All language subtitles for bake.off.vlaanderen.s06e08.flemish.1080p.web.h264-mercator

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,640 --> 00:01:08,560 Spannend, hè. We gaan er een leuke dag van maken. 2 00:01:09,640 --> 00:01:13,120 Ik dacht: Voor de finale mag het wat fancyer. 3 00:01:13,280 --> 00:01:18,560 Ik heb een blazertje aangedaan. Ik heb me wat opgekleed tegenover normaal. 4 00:01:18,720 --> 00:01:22,160 Ik dacht: We staan hier nu. Nu mogen we eens all-out gaan. 5 00:01:22,320 --> 00:01:26,240 Ik vind het heel spannend. We gaann zien wat het allemaal geeft, 6 00:01:26,400 --> 00:01:30,440 maar ik ben er klaar voor. Het zal wel zijn. Watch out. 7 00:01:30,600 --> 00:01:33,240 Dag, lieve, goede, voortreffelijke bakkers. 8 00:01:33,400 --> 00:01:38,720 Bakker worden is geen kunst. Bakker blijven, dat is de kunst. 9 00:01:38,880 --> 00:01:41,760 En jullie hebben die kunst duidelijk in de vingers, 10 00:01:41,920 --> 00:01:44,760 want jullie drie hebben het gehaald. 11 00:01:44,920 --> 00:01:49,360 Na acht weken, de Bake Off-finale. Proficiat. 12 00:01:49,520 --> 00:01:53,120 Ik had het niet verwacht, maar jullie hebben het ook gehaald. Proficiat. 13 00:01:53,280 --> 00:01:56,520 En om dat te vieren, bakkers, maken we een interpretatie 14 00:01:56,680 --> 00:02:01,320 van de iconische Bake Off-taart die we daarnet nog zagen voorbijflitsen 15 00:02:01,480 --> 00:02:07,840 in de generiek van dit programma. Maak een revisité met framboosjes, Sylvia, 16 00:02:08,000 --> 00:02:14,080 chocolade en een vulling naar keuze voor een intellectueel en culinair gezelschap. 17 00:02:14,240 --> 00:02:20,040 Tweeënhalf uur op de finaletikker. Houd u klaar, bakkertjes, en... bakken maar. 18 00:02:23,640 --> 00:02:26,160 De finale, woehoe. 19 00:02:26,320 --> 00:02:31,040 Het is zoals de allereerste keer dat ik hier stond in de tent, een raar gevoel. 20 00:02:31,680 --> 00:02:35,680 Als je zestien bent en je bent verliefd, zo dat gevoel. 21 00:02:35,840 --> 00:02:39,320 Ja, we staan in de... Oh my God. 22 00:02:40,320 --> 00:02:43,160 Daar gaat mijn blazer al. Langzaam beginnen. 23 00:02:43,320 --> 00:02:46,920 We staan in de finale. Ik bedoel, we zijn er geraakt. 24 00:02:47,080 --> 00:02:48,680 Ik vind het een beetje onwezenlijk, 25 00:02:48,840 --> 00:02:51,600 dat we al zoveel weken verder zijn en dat ik hier nog altijd ben. 26 00:02:53,920 --> 00:02:58,280 Onze bakkers moeten vandaag een revisité maken van de iconische Bake Off-taart. 27 00:02:58,440 --> 00:03:01,560 Ze moeten frambozen, chocolade en één vulling gebruiken. 28 00:03:01,720 --> 00:03:03,200 Voor de rest zijn ze vrij. 29 00:03:03,360 --> 00:03:05,640 Eigenlijk kun je nooit te ver gaan in een revisité. 30 00:03:05,800 --> 00:03:09,440 Alles is mogelijk, alles kan. Het moet een verbeterde versie zijn van het origineel. 31 00:03:16,360 --> 00:03:18,320 Goeiemorgen. - Dag, Elisa. 32 00:03:18,480 --> 00:03:20,240 Hallo. - Goeiemorgen. 33 00:03:20,400 --> 00:03:24,880 Wat gaan wij allemaal te zien krijgen? - Redelijk wat, hoop ik, 34 00:03:25,040 --> 00:03:32,400 als alles goed gaat. Ik heb een koekjesdeeg van açaibesjes. 35 00:03:32,560 --> 00:03:35,520 Acaibesjes. - Acai, açai, ik weet het niet. 36 00:03:35,680 --> 00:03:38,200 Het is een superfood. Het is heel gezond. 37 00:03:38,360 --> 00:03:42,120 Het zou vochtafdrijvend en allerhande... Je wordt er prachtig van. 38 00:03:42,280 --> 00:03:44,360 Je vermagert ervan. - Vermageren, alles wat je wilt. 39 00:03:44,520 --> 00:03:48,000 Ik denk alleen maar aan jullie, hè. - Waarom, waarom, waarom? 40 00:03:55,120 --> 00:03:59,600 We weten allemaal dat chocolade tempereren niet mijn sterkste kant is, 41 00:03:59,760 --> 00:04:03,240 dus ik dacht: Het is de finale. Ik ga dat toch een keer proberen. 42 00:04:03,400 --> 00:04:05,840 Ik ga mezelf nog eens extra uitdagen. 43 00:04:06,000 --> 00:04:09,720 Van alles wat misgegaan is, ga je nu bewijzen dat je het kunt. Dat is mooi. 44 00:04:09,880 --> 00:04:12,360 That's the spirit. Veel succes. 45 00:04:12,520 --> 00:04:14,280 Merci. - Succes, Elisa. 46 00:04:16,400 --> 00:04:18,120 Even confituur maken. 47 00:04:20,200 --> 00:04:24,640 Dus ik ben nu mijn tartelettedeeg aan het maken, 48 00:04:24,800 --> 00:04:30,200 want ik ga een soort van luipaard-, koeienprinttartelettes maken 49 00:04:30,360 --> 00:04:32,720 in het thema van Alice in Wonderland. 50 00:04:39,640 --> 00:04:41,440 Ik heb Alice in Wonderland gekozen, 51 00:04:41,600 --> 00:04:47,280 omdat ik me, vooral nu met de finale, een kleine jongen in een grote baktent voel. 52 00:04:48,400 --> 00:04:51,880 Dat Alice in Wonderland-verhaal is hier toch een beetje toepasselijk. 53 00:04:52,040 --> 00:04:56,720 Je wordt in een heel nieuwe wereld gegooid, waar je niks van weet en ja... 54 00:04:58,280 --> 00:05:00,160 Vandaar, eigenlijk. 55 00:05:01,080 --> 00:05:03,520 Dzień dobry, Sylvia. - Hé. 56 00:05:03,680 --> 00:05:06,520 Dag, Sylvia. - Mag ik even kijken? 57 00:05:08,520 --> 00:05:09,600 Finalemeisje. 58 00:05:09,760 --> 00:05:12,880 Hopla, we zitten hier weer met aangedampte... 59 00:05:15,360 --> 00:05:16,720 Wat staat er hier op het programma? 60 00:05:17,600 --> 00:05:19,440 Frambozentaart voor Louka. 61 00:05:19,600 --> 00:05:20,680 Ja. - En Louka is... 62 00:05:20,840 --> 00:05:22,600 Mijn jongste dochter. - Is dat een foto? 63 00:05:22,760 --> 00:05:25,840 Ja, dat is Louka. - Het is een prinses. 64 00:05:26,000 --> 00:05:29,560 Ik ben in maart vijftig geworden. Ze hebben een verrassingsfeestje gehouden voor mij. 65 00:05:29,720 --> 00:05:33,080 Het thema was Sissi en ze hebben allemaal van die kleren aangedaan. 66 00:05:33,240 --> 00:05:35,280 Amai. - Romy Schneider. 67 00:05:35,440 --> 00:05:38,640 Fan van Romy Schneider? - Ja, ik kijk daar wel graag naar. 68 00:05:38,800 --> 00:05:40,440 Ik ken die vanbuiten. 69 00:05:40,600 --> 00:05:44,240 Tuurlijk. Die Sissi. - Die Sissi. 70 00:05:50,840 --> 00:05:51,840 Ik herinner mij... 71 00:05:52,000 --> 00:05:56,400 Je hebt ons vorige week verteld dat je helemaal niet graag frambozen eet. 72 00:05:56,560 --> 00:05:58,600 Nee, ik ben daar vies van. - Heb je er een fobie van? 73 00:05:58,760 --> 00:06:00,440 Ik heb dat dertig jaar niet gegeten. 74 00:06:00,600 --> 00:06:03,920 Vanwaar komt dat trauma voor frambozen? - Dat is van vroeger, van thuis. 75 00:06:04,080 --> 00:06:06,600 Ik moest van mijn moeder altijd frambozen plukken in de tuin. 76 00:06:06,760 --> 00:06:09,160 Daar zaten dan soms van die wormpjes in. 77 00:06:09,320 --> 00:06:11,240 Ik ben panisch angstig voor wormen. 78 00:06:11,400 --> 00:06:13,320 Ah, ja? - Als ik een beestje vind thuis, 79 00:06:13,480 --> 00:06:17,480 ergens, zeg maar iets, dan begin ik te hyperventileren. 80 00:06:17,640 --> 00:06:20,480 Als ik met mijn man bel, dan zegt hij: Ik kom. 81 00:06:22,640 --> 00:06:24,880 Het is wel moeilijk om dan iets lekkers te maken, 82 00:06:25,040 --> 00:06:26,960 als dat iets is wat je echt niet lust. 83 00:06:27,120 --> 00:06:30,600 Die smaak is wel goed. - Doe dat goed en geniet er vooral van. 84 00:06:31,120 --> 00:06:32,200 Oké, tot straks. - Succes. 85 00:06:32,360 --> 00:06:34,120 Succes. - Merci. 86 00:06:52,520 --> 00:06:55,520 The fuck? Ik denk dat ik gestoord word hier. 87 00:06:55,680 --> 00:06:59,400 Ik heb die hele bak rozenwater erin geflikkerd en ik proef helemaal niets. 