Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,640 --> 00:01:08,560
Spannend, hè.
We gaan er een leuke dag van maken.
2
00:01:09,640 --> 00:01:13,120
Ik dacht:
Voor de finale mag het wat fancyer.
3
00:01:13,280 --> 00:01:18,560
Ik heb een blazertje aangedaan.
Ik heb me wat opgekleed tegenover normaal.
4
00:01:18,720 --> 00:01:22,160
Ik dacht: We staan hier nu.
Nu mogen we eens all-out gaan.
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,240
Ik vind het heel spannend.
We gaann zien wat het allemaal geeft,
6
00:01:26,400 --> 00:01:30,440
maar ik ben er klaar voor.
Het zal wel zijn. Watch out.
7
00:01:30,600 --> 00:01:33,240
Dag, lieve, goede, voortreffelijke bakkers.
8
00:01:33,400 --> 00:01:38,720
Bakker worden is geen kunst.
Bakker blijven, dat is de kunst.
9
00:01:38,880 --> 00:01:41,760
En jullie hebben die kunst
duidelijk in de vingers,
10
00:01:41,920 --> 00:01:44,760
want jullie drie hebben het gehaald.
11
00:01:44,920 --> 00:01:49,360
Na acht weken, de Bake Off-finale.
Proficiat.
12
00:01:49,520 --> 00:01:53,120
Ik had het niet verwacht,
maar jullie hebben het ook gehaald. Proficiat.
13
00:01:53,280 --> 00:01:56,520
En om dat te vieren, bakkers,
maken we een interpretatie
14
00:01:56,680 --> 00:02:01,320
van de iconische Bake Off-taart
die we daarnet nog zagen voorbijflitsen
15
00:02:01,480 --> 00:02:07,840
in de generiek van dit programma.
Maak een revisité met framboosjes, Sylvia,
16
00:02:08,000 --> 00:02:14,080
chocolade en een vulling naar keuze
voor een intellectueel en culinair gezelschap.
17
00:02:14,240 --> 00:02:20,040
Tweeënhalf uur op de finaletikker. Houd u
klaar, bakkertjes, en... bakken maar.
18
00:02:23,640 --> 00:02:26,160
De finale, woehoe.
19
00:02:26,320 --> 00:02:31,040
Het is zoals de allereerste keer
dat ik hier stond in de tent, een raar gevoel.
20
00:02:31,680 --> 00:02:35,680
Als je zestien bent en je bent verliefd,
zo dat gevoel.
21
00:02:35,840 --> 00:02:39,320
Ja, we staan in de... Oh my God.
22
00:02:40,320 --> 00:02:43,160
Daar gaat mijn blazer al.
Langzaam beginnen.
23
00:02:43,320 --> 00:02:46,920
We staan in de finale.
Ik bedoel, we zijn er geraakt.
24
00:02:47,080 --> 00:02:48,680
Ik vind het een beetje onwezenlijk,
25
00:02:48,840 --> 00:02:51,600
dat we al zoveel weken verder zijn
en dat ik hier nog altijd ben.
26
00:02:53,920 --> 00:02:58,280
Onze bakkers moeten vandaag een revisité
maken van de iconische Bake Off-taart.
27
00:02:58,440 --> 00:03:01,560
Ze moeten frambozen, chocolade
en één vulling gebruiken.
28
00:03:01,720 --> 00:03:03,200
Voor de rest zijn ze vrij.
29
00:03:03,360 --> 00:03:05,640
Eigenlijk kun je nooit te ver gaan
in een revisité.
30
00:03:05,800 --> 00:03:09,440
Alles is mogelijk, alles kan. Het moet
een verbeterde versie zijn van het origineel.
31
00:03:16,360 --> 00:03:18,320
Goeiemorgen.
- Dag, Elisa.
32
00:03:18,480 --> 00:03:20,240
Hallo.
- Goeiemorgen.
33
00:03:20,400 --> 00:03:24,880
Wat gaan wij allemaal te zien krijgen?
- Redelijk wat, hoop ik,
34
00:03:25,040 --> 00:03:32,400
als alles goed gaat.
Ik heb een koekjesdeeg van açaibesjes.
35
00:03:32,560 --> 00:03:35,520
Acaibesjes.
- Acai, açai, ik weet het niet.
36
00:03:35,680 --> 00:03:38,200
Het is een superfood. Het is heel gezond.
37
00:03:38,360 --> 00:03:42,120
Het zou vochtafdrijvend en allerhande...
Je wordt er prachtig van.
38
00:03:42,280 --> 00:03:44,360
Je vermagert ervan.
- Vermageren, alles wat je wilt.
39
00:03:44,520 --> 00:03:48,000
Ik denk alleen maar aan jullie, hè.
- Waarom, waarom, waarom?
40
00:03:55,120 --> 00:03:59,600
We weten allemaal dat chocolade tempereren
niet mijn sterkste kant is,
41
00:03:59,760 --> 00:04:03,240
dus ik dacht: Het is de finale.
Ik ga dat toch een keer proberen.
42
00:04:03,400 --> 00:04:05,840
Ik ga mezelf nog eens extra uitdagen.
43
00:04:06,000 --> 00:04:09,720
Van alles wat misgegaan is, ga je
nu bewijzen dat je het kunt. Dat is mooi.
44
00:04:09,880 --> 00:04:12,360
That's the spirit. Veel succes.
45
00:04:12,520 --> 00:04:14,280
Merci.
- Succes, Elisa.
46
00:04:16,400 --> 00:04:18,120
Even confituur maken.
47
00:04:20,200 --> 00:04:24,640
Dus ik ben nu mijn tartelettedeeg
aan het maken,
48
00:04:24,800 --> 00:04:30,200
want ik ga een soort van luipaard-,
koeienprinttartelettes maken
49
00:04:30,360 --> 00:04:32,720
in het thema van Alice in Wonderland.
50
00:04:39,640 --> 00:04:41,440
Ik heb Alice in Wonderland gekozen,
51
00:04:41,600 --> 00:04:47,280
omdat ik me, vooral nu met de finale,
een kleine jongen in een grote baktent voel.
52
00:04:48,400 --> 00:04:51,880
Dat Alice in Wonderland-verhaal is
hier toch een beetje toepasselijk.
53
00:04:52,040 --> 00:04:56,720
Je wordt in een heel nieuwe wereld gegooid,
waar je niks van weet en ja...
54
00:04:58,280 --> 00:05:00,160
Vandaar, eigenlijk.
55
00:05:01,080 --> 00:05:03,520
Dzień dobry, Sylvia.
- Hé.
56
00:05:03,680 --> 00:05:06,520
Dag, Sylvia.
- Mag ik even kijken?
57
00:05:08,520 --> 00:05:09,600
Finalemeisje.
58
00:05:09,760 --> 00:05:12,880
Hopla, we zitten hier weer
met aangedampte...
59
00:05:15,360 --> 00:05:16,720
Wat staat er hier op het programma?
