,360 --> 00:00:24,760 en gaven werkelijk alles voor een plek op het hoogste schavotje 7 00:00:25,240 --> 00:00:28,320 de jury wikte en woog, sneed, proefde en boog 8 00:00:28,480 --> 00:00:29,960 wie de winnaar werd van dit verhaal 9 00:00:30,120 --> 00:00:32,440 wisten we nog niet bij het eerste signaal 10 00:00:32,600 --> 00:00:35,480 maar wat waren ze onstuitbaar 11 00:00:35,640 --> 00:00:40,200 toen ik riep: bakkers, hou je klaar en bakken maar 12 00:00:42,960 --> 00:00:46,880 Welkom bij de compilatieaflevering van Bake Off Vlaanderen. 13 00:01:07,520 --> 00:01:09,080 Hallo. 14 00:01:10,280 --> 00:01:11,520 Hallo. 15 00:01:18,840 --> 00:01:20,440 Ik lever kwaliteit, dat wel. 16 00:01:20,600 --> 00:01:22,360 Pas op. - O, nee. 17 00:01:23,240 --> 00:01:27,160 Dat bedoel ik dus. Dat er altijd wel iets misloopt bij mij. 18 00:01:31,440 --> 00:01:34,560 Liever verbrand dan rauw. Zo denk... Ja, toch? 19 00:01:34,720 --> 00:01:38,320 Tot op de gram? - Tot op de gram. Ja, dat wel. Dat... 20 00:01:39,600 --> 00:01:43,280 Hoe je het gaat opeten, dat weet ik nog niet. Dat mag je zelf uitzoeken. 21 00:01:43,440 --> 00:01:45,200 Dat wist ik niet. Dat was mijn volgende vraag. 22 00:01:45,360 --> 00:01:48,320 Nee, dat weet ik niet. Ik heb mijn werk gedaan. 23 00:01:48,480 --> 00:01:50,520 Ik heb er vanboven een beetje bladgoud op gedaan. 24 00:01:50,680 --> 00:01:53,600 Als je dat wilt opeten, dat is het duurste van het ding. En... 25 00:01:53,760 --> 00:01:57,760 Eerst had ik zoiets van: We doen mee. We zien wel. Ik val er meteen weer af. 26 00:01:57,920 --> 00:02:00,200 Nu wil ik wel graag bij de laatste tien zitten. Echt wel. 27 00:02:12,800 --> 00:02:14,080 Oh my God. 28 00:02:14,240 --> 00:02:19,080 Oh my God, het is niet waar. Echt? O, mijn God. 29 00:02:19,800 --> 00:02:24,360 Oh my God. Ik heb meeting binnen twee minuten. Wacht. 30 00:02:25,400 --> 00:02:27,200 O. Ja. 31 00:02:28,520 --> 00:02:29,760 O, super. 32 00:02:31,560 --> 00:02:35,280 Ja. Amai. Ik begin alweer voor te bereiden en te oefenen. 33 00:02:35,440 --> 00:02:36,920 En? - I'm in. 34 00:02:37,080 --> 00:02:38,440 Geweldig. 35 00:02:39,360 --> 00:02:40,520 Yes. Ik ben erbij. 36 00:02:40,680 --> 00:02:42,160 Nee. Echt waar? 37 00:02:45,960 --> 00:02:47,520 Is het waar? 38 00:02:50,240 --> 00:02:52,280 Allee dan. Dat is goed, hè. 39 00:02:52,960 --> 00:02:55,200 Ja. Allee, tof. Ja. 40 00:02:56,800 --> 00:02:58,320 Ik ben geselecteerd. 41 00:03:09,760 --> 00:03:10,800 Cool. 42 00:03:13,120 --> 00:03:15,360 O, kijk. - Kijk, Erik. 43 00:03:15,520 --> 00:03:18,520 Wat hebben ze van mij gemaakt? - O, machtig. 44 00:03:19,200 --> 00:03:21,400 Sylvia is ook keigoed. 45 00:03:22,240 --> 00:03:24,480 Heerlijk. - Geweldig. 46 00:03:24,640 --> 00:03:25,680 Oh my God. 47 00:03:25,840 --> 00:03:30,960 Ik voelde me een kind in een snoepwinkel. Alles aangeraakt, alles gezien. 48 00:03:31,120 --> 00:03:33,000 O, amai. Maar die deur schuift daarin. 49 00:03:34,360 --> 00:03:36,760 Je kunt ook wegen. Aantal kilo's. 50 00:03:37,280 --> 00:03:38,280 Zestig. 51 00:03:39,200 --> 00:03:42,040 Ik ga thuis oefenen alsof ik hier zou staan. 52 00:03:42,200 --> 00:03:45,720 Mijn keuken thuis is net iets groter. Die plaats gaan we niet allemaal gebruiken. 53 00:03:46,560 --> 00:03:50,680 En dan denk je: Dit is het. We gaan hier knallen. 54 00:03:54,680 --> 00:03:59,960 Wauw, wauw, wauw. Bakkers, een warm welkom van 180 graden. 55 00:04:00,120 --> 00:04:02,120 Kijk eens 180 graden om je heen, beste bakkers. 56 00:04:02,280 --> 00:04:04,800 Dit sprookje is dus werkelijk echt begonnen. 57 00:04:04,960 --> 00:04:08,440 Een kakelvers seizoen van Bake Off Vlaanderen. 58 00:04:08,600 --> 00:04:13,200 Bakkers, hou je klaar en bakken maar. - Ja, ik ga eraan beginnen. Machtig, hè. 59 00:04:13,360 --> 00:04:16,400 Ik vind het echt heel spannend. En stressvol eigenlijk ook. 60 00:04:16,560 --> 00:04:17,920 Toch wel wat klamme handjes. 61 00:04:28,840 --> 00:04:30,160 Ik heb hier een dubbele dooier. 62 00:04:30,320 --> 00:04:34,360 Als controlefreak is het moeilijk om te weten: Telt de helft mee of volledig? 63 00:04:34,520 --> 00:04:37,640 Oh my God. Het gaat echt mis. 64 00:04:37,800 --> 00:04:40,800 Ik sta heel erg achter mijn concept, maar niet achter mijn vuur. 65 00:04:40,960 --> 00:04:42,760 Echt, ik heb het hier gehad met dat vuur. 66 00:04:42,920 --> 00:04:45,600 Ik moet ook wel stiekem bekennen dat ik de handleiding niet gelezen heb. 67 00:04:45,760 --> 00:04:50,120 Bakken in de natuur en in de tent is niet hetzelfde als thuis. 68 00:04:50,280 --> 00:04:53,560 Oei, ik heb hier al problemen. 69 00:04:54,280 --> 00:04:57,440 O, shit. Wacht. Ik krijg mijn ding niet los. 70 00:04:57,600 --> 00:04:58,680 Erik? 71 00:05:01,520 --> 00:05:03,160 Wat is dit hier allemaal? 72 00:05:04,000 --> 00:05:05,040 Het is al kapot. 73 00:05:08,920 --> 00:05:10,360 Ah, ja. Dat staat aan. 74 00:05:20,320 --> 00:05:24,560 Ja, jij mag alles, Saskia. Saskia? Alles, Sylvia. 75 00:05:24,720 --> 00:05:29,080 Maar ik... Saskia, Sylvia... Jullie mogen niet naast elkaar staan. 76 00:05:30,560 --> 00:05:33,520 Hij zei de hele tijd Saskia tegen mij. Op den duur werd dat een spel, een gimmick. 77 00:05:33,680 --> 00:05:35,080 Een keer kijken. - Oké. 78 00:05:35,240 --> 00:05:37,040 Saskia... - Sylvia. 79 00:05:37,200 --> 00:05:39,880 O, maar jong... Het is nu wel al heel de tijd heel goed gegaan. 80 00:05:40,040 --> 00:05:41,960 Vertel eens, Saskia. Jouw hemel? - Sylvia. 81 00:05:42,120 --> 00:05:44,520 Sylvia. O, man. Nu maak ik het nog erger. 82 00:05:44,680 --> 00:05:48,000 Sla mij een keer. Gewoon op mijn hand, één tik. Nog. 83 00:05:48,160 --> 00:05:52,200 Au, niet zo hard. Gewoon één tikje. En direct, hup... 84 00:05:52,360 --> 00:05:55,480 Kom. Zo goed? - Allee, Sylvia... 85 00:06:01,040 --> 00:06:03,880 Ik heb zo eens het record gebroken van het aantal orgasmes 86 00:06:04,040 --> 00:06:06,240 dat een vrouw kan krijgen in een uur. - In een uur tijd? 87 00:06:06,400 --> 00:06:08,920 138. - 138? 88 00:06:09,760 --> 00:06:11,000 Wat? 89 00:06:11,160 --> 00:06:15,120 Dat is twee keer per minuut. - Ja. Soms meer. Je kunt niet tellen, jij. 90 00:06:17,040 --> 00:06:20,760 Heb je daar iets aan overgehouden, aan die 135... 91 00:06:20,920 --> 00:06:22,640 Ja, hoofdpijn. - Serieus? 92 00:06:22,800 --> 00:06:23,800 Ja, ja. 93 00:06:25,760 --> 00:06:29,920 Maar wat? Sylvia, naughty girl, jong. Wauw. 94 00:06:31,320 --> 00:06:33,320 Je geld of je leven of je broek afgeven. 95 00:06:34,320 --> 00:06:36,440 Wat zou je doen? - Mijn broek afgeven. 