88 00:07:01,680 --> 00:07:07,720 Ik ben mijn vormpjes aan het bekleden met de eerste laag chocolade. 89 00:07:08,520 --> 00:07:09,760 Ik moet hier snel mee werken, 90 00:07:09,920 --> 00:07:14,560 anders is mijn getempereerde chocolade niet meer getempereerd. 91 00:07:15,160 --> 00:07:19,040 En ook, ik weet niet of je kunt zien of iets getempereerd is of niet. 92 00:07:19,200 --> 00:07:21,880 Je ziet dat toch pas altijd achteraf? 93 00:07:22,040 --> 00:07:24,560 Waarom heb ik er nooit aan gedacht om dat aan Herman te vragen? 94 00:07:24,720 --> 00:07:26,800 Ik heb hem al weken aan een stuk gezien. 95 00:07:27,640 --> 00:07:32,360 Maar dan nog, zou hij het mij zeggen? Hij houdt zijn geheimen voor zich. 96 00:07:33,960 --> 00:07:37,920 Hij wil geen concurrentie. Ik snap dat wel. 97 00:07:45,840 --> 00:07:47,680 Ik snap het niet. 98 00:07:47,840 --> 00:07:51,560 Ik hoor altijd iedereen: En je moet daar voorzichtig mee zijn. 99 00:07:51,720 --> 00:07:54,880 Dat is zo'n sterke smaak. Ik proef het niet. 100 00:07:59,960 --> 00:08:01,400 The fuck? 101 00:08:08,000 --> 00:08:09,360 Ik proef niks. 102 00:08:09,520 --> 00:08:11,400 Ik proef gewoon slagroom. 103 00:08:13,800 --> 00:08:14,800 Sylvia. - Ja. 104 00:08:15,480 --> 00:08:18,680 Eén framboos. Ik weet niet wat erin zit. 105 00:08:18,840 --> 00:08:22,720 O, nee. - Sylvia, ik heb hier honderd euro. 106 00:08:25,440 --> 00:08:28,200 Wat ga je doen? Wat ga je kiezen? 107 00:08:28,360 --> 00:08:30,840 Ik weet niet wat erin zit. De framboos opeten... 108 00:08:31,000 --> 00:08:33,040 Je hebt er een beest ingestopt. Ik ben er zeker van. 109 00:08:33,200 --> 00:08:35,480 Fear Factor. Now or Never. 110 00:08:35,640 --> 00:08:38,960 Wat wordt het, meid? Ja of nee? Wat wordt het? 111 00:08:39,120 --> 00:08:41,200 Mondje open. Honderd euro. - Nee, nee, ik ga hem niet opeten. 112 00:08:41,360 --> 00:08:44,080 Ik ga hem niet opeten. Je hebt er iets mee gedaan, ik ben er zeker van. 113 00:08:44,240 --> 00:08:47,680 ...twee, een. - Nee, ik ga hem niet opeten. 114 00:08:47,840 --> 00:08:49,800 Je hebt gelijk, want wat zit erin? - Zie je. 115 00:08:49,960 --> 00:08:52,600 Je hebt er iets ingestopt. - Maar nee, er zit niets in. Kijk. 116 00:09:00,880 --> 00:09:03,560 We zijn halfweg, lieve bakkers. 117 00:09:04,440 --> 00:09:07,200 Ik probeer een patroontje te maken. 118 00:09:07,360 --> 00:09:09,280 Ik heb daarjuist gehoord dat we halfweg zijn, 119 00:09:09,440 --> 00:09:14,600 dus die dingen moeten godverdomme de dinges in, de oven. 120 00:09:14,760 --> 00:09:17,120 Ik was te veel bezig met mijn vullingen, 121 00:09:17,280 --> 00:09:20,520 dat ik gewoon was vergeten dat ik nog tartelettes moest maken. 122 00:09:23,840 --> 00:09:27,120 Ah ja, dat. Dat is weer niet afgegaan. Godverdomme. 123 00:09:28,600 --> 00:09:30,480 Wacht, hè, want dat is hier niet afgegaan. 124 00:09:30,640 --> 00:09:33,800 Ik ben nog juist op tijd. Ik denk dat het goed is. 125 00:09:34,560 --> 00:09:37,520 Ze moeten gewoon afkoelen, maar er is hier zo'n wind. Ik vertrouw het niet. 126 00:09:38,640 --> 00:09:44,720 Ze zijn ontzettend fragiel, maar echt ontzettend fragiel. 127 00:09:44,880 --> 00:09:47,280 Oké, wat moet ik nu eigenlijk nog maken? 128 00:09:51,160 --> 00:09:55,200 Zitten er geen wormen in? Zitten er geen wormen in? 129 00:10:00,520 --> 00:10:05,600 Of ik kom toe op een boekhoudkantoor, of het is Milano Fashion Week. 130 00:10:07,840 --> 00:10:10,480 Doe dan maar Milano Fashion Week. - Milano Fashion Week. 131 00:10:10,640 --> 00:10:15,280 Boekhoudkantoor is erg triest. - En dan Anna Wintour met haar zonnebril. 132 00:10:16,240 --> 00:10:18,160 Ik dacht: Ik doe eens een Wim Opbrouckje. 133 00:10:20,440 --> 00:10:23,080 Want Wim Opbrouck draagt ook altijd colberts. 134 00:10:23,240 --> 00:10:25,080 Ja, ja. - Waar gaan we naartoe? 135 00:10:25,240 --> 00:10:27,120 Ik ga nu naar daar. 136 00:10:28,680 --> 00:10:30,080 Fashion Week. 137 00:10:31,080 --> 00:10:32,320 En jij hebt nog... 138 00:10:33,640 --> 00:10:36,440 Wil je me slaan? Wil je me dooddoen? Je bliksemt me dood. 139 00:10:36,600 --> 00:10:38,080 O, kak. 140 00:10:40,080 --> 00:10:44,080 Ik ga kijken of ik er al een bol uitkrijg. Dat zou top zijn. 141 00:10:44,840 --> 00:10:47,280 O, kijk. Ze blinken mooi, hè. 142 00:10:47,440 --> 00:10:51,440 Dat lijkt alsof het getempereerd is, toch? Toppie. 143 00:10:59,960 --> 00:11:05,480 Kijk. Voilà, wat een leuk vlekkenpatroontje dat erin zit. 144 00:11:12,080 --> 00:11:18,160 Beste bakkers, tijd, in de klassieke zin, is een verschijnsel 145 00:11:18,320 --> 00:11:23,720 waarin gebeurtenissen geordend kunnen worden. Dat er kan gezegd worden 146 00:11:23,880 --> 00:11:30,600 dat een gebeurtenis voor of na een andere gebeurtenis plaatsvindt. 147 00:11:30,760 --> 00:11:36,040 Bijvoorbeeld, na deze tijdsaanduiding vindt er een klein paniekje plaats. 148 00:11:36,200 --> 00:11:38,560 Nog tien minuten. - Wat? 149 00:11:38,720 --> 00:11:40,960 What the fuck. 150 00:11:43,680 --> 00:11:47,520 Dan weet ik niet of het gaat lukken zoals ik het wil. 151 00:11:47,680 --> 00:11:50,720 Oké, dan dat erover gieten. 152 00:11:51,840 --> 00:11:53,640 Dat moet even opstijven nog. 153 00:12:09,760 --> 00:12:12,640 Die is toch al kapot, dus we zullen voor stukjes gaan. 154 00:12:23,040 --> 00:12:24,440 We hebben er al twee. 155 00:12:24,600 --> 00:12:28,480 Bakers, nog één volle minuut. 156 00:12:29,040 --> 00:12:30,560 Ik kom er niet. 157 00:12:32,600 --> 00:12:34,080 Nee. 158 00:12:50,280 --> 00:12:56,520 Bakkers, vijf, vier, drie, twee, een. 159 00:12:57,640 --> 00:13:02,560 C'est fini. De tijd is om, bakkers. Handen in de lucht. 160 00:13:11,520 --> 00:13:13,880 Hallootjes. - Elisa. 161 00:13:14,040 --> 00:13:16,000 Draait dat ook een beetje? Ja. 162 00:13:16,160 --> 00:13:19,880 Heel mooie presentatie. - Merci, denk ik. 163 00:13:20,680 --> 00:13:25,320 Heel origineel, die vorm, maar ik mis een beetje de frambozen. 164 00:13:25,480 --> 00:13:26,480 Het is een revisité, 165 00:13:26,640 --> 00:13:30,400 maar we willen graag nog wel het originele gebak een beetje kunnen herkennen. 166 00:13:34,480 --> 00:13:36,720 Dat was een van je uitdagingen, de chocolade tempereren. 167 00:13:36,880 --> 00:13:39,440 Dat is perfect gelukt. Dat is zeker. - Oef. 168 00:13:39,600 --> 00:13:41,040 Ik vind de smaak zeer lekker. 169 00:13:41,200 --> 00:13:45,000 Kaas, mascarpone, slagroom, de combinatie van die drie. 170 00:13:45,160 --> 00:13:49,560 Zeer lekker. Ik vind de binnenkant heel geslaagd. 171 00:13:49,720 --> 00:13:54,080 Had de buitenkant iets meer afwerking, iets meer verfijning, 172 00:13:54,240 --> 00:13:56,720 dat zou een topgerechtje geweest zijn. 173 00:14:01,480 --> 00:14:03,440 Hallo. - Dag, Axl. 174 00:14:03,600 --> 00:14:06,000 Helemaal klaar geraakt? - Eigenlijk wel. 175 00:14:06,160 --> 00:14:10,600 Ik heb alle tartelettes die ik heb gemaakt allemaal gevuld en afgewerkt. 176 00:14:11,200 --> 00:14:13,840 Op tien minuten. - Op tien minuten? 177 00:14:14,000 --> 00:14:17,600 Je hebt hier nog twee plaatsjes vrij. - Hij heeft het weer gezien. 