60
00:05:17,600 --> 00:05:19,440
Frambozentaart voor Louka.
61
00:05:19,600 --> 00:05:20,680
Ja.
- En Louka is...
62
00:05:20,840 --> 00:05:22,600
Mijn jongste dochter.
- Is dat een foto?
63
00:05:22,760 --> 00:05:25,840
Ja, dat is Louka.
- Het is een prinses.
64
00:05:26,000 --> 00:05:29,560
Ik ben in maart vijftig geworden. Ze hebben
een verrassingsfeestje gehouden voor mij.
65
00:05:29,720 --> 00:05:33,080
Het thema was Sissi en ze hebben
allemaal van die kleren aangedaan.
66
00:05:33,240 --> 00:05:35,280
Amai.
- Romy Schneider.
67
00:05:35,440 --> 00:05:38,640
Fan van Romy Schneider?
- Ja, ik kijk daar wel graag naar.
68
00:05:38,800 --> 00:05:40,440
Ik ken die vanbuiten.
69
00:05:40,600 --> 00:05:44,240
Tuurlijk. Die Sissi.
- Die Sissi.
70
00:05:50,840 --> 00:05:51,840
Ik herinner mij...
71
00:05:52,000 --> 00:05:56,400
Je hebt ons vorige week verteld
dat je helemaal niet graag frambozen eet.
72
00:05:56,560 --> 00:05:58,600
Nee, ik ben daar vies van.
- Heb je er een fobie van?
73
00:05:58,760 --> 00:06:00,440
Ik heb dat dertig jaar niet gegeten.
74
00:06:00,600 --> 00:06:03,920
Vanwaar komt dat trauma voor frambozen?
- Dat is van vroeger, van thuis.
75
00:06:04,080 --> 00:06:06,600
Ik moest van mijn moeder
altijd frambozen plukken in de tuin.
76
00:06:06,760 --> 00:06:09,160
Daar zaten dan soms van die wormpjes in.
77
00:06:09,320 --> 00:06:11,240
Ik ben panisch angstig voor wormen.
78
00:06:11,400 --> 00:06:13,320
Ah, ja?
- Als ik een beestje vind thuis,
79
00:06:13,480 --> 00:06:17,480
ergens, zeg maar iets,
dan begin ik te hyperventileren.
80
00:06:17,640 --> 00:06:20,480
Als ik met mijn man bel,
dan zegt hij: Ik kom.
81
00:06:22,640 --> 00:06:24,880
Het is wel moeilijk
om dan iets lekkers te maken,
82
00:06:25,040 --> 00:06:26,960
als dat iets is wat je echt niet lust.
83
00:06:27,120 --> 00:06:30,600
Die smaak is wel goed.
- Doe dat goed en geniet er vooral van.
84
00:06:31,120 --> 00:06:32,200
Oké, tot straks.
- Succes.
85
00:06:32,360 --> 00:06:34,120
Succes.
- Merci.
86
00:06:52,520 --> 00:06:55,520
The fuck?
Ik denk dat ik gestoord word hier.
87
00:06:55,680 --> 00:06:59,400
Ik heb die hele bak rozenwater erin
geflikkerd en ik proef helemaal niets.
88
00:07:01,680 --> 00:07:07,720
Ik ben mijn vormpjes aan het bekleden
met de eerste laag chocolade.
89
00:07:08,520 --> 00:07:09,760
Ik moet hier snel mee werken,
90
00:07:09,920 --> 00:07:14,560
anders is mijn getempereerde chocolade
niet meer getempereerd.
91
00:07:15,160 --> 00:07:19,040
En ook, ik weet niet of je kunt zien
of iets getempereerd is of niet.
92
00:07:19,200 --> 00:07:21,880
Je ziet dat toch pas altijd achteraf?
93
00:07:22,040 --> 00:07:24,560
Waarom heb ik er nooit aan gedacht
om dat aan Herman te vragen?
94
00:07:24,720 --> 00:07:26,800
Ik heb hem al weken aan een stuk gezien.
95
00:07:27,640 --> 00:07:32,360
Maar dan nog, zou hij het mij zeggen?
Hij houdt zijn geheimen voor zich.
96
00:07:33,960 --> 00:07:37,920
Hij wil geen concurrentie. Ik snap dat wel.
97
00:07:45,840 --> 00:07:47,680
Ik snap het niet.
98
00:07:47,840 --> 00:07:51,560
Ik hoor altijd iedereen:
En je moet daar voorzichtig mee zijn.
99
00:07:51,720 --> 00:07:54,880
Dat is zo'n sterke smaak.
Ik proef het niet.
100
00:07:59,960 --> 00:08:01,400
The fuck?
101
00:08:08,000 --> 00:08:09,360
Ik proef niks.
102
00:08:09,520 --> 00:08:11,400
Ik proef gewoon slagroom.
103
00:08:13,800 --> 00:08:14,800
Sylvia.
- Ja.
104
00:08:15,480 --> 00:08:18,680
Eén framboos. Ik weet niet wat erin zit.
105
00:08:18,840 --> 00:08:22,720
O, nee.
- Sylvia, ik heb hier honderd euro.
106
00:08:25,440 --> 00:08:28,200
Wat ga je doen? Wat ga je kiezen?
107
00:08:28,360 --> 00:08:30,840
Ik weet niet wat erin zit.
De framboos opeten...
108
00:08:31,000 --> 00:08:33,040
Je hebt er een beest ingestopt.
Ik ben er zeker van.
109
00:08:33,200 --> 00:08:35,480
Fear Factor. Now or Never.
110
00:08:35,640 --> 00:08:38,960
Wat wordt het, meid? Ja of nee?
Wat wordt het?
111
00:08:39,120 --> 00:08:41,200
Mondje open. Honderd euro.
- Nee, nee, ik ga hem niet opeten.
112
00:08:41,360 --> 00:08:44,080
Ik ga hem niet opeten. Je hebt
er iets mee gedaan, ik ben er zeker van.
113
00:08:44,240 --> 00:08:47,680
...twee, een.
- Nee, ik ga hem niet opeten.
114
00:08:47,840 --> 00:08:49,800
Je hebt gelijk, want wat zit erin?
- Zie je.
115
00:08:49,960 --> 00:08:52,600
Je hebt er iets ingestopt.
- Maar nee, er zit niets in. Kijk.
116
00:09:00,880 --> 00:09:03,560
We zijn halfweg, lieve bakkers.
117
00:09:04,440 --> 00:09:07,200
Ik probeer een patroontje te maken.
118
00:09:07,360 --> 00:09:09,280
Ik heb daarjuist gehoord
dat we halfweg zijn,
119
00:09:09,440 --> 00:09:14,600
dus die dingen moeten godverdomme
de dinges in, de oven.
120
00:09:14,760 --> 00:09:17,120
Ik was te veel bezig met mijn vullingen,
121
00:09:17,280 --> 00:09:20,520
dat ik gewoon was vergeten
dat ik nog tartelettes moest maken.