96 00:06:37,480 --> 00:06:38,760 Niet meenemen naar huis. 97 00:06:39,520 --> 00:06:41,120 Waarom niet? - Ja, maar... 98 00:06:41,280 --> 00:06:42,320 Hij trilt niet, hè. 99 00:06:43,480 --> 00:06:48,040 Of wil jij hem hebben? Dat lijkt op een buttplug. 100 00:06:48,360 --> 00:06:50,080 Ik zal het woord maar zeggen, hè. 101 00:06:50,240 --> 00:06:52,920 We moeten hier... - Afronden. 102 00:06:53,080 --> 00:06:56,080 Ik heb hem altijd een antwoord gegeven waar hij ook rode kaken van kreeg. 103 00:06:58,080 --> 00:07:00,040 En toen was hij even weg. 104 00:07:00,200 --> 00:07:02,280 En dan de perzik voor het vrouwelijke geslacht. 105 00:07:02,440 --> 00:07:05,920 De perzik als symbool voor het vrouwelijke geslachtsorgaan. 106 00:07:07,000 --> 00:07:10,920 Geeft zij zo geen workshops of gaat dat enkel over bakken? Want... 107 00:07:11,080 --> 00:07:12,440 Hoe paren die dan eigenlijk? 108 00:07:13,080 --> 00:07:16,720 Dat mannetje gaat er achteraan op zitten en maakt een brullend geluid. 109 00:07:16,880 --> 00:07:19,360 Een brullend... Een brullend geluid? 110 00:07:20,040 --> 00:07:21,440 Ja, zo... 111 00:07:22,160 --> 00:07:23,720 Een beetje zo. 112 00:07:23,880 --> 00:07:27,040 Het is echt zo'n tante of een oma die je echt wilt, 113 00:07:27,200 --> 00:07:33,120 maar dan kan die daar wat dingen uitkramen, dat je denkt van: Sylvia, hola. 114 00:07:40,360 --> 00:07:44,720 Ik heb mijn timer niet gezet. Maar, Wim. Mijn timer staat niet. 115 00:07:44,880 --> 00:07:46,720 Je timer voor de biscuit? - Voor de biscuit. 116 00:07:46,880 --> 00:07:49,400 We doen het op het gevoel. Hoelang zijn wij al aan het babbelen? 117 00:07:49,560 --> 00:07:52,240 Wij staan hier anderhalve minuut. - Nee. 118 00:08:02,280 --> 00:08:03,880 New day, new vibe. 119 00:08:04,680 --> 00:08:05,760 New chances. 120 00:08:06,520 --> 00:08:09,720 Fuck, ik ben vergeten mijn boter in mijn beslag te doen. 121 00:08:10,640 --> 00:08:14,120 Een onnozele cake, vent. Het kleinste kind kan een cake bakken. 122 00:08:14,280 --> 00:08:19,560 Ik heb boter gesmolten en erop gesmeerd, in de hoop dat die erin dringt. 123 00:08:19,720 --> 00:08:22,880 Mocht ik boter zijn, dan zou ik erin gaan. 124 00:08:23,040 --> 00:08:24,200 Maar ik ben geen boter. 125 00:08:32,040 --> 00:08:35,840 Hier is wat misgelopen, denk ik. - Ik ben een beetje de boter vergeten. 126 00:08:36,000 --> 00:08:39,320 Dan heb ik nog gesauceerd met boter. - Pardon? 127 00:08:39,480 --> 00:08:42,040 Maar zo werkt dat niet. - Ja, duidelijk. 128 00:08:42,200 --> 00:08:44,440 En we nemen afscheid van... 129 00:08:46,960 --> 00:08:49,680 Van Joni. - Dat zag ik aankomen. 130 00:08:52,400 --> 00:08:53,680 Doe het goed. - Ik ga je missen. 131 00:08:53,840 --> 00:08:55,800 Alsjeblieft, hij is van jou. - Merci. 132 00:08:55,960 --> 00:09:02,160 Ik kan bakken en ik bak nog altijd met heel veel liefde, overgave en passie... 133 00:09:04,160 --> 00:09:05,880 En goesting. 134 00:09:17,960 --> 00:09:21,720 Ik ben wel een beetje zenuwachtig. Het is toch allemaal nieuw. 135 00:09:21,880 --> 00:09:26,040 Ander materiaal, speciaal, dus ik vind het wel allemaal heel spannend. 136 00:09:26,200 --> 00:09:29,600 Amai, ga je dat snijden met een fileermes? 137 00:09:31,040 --> 00:09:34,040 Amai, dat is gênant, als je dat hier zo komt zeggen. 138 00:09:34,200 --> 00:09:36,280 Zeg, en jij hebt hier ook een plantje staan. 139 00:09:36,440 --> 00:09:40,200 Als ik er een blaadje op leg, dan zal dat onmiddellijk sterrenniveau hebben. 140 00:09:40,360 --> 00:09:43,320 Voor sterrenniveau heb je meer nodig dan zo'n blaadje alleen. 141 00:09:43,480 --> 00:09:47,720 Heel het plaatje moet af zijn dan. - Dju, toch. Mijn tactiek gaat niet werken. 142 00:09:52,600 --> 00:09:54,440 Hij is heel geklonterd. 143 00:09:55,200 --> 00:09:56,840 Ik ben wel teleurgesteld. 144 00:09:57,000 --> 00:09:59,480 Hallo. - Problemen met de boterroom? 145 00:10:00,160 --> 00:10:02,040 Nu gaat die dat weer doen. Ja, die doet dat weer. 146 00:10:02,520 --> 00:10:03,760 Nee, dat gaat niet. 147 00:10:05,720 --> 00:10:08,600 Dit ga je niet meer kunnen redden, denk ik. - Ik denk het ook niet. 148 00:10:08,760 --> 00:10:10,160 De moed niet opgeven. 149 00:10:15,520 --> 00:10:18,120 Ik ben wel heel trots op mezelf dat ik niet gestopt ben, 150 00:10:18,280 --> 00:10:21,640 dat ik niet heb gezegd: Oké, ik laat het hierbij. Het gaat toch niets worden. 151 00:10:21,800 --> 00:10:23,320 Het is wel degelijk mooi gemaakt. 152 00:10:23,840 --> 00:10:27,520 De binnenkant: twee dikke lagen. Spijtig, dat bovenstuk, niet uitgebakken. 153 00:10:27,680 --> 00:10:31,560 Toch ook wel jammer dat die boterroom, het recept van je grootmoeder, 154 00:10:31,720 --> 00:10:35,320 dat we die niet meer proeven. - Ik vind de boterroom zeer goed. 155 00:10:35,480 --> 00:10:36,520 Maar niet genoeg. 156 00:10:36,680 --> 00:10:42,280 Die boterroom heb ik nooit meer gemaakt. Daar zit precies een kruisje aan vast nu. 157 00:10:42,440 --> 00:10:44,560 Misschien moet ik het toch eens proberen te doorbeken. 158 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 En wij nemen afscheid... 159 00:10:48,640 --> 00:10:49,680 van Elke. 160 00:10:53,520 --> 00:10:57,040 Deze is voor jou. - Dank je. Dank je wel. 161 00:10:57,200 --> 00:11:01,120 Mijn passie voor het bakken zal er altijd wel blijven. 162 00:11:01,280 --> 00:11:03,600 Wat ik wel geleerd heb, is dat je altijd moet geloven in jezelf 163 00:11:03,760 --> 00:11:08,320 en uitgaan van je eigen kracht, want je bent wel goed in wat je doet. 164 00:11:08,480 --> 00:11:10,840 Dus voilà, dat is heel belangrijk. 165 00:11:20,920 --> 00:11:22,960 Met acht in de tent zal wel heavy zijn. 166 00:11:23,120 --> 00:11:25,800 Er is genoeg plaats. Ik denk niet dat we elkaar voor de voeten gaan lopen. 167 00:11:25,960 --> 00:11:27,120 Ik hoop dat toch. 168 00:11:27,280 --> 00:11:28,360 We zullen zien. 169 00:11:31,840 --> 00:11:34,520 Het is natuurlijk meer concurrentie ook. 170 00:11:34,680 --> 00:11:35,840 Een op acht om eraf te vallen, 171 00:11:36,000 --> 00:11:38,360 dus mathematisch heb je meer kans om erin te blijven. 172 00:11:42,960 --> 00:11:48,440 Ah, bakkers. Eindelijk zijn al onze bankjes weer gevuld hier in de baktent. 173 00:11:48,600 --> 00:11:50,840 Welkom, lieve vrienden, maar... 174 00:11:58,440 --> 00:12:01,680 Het is erin. - Lekker. Een beetje proteïne erbij. 175 00:12:01,840 --> 00:12:03,640 O, bah. - Daar is hij. 176 00:12:03,800 --> 00:12:09,680 Maar doe maar wat meer eruit. Wacht, ik ga er een extra lepel uit halen. 