178 00:14:18,920 --> 00:14:21,920 Je hebt er genoeg. Die met dat printje vind ik echt leuk. 179 00:14:22,080 --> 00:14:23,480 Dat geeft toch iets extra's. 180 00:14:23,640 --> 00:14:26,200 Zien we er de iconische Bake Off-taart in? 181 00:14:26,360 --> 00:14:31,000 Ik vind het wel revisité. Misschien had er nog een klein chocoladedetail mogen zijn. 182 00:14:31,160 --> 00:14:34,160 Een krulletje er nog bij of een pailletje of zo. 183 00:14:34,560 --> 00:14:37,480 Kijk, zeer mooie doorsnede. 184 00:14:38,040 --> 00:14:39,440 Dat is netjes. 185 00:14:42,640 --> 00:14:45,240 De smaken, superlekker. 186 00:14:45,400 --> 00:14:48,960 Ik heb altijd schrik, chantilly, rozenwater, dat is heel gevaarlijk. 187 00:14:49,120 --> 00:14:53,440 Maar die is perfect, die combinatie met die witte frambozenganache, 188 00:14:53,600 --> 00:14:56,760 die krokante feuilletine onderaan, en wat heel belangrijk is, 189 00:14:56,920 --> 00:15:01,520 dat heb je zeer goed gedaan, een heel dun zanddeegbodempje. Heel, heel lekker. 190 00:15:01,680 --> 00:15:05,520 Chapeau, perfect gedoseerd. - Ik kan nu wel wenen. 191 00:15:05,680 --> 00:15:08,720 Oh my God. Dat had ik niet verwacht. 192 00:15:14,680 --> 00:15:16,760 Sylvia. - Sylvia. 193 00:15:16,920 --> 00:15:18,840 Revisité van de... - Bake Off-taart. 194 00:15:19,000 --> 00:15:20,760 Bake Off-taart. - Ja... 195 00:15:20,920 --> 00:15:22,960 Weinig revisité aan. - Inderdaad. 196 00:15:23,120 --> 00:15:24,800 Als ik zo met mijn ogen wat dicht ga, 197 00:15:24,960 --> 00:15:28,280 dan denk ik: Het zou de Bake Off- taart kunnen zijn. 198 00:15:28,440 --> 00:15:31,360 Allee, als er nu één iemand was van wie ik had gedacht 199 00:15:31,520 --> 00:15:36,080 dat die een revisité zou kunnen maken alsof het een klein kunstje is, 200 00:15:36,240 --> 00:15:39,960 dan was jij het geweest. Jij bent revisité. 201 00:15:40,120 --> 00:15:41,880 Dat is jouw middlename. 202 00:15:42,600 --> 00:15:44,080 En we gaan snijden, Herman. 203 00:15:44,920 --> 00:15:47,920 Met vaste hand gaat hij door het taartje. 204 00:15:48,080 --> 00:15:52,200 Gaat hij omvallen? Nee, hij blijft mooi staan, zoals gewoonlijk bij Herman. 205 00:15:53,200 --> 00:15:56,920 Kijk eens. - Wel heel mooie kleurtjes vanbinnen. 206 00:16:00,360 --> 00:16:03,000 Die muntganache, een beetje zoet. 207 00:16:03,160 --> 00:16:06,480 En die ziet er ook niet uit. Het is net een bearnaisesaus. 208 00:16:06,640 --> 00:16:12,040 Een beetje gelig met groene stukjes erin. Je hebt gewoon die munt gemalen? 209 00:16:13,320 --> 00:16:16,880 Wat ik heel lekker vind, is die bodem. Die is superlekker, krokant. 210 00:16:17,040 --> 00:16:22,480 Niet zoet, het zijn gewoon heel veel noten, amandelen, hazelnoten. 211 00:16:22,640 --> 00:16:27,520 Ik dacht: Herman is lang aan het babbelen, dat is goed, dan kan ik nog wat eten. 212 00:16:27,680 --> 00:16:33,120 Is het megabijzonder? Nee, dat is het niet, maar het is een superlekkere taart. 213 00:16:36,520 --> 00:16:39,360 Goed, het was goed. Het taartje stond er, het was lekker. 214 00:16:39,520 --> 00:16:42,960 En Regula bleef ervan eten, dus dat is goed. Voor mij is dat goed. 215 00:16:43,120 --> 00:16:48,560 Ja, supergoed. Ik stond gewoon bijna te huilen van geluk 216 00:16:49,320 --> 00:16:52,080 van de commentaar. Het was mooi en het was lekker. 217 00:16:52,240 --> 00:16:56,320 De eerste keer in dit programma dat ik het mooi en lekker heb kunnen presenteren, 218 00:16:56,480 --> 00:16:57,720 dus ik ben gewoon superblij. 219 00:16:57,880 --> 00:17:01,760 Ik had liever iets beters, iets mooiers gepresenteerd, 220 00:17:01,920 --> 00:17:06,520 maar het is nog niet gedaan. Er kan nog van alles gebeuren. 221 00:17:06,680 --> 00:17:08,720 Wie weet ben ik voor de eerste keer in mijn leven 222 00:17:08,880 --> 00:17:11,120 eerste bij de technische proef vandaag. 223 00:17:11,280 --> 00:17:14,520 Who knows? Het kan nog allemaal. 224 00:17:14,680 --> 00:17:17,120 O, de chocoladecake. 225 00:17:17,440 --> 00:17:19,520 Nee. Allee. 226 00:17:19,680 --> 00:17:21,680 Dat gaat ook niet, hè. 227 00:17:22,640 --> 00:17:23,920 O, nee. 228 00:17:36,000 --> 00:17:41,480 Hier zijn we dan weer met het animatieteam van het Bake Off all-in resort. 229 00:17:41,640 --> 00:17:44,760 Straks gaan we met z'n allen gezellig aquagymmen 230 00:17:44,920 --> 00:17:49,000 en Herman is overigens een uitstekende instructeur. 231 00:17:49,160 --> 00:17:53,200 Maar eerst moet het all-you-can-eatbuffet aangevuld worden, 232 00:17:53,360 --> 00:17:57,160 uiteraard, dat spreekt voor zich. Misschien eerst nog een tip, 233 00:17:57,320 --> 00:18:00,760 vooraleer onze gastarbeiders in de keuken beginnen te zwoegen, Regula. 234 00:18:00,920 --> 00:18:05,560 Welja, lees heel grondig je recept en werk georganiseerd. 235 00:18:06,000 --> 00:18:10,080 Mooi. Herman, het cd'tje met pompende, stomende hits 236 00:18:10,240 --> 00:18:13,640 zit al in de boombox en je Speedootje hangt klaar. 237 00:18:13,800 --> 00:18:17,160 Laat de badgasten maar lekker zweten daar. Tot straks. 238 00:18:21,760 --> 00:18:23,680 Een applausje voor Herman en Regula. 239 00:18:24,360 --> 00:18:26,240 Stop, meer dan genoeg. 240 00:18:27,880 --> 00:18:29,680 Intussen maken jullie... 241 00:18:30,600 --> 00:18:33,560 drie luxueuze... 242 00:18:34,800 --> 00:18:37,880 caramillefeuilles. Tweeënhalf uur op de tikker. 243 00:18:38,040 --> 00:18:41,280 Bakkers, houd u klaar en... bakken maar. 244 00:18:43,240 --> 00:18:46,480 O, dat is veel. Dat is echt veel. 245 00:18:46,640 --> 00:18:49,400 Maar zo veel, allee. 246 00:18:51,720 --> 00:18:54,760 Ik weet totaal niet wat een caramillefeuille is. 247 00:18:55,640 --> 00:19:00,240 Het feit dat er al mille in voorkomt, zegt voor mij genoeg. 248 00:19:00,400 --> 00:19:03,240 Dat gaat echt dikke shit zijn. 249 00:19:03,400 --> 00:19:05,680 Ik snap het. Ik ken het. 250 00:19:05,840 --> 00:19:08,560 Ik dacht al: Millefeuille, dat komt me bekend voor. 251 00:19:08,720 --> 00:19:14,040 Ik snap het nu. Ik denk dat ik hem heb, mentaal. 252 00:19:14,200 --> 00:19:16,400 Ik moet het nog uitvoeren. 253 00:19:18,160 --> 00:19:21,960 Herman, het is de finale, we hebben een pracht van een proef. 254 00:19:22,120 --> 00:19:25,400 Een caramillefeuille, dat is een heel goede proef 255 00:19:25,560 --> 00:19:28,440 om heel veel verschillende dingen te testen bij onze bakkers. 256 00:19:28,600 --> 00:19:32,360 Millefeuille, duizend laagjes. Vertel eens, hoe zit dat in elkaar? 257 00:19:32,520 --> 00:19:37,960 Het zijn heel veel verschillende elementen. Bladerdeeg, een laag chocoladecake erop, 258 00:19:38,120 --> 00:19:41,920 daarbovenop een laag chantilly op smaak gebracht met vanille, 259 00:19:42,080 --> 00:19:45,240 dan weer een laag bladerdeeg, een laag chocolade 260 00:19:45,400 --> 00:19:48,360 en daar dan drie bollen chocolade-karamelmousse op. 261 00:19:54,120 --> 00:19:56,960 Bladerdeeg heeft een heel mooi kleurtje, moet een donker kleurtje hebben. 262 00:19:57,120 --> 00:19:59,000 Dat is perfect gebakken. Kijk eens hoe mooi. 263 00:19:59,160 --> 00:20:02,840 Zeer mooi, zeer mooi. Al die laagjes in de mond, dat geeft een krakje. 264 00:20:03,000 --> 00:20:07,640 Dan dat dunne laagje chocolade erbovenop. Een feestje in de mond. 265 00:20:15,200 --> 00:20:18,240 Je gaat me toch niet zeggen dat dat een bladerdeeg wordt. 266 00:20:18,400 --> 00:20:21,720 En dat is schijtehard die boter, dus... 267 00:20:23,560 --> 00:20:27,760 Wat moet ik hiermee doen? Ik ben net een kleuter in een zandbak. 