122
00:09:23,840 --> 00:09:27,120
Ah ja, dat. Dat is weer niet afgegaan.
Godverdomme.
123
00:09:28,600 --> 00:09:30,480
Wacht, hè, want dat is hier niet afgegaan.
124
00:09:30,640 --> 00:09:33,800
Ik ben nog juist op tijd.
Ik denk dat het goed is.
125
00:09:34,560 --> 00:09:37,520
Ze moeten gewoon afkoelen, maar er is
hier zo'n wind. Ik vertrouw het niet.
126
00:09:38,640 --> 00:09:44,720
Ze zijn ontzettend fragiel,
maar echt ontzettend fragiel.
127
00:09:44,880 --> 00:09:47,280
Oké, wat moet ik nu eigenlijk nog maken?
128
00:09:51,160 --> 00:09:55,200
Zitten er geen wormen in?
Zitten er geen wormen in?
129
00:10:00,520 --> 00:10:05,600
Of ik kom toe op een boekhoudkantoor,
of het is Milano Fashion Week.
130
00:10:07,840 --> 00:10:10,480
Doe dan maar Milano Fashion Week.
- Milano Fashion Week.
131
00:10:10,640 --> 00:10:15,280
Boekhoudkantoor is erg triest.
- En dan Anna Wintour met haar zonnebril.
132
00:10:16,240 --> 00:10:18,160
Ik dacht: Ik doe eens een Wim Opbrouckje.
133
00:10:20,440 --> 00:10:23,080
Want Wim Opbrouck draagt ook altijd colberts.
134
00:10:23,240 --> 00:10:25,080
Ja, ja.
- Waar gaan we naartoe?
135
00:10:25,240 --> 00:10:27,120
Ik ga nu naar daar.
136
00:10:28,680 --> 00:10:30,080
Fashion Week.
137
00:10:31,080 --> 00:10:32,320
En jij hebt nog...
138
00:10:33,640 --> 00:10:36,440
Wil je me slaan? Wil je me dooddoen?
Je bliksemt me dood.
139
00:10:36,600 --> 00:10:38,080
O, kak.
140
00:10:40,080 --> 00:10:44,080
Ik ga kijken of ik er al een bol uitkrijg.
Dat zou top zijn.
141
00:10:44,840 --> 00:10:47,280
O, kijk. Ze blinken mooi, hè.
142
00:10:47,440 --> 00:10:51,440
Dat lijkt alsof het getempereerd is, toch?
Toppie.
143
00:10:59,960 --> 00:11:05,480
Kijk. Voilà, wat een leuk vlekkenpatroontje
dat erin zit.
144
00:11:12,080 --> 00:11:18,160
Beste bakkers, tijd, in de klassieke zin,
is een verschijnsel
145
00:11:18,320 --> 00:11:23,720
waarin gebeurtenissen geordend
kunnen worden. Dat er kan gezegd worden
146
00:11:23,880 --> 00:11:30,600
dat een gebeurtenis voor of na
een andere gebeurtenis plaatsvindt.
147
00:11:30,760 --> 00:11:36,040
Bijvoorbeeld, na deze tijdsaanduiding
vindt er een klein paniekje plaats.
148
00:11:36,200 --> 00:11:38,560
Nog tien minuten.
- Wat?
149
00:11:38,720 --> 00:11:40,960
What the fuck.
150
00:11:43,680 --> 00:11:47,520
Dan weet ik niet of het gaat lukken
zoals ik het wil.
151
00:11:47,680 --> 00:11:50,720
Oké, dan dat erover gieten.
152
00:11:51,840 --> 00:11:53,640
Dat moet even opstijven nog.
153
00:12:09,760 --> 00:12:12,640
Die is toch al kapot,
dus we zullen voor stukjes gaan.
154
00:12:23,040 --> 00:12:24,440
We hebben er al twee.
155
00:12:24,600 --> 00:12:28,480
Bakers, nog één volle minuut.
156
00:12:29,040 --> 00:12:30,560
Ik kom er niet.
157
00:12:32,600 --> 00:12:34,080
Nee.
158
00:12:50,280 --> 00:12:56,520
Bakkers, vijf, vier, drie, twee, een.
159
00:12:57,640 --> 00:13:02,560
C'est fini. De tijd is om, bakkers.
Handen in de lucht.
160
00:13:11,520 --> 00:13:13,880
Hallootjes.
- Elisa.
161
00:13:14,040 --> 00:13:16,000
Draait dat ook een beetje? Ja.
162
00:13:16,160 --> 00:13:19,880
Heel mooie presentatie.
- Merci, denk ik.
163
00:13:20,680 --> 00:13:25,320
Heel origineel, die vorm,
maar ik mis een beetje de frambozen.
164
00:13:25,480 --> 00:13:26,480
Het is een revisité,
165
00:13:26,640 --> 00:13:30,400
maar we willen graag nog wel het originele
gebak een beetje kunnen herkennen.
166
00:13:34,480 --> 00:13:36,720
Dat was een van je uitdagingen,
de chocolade tempereren.
167
00:13:36,880 --> 00:13:39,440
Dat is perfect gelukt. Dat is zeker.
- Oef.
168
00:13:39,600 --> 00:13:41,040
Ik vind de smaak zeer lekker.
169
00:13:41,200 --> 00:13:45,000
Kaas, mascarpone, slagroom,
de combinatie van die drie.
170
00:13:45,160 --> 00:13:49,560
Zeer lekker.
Ik vind de binnenkant heel geslaagd.
171
00:13:49,720 --> 00:13:54,080
Had de buitenkant iets meer afwerking,
iets meer verfijning,
172
00:13:54,240 --> 00:13:56,720
dat zou een topgerechtje geweest zijn.
173
00:14:01,480 --> 00:14:03,440
Hallo.
- Dag, Axl.
174
00:14:03,600 --> 00:14:06,000
Helemaal klaar geraakt?
- Eigenlijk wel.
175
00:14:06,160 --> 00:14:10,600
Ik heb alle tartelettes die ik heb gemaakt
allemaal gevuld en afgewerkt.
176
00:14:11,200 --> 00:14:13,840
Op tien minuten.
- Op tien minuten?
177
00:14:14,000 --> 00:14:17,600
Je hebt hier nog twee plaatsjes vrij.
- Hij heeft het weer gezien.
178
00:14:18,920 --> 00:14:21,920
Je hebt er genoeg.
Die met dat printje vind ik echt leuk.
179
00:14:22,080 --> 00:14:23,480
Dat geeft toch iets extra's.
180
00:14:23,640 --> 00:14:26,200
Zien we er de iconische Bake Off-taart in?
181
00:14:26,360 --> 00:14:31,000
Ik vind het wel revisité. Misschien had er
nog een klein chocoladedetail mogen zijn.
182
00:14:31,160 --> 00:14:34,160
Een krulletje er nog bij
of een pailletje of zo.
183
00:14:34,560 --> 00:14:37,480
Kijk, zeer mooie doorsnede.