177 00:12:09,840 --> 00:12:12,240 Jij gaat toch hartige macarons maken? - Ja. 178 00:12:12,400 --> 00:12:13,840 Met vlees. - Bah. 179 00:12:16,680 --> 00:12:17,680 Ho, fuck you. 180 00:12:18,800 --> 00:12:19,800 Een wespenaanval. 181 00:12:24,200 --> 00:12:26,280 Verdikke toch, zeg. - Komaan. 182 00:12:27,240 --> 00:12:28,320 Er zit er al een nieuwe. 183 00:12:28,480 --> 00:12:30,360 O, bij mij. Bij mij. Waar? 184 00:12:31,320 --> 00:12:33,000 Ik word zot van die wespen. 185 00:12:33,160 --> 00:12:35,040 Maar godverdomme, teringslet. 186 00:12:35,200 --> 00:12:36,520 Ma how, in mijn botercrème. 187 00:12:38,000 --> 00:12:40,120 Hallo? Meneer? 188 00:12:40,280 --> 00:12:42,240 Ja, sorry, ik ga hem vermoorden. 189 00:12:44,800 --> 00:12:46,240 Dat is toch niet normaal? 190 00:12:48,240 --> 00:12:50,000 Hé, ik krijg hier slaag. 191 00:12:50,160 --> 00:12:52,160 Maar, zeg. Ellende. 192 00:12:53,720 --> 00:12:56,760 Allee, maar laat mij nu toch met rust. 193 00:12:58,160 --> 00:12:59,880 Ik verbrand je gewoon. Ik zweer het. 194 00:13:00,880 --> 00:13:01,880 Ze valt me aan. 195 00:13:02,040 --> 00:13:06,440 Wasp attack. Wasp attack. 196 00:13:06,600 --> 00:13:07,840 Kill them all. 197 00:13:09,320 --> 00:13:12,400 Ja. Voilà, godverdomme. Rotbeest. 198 00:13:12,560 --> 00:13:15,680 Zoals in de Bijbel. Ga weg, jongen. 199 00:13:17,360 --> 00:13:18,760 Is dat tegen mij? 200 00:13:30,360 --> 00:13:33,880 Alles wat ik hier in de tent doe, is thuis ook al minstens één keer geoefend. 201 00:13:34,040 --> 00:13:37,400 Als ik thuis water moet gaan halen, dan haal ik dat niet achter mij in de kamer. 202 00:13:37,560 --> 00:13:39,760 Dan ga ik in de badkamer een kannetje water halen. 203 00:13:51,240 --> 00:13:52,320 Wauw. 204 00:13:52,920 --> 00:13:55,160 En ik hoop dat Axel het zelf ook te zien krijgt 205 00:13:55,320 --> 00:13:57,680 en dat hij mij uitnodigt bij Atlético Madrid 206 00:13:57,840 --> 00:13:59,880 en ondertussen maak ik een taartje voor hem daar. 207 00:14:03,640 --> 00:14:06,760 Ik ben even aan het zien of die biscuit niet mee danst in de oven. 208 00:14:16,600 --> 00:14:22,680 De ideale vrijgezel, hè. - Allee. Laat me niet lachen als ik zo... 209 00:14:22,840 --> 00:14:24,280 Ja, maar ja... 210 00:14:24,440 --> 00:14:27,520 De camera is voor jou. Nog een oproep? - Ik kan dat niet improviseren. 211 00:14:27,680 --> 00:14:28,760 Jawel. Komaan, Dennis. 212 00:14:28,920 --> 00:14:30,120 In de camera? - Ja. 213 00:14:31,080 --> 00:14:33,280 Ja... Ik zou zeggen... Ik ben aan het morsen. 214 00:14:33,440 --> 00:14:36,600 Als er vrouwtjes zijn die zeggen: Hé, dat is een toffe gast, 215 00:14:36,760 --> 00:14:39,200 laat maar weten wat... Kom maar af. Je bent altijd welkom. 216 00:14:39,760 --> 00:14:41,200 Een vrouwtje. 217 00:14:41,360 --> 00:14:45,240 Iemand die sociaal en zorgzaam, lief, behulpzaam, vriendelijk... Een sportieve. 218 00:14:45,400 --> 00:14:48,640 Die op de gezondheid let, goed in het leven staat, sympathiek is, vrolijk is. 219 00:14:48,800 --> 00:14:51,560 Strijken is een pluspunt, want ik strijk zelf niet. 220 00:14:59,280 --> 00:15:02,000 Je spuit daar zo veel wit op dat er geen groen meer overblijft. 221 00:15:02,160 --> 00:15:05,880 Je moet een beetje fijner spuiten. - Fijner spuiten, Dennis. Neem dat mee. 222 00:15:06,040 --> 00:15:07,680 We willen bloemen zien, geen onkruid. 223 00:15:07,840 --> 00:15:09,480 Benieuwd wat dat zal worden. - Ja, ik ook. 224 00:15:09,640 --> 00:15:10,760 Veel succes. - Ik doe m'n best. 225 00:15:12,440 --> 00:15:13,600 Het is allemaal niet zo netjes. 226 00:15:15,400 --> 00:15:17,160 Het is wel een lekker kruidkoekje. 227 00:15:17,320 --> 00:15:21,960 Maar het koekje verdiende een nettere afwerking. Het is een beetje een warboel. 228 00:15:22,120 --> 00:15:25,760 Ik heb heel veel willen laten zien aan de jury van de dingen die ik kan. 229 00:15:25,920 --> 00:15:29,240 Alleen misschien de manier waarop... Als het er kinderachtig uitziet, 230 00:15:29,400 --> 00:15:31,000 dat zien Herman en Regula niet zo graag. 231 00:15:31,680 --> 00:15:33,040 Dennis. 232 00:15:37,200 --> 00:15:40,200 Kom hier. - Kom hier, Dennis. 233 00:15:40,360 --> 00:15:44,160 Tegen dat de shock goed en wel verteerd was, ben ik er weer volledig in gevlogen. 234 00:15:44,320 --> 00:15:46,920 Ik ben zelfs ondertussen op het punt dat ik mijn eigen webshop heb 235 00:15:47,080 --> 00:15:49,160 met zelfgemaakt gebak en koekjes. 236 00:15:49,320 --> 00:15:51,840 Dat er zo veel mogelijk mensen kunnen genieten van hetgeen ik bak. 237 00:15:52,000 --> 00:15:54,520 Dat het niet voor mezelf is, maar dat ik het met iedereen kan delen. 238 00:15:54,680 --> 00:15:55,800 De... 239 00:15:56,920 --> 00:15:57,960 Ik doe maar wat. 240 00:15:58,120 --> 00:16:00,120 De jury was absoluut professioneel bezig. 241 00:16:00,280 --> 00:16:01,280 Oei. 242 00:16:01,440 --> 00:16:03,400 Hallo, iedereen. - Ik krijg het er warm van. 243 00:16:03,560 --> 00:16:06,320 Excuseer? Ja, ik ben het gewend om Herman te zien, hè. 244 00:16:19,200 --> 00:16:21,320 De drank gaat er ook in. Dat is fantastisch. 245 00:16:21,480 --> 00:16:22,640 Dat vind jij weer fantastisch. 246 00:16:23,480 --> 00:16:28,360 Het geeft wel zo'n extra toets aan een drankje. Aan een dessertje. 247 00:16:28,520 --> 00:16:30,160 Living on the edge. 248 00:16:38,720 --> 00:16:40,560 Nu kunnen we er weer tegenaan. 249 00:16:40,720 --> 00:16:43,400 De jury was in het begin vooral superstreng. 250 00:16:43,560 --> 00:16:45,600 Je leert ze dan ook nog niet zo heel goed kennen. 251 00:16:45,760 --> 00:16:47,960 Tchin-tchin. - Tchin-tchin, hè. 252 00:16:48,120 --> 00:16:49,320 Gezondheid. - Cheers. 253 00:16:49,480 --> 00:16:54,720 Maar je leert ze dan ook beter kennen. Je leert dan ook de kleine trekjes kennen. 254 00:16:54,880 --> 00:16:56,840 Dan heb je toch wel een leuke band met de mensen. 255 00:16:57,000 --> 00:16:59,440 Komt er een glaasje sake bij? Want daar houden wij van. 256 00:17:01,920 --> 00:17:03,520 Herman. - Wim. 257 00:17:03,680 --> 00:17:07,240 Maar beperk het drinken, want er moeten nog mensen gejureerd worden. 258 00:17:07,400 --> 00:17:09,480 De jury was streng, maar rechtvaardig. 259 00:17:09,640 --> 00:17:12,240 Olala, dit is echt zo'n lapje van de afwas. 260 00:17:12,400 --> 00:17:17,400 Herman is een beetje de stijve hark. Regula is zo het modepopje. 261 00:17:17,560 --> 00:17:21,280 Benieuwd hoe ze het ervan afbrengen. - Ik ook, Herman. 262 00:17:25,120 --> 00:17:26,920 Ja, Jommeke. 263 00:17:27,080 --> 00:17:28,640 Ze hebben allemaal kennis van bakken. 264 00:17:28,800 --> 00:17:30,400 Maar zeker geen gaatje. 