268 00:20:33,480 --> 00:20:36,680 Wauw, dat ziet er echt al uit als een deeg. 269 00:20:37,560 --> 00:20:39,200 Hoe kan dat nu? 270 00:20:40,160 --> 00:20:43,080 Ik ben van Poolse afkomst. Ze maken daar heel veel dingen met deeg. 271 00:20:43,240 --> 00:20:45,520 Pasteitjes en zo van die dingen. 272 00:20:45,680 --> 00:20:48,480 Opgevulde deeglapjes en wat is het. 273 00:20:48,640 --> 00:20:51,360 Als kind moest ik altijd naar mijn oma gaan, die woonde naast ons, 274 00:20:51,520 --> 00:20:54,520 als ik van school kwam: Ga maar helpen daar. 275 00:20:54,680 --> 00:20:56,440 Pasteitjes rollen en zo. 276 00:20:56,600 --> 00:20:59,560 O, allee. Goh. En nu? 277 00:21:01,760 --> 00:21:03,720 Meer moet dat niet zijn, hup. 278 00:21:07,200 --> 00:21:08,920 In de koelkast. 279 00:21:09,960 --> 00:21:11,520 Tien minuutjes. 280 00:21:14,400 --> 00:21:17,160 Die heeft ook al iets. Fuck dat. 281 00:21:17,320 --> 00:21:20,720 Kom, Elisa, gewoon iets bij elkaar mengen. Fuck it. 282 00:21:28,920 --> 00:21:30,920 Ik gooi mijn chocoladecake erin. 283 00:21:35,960 --> 00:21:38,120 Ja, Sylvia, toon eens hier. 284 00:21:38,280 --> 00:21:41,000 Ja, hallo, zeg. Het is een hele encyclopedie. 285 00:21:41,160 --> 00:21:43,440 Ja. - Wat? 286 00:21:44,600 --> 00:21:47,680 W-T-F. Dat zijn drie pa... 287 00:21:48,200 --> 00:21:49,600 What the fuck heet dat. 288 00:21:49,760 --> 00:21:53,000 W-T-F, zeg het dan goed. - O-M-G. 289 00:21:54,000 --> 00:21:56,440 O-M-G. - Oh my God heet dat. 290 00:22:01,680 --> 00:22:03,400 Let op, jullie maken veel elementen, 291 00:22:03,560 --> 00:22:06,240 dus jullie zullen deze door elkaar moeten klaarmaken. 292 00:22:07,000 --> 00:22:08,600 Wat is dat, zeg? 293 00:22:10,400 --> 00:22:16,800 Dat is niet... Dit heb ik nog nooit... In de heel lange geschiedenis van Bake Off 294 00:22:16,960 --> 00:22:19,680 heb ik dit nog nooit... - Voor alles een eerste keer, Wimmeke. 295 00:22:19,840 --> 00:22:22,880 Jazeker. Zo lief, Wimmeke. 296 00:22:32,920 --> 00:22:35,240 Ja, nu komt het, hè, jongens. 297 00:22:39,920 --> 00:22:44,480 Haal na vijftien... en toer twee keer. What the fuck is toeren? 298 00:22:44,640 --> 00:22:47,920 Ik doe het altijd zo. 299 00:22:49,000 --> 00:22:51,600 Ik heb er nu eentje extra gedaan, denk ik. 300 00:22:52,360 --> 00:22:56,400 Bakkers, we zijn halfweg, halverwege. 301 00:22:56,560 --> 00:22:59,120 O, de chocoladecake. 302 00:23:02,720 --> 00:23:04,920 Voilà, die is goed gebakken. 303 00:23:14,680 --> 00:23:19,400 Dat gaat toch niet, om dat los te maken? Oei. 304 00:23:21,240 --> 00:23:25,360 Dat is niet goed, hè. Ja, zeg. Wat is dat hier weer? 305 00:23:30,840 --> 00:23:32,600 Nee, allee, allee. 306 00:23:35,320 --> 00:23:37,360 Dat gaat ook niet, hè. 307 00:23:38,000 --> 00:23:39,720 Wat moet ik daar nu weer mee doen? 308 00:23:44,480 --> 00:23:45,480 Bloem. 309 00:23:49,680 --> 00:23:51,840 Elisa, lukt het? - Nee. 310 00:23:52,000 --> 00:23:53,920 Oké, duidelijk. 311 00:24:03,680 --> 00:24:06,160 De millefeuillebladerdeegjes. 312 00:24:08,680 --> 00:24:10,200 No words. 313 00:24:12,760 --> 00:24:17,800 Hij is goudbruin, dat wil zeggen dat hij vol smaak zit. 314 00:24:17,960 --> 00:24:19,160 Honderd procent zeker. 315 00:24:24,000 --> 00:24:28,880 Ik begin al met de eerste opbouw, dus voilà. Het past. 316 00:24:30,160 --> 00:24:32,080 Ik weet niet hoe dat moet. 317 00:24:34,640 --> 00:24:36,840 Het begint al op iets te lijken, in ieder geval. 318 00:24:40,880 --> 00:24:43,120 Bakkers, nog vijf minuten. 319 00:24:43,280 --> 00:24:45,080 What the fuck. 320 00:24:50,040 --> 00:24:53,680 Ik heb geen getempereerde chocolade, ik heb lelijke ballen. 321 00:24:54,960 --> 00:24:56,240 Ik krijg hem er gewoon niet af. 322 00:24:56,400 --> 00:25:00,760 Het is gewoon een ramp. Sorry, maar wie the fuck bedenkt dit? 323 00:25:01,440 --> 00:25:03,320 Ja, maar dat is weer warm. 324 00:25:04,640 --> 00:25:07,000 Ga ik dat er wel op leggen? Ik ga dat er niet op leggen. 325 00:25:07,880 --> 00:25:10,680 Dat wordt niet hard. Ik kan niet anders. 326 00:25:11,520 --> 00:25:13,600 Ik moet het erop leggen. Volgens mij is het zo. 327 00:25:18,280 --> 00:25:21,520 Allee, kun je daar nu fier op zijn? Ik weet het niet. 328 00:25:22,160 --> 00:25:25,560 Het is een verschrikking. Even in de koelkast zetten. 329 00:25:25,720 --> 00:25:29,280 Megalelijk, maar ik kan niet veel meer doen. 330 00:25:32,160 --> 00:25:34,200 Ja, er is eentje gevallen. 331 00:25:35,120 --> 00:25:37,160 Voilà, het ligt op de grond. 332 00:25:40,960 --> 00:25:43,040 Bakkers, ik ga aftellen. 333 00:25:43,920 --> 00:25:50,400 Vijf, vier, drie, twee, een. 334 00:25:50,560 --> 00:25:54,720 De tijd is om, dank je wel. Dank je wel. 335 00:26:06,920 --> 00:26:12,960 Bakkers, finale, ik denk dat deze proef echt finalewaardig was. 336 00:26:14,200 --> 00:26:15,840 Een duo. 337 00:26:16,000 --> 00:26:20,280 Hier missen we duidelijk één millefeuille. Dat is jammer. 338 00:26:20,440 --> 00:26:22,560 De bakker heeft met chocolade gewerkt, dat is mooi. 339 00:26:22,720 --> 00:26:25,080 Hij had iets netter gesneden mogen zijn, de chocolade. 340 00:26:25,240 --> 00:26:27,680 Hier is een stukje uit, hier ook. 341 00:26:27,840 --> 00:26:32,200 Ja, hij danst een beetje. Dat is natuurlijk ook een beetje door die chantilly, 342 00:26:32,360 --> 00:26:37,920 die onder die cake zit. Dat zorgt ervoor dat het geheel niet stevig blijft staan. 343 00:26:38,080 --> 00:26:39,680 Zullen we proeven? - Ja. 344 00:26:41,320 --> 00:26:43,520 Het bladerdeeg ziet er mij tamelijk licht gebakken uit. 345 00:26:43,680 --> 00:26:47,440 Bladerdeeg moet goed gebakken zijn. Dan is hij goed krokant. 346 00:26:53,120 --> 00:26:55,520 De chocolade geeft een lekker krakje. 347 00:26:55,680 --> 00:26:57,920 Dat is een beetje het krakende dat we missen, 348 00:26:58,080 --> 00:27:01,280 doordat het bladerdeeg niet lang genoeg gebakken is. 349 00:27:01,440 --> 00:27:04,640 Die crunch missen we een beetje, maar de smaken zijn heel lekker. 350 00:27:04,800 --> 00:27:07,080 Chocolade, een heel dun laagje, dat is heel goed, 351 00:27:07,240 --> 00:27:11,560 maar ik vind de chocolade-koffiecake veel te droog. 352 00:27:11,720 --> 00:27:14,600 De chocoladebol is zeer lekker van smaak. - Dank je wel. 353 00:27:14,760 --> 00:27:16,800 De volgende. 354 00:27:16,960 --> 00:27:20,200 Hier hebben we mooi drie verschillende kleurtjes van bollen. 355 00:27:20,360 --> 00:27:21,640 Een mooie kleurschakering, 356 00:27:21,800 --> 00:27:24,600 maar er ontbreekt chocolade. - Chocolade. 357 00:27:24,760 --> 00:27:27,160 Een bakker die geen zin had om met chocolade te werken vandaag. 358 00:27:27,320 --> 00:27:29,640 Geen chocolade plaatje of chocolade krul. - Klopt. 359 00:27:29,800 --> 00:27:36,040 Wat ik wel zie, is dat de chantillycrème hier zeer mooi gespoten is. 360 00:27:40,600 --> 00:27:44,560 Dat bladerdeeg is perfect gebakken. Het heeft daardoor een heel lekkere smaak. 361 00:27:44,720 --> 00:27:48,920 De cake is mooi sappig, dat is heel goed. De chantillycrème is heel lekker. 362 00:27:49,080 --> 00:27:51,800 Ik vind ze heel strak gemaakt, heel mooi gespoten. 363 00:27:51,960 --> 00:27:57,600 Heel mooi gesneden, ze zijn echt netjes. Alleen spijtig van de chocolade. 364 00:27:58,240 --> 00:28:00,880 De derde en meteen ook de laatste. 365 00:28:01,040 --> 00:28:03,920 Chocolade decoratie, goud aanwezig. 366 00:28:04,080 --> 00:28:06,920 De elementen allemaal in de juiste volgorde. 