184
00:14:38,040 --> 00:14:39,440
Dat is netjes.
185
00:14:42,640 --> 00:14:45,240
De smaken, superlekker.
186
00:14:45,400 --> 00:14:48,960
Ik heb altijd schrik, chantilly,
rozenwater, dat is heel gevaarlijk.
187
00:14:49,120 --> 00:14:53,440
Maar die is perfect, die combinatie
met die witte frambozenganache,
188
00:14:53,600 --> 00:14:56,760
die krokante feuilletine onderaan,
en wat heel belangrijk is,
189
00:14:56,920 --> 00:15:01,520
dat heb je zeer goed gedaan, een heel dun
zanddeegbodempje. Heel, heel lekker.
190
00:15:01,680 --> 00:15:05,520
Chapeau, perfect gedoseerd.
- Ik kan nu wel wenen.
191
00:15:05,680 --> 00:15:08,720
Oh my God. Dat had ik niet verwacht.
192
00:15:14,680 --> 00:15:16,760
Sylvia.
- Sylvia.
193
00:15:16,920 --> 00:15:18,840
Revisité van de...
- Bake Off-taart.
194
00:15:19,000 --> 00:15:20,760
Bake Off-taart.
- Ja...
195
00:15:20,920 --> 00:15:22,960
Weinig revisité aan.
- Inderdaad.
196
00:15:23,120 --> 00:15:24,800
Als ik zo met mijn ogen wat dicht ga,
197
00:15:24,960 --> 00:15:28,280
dan denk ik:
Het zou de Bake Off- taart kunnen zijn.
198
00:15:28,440 --> 00:15:31,360
Allee, als er nu één iemand was
van wie ik had gedacht
199
00:15:31,520 --> 00:15:36,080
dat die een revisité zou kunnen maken
alsof het een klein kunstje is,
200
00:15:36,240 --> 00:15:39,960
dan was jij het geweest. Jij bent revisité.
201
00:15:40,120 --> 00:15:41,880
Dat is jouw middlename.
202
00:15:42,600 --> 00:15:44,080
En we gaan snijden, Herman.
203
00:15:44,920 --> 00:15:47,920
Met vaste hand gaat hij door het taartje.
204
00:15:48,080 --> 00:15:52,200
Gaat hij omvallen? Nee, hij blijft
mooi staan, zoals gewoonlijk bij Herman.
205
00:15:53,200 --> 00:15:56,920
Kijk eens.
- Wel heel mooie kleurtjes vanbinnen.
206
00:16:00,360 --> 00:16:03,000
Die muntganache, een beetje zoet.
207
00:16:03,160 --> 00:16:06,480
En die ziet er ook niet uit.
Het is net een bearnaisesaus.
208
00:16:06,640 --> 00:16:12,040
Een beetje gelig met groene stukjes erin.
Je hebt gewoon die munt gemalen?
209
00:16:13,320 --> 00:16:16,880
Wat ik heel lekker vind, is die bodem.
Die is superlekker, krokant.
210
00:16:17,040 --> 00:16:22,480
Niet zoet, het zijn gewoon
heel veel noten, amandelen, hazelnoten.
211
00:16:22,640 --> 00:16:27,520
Ik dacht: Herman is lang aan het babbelen,
dat is goed, dan kan ik nog wat eten.
212
00:16:27,680 --> 00:16:33,120
Is het megabijzonder? Nee, dat is het niet,
maar het is een superlekkere taart.
213
00:16:36,520 --> 00:16:39,360
Goed, het was goed.
Het taartje stond er, het was lekker.
214
00:16:39,520 --> 00:16:42,960
En Regula bleef ervan eten,
dus dat is goed. Voor mij is dat goed.
215
00:16:43,120 --> 00:16:48,560
Ja, supergoed.
Ik stond gewoon bijna te huilen van geluk
216
00:16:49,320 --> 00:16:52,080
van de commentaar.
Het was mooi en het was lekker.
217
00:16:52,240 --> 00:16:56,320
De eerste keer in dit programma dat ik
het mooi en lekker heb kunnen presenteren,
218
00:16:56,480 --> 00:16:57,720
dus ik ben gewoon superblij.
219
00:16:57,880 --> 00:17:01,760
Ik had liever iets beters,
iets mooiers gepresenteerd,
220
00:17:01,920 --> 00:17:06,520
maar het is nog niet gedaan.
Er kan nog van alles gebeuren.
221
00:17:06,680 --> 00:17:08,720
Wie weet ben ik
voor de eerste keer in mijn leven
222
00:17:08,880 --> 00:17:11,120
eerste bij de technische proef vandaag.
223
00:17:11,280 --> 00:17:14,520
Who knows? Het kan nog allemaal.
224
00:17:14,680 --> 00:17:17,120
O, de chocoladecake.
225
00:17:17,440 --> 00:17:19,520
Nee.
Allee.
226
00:17:19,680 --> 00:17:21,680
Dat gaat ook niet, hè.
227
00:17:22,640 --> 00:17:23,920
O, nee.
228
00:17:36,000 --> 00:17:41,480
Hier zijn we dan weer met het animatieteam
van het Bake Off all-in resort.
229
00:17:41,640 --> 00:17:44,760
Straks gaan we
met z'n allen gezellig aquagymmen
230
00:17:44,920 --> 00:17:49,000
en Herman is overigens
een uitstekende instructeur.
231
00:17:49,160 --> 00:17:53,200
Maar eerst moet
het all-you-can-eatbuffet aangevuld worden,
232
00:17:53,360 --> 00:17:57,160
uiteraard, dat spreekt voor zich.
Misschien eerst nog een tip,
233
00:17:57,320 --> 00:18:00,760
vooraleer onze gastarbeiders in de keuken
beginnen te zwoegen, Regula.
234
00:18:00,920 --> 00:18:05,560
Welja, lees heel grondig je recept
en werk georganiseerd.
235
00:18:06,000 --> 00:18:10,080
Mooi. Herman, het cd'tje
met pompende, stomende hits
236
00:18:10,240 --> 00:18:13,640
zit al in de boombox
en je Speedootje hangt klaar.
237
00:18:13,800 --> 00:18:17,160
Laat de badgasten maar lekker zweten daar.
Tot straks.
238
00:18:21,760 --> 00:18:23,680
Een applausje voor Herman en Regula.
239
00:18:24,360 --> 00:18:26,240
Stop, meer dan genoeg.
240
00:18:27,880 --> 00:18:29,680
Intussen maken jullie...
241
00:18:30,600 --> 00:18:33,560
drie luxueuze...
242
00:18:34,800 --> 00:18:37,880
caramillefeuilles.
Tweeënhalf uur op de tikker.
243
00:18:38,040 --> 00:18:41,280
Bakkers, houd u klaar en... bakken maar.
244
00:18:43,240 --> 00:18:46,480
O, dat is veel. Dat is echt veel.
245
00:18:46,640 --> 00:18:49,400
Maar zo veel, allee.