265 00:17:31,400 --> 00:17:33,800 Oei. - Jij stak recht in je oog. 266 00:17:33,960 --> 00:17:36,680 Absoluut professioneel bezig en ze kennen hun ding, echt wel. 267 00:17:41,240 --> 00:17:43,720 De s... Ja, zeg het maar. - Ik weet het eigenlijk niet. 268 00:17:45,840 --> 00:17:49,960 Komaan, Herman. - Dat smaakt gefrituurd, hè mannekes. 269 00:17:50,120 --> 00:17:51,360 De jury is de jury. 270 00:17:51,520 --> 00:17:53,200 Ze zijn de baas in de Bake Off-tent. 271 00:17:53,360 --> 00:17:56,120 Bakkers, hou je klaar en bakken maar. 272 00:17:56,960 --> 00:17:58,880 And I wanna get my hand... 273 00:17:59,320 --> 00:18:03,800 Allee, allee. Serieuze jury, hoor. Autoriteit. 274 00:18:09,600 --> 00:18:10,760 Dus... 275 00:18:12,320 --> 00:18:13,840 We willen... 276 00:18:14,560 --> 00:18:17,000 We hopen dat ze dat dan ook echt wel ter harte zullen nemen 277 00:18:17,160 --> 00:18:19,480 en ik weet niet waar ik naartoe ga met mijn uitleg, maar allee. 278 00:18:19,640 --> 00:18:22,280 Driedimensionaal... driedimensioneel? 279 00:18:22,440 --> 00:18:26,840 Het groentebrood dat onze bakkers moeten maken, is natuurlijk echt een groentebrood. 280 00:18:27,000 --> 00:18:28,320 Hm, wacht. 281 00:18:28,480 --> 00:18:33,040 Ja, ik heb heel goed geslaten. - Geslaten. Bam, opnieuw. 282 00:18:34,880 --> 00:18:36,880 Dat de... 283 00:18:38,080 --> 00:18:39,560 Ja, ik doe maar wat. 284 00:18:39,720 --> 00:18:44,640 Concept is dus hee... Concept, concept, concept, concept... 285 00:18:44,800 --> 00:18:46,960 Concept is dus heel belangrijk vandaag. 286 00:18:47,120 --> 00:18:49,720 We hopen dat onze bakkers creativiteit laten zien. 287 00:18:49,880 --> 00:18:52,560 Een taart die... Een cake die... 288 00:18:55,880 --> 00:18:57,240 Wat wilde jij dat ik zei? 289 00:18:58,840 --> 00:19:03,760 Amai, dit is toch echt niet normaal? Zo slecht heb ik dat toch nog nooit gedaan? 290 00:19:03,920 --> 00:19:06,360 Het gaat echt alle kanten uit. We hadden g... 291 00:19:06,520 --> 00:19:10,400 Het gaat echt... - We hadden geen... We hadden geen adem. 292 00:19:21,320 --> 00:19:25,080 Ik heb drie kippen: Daisy, Haley en Lea. 293 00:19:25,240 --> 00:19:29,360 Ben je een vegetariër? - Ik probeer zo min mogelijk vlees te eten. 294 00:19:29,520 --> 00:19:34,440 Ik eet heel graag kip. Het schijnt dat jij goede kippetjes hebt thuis. 295 00:19:34,600 --> 00:19:37,360 Ik denk dat Sophie lekkere kippen heeft, want die krijgen veel liefde. 296 00:19:37,520 --> 00:19:40,880 Dat vlees wordt gemasseerd. Dat zal wel heel lekker zijn. 297 00:19:41,040 --> 00:19:44,360 Ik heb zo'n spit op mijn vuurput en ik draai daar kippen op. 298 00:19:44,520 --> 00:19:47,760 Een spit op de vuurput. Ik wil dat ook. - Hoe goed is dat niet, jong? 299 00:19:47,920 --> 00:19:49,640 En daar die drie kippetjes op. 300 00:19:49,800 --> 00:19:55,240 Wij hadden niet helemaal dezelfde zienswijze over vlees eten. 301 00:19:55,840 --> 00:19:58,800 Ga naar een andere planeet. - Wat? 302 00:19:59,800 --> 00:20:03,040 Dat is echt een pestkop daar. - Ik heb het idee dat wij niet matchen. 303 00:20:03,200 --> 00:20:05,720 Ja, misschien yin en yang zo. - Ja, ik denk het ook. 304 00:20:14,000 --> 00:20:15,720 Voorzichtig zijn. 305 00:20:18,360 --> 00:20:20,680 O, shit. O, dat is jammer. 306 00:20:21,640 --> 00:20:25,040 Die ga ik dan maar onderaan... Ja, dat is heel jammer. 307 00:20:25,760 --> 00:20:26,760 Zo stom. 308 00:20:28,240 --> 00:20:31,320 Ja, nu moet ik wel even... Ja, dat wordt niets meer, denk ik. 309 00:20:31,480 --> 00:20:34,000 We hebben twee lagen. We hadden er drie gevraagd, 310 00:20:34,160 --> 00:20:37,920 dus eigenlijk is het niet helemaal klaar. - Nee, zeker niet. 311 00:20:38,080 --> 00:20:40,400 De bakker die ons verlaat, is... 312 00:20:40,560 --> 00:20:43,080 Sophie. - Ik dacht het. 313 00:20:44,280 --> 00:20:45,520 Kom hier. 314 00:20:45,680 --> 00:20:47,760 Ergens ben ik, toen ik afgevallen was, 315 00:20:47,920 --> 00:20:50,080 daar toch iets langer mee bezig geweest in mijn hoofd 316 00:20:50,240 --> 00:20:53,120 dan ik zelf zou denken dat het geval zou zijn. 317 00:20:53,280 --> 00:20:55,120 Bakken is nog altijd een passie van mij. 318 00:20:55,280 --> 00:20:57,880 Ik heb wel nog geen macarons gemaakt ondertussen. 319 00:20:58,040 --> 00:21:00,840 Dat is nu nog net iets te vroeg. 320 00:21:15,240 --> 00:21:19,320 Dag, beste bakkers. Het thema deze week is crème scene investigation 321 00:21:19,480 --> 00:21:22,840 en er vallen al meteen een paar slachtoffers. 322 00:21:23,000 --> 00:21:25,760 Bakker Erik zit ziek thuis. 323 00:21:25,920 --> 00:21:28,320 En er valt ook een jurylid te betreuren, 324 00:21:28,480 --> 00:21:32,680 want zoals je ziet, is dat niet Herman Van Dender, de hofleverancier, 325 00:21:32,840 --> 00:21:39,440 maar Dominique Persoone in persoon, een chocoladeheld ad interim. 326 00:21:39,600 --> 00:21:43,480 Dominique, klaar voor deze week? - Grote honger. 327 00:21:54,000 --> 00:21:59,040 Laat mij ook even stilstaan bij onze afwezige Herman. 328 00:22:00,640 --> 00:22:02,920 Herman, kom vlug terug. 329 00:22:08,720 --> 00:22:13,080 Zullen wij een kort bezinningsmomentje houden voor Herman Van Dender? 330 00:22:14,520 --> 00:22:16,160 Dank je. Lang genoeg. 331 00:22:21,040 --> 00:22:22,280 Dag, beste bakkers. 332 00:22:22,440 --> 00:22:26,960 Het eerste halfuurtje van jullie sterrendessertbordje is verstreken 333 00:22:27,120 --> 00:22:33,040 en om de jurering een extra gouden randje te geven, heb ik iemand uitgenodigd: 334 00:22:33,200 --> 00:22:35,720 Marcelo Ballardin. - Hallo, iedereen. 335 00:22:35,880 --> 00:22:39,920 Ik dacht: Excuseer? Ja, ik ben het gewend om Herman te zien, 336 00:22:40,080 --> 00:22:45,360 dus als je daar dan opeens iemand anders ziet staan, denk je: O, oké. 337 00:22:45,520 --> 00:22:46,880 Toen heb ik wel gezweet. 338 00:22:47,040 --> 00:22:50,160 Die is toch wel knap, hoor. - Wow, nice. 339 00:22:50,320 --> 00:22:51,640 Ik heb wel honger. 340 00:22:51,800 --> 00:22:56,320 Brazilië komt binnen. Hè, Elisa? - Hallo. 341 00:22:56,480 --> 00:22:59,600 Ik krijg het er warm van. Fuck. 342 00:23:00,680 --> 00:23:02,680 Oei, oei, oei. - Zie ik er goed uit? 343 00:23:02,840 --> 00:23:05,920 Ik hou van dessertjes, man. Echt waar. - Ja, hallo. 344 00:23:06,080 --> 00:23:07,560 Het zijn sterrenbakkers, Marcelo. 345 00:23:07,720 --> 00:23:11,760 Ik volg hem al op Instagram, uiteraard. Soms scrol ik wel een keer. 346 00:23:11,920 --> 00:23:15,800 Dat is puur voor de recepten, enkel voor de recepten dat ik daarnaar kijk. 347 00:23:15,960 --> 00:23:19,800 Toffe mens, maar sorry, zijn naam is mij ontgaan. 