367 00:28:07,080 --> 00:28:08,920 Ja, gaan we proeven? 368 00:28:12,840 --> 00:28:16,120 De smaken zijn zeer lekker. Er zit heel veel zout in de karamelvulling. 369 00:28:16,280 --> 00:28:20,040 Dat is heel goed. De chocoladecake is ook mooi sappig. 370 00:28:20,960 --> 00:28:23,920 De chocolade is mooi getempereerd, dus we hebben dat krakje. 371 00:28:24,080 --> 00:28:28,480 Maar het jammerlijke aan deze millefeuilles 372 00:28:28,640 --> 00:28:30,800 is dat het bladerdeeg niet lang genoeg gebakken is. 373 00:28:30,960 --> 00:28:33,640 Hoe mooi ze er ook uitzien... - Klein schoonheidsfoutje. 374 00:28:34,280 --> 00:28:35,640 Dank je. 375 00:28:42,160 --> 00:28:44,360 Op de derde plaats, deze. 376 00:28:44,520 --> 00:28:46,960 Sylvia, twee stuks in plaats van drie. 377 00:28:47,120 --> 00:28:49,680 Op de tweede plaats, Elisa. 378 00:28:49,840 --> 00:28:53,560 En op de eerste plaats, Axl. Alles is aanwezig. 379 00:28:53,720 --> 00:28:56,080 Goed gedaan. - Proficiat. 380 00:28:59,200 --> 00:29:01,560 Vandaag was het gewoon een heel goeie dag. 381 00:29:02,480 --> 00:29:06,160 Dus nu nog alleen morgen helemaal knallen 382 00:29:06,320 --> 00:29:11,280 en dan hopelijk dat taartplateau in handen nemen. 383 00:29:13,000 --> 00:29:16,520 Het stond er. Er was er eentje gevallen uit de koelkast. 384 00:29:17,160 --> 00:29:18,280 Dat is pech. 385 00:29:19,000 --> 00:29:22,120 Weet je, al bij al vind ik het zo slecht nog niet. 386 00:29:22,280 --> 00:29:26,000 En die laatste, het was niet niet-eetbaar, dus... 387 00:29:27,560 --> 00:29:32,440 Weet je, het kan alleen maar beter. Morgen kan het alleen maar bergop gaan. 388 00:29:33,800 --> 00:29:36,040 Finale, de laatste proef. 389 00:29:37,320 --> 00:29:38,680 O, waar is dat gat? 390 00:29:38,840 --> 00:29:40,800 Hier, neem mijn afwas ook maar mee. 391 00:29:40,960 --> 00:29:44,280 En de winnaar van Bake Off Vlaanderen is... 392 00:29:48,880 --> 00:29:50,840 Dag, vrienden van de bakjury, goed geslapen? 393 00:29:51,000 --> 00:29:52,120 Prima. - Het zal wel zijn. 394 00:29:52,280 --> 00:29:55,200 Een klein beetje zenuwen, want het is toch wel de laatste dag. 395 00:29:55,360 --> 00:29:58,560 Het zijn twee feestdagen. Finaledagen zijn feestdagen voor mij. 396 00:29:58,720 --> 00:30:01,000 Dan weet ik: Bake Off is voorbij. 397 00:30:01,160 --> 00:30:03,520 Ons laatste ochtendgesprekje. - Ja. 398 00:30:03,680 --> 00:30:06,760 Focus op de wedstrijd, focus op de finale. 399 00:30:06,920 --> 00:30:09,240 Er tekent zich toch wel al... - Een patroon af. 400 00:30:09,400 --> 00:30:13,360 Een patroon af. Axl, onze jongste bakker, achttien jaar. 401 00:30:13,520 --> 00:30:15,480 Hij heeft het zeer goed gedaan gisteren. 402 00:30:15,640 --> 00:30:18,320 Ik was blij dat het bij Axl allemaal eens samenkwam. 403 00:30:18,480 --> 00:30:21,800 Het was mooi en het was lekker. - En daartegenover, Sylvia. 404 00:30:21,960 --> 00:30:25,400 Dertig jaar ervaring, maar dan weer laatste in de technische proef. 405 00:30:25,560 --> 00:30:29,400 En dan hebben we natuurlijk Elisa. Die is vrij stabiel. 406 00:30:29,560 --> 00:30:33,720 Die heeft ook mooie dingen gemaakt, maar haar revisité, daar ontbrak iets. 407 00:30:33,880 --> 00:30:36,000 Ze zei het ook, ze was niet helemaal klaar geraakt. 408 00:30:36,160 --> 00:30:40,000 Weet je, we zeggen het elke week: Het kan nog alle kanten opgaan. 409 00:30:40,160 --> 00:30:44,680 En vandaag is het weer zo. - Ja. Benieuwd wat vandaag ons zal brengen. 410 00:30:44,840 --> 00:30:46,240 Superbenieuwd. 411 00:30:47,120 --> 00:30:48,840 Bakkers, bakkers, lieve bakkers, 412 00:30:49,000 --> 00:30:53,920 vandaag vliegen wij zo ver als onze vleugels van karamel ons kunnen dragen, 413 00:30:54,080 --> 00:30:59,760 zo hoog als ons hartje van biscuit kan verduren, naar de stratosfeer, 414 00:30:59,920 --> 00:31:03,960 ver voorbij de dampkring, van de patisserie recht naar de zon. 415 00:31:04,120 --> 00:31:07,640 Wij maken vandaag het summum van ons kunnen. 416 00:31:07,800 --> 00:31:10,880 Vertel vandaag als finalespektakelstuk 417 00:31:11,040 --> 00:31:14,960 jouw Bake Off-sprookje, in drie taarten met twee vullingen, 418 00:31:15,120 --> 00:31:20,000 een suikerdecoratie en een next level techniek naar keuze. 419 00:31:20,160 --> 00:31:23,240 Vierenhalf uur, jawel, in de zandloper, 420 00:31:23,400 --> 00:31:27,160 voor de aller-, allerlaatste keer. 421 00:31:27,320 --> 00:31:31,360 Bakkers, houd u klaar en... bakken maar. 422 00:31:37,640 --> 00:31:43,360 Finale, de laatste proef, dus we gaan er volledig voor. 423 00:31:43,520 --> 00:31:46,640 Ik zou wel graag voor de winst gaan, 424 00:31:46,800 --> 00:31:50,760 maar we zijn hier allemaal met super-, supergoeie bakkers, 425 00:31:51,960 --> 00:31:55,560 dus we zien het dadelijk, na de pauze. 426 00:31:56,640 --> 00:31:59,400 Het is de laatste keer. Ik voel mij goed vandaag. 427 00:31:59,920 --> 00:32:03,200 Ik heb goed geslapen, maar ik heb ook gedroomd over mijn taart. 428 00:32:03,360 --> 00:32:06,160 Dit is al een van de betere dagen in mijn leven. 429 00:32:06,320 --> 00:32:10,040 Het is ook een avontuur. Je maakt dat, denk ik, maar één keer mee. 430 00:32:10,200 --> 00:32:16,520 Dat blijft je bij en later gaan we er nog over lachen en dit en dat. 431 00:32:16,840 --> 00:32:21,080 Dan ga ik dat tegen mijn kinderen en kleinkinderen kunnen vertellen. 432 00:32:25,360 --> 00:32:27,440 Dag, Elisa. - Hallootjes. 433 00:32:27,600 --> 00:32:30,240 Goeiemorgen. - Druk bezig? 434 00:32:30,400 --> 00:32:32,400 Ja, het staat hier een beetje vol, hè. 435 00:32:32,560 --> 00:32:35,320 Veel te doen vandaag. - Ja, heel veel. 436 00:32:35,480 --> 00:32:38,080 Heel veel. - Het zijn drie verschillende taarten. 437 00:32:38,240 --> 00:32:40,680 Ik heb... Die komen hierop. 438 00:32:40,840 --> 00:32:44,800 Hola. - Een grote taart, een iets kleinere 439 00:32:44,960 --> 00:32:50,280 en dan onderaan een gouden taart. - We hebben ervaring met dat soort taarten. 440 00:32:50,440 --> 00:32:54,840 Ja, het is een risico. Het is de finale. - Is je constructie stevig genoeg? 441 00:32:55,000 --> 00:32:58,200 Ik heb er zelf al aangehangen, dus normaal gezien... 442 00:32:58,640 --> 00:33:00,520 Dat willen we niet weten. Talk to the hand. 443 00:33:00,680 --> 00:33:04,280 In leer ingebonden, met iets in je mond gestopt, met handboeien aan. 444 00:33:04,440 --> 00:33:05,880 Mag Wim er ook eens aanhangen? 445 00:33:06,040 --> 00:33:09,000 Ik denk dat dat zou lukken, ja, ja. - Als hij stevig is. 446 00:33:09,160 --> 00:33:11,240 Kijk, voilà. - Orang-oetan. 447 00:33:18,680 --> 00:33:23,640 Aan de onderkant van de taart zou er een kroonluchter moeten bengelen 448 00:33:23,800 --> 00:33:29,280 met allemaal individuele isomaltsteentjes die aan een draadje hangen. 449 00:33:29,440 --> 00:33:32,600 Hoge verwachtingen, maar ja, dat mag, het is de finale. 450 00:33:32,760 --> 00:33:35,160 Ja, ik ga mijn best doen. Het is erop of eronder. 451 00:33:35,320 --> 00:33:37,200 We gaan je laten verder doen, denk ik. 452 00:33:37,360 --> 00:33:39,680 Veel succes. - Dank je wel. 453 00:33:39,840 --> 00:33:42,400 No way back, hè. 454 00:33:43,040 --> 00:33:47,200 Ik ga een mojitotaart maken. 455 00:33:48,080 --> 00:33:51,600 Met kokosvulling, kokosnotenvulling en een mojitovulling. 456 00:33:51,760 --> 00:33:53,840 Ik ga me bezatten na Bake Off. 457 00:34:03,400 --> 00:34:05,280 Ik drink dat wel graag. 