246
00:18:51,720 --> 00:18:54,760
Ik weet totaal niet
wat een caramillefeuille is.
247
00:18:55,640 --> 00:19:00,240
Het feit dat er al mille in voorkomt,
zegt voor mij genoeg.
248
00:19:00,400 --> 00:19:03,240
Dat gaat echt dikke shit zijn.
249
00:19:03,400 --> 00:19:05,680
Ik snap het. Ik ken het.
250
00:19:05,840 --> 00:19:08,560
Ik dacht al:
Millefeuille, dat komt me bekend voor.
251
00:19:08,720 --> 00:19:14,040
Ik snap het nu.
Ik denk dat ik hem heb, mentaal.
252
00:19:14,200 --> 00:19:16,400
Ik moet het nog uitvoeren.
253
00:19:18,160 --> 00:19:21,960
Herman, het is de finale,
we hebben een pracht van een proef.
254
00:19:22,120 --> 00:19:25,400
Een caramillefeuille,
dat is een heel goede proef
255
00:19:25,560 --> 00:19:28,440
om heel veel verschillende dingen
te testen bij onze bakkers.
256
00:19:28,600 --> 00:19:32,360
Millefeuille, duizend laagjes.
Vertel eens, hoe zit dat in elkaar?
257
00:19:32,520 --> 00:19:37,960
Het zijn heel veel verschillende elementen.
Bladerdeeg, een laag chocoladecake erop,
258
00:19:38,120 --> 00:19:41,920
daarbovenop een laag chantilly
op smaak gebracht met vanille,
259
00:19:42,080 --> 00:19:45,240
dan weer een laag bladerdeeg,
een laag chocolade
260
00:19:45,400 --> 00:19:48,360
en daar dan drie bollen
chocolade-karamelmousse op.
261
00:19:54,120 --> 00:19:56,960
Bladerdeeg heeft een heel mooi kleurtje,
moet een donker kleurtje hebben.
262
00:19:57,120 --> 00:19:59,000
Dat is perfect gebakken.
Kijk eens hoe mooi.
263
00:19:59,160 --> 00:20:02,840
Zeer mooi, zeer mooi. Al die laagjes
in de mond, dat geeft een krakje.
264
00:20:03,000 --> 00:20:07,640
Dan dat dunne laagje chocolade erbovenop.
Een feestje in de mond.
265
00:20:15,200 --> 00:20:18,240
Je gaat me toch niet zeggen
dat dat een bladerdeeg wordt.
266
00:20:18,400 --> 00:20:21,720
En dat is schijtehard die boter, dus...
267
00:20:23,560 --> 00:20:27,760
Wat moet ik hiermee doen?
Ik ben net een kleuter in een zandbak.
268
00:20:33,480 --> 00:20:36,680
Wauw, dat ziet er echt al uit als een deeg.
269
00:20:37,560 --> 00:20:39,200
Hoe kan dat nu?
270
00:20:40,160 --> 00:20:43,080
Ik ben van Poolse afkomst.
Ze maken daar heel veel dingen met deeg.
271
00:20:43,240 --> 00:20:45,520
Pasteitjes en zo van die dingen.
272
00:20:45,680 --> 00:20:48,480
Opgevulde deeglapjes en wat is het.
273
00:20:48,640 --> 00:20:51,360
Als kind moest ik altijd
naar mijn oma gaan, die woonde naast ons,
274
00:20:51,520 --> 00:20:54,520
als ik van school kwam:
Ga maar helpen daar.
275
00:20:54,680 --> 00:20:56,440
Pasteitjes rollen en zo.
276
00:20:56,600 --> 00:20:59,560
O, allee. Goh. En nu?
277
00:21:01,760 --> 00:21:03,720
Meer moet dat niet zijn, hup.
278
00:21:07,200 --> 00:21:08,920
In de koelkast.
279
00:21:09,960 --> 00:21:11,520
Tien minuutjes.
280
00:21:14,400 --> 00:21:17,160
Die heeft ook al iets. Fuck dat.
281
00:21:17,320 --> 00:21:20,720
Kom, Elisa, gewoon iets bij elkaar mengen.
Fuck it.
282
00:21:28,920 --> 00:21:30,920
Ik gooi mijn chocoladecake erin.
283
00:21:35,960 --> 00:21:38,120
Ja, Sylvia, toon eens hier.
284
00:21:38,280 --> 00:21:41,000
Ja, hallo, zeg.
Het is een hele encyclopedie.
285
00:21:41,160 --> 00:21:43,440
Ja.
- Wat?
286
00:21:44,600 --> 00:21:47,680
W-T-F. Dat zijn drie pa...
287
00:21:48,200 --> 00:21:49,600
What the fuck heet dat.
288
00:21:49,760 --> 00:21:53,000
W-T-F, zeg het dan goed.
- O-M-G.
289
00:21:54,000 --> 00:21:56,440
O-M-G.
- Oh my God heet dat.
290
00:22:01,680 --> 00:22:03,400
Let op, jullie maken veel elementen,
291
00:22:03,560 --> 00:22:06,240
dus jullie zullen deze
door elkaar moeten klaarmaken.
292
00:22:07,000 --> 00:22:08,600
Wat is dat, zeg?
293
00:22:10,400 --> 00:22:16,800
Dat is niet... Dit heb ik nog nooit...
In de heel lange geschiedenis van Bake Off
294
00:22:16,960 --> 00:22:19,680
heb ik dit nog nooit...
- Voor alles een eerste keer, Wimmeke.
295
00:22:19,840 --> 00:22:22,880
Jazeker. Zo lief, Wimmeke.
296
00:22:32,920 --> 00:22:35,240
Ja, nu komt het, hè, jongens.
297
00:22:39,920 --> 00:22:44,480
Haal na vijftien... en toer twee keer.
What the fuck is toeren?
298
00:22:44,640 --> 00:22:47,920
Ik doe het altijd zo.
299
00:22:49,000 --> 00:22:51,600
Ik heb er nu eentje extra gedaan, denk ik.
300
00:22:52,360 --> 00:22:56,400
Bakkers, we zijn halfweg, halverwege.
301
00:22:56,560 --> 00:22:59,120
O, de chocoladecake.
302
00:23:02,720 --> 00:23:04,920
Voilà, die is goed gebakken.
303
00:23:14,680 --> 00:23:19,400
Dat gaat toch niet,
om dat los te maken? Oei.
304
00:23:21,240 --> 00:23:25,360
Dat is niet goed, hè.
Ja, zeg. Wat is dat hier weer?
305
00:23:30,840 --> 00:23:32,600
Nee, allee, allee.
306
00:23:35,320 --> 00:23:37,360
Dat gaat ook niet, hè.
307
00:23:38,000 --> 00:23:39,720
Wat moet ik daar nu weer mee doen?
308
00:23:44,480 --> 00:23:45,480
Bloem.
309
00:23:49,680 --> 00:23:51,840
Elisa, lukt het?
- Nee.