348 00:23:19,960 --> 00:23:22,040 Axl, hoe heet die man? 349 00:23:22,200 --> 00:23:25,120 Hoe was het? Alessandro? Alexandro? Alexander? 350 00:23:25,280 --> 00:23:26,680 Ken jij die? - Ik ken hem wel, 351 00:23:26,840 --> 00:23:28,400 maar ik ken zijn naam even niet meer. 352 00:23:28,560 --> 00:23:31,080 Massimo? - Ja, Massimo. 353 00:23:31,240 --> 00:23:33,400 Massimo Dutti of zo. 354 00:23:33,560 --> 00:23:36,280 En de achternaam... - Zijn achternaam onthou ik niet. 355 00:23:36,440 --> 00:23:38,800 Massimo is goed. - We kennen hem als Massimo. 356 00:23:38,960 --> 00:23:43,680 Hij is gewoon the sexiest man alive. - Ah, ik ken die niet. 357 00:23:43,840 --> 00:23:45,040 Het is toch Massimo? 358 00:23:45,200 --> 00:23:46,400 Ja, ik ken hem, hoor. 359 00:23:46,560 --> 00:23:49,680 Belachelijk heb ik mij gemaakt. Oh, God. 360 00:23:49,840 --> 00:23:51,720 Welkom in mijn baktent, Marcelo. - Lekker. 361 00:23:51,880 --> 00:23:53,440 Marcelo. 362 00:23:58,360 --> 00:24:00,840 Mijn madam is ook een groene doos. - Is het waar? 363 00:24:01,000 --> 00:24:06,920 Die heeft zo feng shui en bio en vegan en... Maar jongens, toch. 364 00:24:07,080 --> 00:24:09,920 Als ik last heb van mijn keel, maakt ze thee en is het direct genezen. 365 00:24:10,080 --> 00:24:11,400 En dat is dan de juiste thee. 366 00:24:11,560 --> 00:24:13,800 Je mag gerust zijn dat ik de dag nadien de schijterij heb. 367 00:24:14,920 --> 00:24:19,240 Dat zal ik me wel voor eeuwig herinneren. De groene doos. 368 00:24:21,080 --> 00:24:25,040 En de uitdaging zal zeker zijn dat je drie keer dezelfde look moet hebben. 369 00:24:27,680 --> 00:24:29,440 Ik heb je niet goed begrepen. - Ik dacht het al, 370 00:24:29,600 --> 00:24:30,800 aan je gezichtsuitdrukking. 371 00:24:30,960 --> 00:24:36,160 Dominique, echt een toffe gast, maar zijn West-Vlaams... Nee. Echt, nee. 372 00:24:36,320 --> 00:24:38,600 Ben jij de vertaler-tolk? - Nee, maar... 373 00:24:38,760 --> 00:24:40,600 Als je goed luistert, is het te begrijpen. 374 00:24:40,760 --> 00:24:43,800 Ik dacht: Ben ik de enige die dat niet verstaat? 375 00:24:44,920 --> 00:24:45,920 Oh my God. 376 00:24:57,840 --> 00:24:59,840 Tien minuten. 377 00:25:00,480 --> 00:25:02,840 Tien minuten, tien minuten? Ja, ik weet het. 378 00:25:03,000 --> 00:25:06,080 Ik maak een verticale rolbiscuit van chocolade 379 00:25:06,240 --> 00:25:09,760 met gezouten karamel. Dat is van lek-mijn-lipje, hè. 380 00:25:09,920 --> 00:25:12,360 Jeanne, smeer jij wat gelei op mijn bokes 381 00:25:12,800 --> 00:25:15,000 denk 's aan mijn calson met die carreaukes 382 00:25:15,160 --> 00:25:17,280 smeer maar flink wat bruine blink op mijn bottines 383 00:25:17,440 --> 00:25:19,720 want om halfzeven moet ik beginnen, Erik 384 00:25:19,880 --> 00:25:22,040 Om halfzeven moet ik al beginnen. 385 00:25:22,200 --> 00:25:23,960 Maar dat vuur is hier nu weer uit. 386 00:25:24,120 --> 00:25:26,840 Het moet juist zijn. We kunnen ons geen farcen meer permitteren. 387 00:25:27,000 --> 00:25:29,360 Schoenen in het Frans? Schoenen. 388 00:25:29,520 --> 00:25:30,920 Les baskets. 389 00:25:32,760 --> 00:25:36,280 Komaan, Axl. - Ja, help dan. 390 00:25:36,440 --> 00:25:39,600 Help dan toch, hè. Schoenen in het Frans, hè. 391 00:25:39,760 --> 00:25:42,040 Maar dat is weer... - Les souliers, chaussures. 392 00:25:42,200 --> 00:25:45,840 Mijn examen Frans is toch nog redelijk goed gegaan. 393 00:25:46,840 --> 00:25:49,280 Het was niet geweldig, maar het was ook niet slecht. 394 00:25:49,600 --> 00:25:51,720 Begrijp je wat ik wil zeggen? 395 00:25:53,280 --> 00:25:54,480 Machtig, hè. 396 00:25:54,640 --> 00:25:57,960 Ik zal het maar zeggen. Wat ik het mooiste Antwerpse woord vind, is: sjokkedeizen. 397 00:25:58,120 --> 00:26:01,400 Ja. - Ja. Zie, en daarmee ontspan ik jou, Erik. 398 00:26:01,560 --> 00:26:03,560 No lo sé. - Amai. 399 00:26:03,720 --> 00:26:06,240 Jij ook? - Ja, ik spreek Spaans. 400 00:26:06,400 --> 00:26:10,360 Wat ken je nog meer in het Spaans? - Ik ben al veel woorden vergeten. 401 00:26:10,520 --> 00:26:14,960 Ik vind dit echt te gek. - Ja. Natuurlijk, juist. 402 00:26:15,120 --> 00:26:17,160 Daar is een bankautomaat. 403 00:26:18,080 --> 00:26:21,320 hola, supermercado telebancos por ahí 404 00:26:36,280 --> 00:26:38,200 We nemen afscheid van... 405 00:26:40,840 --> 00:26:41,840 Dominique. 406 00:26:43,360 --> 00:26:46,680 Tot ziens. Bedankt voor de vervanging. 407 00:26:47,520 --> 00:26:52,200 Beste bakkers, er zijn in deze misdaadweek al genoeg slachtoffers gevallen. 408 00:26:53,840 --> 00:26:56,200 Jullie krijgen allemaal de vrijspraak. 409 00:26:56,360 --> 00:26:58,760 Er gaat niemand naar huis. 410 00:27:10,760 --> 00:27:14,280 Welkom, bakkers. En een warm welkom aan onze verloren zonen. 411 00:27:14,440 --> 00:27:17,760 Alles goed met de gezondheid, Erik? Terug gereanimeerd? 412 00:27:17,920 --> 00:27:21,720 Ik vond het heel tof van de productie dat ze zeiden: Daar kun je niets aan doen. 413 00:27:21,880 --> 00:27:24,880 We pakken je er de volgende week terug bij en dan zien we wel. 414 00:27:25,040 --> 00:27:26,240 Dat vond ik echt megatof. 415 00:27:26,400 --> 00:27:29,360 Ja, bakkers. Vorige week is er niemand afgevallen. 416 00:27:29,520 --> 00:27:35,240 Dat betekent wel dat we deze week afscheid moeten nemen van twee bakkers. 417 00:27:41,120 --> 00:27:45,360 Als je bent geweest waar ik ben geweest, dan is elke goede dag de hemel. 418 00:27:46,240 --> 00:27:48,720 Ik heb in 2008 leukemie gehad. 419 00:27:48,880 --> 00:27:53,280 En het meest helse moment waren de weken voordat er een diagnose gesteld werd, 420 00:27:53,440 --> 00:27:55,920 omdat ik op dat moment niet wist wat er aan de hand was. 421 00:27:56,080 --> 00:27:59,040 Op een gegeven moment kwam er iemand mij vertellen 422 00:27:59,200 --> 00:28:00,200 dat ik nog drie weken had. 423 00:28:00,840 --> 00:28:04,840 Je denkt op dat moment: Nu is het gedaan. Kruis erover. 424 00:28:05,000 --> 00:28:08,440 Testamentje maken. Dag zeggen tegen je kinderen en vrouw, en that's it. 425 00:28:08,600 --> 00:28:11,080 Toen begon ik te denken over hoe ik mijn leven had ingedeeld. 426 00:28:12,080 --> 00:28:14,680 Ik wist dat mijn familie verzorgd zou achterblijven. 427 00:28:14,840 --> 00:28:16,560 Dat klinkt heel raar, maar dat gaf mij rust. 428 00:28:16,720 --> 00:28:18,560 Het is die rust die mij heeft helpen genezen. 429 00:28:18,720 --> 00:28:22,440 Ik denk dat geluk voor een groot stuk is: content zijn met wat je hebt. 430 00:28:22,600 --> 00:28:24,760 Er zijn mensen die streven naar van alles en nog wat. 431 00:28:24,920 --> 00:28:26,880 Mij niet gelaten, je doet maar een eind weg. 432 00:28:27,040 --> 00:28:30,440 Voor mij is gewoon leven al prima. I'm good. I'm good. 433 00:28:39,600 --> 00:28:43,120 Amai, zeg. Dit is niet normaal. Ik heb me vergist. 