458 00:34:05,440 --> 00:34:07,680 Een mojito, ik vind dat wel lekker. 459 00:34:07,840 --> 00:34:11,760 Vooral in de zomer. Ik zou dat wel altijd drinken. 460 00:34:14,960 --> 00:34:16,280 Voilà. 461 00:34:21,120 --> 00:34:22,800 Ja, sorry. 462 00:34:25,920 --> 00:34:28,880 Ja, ik ben hier, Axl, met het bezoek. 463 00:34:29,040 --> 00:34:31,240 Goeiemorgen. - Wat een rijkgevulde tafel. 464 00:34:31,400 --> 00:34:35,040 Wauw, wauw, wauw en het ruikt hier lekker. Moet ik hier eens in roeren? 465 00:34:35,200 --> 00:34:37,640 Voilà, ik zal je wat helpen. 466 00:34:37,800 --> 00:34:40,600 Amai, dat ruikt lekker. - Mag ik eens vragen, 467 00:34:40,760 --> 00:34:42,720 waarom is die curd zo aan het koken? Is dat nodig? 468 00:34:42,880 --> 00:34:47,920 Ja, ik heb er een beetje maizena ingedaan, omdat hij niet wilde indikken. 469 00:34:48,640 --> 00:34:51,920 Dus ik heb er een beetje maizena ingedaan, maar hij is nu wel ingedikt. 470 00:34:52,080 --> 00:34:55,680 Ik heb er ook een beetje gelatine... - Pas op met je gelatine, jij. 471 00:34:55,840 --> 00:34:59,520 Nee, nee, het is één blaadje. Eén blaadje, niet te veel. 472 00:35:06,760 --> 00:35:08,920 Dus het heet With my head in the clouds, 473 00:35:09,080 --> 00:35:12,880 omdat ik altijd zo'n onrealistisch idee heb als ik hier ben, 474 00:35:13,040 --> 00:35:17,400 alsof ik hier wel ben, maar ook weer niet, snap je? 475 00:35:17,560 --> 00:35:20,440 Zo'n beetje een fever-dreamidee. 476 00:35:20,600 --> 00:35:23,640 Oké. - Een hitsige koortsdroom. 477 00:35:23,800 --> 00:35:28,480 Ik probeer echt wel mijn best te doen. Ik heb veel op mijn vork genomen vandaag. 478 00:35:28,640 --> 00:35:30,880 Het is de finale, dus het mag wat meer zijn. 479 00:35:31,040 --> 00:35:34,160 Het is nu echt over the top. - Super, Axl. 480 00:35:34,320 --> 00:35:35,880 Echt waar, doe dat goed vandaag. 481 00:35:36,040 --> 00:35:42,160 Zorg dat straks alles hangt, alles staat en alles mooi samenkomt. 482 00:35:42,720 --> 00:35:43,760 Succes. - Succes. 483 00:35:43,920 --> 00:35:46,200 Zorg dat alles hangt en alles staat, Axl. 484 00:35:46,360 --> 00:35:48,360 Wim, jij weer met je dinges. 485 00:35:48,520 --> 00:35:50,600 O, toch niet weer? 486 00:35:52,920 --> 00:35:56,080 Wauwie. Man, ik moet er bijna van huilen. 487 00:35:56,240 --> 00:35:59,120 Ik heb nog nooit zo'n mooie biscuit gezien, godver. 488 00:36:03,560 --> 00:36:06,760 Ik dacht eigenlijk, met Bake Off, dat je zoveel bezig bent met dat bakken 489 00:36:06,920 --> 00:36:10,680 dat het je neus uitkomt, dat ik zoiets zou hebben van: Nooit meer. 490 00:36:10,840 --> 00:36:14,440 Maar het is eigenlijk volledig de andere kant opgeslagen. 491 00:36:16,000 --> 00:36:19,040 De droom, zo'n rainforestcafé. 492 00:36:19,200 --> 00:36:23,880 Dat je gebakjes kunt halen, koffietje drinken, tussen de plantjes zitten. 493 00:36:24,040 --> 00:36:27,560 Dat is wel het ideaalbeeld. 494 00:36:27,720 --> 00:36:33,480 En dan in een stad als Antwerpen, waar veel passage is, dat is wel slim. 495 00:36:33,640 --> 00:36:39,000 Je leert hier zaken van andere mensen ook. Ja, ja, tuurlijk. Dat is zo. 496 00:36:40,640 --> 00:36:42,560 Je leert hier van alles. 497 00:36:42,720 --> 00:36:46,600 Herman geeft ook tips soms, hoe je dat beter wel kan doen. 498 00:36:47,800 --> 00:36:51,160 Het is een ervaring. Je neemt dat mee voor het leven. 499 00:36:51,920 --> 00:36:53,200 Dat is zo. 500 00:36:54,080 --> 00:36:56,800 Ik heb een hobbelig parcours gehad. 501 00:36:56,960 --> 00:37:01,560 Het was een keer... Er zijn al momenten geweest dat je zoiets hebt van: Heel goed. 502 00:37:01,720 --> 00:37:05,560 Dan heb je momenten dat je denkt: Fuck, ik zit misschien in de gevarenzone. 503 00:37:05,720 --> 00:37:09,520 Maar al bij al sta ik hier toch. 504 00:37:09,680 --> 00:37:13,720 Dus dat is iets fantastisch moois. 505 00:37:13,880 --> 00:37:19,280 Echt, ik kan het echt niet omschrijven. Het is heel, heel tof om hier te staan. 506 00:37:19,440 --> 00:37:24,200 Bakkers, we zijn halfweg. We're halfway there, halfway through the finale. 507 00:37:25,480 --> 00:37:29,360 Halfweg, zeg. Halfweg, ik ben half weg. 508 00:37:30,360 --> 00:37:32,320 Dat gaat niet, hè. Het gaat nooit lukken. 509 00:37:33,840 --> 00:37:36,440 Ik moet nog iets maken. Eerst die ganache nog. 510 00:37:37,320 --> 00:37:38,760 Veel te veel. 511 00:37:39,320 --> 00:37:40,720 Witte ganache. 512 00:37:40,880 --> 00:37:43,560 Een potje. Hier heb je nog koeken. 513 00:37:44,280 --> 00:37:46,920 Sylvia, alles is toch nog onder controle? - Nee. 514 00:37:47,080 --> 00:37:49,200 Nee? - Ik heb tijdsnood, dat weet je. 515 00:37:49,360 --> 00:37:52,040 Tijdsnood? Kan ik iets doen voor jou? 516 00:37:52,200 --> 00:37:54,640 Nee, ik denk het niet. 517 00:37:54,800 --> 00:37:57,960 Een kopje thee of zo. Of een shotje maken. - Nee. 518 00:37:58,120 --> 00:38:01,520 Of een roepsessie. - Dat is nu niet het moment. 519 00:38:02,560 --> 00:38:07,320 Dat is nu niet het moment. - Die boze geesten eruit laten. 520 00:38:07,480 --> 00:38:10,480 Waar is mijn munt nu? - Hier, gooi iets weg. Doe iets. 521 00:38:11,200 --> 00:38:16,160 Dat je van je stress verlost bent. - Ik heb al gesmeten met van alles. 522 00:38:16,320 --> 00:38:20,040 Hier, eieren, ik haat ze. Ik haat eieren. 523 00:38:20,640 --> 00:38:25,040 En weg en dan ontspan. Ik ben ontspannen. 524 00:38:25,560 --> 00:38:27,280 O, dat doet deugd. 525 00:38:30,520 --> 00:38:33,280 Ja, ik zal dat maar oprapen dan. 526 00:38:33,440 --> 00:38:34,760 Hoe sta ik hier nu met die eitjes? 527 00:38:35,880 --> 00:38:37,680 Omdat jij die per se naar buiten wilt gooien. 528 00:38:37,840 --> 00:38:40,000 Hier, moet je nog een beetje hebben? 529 00:38:40,160 --> 00:38:44,480 Hier, hier. Neem mijn afwas ook maar mee. Hier. 530 00:38:44,640 --> 00:38:46,640 Nu begint ze te gooien, nu ik hier sta. 531 00:38:48,560 --> 00:38:50,680 Moet je nog iets hebben? - Werk verder, je hebt tijd te kort. 532 00:38:50,840 --> 00:38:52,800 Jij bent er nogal een. 533 00:38:53,880 --> 00:38:57,400 Allee, komaan, Sylvia. De tijd vliegt. 534 00:39:03,160 --> 00:39:04,920 Oei, wat is er gebeurd? 535 00:39:12,160 --> 00:39:15,760 Zo en nu is het een waiting game. 536 00:39:18,080 --> 00:39:21,280 Dat is mijn glas. Ai, ai, ai. 537 00:39:23,840 --> 00:39:25,760 Eens zien hoe groot het is. Dat gaat goed zijn. 538 00:39:44,400 --> 00:39:47,200 Even wachten tot dat opstijft. 539 00:40:00,360 --> 00:40:01,640 Nee. 540 00:40:03,480 --> 00:40:06,160 Echt waar. Zever, man. 541 00:40:10,240 --> 00:40:13,280 Ik ga dat gewoon nog gebruiken. Fuck it. 542 00:40:14,400 --> 00:40:16,880 Het is toch suiker. Niemand eet dat op. 543 00:40:17,040 --> 00:40:20,080 Maar nee, nu plakt dat toch niet aan dat ding? Dat is toch niet waar? 544 00:40:20,240 --> 00:40:22,360 O, nee. Please. 545 00:40:22,880 --> 00:40:24,920 Waarom is dat nu daaraan? 546 00:40:25,560 --> 00:40:27,160 Dat krijg ik niet meer los. 547 00:40:28,440 --> 00:40:31,120 Hoe komt dat nu? Ik had dat thuis ook zo gedaan. 548 00:40:33,520 --> 00:40:35,720 Hoe komt het dat dat daar nu aan vastplakt? 549 00:40:38,560 --> 00:40:39,960 Hoe komt dat nu? 550 00:40:41,560 --> 00:40:43,960 Ja, sorry, ik ga het weggooien. 551 00:40:44,400 --> 00:40:45,800 De opbouw... 552 00:40:47,600 --> 00:40:49,280 begint, jongens. 