310
00:23:52,000 --> 00:23:53,920
Oké, duidelijk.
311
00:24:03,680 --> 00:24:06,160
De millefeuillebladerdeegjes.
312
00:24:08,680 --> 00:24:10,200
No words.
313
00:24:12,760 --> 00:24:17,800
Hij is goudbruin,
dat wil zeggen dat hij vol smaak zit.
314
00:24:17,960 --> 00:24:19,160
Honderd procent zeker.
315
00:24:24,000 --> 00:24:28,880
Ik begin al met de eerste opbouw,
dus voilà. Het past.
316
00:24:30,160 --> 00:24:32,080
Ik weet niet hoe dat moet.
317
00:24:34,640 --> 00:24:36,840
Het begint al op iets te lijken,
in ieder geval.
318
00:24:40,880 --> 00:24:43,120
Bakkers, nog vijf minuten.
319
00:24:43,280 --> 00:24:45,080
What the fuck.
320
00:24:50,040 --> 00:24:53,680
Ik heb geen getempereerde chocolade,
ik heb lelijke ballen.
321
00:24:54,960 --> 00:24:56,240
Ik krijg hem er gewoon niet af.
322
00:24:56,400 --> 00:25:00,760
Het is gewoon een ramp.
Sorry, maar wie the fuck bedenkt dit?
323
00:25:01,440 --> 00:25:03,320
Ja, maar dat is weer warm.
324
00:25:04,640 --> 00:25:07,000
Ga ik dat er wel op leggen?
Ik ga dat er niet op leggen.
325
00:25:07,880 --> 00:25:10,680
Dat wordt niet hard. Ik kan niet anders.
326
00:25:11,520 --> 00:25:13,600
Ik moet het erop leggen.
Volgens mij is het zo.
327
00:25:18,280 --> 00:25:21,520
Allee, kun je daar nu fier op zijn?
Ik weet het niet.
328
00:25:22,160 --> 00:25:25,560
Het is een verschrikking.
Even in de koelkast zetten.
329
00:25:25,720 --> 00:25:29,280
Megalelijk,
maar ik kan niet veel meer doen.
330
00:25:32,160 --> 00:25:34,200
Ja, er is eentje gevallen.
331
00:25:35,120 --> 00:25:37,160
Voilà, het ligt op de grond.
332
00:25:40,960 --> 00:25:43,040
Bakkers, ik ga aftellen.
333
00:25:43,920 --> 00:25:50,400
Vijf, vier, drie, twee, een.
334
00:25:50,560 --> 00:25:54,720
De tijd is om, dank je wel. Dank je wel.
335
00:26:06,920 --> 00:26:12,960
Bakkers, finale, ik denk
dat deze proef echt finalewaardig was.
336
00:26:14,200 --> 00:26:15,840
Een duo.
337
00:26:16,000 --> 00:26:20,280
Hier missen we duidelijk één millefeuille.
Dat is jammer.
338
00:26:20,440 --> 00:26:22,560
De bakker heeft met chocolade gewerkt,
dat is mooi.
339
00:26:22,720 --> 00:26:25,080
Hij had iets netter gesneden mogen zijn,
de chocolade.
340
00:26:25,240 --> 00:26:27,680
Hier is een stukje uit, hier ook.
341
00:26:27,840 --> 00:26:32,200
Ja, hij danst een beetje. Dat is natuurlijk
ook een beetje door die chantilly,
342
00:26:32,360 --> 00:26:37,920
die onder die cake zit. Dat zorgt ervoor
dat het geheel niet stevig blijft staan.
343
00:26:38,080 --> 00:26:39,680
Zullen we proeven?
- Ja.
344
00:26:41,320 --> 00:26:43,520
Het bladerdeeg ziet er mij
tamelijk licht gebakken uit.
345
00:26:43,680 --> 00:26:47,440
Bladerdeeg moet goed gebakken zijn.
Dan is hij goed krokant.
346
00:26:53,120 --> 00:26:55,520
De chocolade geeft een lekker krakje.
347
00:26:55,680 --> 00:26:57,920
Dat is een beetje het krakende
dat we missen,
348
00:26:58,080 --> 00:27:01,280
doordat het bladerdeeg
niet lang genoeg gebakken is.
349
00:27:01,440 --> 00:27:04,640
Die crunch missen we een beetje,
maar de smaken zijn heel lekker.
350
00:27:04,800 --> 00:27:07,080
Chocolade, een heel dun laagje,
dat is heel goed,
351
00:27:07,240 --> 00:27:11,560
maar ik vind de chocolade-koffiecake
veel te droog.
352
00:27:11,720 --> 00:27:14,600
De chocoladebol is zeer lekker van smaak.
- Dank je wel.
353
00:27:14,760 --> 00:27:16,800
De volgende.
354
00:27:16,960 --> 00:27:20,200
Hier hebben we mooi
drie verschillende kleurtjes van bollen.
355
00:27:20,360 --> 00:27:21,640
Een mooie kleurschakering,
356
00:27:21,800 --> 00:27:24,600
maar er ontbreekt chocolade.
- Chocolade.
357
00:27:24,760 --> 00:27:27,160
Een bakker die geen zin had
om met chocolade te werken vandaag.
358
00:27:27,320 --> 00:27:29,640
Geen chocolade plaatje of chocolade krul.
- Klopt.
359
00:27:29,800 --> 00:27:36,040
Wat ik wel zie, is dat de chantillycrème
hier zeer mooi gespoten is.
360
00:27:40,600 --> 00:27:44,560
Dat bladerdeeg is perfect gebakken.
Het heeft daardoor een heel lekkere smaak.
361
00:27:44,720 --> 00:27:48,920
De cake is mooi sappig, dat is heel goed.
De chantillycrème is heel lekker.
362
00:27:49,080 --> 00:27:51,800
Ik vind ze heel strak gemaakt,
heel mooi gespoten.
363
00:27:51,960 --> 00:27:57,600
Heel mooi gesneden, ze zijn echt netjes.
Alleen spijtig van de chocolade.
364
00:27:58,240 --> 00:28:00,880
De derde en meteen ook de laatste.
365
00:28:01,040 --> 00:28:03,920
Chocolade decoratie, goud aanwezig.
366
00:28:04,080 --> 00:28:06,920
De elementen
allemaal in de juiste volgorde.
367
00:28:07,080 --> 00:28:08,920
Ja, gaan we proeven?
368
00:28:12,840 --> 00:28:16,120
De smaken zijn zeer lekker.
Er zit heel veel zout in de karamelvulling.
369
00:28:16,280 --> 00:28:20,040
Dat is heel goed.
De chocoladecake is ook mooi sappig.
370
00:28:20,960 --> 00:28:23,920
De chocolade is mooi getempereerd,
dus we hebben dat krakje.
371
00:28:24,080 --> 00:28:28,480
Maar het jammerlijke aan deze millefeuilles
372
00:28:28,640 --> 00:28:30,800
is dat het bladerdeeg
niet lang genoeg gebakken is.