434 00:28:43,280 --> 00:28:48,400 De calamansi moest ook warm. Ik ben dat vergeten. Zeg. 435 00:28:48,560 --> 00:28:51,440 Ja, ik ga dat... Fuck it, jongen. Echt waar. 436 00:28:51,600 --> 00:28:53,840 Mag ik even, sorry? 437 00:28:55,040 --> 00:28:58,440 Ik ga nog eens proberen. Ik moet mijn pralines toch af krijgen? 438 00:28:58,600 --> 00:29:03,400 Zeg, jongen. Alsof ik hier tijd genoeg heb om drie keer mijn karamel te maken. 439 00:29:03,560 --> 00:29:08,120 Ik heb heel veel stress gehad. Echt waar, van 's morgens tot 's avonds. 440 00:29:08,280 --> 00:29:12,920 Ik heb alles getimed, alles getimed. Ik heb echt alles getimed. 441 00:29:18,280 --> 00:29:20,160 Het is niet makkelijk. - Ik weet het echt niet meer. 442 00:29:20,320 --> 00:29:23,480 Gewoon terug van nul beginnen. - Ja, ik ga terug proberen. 443 00:29:23,640 --> 00:29:24,920 Succes, hè. - Dank je. 444 00:29:25,080 --> 00:29:26,880 Geen vijf keer herbeginnen. - Ja. 445 00:29:27,040 --> 00:29:31,440 Ik heb toch geleerd dat alles niet perfect hoeft te zijn. 446 00:29:31,600 --> 00:29:33,520 En dat vind ik wel heel mooi. 447 00:29:46,480 --> 00:29:48,960 Maak kembang goyang. 448 00:29:49,480 --> 00:29:52,640 Oh my God, dat kan toch niet oké zijn? - Oei. 449 00:29:52,800 --> 00:29:55,400 Dat kan toch niet? Wat heb ik verkeerd gedaan? 450 00:29:55,560 --> 00:29:56,640 Ik snap het niet, jong. 451 00:29:56,800 --> 00:30:00,840 Deze tent maakt mij echt dom. Er is echt iets mis met mij. 452 00:30:01,000 --> 00:30:04,240 Weet je wat ik nu doorheb? Dat ik mijn oven niet heb aangezet. 453 00:30:04,400 --> 00:30:08,000 Alsjeblieft, zeg. Kom. - Elisa. 454 00:30:08,160 --> 00:30:09,560 Twin... 455 00:30:12,760 --> 00:30:14,520 Dat is hier allemaal één grote gok. 456 00:30:14,680 --> 00:30:18,400 Dan stond ik daar weer: Kun je niet gewoon eens pannenkoeken met bruine suiker vragen? 457 00:30:18,560 --> 00:30:19,560 Dat zou ik nog kunnen. 458 00:30:19,720 --> 00:30:26,080 Ik ga dus de kastanjecrème aan de buitenkant van de tartelette doen, 459 00:30:26,240 --> 00:30:30,080 want uiteindelijk is dat de buitenkant van de binnenkant, dus... 460 00:30:30,240 --> 00:30:31,880 buitenkant. 461 00:30:32,040 --> 00:30:34,920 Ik hoop gewoon niet dat mensen denken dat ik ook zo dom ben 462 00:30:35,080 --> 00:30:39,200 als dat ik in de tent was. Just saying, ik ben wel ietsje slimmer dan dat. 463 00:30:41,920 --> 00:30:43,320 O, shit. 464 00:30:44,160 --> 00:30:46,760 Nee. Oké, wacht. 465 00:30:49,080 --> 00:30:50,720 Oké, wacht. 466 00:30:55,440 --> 00:30:56,440 Ja, en nu? 467 00:31:02,280 --> 00:31:03,360 Oké. 468 00:31:04,800 --> 00:31:05,800 Nee. 469 00:31:05,960 --> 00:31:08,040 O, ik vind hem wel leuk. 470 00:31:08,200 --> 00:31:13,080 Ik denk dat je gewoon in de tent een soort van roes in je hoofd krijgt. 471 00:31:22,000 --> 00:31:24,960 Oh my God. Dit is echt lastig. 472 00:31:26,640 --> 00:31:29,240 Bakker, nog vijf seconden. 473 00:31:30,960 --> 00:31:34,400 Drie, twee, één. - Niet waar. 474 00:31:35,440 --> 00:31:36,720 Oké, doe maar. 475 00:31:39,840 --> 00:31:42,520 Speciaal, hè. - Oei, dat is ook nog te warm. 476 00:31:43,680 --> 00:31:46,280 Hier is duidelijk iets misgegaan met de timing. 477 00:31:46,440 --> 00:31:48,360 Komt hij eruit? - Hij komt eruit. 478 00:31:48,520 --> 00:31:50,520 Dus wij doen een deel van het werk van de bakker. 479 00:31:51,040 --> 00:31:55,720 Jij doet een deel van het werk. - Ja. Jij kijkt toe. Voilà. Ja. 480 00:31:58,440 --> 00:32:00,000 Ja. - Die lekt. 481 00:32:00,160 --> 00:32:02,960 Niet lang genoeg in de oven. Jammer, jammer. 482 00:32:07,480 --> 00:32:11,280 Mijn botercrème is te stijf, verdorie. Ja, balen. 483 00:32:12,280 --> 00:32:13,760 Fondant kan een miserie zijn. 484 00:32:14,600 --> 00:32:18,680 Voilà, dat is al beter. Verdorie, en dan plakt hij hier weer. Oh, crap. 485 00:32:18,840 --> 00:32:21,640 Ik had gehoopt dat dat hier een explosie van smaak zou zijn, 486 00:32:21,800 --> 00:32:25,160 die echt helemaal je huwelijksaanzoek eer aandoet, 487 00:32:25,320 --> 00:32:27,040 maar jammer genoeg is het niet zo. 488 00:32:34,280 --> 00:32:36,240 Fatima en Erik. 489 00:32:37,160 --> 00:32:41,560 What the fuck? - Nee, dat wist ik. Dus... Kom hier. 490 00:32:42,720 --> 00:32:43,800 Kom maar hier. - Echt waar. 491 00:32:43,960 --> 00:32:48,280 Ik wil echt gewoon blijven bakken. Receptjes delen, mensen gelukkig maken. 492 00:32:48,440 --> 00:32:50,920 En wat ervan komt, ik weet het niet. 493 00:32:51,080 --> 00:32:54,440 Maar ventje toch, je was net terug. - Ja. 494 00:32:54,600 --> 00:32:57,120 Ik heb... Ik huil gewoon voor jullie. 495 00:32:57,280 --> 00:32:58,920 I played. I lost. Tant pis. 496 00:32:59,080 --> 00:33:00,560 Heb ik het goed gedaan? Absoluut. 497 00:33:00,720 --> 00:33:03,360 Was er iemand beter? Ja, tuurlijk. Er is altijd iemand beter. 498 00:33:05,960 --> 00:33:06,960 Don't touch me. 499 00:33:07,120 --> 00:33:08,120 O, bloed. 500 00:33:08,280 --> 00:33:09,400 Het is oké. Het is... 501 00:33:37,360 --> 00:33:39,840 I'm late. I'm... Sorry. 502 00:33:40,000 --> 00:33:43,800 Sorry voor iedereen. Sorry. Ik excuseer mij nu al voor deze dag. 503 00:33:43,960 --> 00:33:45,600 Ja, sorry. - Oké, en nu... 504 00:33:45,760 --> 00:33:48,920 I'm... Sorry. - Nu echt stilte. Achterin ook. 505 00:33:49,080 --> 00:33:52,160 Geen gebroebel en gefloefel. Dank je wel. 506 00:33:52,320 --> 00:33:54,120 Drie... - Geen gelummel. 507 00:33:54,280 --> 00:33:57,520 Stilte. Drie, twee, één... - O, fuck. 508 00:34:01,800 --> 00:34:05,200 Drie, twee, één en stap vooruit. 509 00:34:06,120 --> 00:34:10,960 Dag, beste bakkers. Het thema deze week is: the only way is up. 510 00:34:11,120 --> 00:34:13,280 the only way is up 511 00:34:13,440 --> 00:34:15,680 Sorry. Zullen we dat nog een keer doen? 512 00:34:25,240 --> 00:34:28,040 Sorry, het moest er even uit. Allee, dat is een liptraining. 513 00:34:33,120 --> 00:34:36,800 Nog een halfuurtje genieten van het bakken. Ja, jongen. 514 00:34:37,920 --> 00:34:39,120 Wat is er aan mijn haar? 515 00:34:40,480 --> 00:34:41,480 Don't touch me. 516 00:34:41,640 --> 00:34:43,840 You beautiful people. 517 00:34:45,040 --> 00:34:50,560 De natuur is toch zo prachtig. Draag er zorg voor. Voor Moeder Natuur. 518 00:34:50,720 --> 00:34:52,560 Waarom moet dat altijd Moeder Natuur zijn? 519 00:34:54,720 --> 00:34:59,120 Nog een uur, bakkers. Nog één uur natuur. 