553 00:40:49,960 --> 00:40:51,960 En ik moet nog heel veel doen. 554 00:40:53,000 --> 00:40:55,760 het is de finale Bake Off-finale 555 00:40:55,920 --> 00:40:59,160 het is de finale finale finale 556 00:40:59,320 --> 00:41:02,080 het is de finale Bake Off-finale 557 00:41:02,240 --> 00:41:05,280 wie wordt er Bake Off-kampioen? 558 00:41:05,440 --> 00:41:08,440 wordt het Elisa de Gentse poema? 559 00:41:08,600 --> 00:41:11,440 of wordt het Axl zijn Limburgse baksel? 560 00:41:11,600 --> 00:41:14,480 wordt het Elisa de Mona Lisa? 561 00:41:14,640 --> 00:41:18,040 of dzień dobry Sylvia? 562 00:41:19,400 --> 00:41:22,360 dit is het einde daar komt het einde 563 00:41:22,520 --> 00:41:25,680 daar komt het varkentje met zijn lange snuit 564 00:41:25,840 --> 00:41:28,480 dit is het einde daar komt het varken 565 00:41:28,640 --> 00:41:31,880 en het vertelseltje is uit 566 00:41:32,040 --> 00:41:35,120 en dit is ons besluit 567 00:41:35,280 --> 00:41:38,200 heeft iemand nog vers fruit? 568 00:41:38,360 --> 00:41:41,240 twee tasjes thee en een beschuit 569 00:41:41,400 --> 00:41:44,320 een zware kramp in mijn linkerkuit 570 00:41:44,760 --> 00:41:47,520 in de vijver kwaakt een puit 571 00:41:47,680 --> 00:41:50,640 wat is die saus toch goed gekruid 572 00:41:50,800 --> 00:41:53,800 en wie pakt er straks de buit? 573 00:41:53,960 --> 00:41:58,520 het vertelseltje is uit 574 00:42:10,200 --> 00:42:12,600 Ah, dank jullie wel. Dank jullie, bakkers. 575 00:42:12,760 --> 00:42:15,200 Ja, wie wordt het, Wim? Wie wordt het? 576 00:42:15,360 --> 00:42:17,040 Dat wordt de vraag. 577 00:42:17,200 --> 00:42:21,440 Ik stem nog altijd op mezelf, ook al weet ik dat dat fout klinkt. 578 00:42:21,600 --> 00:42:25,560 Maar ik gun het de rest ook enorm, weet je. 579 00:42:25,720 --> 00:42:31,800 Je bent op den duur een beetje een familie. Je maakt hetzelfde mee. 580 00:42:31,960 --> 00:42:37,160 Je weet ook wat de druk is en hoe lastig het allemaal is, 581 00:42:37,320 --> 00:42:43,040 wat je er allemaal voor moet overhebben. Ik heb vrede met wie het ook zal worden. 582 00:42:44,240 --> 00:42:47,240 Al zou ik meer vrede hebben mocht ik het zelf zijn. 583 00:42:48,200 --> 00:42:50,200 Oké, goed. Die is klaar. 584 00:43:00,000 --> 00:43:03,440 Nu gaat die erin. 585 00:43:18,920 --> 00:43:21,240 Bakkers, nog een halfuur. 586 00:43:21,840 --> 00:43:23,600 O, waar is dat gat? 587 00:43:29,640 --> 00:43:31,240 Ja, ik heb het. 588 00:43:33,320 --> 00:43:34,400 En nu die bout. 589 00:43:40,600 --> 00:43:45,080 Omdat ik zo snel heb moeten werken, is mijn taart een beetje verkracht. 590 00:43:45,800 --> 00:43:49,280 Dus het is een heel rare bovenkant nu qua vorm, 591 00:43:49,440 --> 00:43:53,160 maar ik ga er wat van maken. Ik ga proberen hem mooi te maken. 592 00:43:53,320 --> 00:43:55,400 Meer kan ik niet doen. 593 00:43:58,160 --> 00:43:59,400 So be it. 594 00:44:09,520 --> 00:44:12,800 Ik moet niet naar de fitness, hoor. Dat is voor niks nodig. 595 00:44:13,520 --> 00:44:14,520 Allee. 596 00:44:21,120 --> 00:44:24,200 Oké, goed. Rustig, rustig, rustig. 597 00:44:37,040 --> 00:44:39,200 Bakkers, nog vijf minuten. 598 00:44:40,720 --> 00:44:44,080 Dan moet hij er zo op. Ik heb geen keuze. 599 00:44:46,600 --> 00:44:49,080 Mijn armen zijn volledig verzuurd. 600 00:44:52,160 --> 00:44:53,480 Een schaar. 601 00:45:17,320 --> 00:45:22,120 Vijf, vier, drie, 602 00:45:23,200 --> 00:45:25,960 twee, een. 603 00:45:27,720 --> 00:45:33,400 De tijd is om, bakkers. Het is voorbij. Het is volbracht. 604 00:45:33,560 --> 00:45:38,760 Bake Off 2022 is gedaan, proficiat. 605 00:45:44,920 --> 00:45:47,360 Een applaus voor onze drie finalisten. 606 00:46:07,160 --> 00:46:09,320 En dat voor fucking taart. 607 00:46:14,480 --> 00:46:15,480 Axl. 608 00:46:17,040 --> 00:46:18,040 Je mag komen. 609 00:46:22,920 --> 00:46:25,400 Axl, wat een mooie constructie. 610 00:46:25,560 --> 00:46:28,720 Mooie taarten ook. Een klein probleempje. 611 00:46:28,880 --> 00:46:31,720 Je vulling binnenin die waarschijnlijk niet gebonden is. 612 00:46:31,880 --> 00:46:35,360 Dat is jammer, maar als de smaak nog goed is, kan dat erdoor. 613 00:46:35,520 --> 00:46:39,800 Je hebt tegenslag, maar het spektakel mag er wel zijn. 614 00:46:53,120 --> 00:46:57,560 Dit is het lekkerste wat je al in de tent hebt gemaakt voor ons. 615 00:46:58,040 --> 00:47:04,320 Alles is zo lekker en samen is dat echt een festijn in je mond. 616 00:47:04,480 --> 00:47:07,800 De smaken zijn zeer lekker. Ze passen heel goed samen. 617 00:47:07,960 --> 00:47:10,400 Maar wat ik supergoed vind, is je spiegel. 618 00:47:10,560 --> 00:47:13,800 Kijk eens, tot nu toe... Je hebt een paar keer een spiegel gebruikt. 619 00:47:13,960 --> 00:47:17,080 Die was heel gelatineus. Dat was een heel dik vel. 620 00:47:17,240 --> 00:47:20,400 Deze is perfect. - Dank je wel. 621 00:47:21,240 --> 00:47:22,240 Sylvia. 622 00:47:30,440 --> 00:47:34,520 Sylvia, vandaag herken ik jou helemaal. 623 00:47:34,680 --> 00:47:37,600 Het is out of the box, net zoals jij bent. 624 00:47:37,760 --> 00:47:39,440 Ik ben heel blij dat dat gelukt is 625 00:47:39,600 --> 00:47:44,120 en dat we effectief het podium dat je beloofd hebt, hier zien. 626 00:47:44,800 --> 00:47:48,680 Dat bovenste taartje, in het groen, stelt de mojito voor. 627 00:47:48,840 --> 00:47:50,840 Mojitoglaasje erboven. - Leuk. 628 00:47:51,000 --> 00:47:52,560 Origineel, maar zo kennen we jou. 629 00:48:04,680 --> 00:48:08,760 Je vanille-kokosvulling is heel boozy. 630 00:48:09,800 --> 00:48:10,960 Maar dat is goed. 631 00:48:11,840 --> 00:48:16,880 Want ik heb echt wel zo'n tropische-cocktailgevoel bij je taart. 632 00:48:17,040 --> 00:48:19,600 De mojito, Batida de Coco, 633 00:48:19,760 --> 00:48:23,280 twee verschillende lagen, apart gemaakt, superlekker. 634 00:48:23,440 --> 00:48:26,800 Het is, echt waar, een van de beste taarten die je hier in de tent gemaakt hebt. 635 00:48:26,960 --> 00:48:29,440 Zeer, zeer lekker. - Goed gedaan. 636 00:48:29,600 --> 00:48:30,600 Dank je. 637 00:48:30,760 --> 00:48:33,520 Elisa, alsjeblieft, met je gevolg. 638 00:48:44,640 --> 00:48:47,960 Elisa, wat een constructie. Zo geweldig, zo mooi 639 00:48:48,600 --> 00:48:51,480 dat je het waagt om een omgekeerde taart te maken. 640 00:48:51,640 --> 00:48:54,000 Op zich is dat eigenlijk al een hele prestatie. 641 00:48:54,160 --> 00:48:56,120 Er zijn misschien een paar schoonheidsfoutjes aan, 642 00:48:56,280 --> 00:48:57,960 die suiker bovenaan. 643 00:48:58,120 --> 00:49:00,920 We zien, die is kapot. Je hebt daar gewoon die stukken opgezet. 644 00:49:01,080 --> 00:49:02,680 Dat is niet bewust kapotgegaan, denk ik. 645 00:49:02,840 --> 00:49:07,520 En onderaan hadden we die kristallen, of dat was plan B, C? 646 00:49:07,680 --> 00:49:09,160 Ja... - Daar ben je niet aan toegekomen. 647 00:49:09,320 --> 00:49:11,720 Ik zit aan plan E ondertussen, denk ik. 648 00:49:11,880 --> 00:49:16,120 Plan E. De suiker is je vriend niet geweest vandaag, 649 00:49:16,280 --> 00:49:18,920 maar als je binnenkomt met die taart op een huwelijk, 650 00:49:19,080 --> 00:49:22,280 of op een ander groot feest, iedereen zal zeggen: Wauw. 651 00:49:22,760 --> 00:49:24,240 Sowieso. 652 00:49:32,280 --> 00:49:36,200 Die botercrème is zo zacht, zo fijn van structuur. 