373
00:28:30,960 --> 00:28:33,640
Hoe mooi ze er ook uitzien...
- Klein schoonheidsfoutje.
374
00:28:34,280 --> 00:28:35,640
Dank je.
375
00:28:42,160 --> 00:28:44,360
Op de derde plaats, deze.
376
00:28:44,520 --> 00:28:46,960
Sylvia, twee stuks in plaats van drie.
377
00:28:47,120 --> 00:28:49,680
Op de tweede plaats, Elisa.
378
00:28:49,840 --> 00:28:53,560
En op de eerste plaats, Axl.
Alles is aanwezig.
379
00:28:53,720 --> 00:28:56,080
Goed gedaan.
- Proficiat.
380
00:28:59,200 --> 00:29:01,560
Vandaag was het gewoon een heel goeie dag.
381
00:29:02,480 --> 00:29:06,160
Dus nu nog alleen morgen helemaal knallen
382
00:29:06,320 --> 00:29:11,280
en dan hopelijk
dat taartplateau in handen nemen.
383
00:29:13,000 --> 00:29:16,520
Het stond er.
Er was er eentje gevallen uit de koelkast.
384
00:29:17,160 --> 00:29:18,280
Dat is pech.
385
00:29:19,000 --> 00:29:22,120
Weet je, al bij al
vind ik het zo slecht nog niet.
386
00:29:22,280 --> 00:29:26,000
En die laatste,
het was niet niet-eetbaar, dus...
387
00:29:27,560 --> 00:29:32,440
Weet je, het kan alleen maar beter.
Morgen kan het alleen maar bergop gaan.
388
00:29:33,800 --> 00:29:36,040
Finale, de laatste proef.
389
00:29:37,320 --> 00:29:38,680
O, waar is dat gat?
390
00:29:38,840 --> 00:29:40,800
Hier, neem mijn afwas ook maar mee.
391
00:29:40,960 --> 00:29:44,280
En de winnaar van Bake Off Vlaanderen is...
392
00:29:48,880 --> 00:29:50,840
Dag, vrienden van de bakjury,
goed geslapen?
393
00:29:51,000 --> 00:29:52,120
Prima.
- Het zal wel zijn.
394
00:29:52,280 --> 00:29:55,200
Een klein beetje zenuwen,
want het is toch wel de laatste dag.
395
00:29:55,360 --> 00:29:58,560
Het zijn twee feestdagen.
Finaledagen zijn feestdagen voor mij.
396
00:29:58,720 --> 00:30:01,000
Dan weet ik: Bake Off is voorbij.
397
00:30:01,160 --> 00:30:03,520
Ons laatste ochtendgesprekje.
- Ja.
398
00:30:03,680 --> 00:30:06,760
Focus op de wedstrijd, focus op de finale.
399
00:30:06,920 --> 00:30:09,240
Er tekent zich toch wel al...
- Een patroon af.
400
00:30:09,400 --> 00:30:13,360
Een patroon af.
Axl, onze jongste bakker, achttien jaar.
401
00:30:13,520 --> 00:30:15,480
Hij heeft het zeer goed gedaan gisteren.
402
00:30:15,640 --> 00:30:18,320
Ik was blij dat het bij Axl
allemaal eens samenkwam.
403
00:30:18,480 --> 00:30:21,800
Het was mooi en het was lekker.
- En daartegenover, Sylvia.
404
00:30:21,960 --> 00:30:25,400
Dertig jaar ervaring, maar
dan weer laatste in de technische proef.
405
00:30:25,560 --> 00:30:29,400
En dan hebben we natuurlijk Elisa.
Die is vrij stabiel.
406
00:30:29,560 --> 00:30:33,720
Die heeft ook mooie dingen gemaakt,
maar haar revisité, daar ontbrak iets.
407
00:30:33,880 --> 00:30:36,000
Ze zei het ook,
ze was niet helemaal klaar geraakt.
408
00:30:36,160 --> 00:30:40,000
Weet je, we zeggen het elke week:
Het kan nog alle kanten opgaan.
409
00:30:40,160 --> 00:30:44,680
En vandaag is het weer zo.
- Ja. Benieuwd wat vandaag ons zal brengen.
410
00:30:44,840 --> 00:30:46,240
Superbenieuwd.
411
00:30:47,120 --> 00:30:48,840
Bakkers, bakkers, lieve bakkers,
412
00:30:49,000 --> 00:30:53,920
vandaag vliegen wij zo ver als onze
vleugels van karamel ons kunnen dragen,
413
00:30:54,080 --> 00:30:59,760
zo hoog als ons hartje van biscuit
kan verduren, naar de stratosfeer,
414
00:30:59,920 --> 00:31:03,960
ver voorbij de dampkring,
van de patisserie recht naar de zon.
415
00:31:04,120 --> 00:31:07,640
Wij maken vandaag
het summum van ons kunnen.
416
00:31:07,800 --> 00:31:10,880
Vertel vandaag als finalespektakelstuk
417
00:31:11,040 --> 00:31:14,960
jouw Bake Off-sprookje,
in drie taarten met twee vullingen,
418
00:31:15,120 --> 00:31:20,000
een suikerdecoratie
en een next level techniek naar keuze.
419
00:31:20,160 --> 00:31:23,240
Vierenhalf uur, jawel, in de zandloper,
420
00:31:23,400 --> 00:31:27,160
voor de aller-, allerlaatste keer.
421
00:31:27,320 --> 00:31:31,360
Bakkers, houd u klaar en... bakken maar.
422
00:31:37,640 --> 00:31:43,360
Finale, de laatste proef,
dus we gaan er volledig voor.
423
00:31:43,520 --> 00:31:46,640
Ik zou wel graag voor de winst gaan,
424
00:31:46,800 --> 00:31:50,760
maar we zijn hier allemaal
met super-, supergoeie bakkers,
425
00:31:51,960 --> 00:31:55,560
dus we zien het dadelijk, na de pauze.
426
00:31:56,640 --> 00:31:59,400
Het is de laatste keer.
Ik voel mij goed vandaag.
427
00:31:59,920 --> 00:32:03,200
Ik heb goed geslapen,
maar ik heb ook gedroomd over mijn taart.
428
00:32:03,360 --> 00:32:06,160
Dit is al een van de betere dagen
in mijn leven.
429
00:32:06,320 --> 00:32:10,040
Het is ook een avontuur.
Je maakt dat, denk ik, maar één keer mee.
430
00:32:10,200 --> 00:32:16,520
Dat blijft je bij en later gaan we
er nog over lachen en dit en dat.
431
00:32:16,840 --> 00:32:21,080
Dan ga ik dat tegen mijn kinderen
en kleinkinderen kunnen vertellen.
432
00:32:25,360 --> 00:32:27,440
Dag, Elisa.
- Hallootjes.
433
00:32:27,600 --> 00:32:30,240
Goeiemorgen.
- Druk bezig?
434
00:32:30,400 --> 00:32:32,400
Ja, het staat hier een beetje vol, hè.