520 00:35:02,280 --> 00:35:03,560 Dit voel ik tot in mijn ballen. 521 00:35:04,080 --> 00:35:07,680 Wacht, ik moet dat even uit de oven halen, want anders heb ik een probleem. 522 00:35:08,720 --> 00:35:11,720 Gekookte balletjes. - Ja, amai. 523 00:35:11,880 --> 00:35:13,800 O, een klein duivenstrontje. 524 00:35:13,960 --> 00:35:15,520 Oei. - Wat kunnen we doen? 525 00:35:15,680 --> 00:35:17,560 Heb jij dat gedaan? - Nee, ik heb dat niet gedaan. 526 00:35:17,720 --> 00:35:19,560 Bakkers, nog één minuut. 527 00:35:29,840 --> 00:35:33,320 Hij zit hier weer, de Pajotse Pajot. 528 00:35:43,920 --> 00:35:47,320 En ze bakten nog lang en gelukkig. 529 00:35:50,200 --> 00:35:52,160 Dat doet dus geen pijn, kijkers. 530 00:35:54,880 --> 00:35:56,240 En cut. 531 00:35:56,400 --> 00:36:00,560 Allee ja, ik bedoel niet het lichaamsdeel. Ik bedoel... 532 00:36:02,520 --> 00:36:05,480 En cut. - Ja, dat bedoel ik. De technische cut. 533 00:36:05,640 --> 00:36:08,080 Enfin ja, de onderbreking. De stop. 534 00:36:31,880 --> 00:36:34,880 Amai, zeg. - Het is mooi gelukt, dat mos. 535 00:36:35,360 --> 00:36:38,680 En vooral, de vervuiling is nog niet doorgelopen. 536 00:36:38,840 --> 00:36:44,160 Dat mogen jullie doen. - Wil jij een milieuramp op je cv zetten? 537 00:36:44,320 --> 00:36:47,440 We gaan hier eens een ramp veroorzaken. 538 00:36:53,040 --> 00:36:54,280 Ja. 539 00:36:55,040 --> 00:36:56,920 Het loopt. - Oh my God. 540 00:36:57,080 --> 00:36:59,840 Ik blijf erbij. Ik vind het megaorigineel. Echt waar. 541 00:37:06,440 --> 00:37:07,760 Victorie voor... 542 00:37:11,160 --> 00:37:13,160 Saskia. - Wat? 543 00:37:14,880 --> 00:37:16,280 Wat? 544 00:37:17,200 --> 00:37:18,960 Beste bakker. 545 00:37:19,120 --> 00:37:22,760 Ik had in de verste verte niet verwacht dat mijn naam genoemd zou worden. 546 00:37:22,920 --> 00:37:26,960 Dat kwam als een enorme verrassing. Leuk, natuurlijk. 547 00:37:27,120 --> 00:37:29,080 Echt, ook weer iets... check. 548 00:37:37,280 --> 00:37:40,600 Met de... Wat heb ik misdaan? - Nee, er komt bloed in mijn... 549 00:37:40,760 --> 00:37:42,160 Bloed? - Dat is aan het lekken. 550 00:37:42,320 --> 00:37:44,720 Maar het is aan het lekken. Wat is dat? Is dat nog altijd die pink? 551 00:37:44,880 --> 00:37:46,600 Ik lek bloed. Ja, de andere. 552 00:37:46,760 --> 00:37:50,800 Allee, komaan. Bloed. Ah, bloed. - O, bijna in mijn... 553 00:37:51,320 --> 00:37:53,920 Er zit niets in. Het is oké. O, nee. 554 00:38:02,040 --> 00:38:07,200 Het geluk zit in de kleine dingen, maar... - De smaken lijken mij toch eenvoudig. Koffie. 555 00:38:07,360 --> 00:38:12,560 Het hoort bij mijn boodschap. Het klopt voor mij en het moet ook... 556 00:38:12,720 --> 00:38:16,200 Eenvoudig vinden we altijd oké, maar dan moet het perfect uitgevoerd zijn. 557 00:38:16,360 --> 00:38:18,080 Wel, ik ga mijn best doen. 558 00:38:18,240 --> 00:38:19,960 Succes. - Succes, Saskia. 559 00:38:20,120 --> 00:38:24,000 Je niet laten doen door die twee kwezels. - Het past bij wat ik wil vertellen. 560 00:38:24,160 --> 00:38:26,480 Koffie, thee, kleine dingen, prachtig. 561 00:38:26,640 --> 00:38:29,080 Verwende nesten, alle twee. 562 00:38:30,120 --> 00:38:32,040 En ondertussen hier een ramp. 563 00:38:32,720 --> 00:38:35,320 Je hebt geen tijd om alles hier apart in het oog te houden. 564 00:38:35,480 --> 00:38:37,200 Alles moet tegelijkertijd gebeuren. 565 00:38:44,800 --> 00:38:47,440 Wat een ramp. Deze is er niet af gekomen. 566 00:38:48,520 --> 00:38:50,000 Ik heb dus geen drie lagen. 567 00:38:50,800 --> 00:38:52,840 Hier is zo veel mis mee. 568 00:38:53,880 --> 00:38:56,800 Echt waar. Dat is een ramp. 569 00:38:57,800 --> 00:39:00,440 Ik zal zo blij zijn als hier straks een taart staat. 570 00:39:01,400 --> 00:39:02,800 Als er iets staat. 571 00:39:02,960 --> 00:39:07,040 Ik vind deze presentatie een beetje middelmatig gehouden. Toch, hè. 572 00:39:07,200 --> 00:39:09,440 Het is niet wat het moet zijn. 573 00:39:09,600 --> 00:39:12,000 Partir, c'est mourir un peu. 574 00:39:13,760 --> 00:39:15,760 Wij nemen afscheid van... 575 00:39:17,960 --> 00:39:19,200 Saskia. 576 00:39:20,240 --> 00:39:22,800 Proficiat. - Te verwachten. Dank je. 577 00:39:24,880 --> 00:39:29,880 Er is altijd iets te leren bij bakken. Dat is zo mooi aan die hobby. 578 00:39:30,040 --> 00:39:32,080 Ik ben zeker nog lang niet klaar. 579 00:39:32,240 --> 00:39:33,720 Goed gevochten, goed gebakken. 580 00:39:33,880 --> 00:39:36,480 Een applausje voor Saskia. - Dank je wel. 581 00:40:15,520 --> 00:40:17,160 Wauw. - Heerlijk. 582 00:40:17,320 --> 00:40:20,600 Nog een halfuur, bakkers. 583 00:40:20,760 --> 00:40:23,080 Nee. Niet waar. Grapje, grapje. 584 00:40:23,240 --> 00:40:25,400 Dat was een mooi extraatje. Ik deed mee om te bakken, 585 00:40:25,560 --> 00:40:29,120 maar als dat erbij kon... Ja, top. Echt waar. 586 00:41:07,480 --> 00:41:08,840 Dag, bakkers. 587 00:41:09,000 --> 00:41:14,440 Bakker worden is geen kunst. Bakker blijven, dat is de kunst. 588 00:41:14,600 --> 00:41:17,480 En jullie hebben die kunst duidelijk in de vingers, 589 00:41:17,640 --> 00:41:23,720 want jullie drieën hebben het gehaald, na acht weken: de Bake Off-finale. 590 00:41:23,880 --> 00:41:26,040 De finale. Woehoe. 591 00:41:26,200 --> 00:41:29,360 Het lijkt wel de allereerste keer dat ik hier sta in de tent. 592 00:41:29,520 --> 00:41:31,080 Het is echt een raar gevoel. 593 00:41:31,240 --> 00:41:34,560 Ja, we staan in de... Oh my God. 594 00:41:35,440 --> 00:41:38,320 Daar gaat mijn blazer al. Langzaam beginnen. 595 00:41:38,480 --> 00:41:41,840 We staan in de finale. Ik bedoel: we zijn er geraakt. 596 00:41:54,680 --> 00:42:00,600 Ik zat in de castingronde samen met Axl en we stonden recht tegenover elkaar. 597 00:42:00,760 --> 00:42:03,360 Ik zag hem echt als een klein broertje. 598 00:42:03,520 --> 00:42:06,600 Ze was zo'n beetje als een grote zus voor mij. 599 00:42:06,760 --> 00:42:12,720 Altijd iemand om op de schouder te huilen, om het zo te zeggen. 600 00:42:12,880 --> 00:42:16,000 Ergens in de eerste of tweede aflevering zegt hij: Wij zijn een duo. 601 00:42:16,160 --> 00:42:20,600 We gaan samen door. Elke aflevering gaan we samen doen tot in de finale. 602 00:42:20,760 --> 00:42:22,960 Steunen jullie mekaar? - Ja, natuurlijk. 603 00:42:23,120 --> 00:42:27,880 Wij zijn een duo. Het is twee of nul. - Maar dat kan tegen je werken. 604 00:42:28,040 --> 00:42:30,120 Nee. - Als je haar moet achterlaten. 605 00:42:30,280 --> 00:42:34,200 Als je de draad moet doorknippen. Als ze dood gewicht wordt dat je meesleept. 606 00:42:34,360 --> 00:42:37,640 Maar zeg. Maar, Wim, alsjeblieft. 