653 00:49:36,360 --> 00:49:39,080 De biscuit, de cake, die vind ik iets te droog. 654 00:49:39,240 --> 00:49:41,000 Dat is een klein minpuntje, vind ik. 655 00:49:41,160 --> 00:49:44,640 En ik mis een heel klein zuurtje in de vulling. 656 00:49:44,800 --> 00:49:48,600 Ik weet het, ik weet het, ik ben een broken record, 657 00:49:48,760 --> 00:49:52,600 maar een klein zuurtje, omdat de boterroom heel zoet is, natuurlijk. 658 00:49:52,760 --> 00:49:55,800 Maar ik zou heel blij zijn met dit stuk taart 659 00:49:55,960 --> 00:50:00,400 en dat zuurtje is echt maar een detail. Heel goed gedaan. 660 00:50:12,280 --> 00:50:14,040 Ik heb het enorm gemist. 661 00:50:14,200 --> 00:50:17,560 Alles, het hele gegeven, het bakken, de wedstrijd. 662 00:50:17,720 --> 00:50:19,680 Maar ik ben zo blij om hier terug te zijn. 663 00:50:19,840 --> 00:50:21,280 Het brengt herinneringen naar boven. 664 00:50:21,440 --> 00:50:24,000 Ik vind het superleuk om iedereen terug te zien. 665 00:50:28,800 --> 00:50:31,560 Wie van de drie er ook wint, het is een verdiende winnaar. 666 00:50:31,720 --> 00:50:35,480 Ze hebben alle drie hun sterke punten. Ik zou 't op dit moment niet kunnen zeggen. 667 00:50:41,560 --> 00:50:43,680 Ik ben razend benieuwd wat ze gemaakt hebben, dat is één. 668 00:50:43,840 --> 00:50:45,800 Twee, hoe het smaakt. Ik hoop dat we mogen proeven. 669 00:50:45,960 --> 00:50:47,760 En drie, wie er nu uiteindelijk gewonnen heeft. 670 00:50:47,920 --> 00:50:51,560 Ik zou het heel graag willen weten, net als de finalisten zelf, 671 00:50:51,720 --> 00:50:55,520 wie de winnaar van Bake Off Vlaanderen 2022 zal worden. 672 00:50:55,680 --> 00:50:59,600 Ik ben benieuwd. Ze zijn alle drie goed. We zullen wel zien. 673 00:51:01,880 --> 00:51:06,680 Ik zit hier toch met de John Lennon en de Yoko Ono van de patisserie. 674 00:51:06,840 --> 00:51:09,480 Zij die alles weten. Vertel het eens. 675 00:51:09,640 --> 00:51:14,320 Alle drie de bakkers hebben vandaag hun beste prestatie ooit geleverd in de tent. 676 00:51:14,480 --> 00:51:16,120 Dat is toch wel fantastisch om te zien. 677 00:51:16,280 --> 00:51:19,320 Van Axl, nog nooit zoiets lekkers gegeten. - Nee. 678 00:51:19,480 --> 00:51:22,600 Hij had een beetje tegenslag. Zijn... - Een meltdown. 679 00:51:22,760 --> 00:51:24,880 ...passievulling. - Een smeltprobleem. 680 00:51:25,040 --> 00:51:27,240 Die liep er gewoon uit. Dat was wel heel spijtig. 681 00:51:27,400 --> 00:51:30,680 Heel jammer, maar hij heeft het gisteren wel supergoed gedaan. 682 00:51:30,840 --> 00:51:35,120 Eerste in de technische proef, zijn signatuuropdracht was ook supergoed. 683 00:51:35,280 --> 00:51:40,280 En dan bij Sylvia, ook zo'n lekkere taart, maar toch weer een paar schoonheidsfoutjes. 684 00:51:40,440 --> 00:51:43,520 Nummer drie. - Elisa, gisteren. 685 00:51:43,680 --> 00:51:47,080 Technische en signatuur, daar ontbrak wel wat aan, 686 00:51:47,240 --> 00:51:49,280 maar vandaag, wat heeft ze ons voorgeschoteld, zeg. 687 00:51:49,440 --> 00:51:53,360 Zo'n prachtig spektakelstuk, een omgekeerde taart. Goed gedaan vandaag. 688 00:51:53,520 --> 00:51:57,560 De felbegeerde trofee, die kan maar aan één iemand gegeven worden, 689 00:51:57,720 --> 00:52:00,640 dus ik stel voor dat we mekaar even de handen reiken 690 00:52:00,800 --> 00:52:02,520 Ja, Regula ook. - Oké. 691 00:52:02,680 --> 00:52:04,120 En ogen dicht. 692 00:52:05,880 --> 00:52:07,280 De naam is mij doorgegeven. 693 00:52:10,760 --> 00:52:12,400 O, die vlaggen. 694 00:52:17,720 --> 00:52:19,360 Proficiat, Sylvia. 695 00:52:19,520 --> 00:52:22,920 Hallo, ik heb taart. 696 00:52:26,240 --> 00:52:27,880 Loukaatje. 697 00:52:33,560 --> 00:52:35,520 Is het lekker? - Ja. 698 00:52:36,040 --> 00:52:37,880 Ik ben heel fier op mijn vrouw. 699 00:52:38,040 --> 00:52:41,760 Ze zal het zelf ook wel weten. Het is gewoon een prestatie. 700 00:52:41,920 --> 00:52:45,000 Met al haar werk en al haar talent verdient ze dat sowieso. 701 00:52:50,080 --> 00:52:55,320 Ik ben haar vriend, dus ik vind natuurlijk dat zij ten volle moet winnen. 702 00:52:55,480 --> 00:53:00,280 Ik ben hier ook echt om haar te steunen. Ze verdient het zeker, honderd procent. 703 00:53:05,480 --> 00:53:09,160 Het was een heel mooi traject. Hij heeft er echt wel heel hard aan gewerkt. 704 00:53:09,880 --> 00:53:12,040 Supertrots. - Fingers crossed. 705 00:53:12,200 --> 00:53:13,880 We zullen zien. - We zullen zien. 706 00:53:28,600 --> 00:53:31,520 Hartelijk welkom, familie, vrienden, ex-bakkers. 707 00:53:31,680 --> 00:53:36,400 Er waren eens, lang, lang, heel lang, lang geleden 708 00:53:36,560 --> 00:53:41,160 tien bakkertjes, een puddingprinses en een chocoprins 709 00:53:41,320 --> 00:53:46,120 die in een witte tent op een wit blad schreven aan een prachtig baksprookje 710 00:53:46,280 --> 00:53:49,440 dat vandaag is aanbeland aan zijn laatste bladzijde. 711 00:53:49,600 --> 00:53:53,520 En waar wij samen zullen lezen wie van deze bakhelden 712 00:53:54,040 --> 00:53:56,360 de allerbeste bakker is. 713 00:54:00,400 --> 00:54:06,840 En de winnaar van Bake Off Vlaanderen 2022 is... 714 00:54:15,200 --> 00:54:16,600 Axl. 715 00:54:21,480 --> 00:54:26,720 Ik wist het. Goed gedaan. - Proficiat, Axl. Proficiat. 716 00:54:28,120 --> 00:54:30,200 Je hebt dat goed gedaan. 717 00:54:30,360 --> 00:54:32,240 Dank je wel. - Echt. 718 00:54:34,000 --> 00:54:35,080 Ja... 719 00:54:35,880 --> 00:54:39,040 Ik heb gewonnen. What the fuck. 720 00:54:39,200 --> 00:54:42,160 Ik had het echt niet zien... O, ik begin weer te huilen. 721 00:54:42,320 --> 00:54:45,680 Ik had het gewoon echt niet zien aankomen. Nee. 722 00:54:51,480 --> 00:54:53,960 Ik ben echt zo blij voor hem. 723 00:54:54,120 --> 00:54:58,200 Hij heeft er heel hard voor gewerkt, acht weken, een mooi parcours doorlopen. 724 00:54:58,360 --> 00:55:00,360 Zo'n jonge leeftijd, zo'n niveau. 725 00:55:00,520 --> 00:55:02,440 Ik denk dat hij nog van zich zal kunnen laten horen 726 00:55:02,600 --> 00:55:05,120 en ik hoop hem nog te zien op professionele wedstrijden. 727 00:55:05,280 --> 00:55:07,240 Misschien dat hij zijn toekomst gevonden heeft. 728 00:55:08,040 --> 00:55:09,520 Zeg, proficiat. 729 00:55:10,360 --> 00:55:13,760 Ja, voor mij is het echt goed. Ik heb een heel mooi parcours afgelegd. 730 00:55:13,920 --> 00:55:17,440 Ik heb mooi gebakken, ik heb mooie dingen laten zien. Voor mij is het goed geweest. 731 00:55:17,920 --> 00:55:20,000 Ik had nooit gedacht dat ik zo ver zou raken. 732 00:55:21,280 --> 00:55:23,360 O, jullie zijn zo schattig. 733 00:55:23,520 --> 00:55:26,200 Het was een heel mooi avontuur, ik ga dat zeker meenemen. 734 00:55:26,360 --> 00:55:29,600 Dat is iets wat je altijd meeneemt, hè. 735 00:55:29,760 --> 00:55:32,160 Dat is iets wat je je altijd zult blijven herinneren. 736 00:55:32,320 --> 00:55:34,040 Het was heel mooi, ja. 737 00:55:34,200 --> 00:55:35,960 Bake Off. 738 00:55:37,440 --> 00:55:40,880 Ik weet het niet, ik ben gewoon superblij. Ik had het echt niet zien aankomen. 739 00:55:41,720 --> 00:55:45,480 We staan hier al acht weken en ja, ik weet het niet... 740 00:55:46,400 --> 00:55:52,320 Ik ben gewoon echt zo trots op mezelf dat ik zo ver ben kunnen komen. 741 00:55:55,880 --> 00:55:57,520 Ik ben gewoon heel blij. 742 00:56:06,560 --> 00:56:07,960 Maar, allee. 59768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.