607 00:42:38,440 --> 00:42:42,280 Ik zei: Jongen, stop met dromen. Zegt hij: 608 00:42:42,440 --> 00:42:44,840 Als we in de finale staan, gaan we een tattoo zetten. 609 00:42:45,000 --> 00:42:48,720 Ik zo: Ja, ja, dat is allemaal goed. Eén meer of minder, wat maakt het uit? 610 00:42:48,880 --> 00:42:51,960 Ja, ik stond dan wel in de finale. Ik was dat helemaal vergeten. 611 00:42:52,120 --> 00:42:54,920 Dus ja, we hebben allebei een kloppertje laten zetten. 612 00:42:55,960 --> 00:42:56,960 God. 613 00:42:58,160 --> 00:43:00,560 Ik zal het zo doen. Dat is beter. 614 00:43:00,720 --> 00:43:06,400 Ik vind dat het een beetje lijkt op een tennisracket of luchtballon, die wat... 615 00:43:07,480 --> 00:43:09,520 Hoe leg je dat uit aan de mensen? 616 00:43:09,680 --> 00:43:11,160 En dat hebben we dus ook gedaan 617 00:43:11,320 --> 00:43:15,040 om zowel Bake Off als de vriendschap te vereeuwigen. 618 00:43:15,200 --> 00:43:16,680 Dan heb je altijd een aandenken. 619 00:43:27,960 --> 00:43:31,320 Sylvia, hoe begin je eraan om haar te omschrijven? 620 00:43:31,480 --> 00:43:34,040 Ik ga dat eerlijk zeggen. Als iemand mij verse bloemen geeft, 621 00:43:34,200 --> 00:43:37,720 dan gaan die naar de buurvrouw. Dat gaat zo snel dood. Ik vind dat te jammer. 622 00:43:37,880 --> 00:43:40,240 Je moet geen bloemen voor mij kopen. Ook niet als ik doodga. 623 00:43:40,400 --> 00:43:42,200 Je moet ook mijn graf niet vol bloemen leggen. 624 00:43:42,360 --> 00:43:47,800 De zotte tante van de groep. Ja, het was echt een toffe madam om mee te werken. 625 00:43:47,960 --> 00:43:50,920 Kranten lees ik niet meer, want de journalistiek in België... 626 00:43:51,080 --> 00:43:54,320 Sinds corona kijk ik niet meer naar het nieuws. En ik ben veel gelukkiger. 627 00:43:54,480 --> 00:43:56,760 Ik wil al dat gezever niet meer horen. - Het weerbericht wel? 628 00:43:56,920 --> 00:43:58,800 Nee, ook niet. Daar heb ik mijn moeder voor. 629 00:43:58,960 --> 00:44:01,320 Mijn moeder is een levend weerbericht. Als ik mijn moeder bel, 630 00:44:01,480 --> 00:44:04,280 die weet ieder moment van de dag wat het weer is. Dat is echt. 631 00:44:04,440 --> 00:44:08,120 Ja, brave mevrouwtjes. Tot je ze kent, hè. 632 00:44:09,280 --> 00:44:11,360 Dan zijn die allemaal niet meer zo braaf. 633 00:44:11,520 --> 00:44:14,080 Soms een brave burger, maar meestal niet zo braaf. 634 00:44:14,240 --> 00:44:17,640 Ik ben geen schaap dat meegaat in de kudde. Ik word ook niet graag geleefd. 635 00:44:17,800 --> 00:44:21,920 Ik vind niet dat ik vreselijk erge dingen doe, buiten zo wat burgerlijk verzet. 636 00:44:22,080 --> 00:44:24,200 Mijn middelvinger opsteken naar de camera. Dat doe ik. 637 00:44:24,360 --> 00:44:29,840 Die lieve, zachtmoedige Sylvia zien transformeren in een toverkol. 638 00:44:30,000 --> 00:44:32,640 Een toverkol? - Die werd kwaadaardig, agressief. 639 00:44:32,800 --> 00:44:34,120 Wij moesten haar kalmeren. 640 00:44:34,280 --> 00:44:37,240 Waar is mijn munt nu? - Gooi iets weg. Doe iets. 641 00:44:37,920 --> 00:44:40,120 Zodat je van je stress verlost... 642 00:44:40,280 --> 00:44:43,360 Ik heb al gesmeten met van alles. - Eieren. Ik haat eieren. Hier. 643 00:44:43,800 --> 00:44:47,920 En weg. En dan ontspannen. Ik ben ontspannen. 644 00:44:48,080 --> 00:44:50,760 Ja, ik ga dat... Hoe sta ik hier nu met die eitjes? 645 00:44:51,680 --> 00:44:53,960 Omdat jij die per se naar buiten wilde gooien. 646 00:44:54,120 --> 00:44:55,880 Hier. Moet je er nog een beetje hebben? 647 00:44:56,040 --> 00:45:00,320 Hier. Pak mijn afwas ook maar mee. Hier, ho. 648 00:45:00,480 --> 00:45:02,360 Nog iets hebben? - Bak verder, je hebt tijd te kort. 649 00:45:02,680 --> 00:45:04,480 Jij bent me er eentje. 650 00:45:05,640 --> 00:45:08,880 Allee, komaan, Sylvia. De tijd vliegt. 651 00:45:09,680 --> 00:45:11,280 Bakkers, nog vijf minuten. 652 00:45:12,800 --> 00:45:14,840 Mijn armen zijn volledig verzuurd. 653 00:45:37,880 --> 00:45:38,920 Vijf... 654 00:45:39,680 --> 00:45:40,880 vier... 655 00:45:41,720 --> 00:45:42,720 drie... 656 00:45:43,520 --> 00:45:44,600 twee... 657 00:45:45,600 --> 00:45:47,200 één. 658 00:45:48,040 --> 00:45:53,320 De tijd is om. Bakkers, het is voorbij. Het is volbracht. 659 00:45:53,960 --> 00:45:59,200 Bake Off 2022 is gedaan. Proficiat. 660 00:46:05,400 --> 00:46:07,880 Een applausje voor onze drie finalisten. 661 00:46:21,520 --> 00:46:23,400 Het zit erop. 662 00:46:24,080 --> 00:46:25,200 Het komt niet terug. 663 00:46:27,640 --> 00:46:29,560 En dat voor een fucking taart. 664 00:46:42,600 --> 00:46:44,280 O, die vlaggen. - Ja. 665 00:46:48,960 --> 00:46:50,600 Proficiat, Sylvia. 666 00:46:50,760 --> 00:46:53,560 Hello. Ik heb taart. 667 00:46:55,520 --> 00:46:57,880 Daar moeten we op drinken, hè. 668 00:46:58,560 --> 00:47:01,320 Bake Off was echt iets speciaals. 669 00:47:01,480 --> 00:47:06,520 Dat is echt een stuk van je leven en dat is iets wat je echt bijblijft. 670 00:47:19,960 --> 00:47:26,520 En de winnaar van Bake Off Vlaanderen 2022 is... 671 00:47:34,840 --> 00:47:35,960 Axl. 672 00:47:41,440 --> 00:47:43,120 Goed gedaan. 673 00:47:43,640 --> 00:47:45,360 Ik ben supertrots op hem. 674 00:47:45,520 --> 00:47:48,760 Ja, een klein broertje en je bent trots dat hij iets bereikt. 675 00:47:48,920 --> 00:47:50,720 Ik gunde het hem ook volledig. 676 00:47:50,880 --> 00:47:52,680 Goed gedaan. - Proficiat, Axl. 677 00:47:54,880 --> 00:47:58,520 Die jongen is achttien jaar. Als je dat kunt op je achttien, 678 00:47:58,680 --> 00:48:00,520 dat is wel heel goed. 679 00:48:00,680 --> 00:48:03,240 Dank je wel. Echt. 680 00:48:03,400 --> 00:48:05,200 Het is misschien ook wel het einddoel 681 00:48:05,360 --> 00:48:09,600 om toch wel patisserie als voltijdse job te doen. 682 00:48:10,160 --> 00:48:13,760 Voor mij is het echt goed. Ik heb mooi gebakken. Ik heb mooie dingen laten zien. 683 00:48:13,920 --> 00:48:15,480 Voor mij is het echt goed geweest. 684 00:48:15,640 --> 00:48:18,360 Het was een heel mooi avontuur en ik ga dat zeker meenemen. 685 00:48:18,520 --> 00:48:20,160 Het was heel mooi. Ja. 686 00:48:20,320 --> 00:48:22,320 Bake Off. 687 00:48:24,120 --> 00:48:26,880 Bake Off heeft toch wel veel impact gehad. 688 00:48:27,040 --> 00:48:30,880 Het is stressvol. Je komt jezelf tegen, maar schrijf je in. Het is gewoon leuk. 689 00:48:31,040 --> 00:48:34,040 Je leert van elkaar. Heel die set is een soort sprookje. 690 00:48:34,200 --> 00:48:38,240 Ik heb leuke mensen leren kennen voor en achter de camera. 54188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.