435
00:32:32,560 --> 00:32:35,320
Veel te doen vandaag.
- Ja, heel veel.
436
00:32:35,480 --> 00:32:38,080
Heel veel.
- Het zijn drie verschillende taarten.
437
00:32:38,240 --> 00:32:40,680
Ik heb... Die komen hierop.
438
00:32:40,840 --> 00:32:44,800
Hola.
- Een grote taart, een iets kleinere
439
00:32:44,960 --> 00:32:50,280
en dan onderaan een gouden taart.
- We hebben ervaring met dat soort taarten.
440
00:32:50,440 --> 00:32:54,840
Ja, het is een risico. Het is de finale.
- Is je constructie stevig genoeg?
441
00:32:55,000 --> 00:32:58,200
Ik heb er zelf al aangehangen,
dus normaal gezien...
442
00:32:58,640 --> 00:33:00,520
Dat willen we niet weten.
Talk to the hand.
443
00:33:00,680 --> 00:33:04,280
In leer ingebonden, met iets
in je mond gestopt, met handboeien aan.
444
00:33:04,440 --> 00:33:05,880
Mag Wim er ook eens aanhangen?
445
00:33:06,040 --> 00:33:09,000
Ik denk dat dat zou lukken, ja, ja.
- Als hij stevig is.
446
00:33:09,160 --> 00:33:11,240
Kijk, voilà.
- Orang-oetan.
447
00:33:18,680 --> 00:33:23,640
Aan de onderkant van de taart
zou er een kroonluchter moeten bengelen
448
00:33:23,800 --> 00:33:29,280
met allemaal individuele isomaltsteentjes
die aan een draadje hangen.
449
00:33:29,440 --> 00:33:32,600
Hoge verwachtingen,
maar ja, dat mag, het is de finale.
450
00:33:32,760 --> 00:33:35,160
Ja, ik ga mijn best doen.
Het is erop of eronder.
451
00:33:35,320 --> 00:33:37,200
We gaan je laten verder doen, denk ik.
452
00:33:37,360 --> 00:33:39,680
Veel succes.
- Dank je wel.
453
00:33:39,840 --> 00:33:42,400
No way back, hè.
454
00:33:43,040 --> 00:33:47,200
Ik ga een mojitotaart maken.
455
00:33:48,080 --> 00:33:51,600
Met kokosvulling,
kokosnotenvulling en een mojitovulling.
456
00:33:51,760 --> 00:33:53,840
Ik ga me bezatten na Bake Off.
457
00:34:03,400 --> 00:34:05,280
Ik drink dat wel graag.
458
00:34:05,440 --> 00:34:07,680
Een mojito, ik vind dat wel lekker.
459
00:34:07,840 --> 00:34:11,760
Vooral in de zomer.
Ik zou dat wel altijd drinken.
460
00:34:14,960 --> 00:34:16,280
Voilà.
461
00:34:21,120 --> 00:34:22,800
Ja, sorry.
462
00:34:25,920 --> 00:34:28,880
Ja, ik ben hier, Axl, met het bezoek.
463
00:34:29,040 --> 00:34:31,240
Goeiemorgen.
- Wat een rijkgevulde tafel.
464
00:34:31,400 --> 00:34:35,040
Wauw, wauw, wauw en het ruikt hier lekker.
Moet ik hier eens in roeren?
465
00:34:35,200 --> 00:34:37,640
Voilà, ik zal je wat helpen.
466
00:34:37,800 --> 00:34:40,600
Amai, dat ruikt lekker.
- Mag ik eens vragen,
467
00:34:40,760 --> 00:34:42,720
waarom is die curd zo aan het koken?
Is dat nodig?
468
00:34:42,880 --> 00:34:47,920
Ja, ik heb er een beetje maizena ingedaan,
omdat hij niet wilde indikken.
469
00:34:48,640 --> 00:34:51,920
Dus ik heb er een beetje maizena ingedaan,
maar hij is nu wel ingedikt.
470
00:34:52,080 --> 00:34:55,680
Ik heb er ook een beetje gelatine...
- Pas op met je gelatine, jij.
471
00:34:55,840 --> 00:34:59,520
Nee, nee, het is één blaadje.
Eén blaadje, niet te veel.
472
00:35:06,760 --> 00:35:08,920
Dus het heet With my head in the clouds,
473
00:35:09,080 --> 00:35:12,880
omdat ik altijd zo'n onrealistisch idee heb
als ik hier ben,
474
00:35:13,040 --> 00:35:17,400
alsof ik hier wel ben,
maar ook weer niet, snap je?
475
00:35:17,560 --> 00:35:20,440
Zo'n beetje een fever-dreamidee.
476
00:35:20,600 --> 00:35:23,640
Oké.
- Een hitsige koortsdroom.
477
00:35:23,800 --> 00:35:28,480
Ik probeer echt wel mijn best te doen.
Ik heb veel op mijn vork genomen vandaag.
478
00:35:28,640 --> 00:35:30,880
Het is de finale,
dus het mag wat meer zijn.
479
00:35:31,040 --> 00:35:34,160
Het is nu echt over the top.
- Super, Axl.
480
00:35:34,320 --> 00:35:35,880
Echt waar, doe dat goed vandaag.
481
00:35:36,040 --> 00:35:42,160
Zorg dat straks alles hangt,
alles staat en alles mooi samenkomt.
482
00:35:42,720 --> 00:35:43,760
Succes.
- Succes.
483
00:35:43,920 --> 00:35:46,200
Zorg dat alles hangt en alles staat, Axl.
484
00:35:46,360 --> 00:35:48,360
Wim, jij weer met je dinges.
485
00:35:48,520 --> 00:35:50,600
O, toch niet weer?
486
00:35:52,920 --> 00:35:56,080
Wauwie. Man, ik moet er bijna van huilen.
487
00:35:56,240 --> 00:35:59,120
Ik heb nog nooit
zo'n mooie biscuit gezien, godver.
488
00:36:03,560 --> 00:36:06,760
Ik dacht eigenlijk, met Bake Off,
dat je zoveel bezig bent met dat bakken
489
00:36:06,920 --> 00:36:10,680
dat het je neus uitkomt,
dat ik zoiets zou hebben van: Nooit meer.
490
00:36:10,840 --> 00:36:14,440
Maar het is eigenlijk
volledig de andere kant opgeslagen.
491
00:36:16,000 --> 00:36:19,040
De droom, zo'n rainforestcafé.
492
00:36:19,200 --> 00:36:23,880
Dat je gebakjes kunt halen, koffietje
drinken, tussen de plantjes zitten.
493
00:36:24,040 --> 00:36:27,560
Dat is wel het ideaalbeeld.
494
00:36:27,720 --> 00:36:33,480
En dan in een stad als Antwerpen,
waar veel passage is, dat is wel slim.
495
00:36:33,640 --> 00:36:39,000
Je leert hier zaken van andere mensen ook.
Ja, ja, tuurlijk. Dat is zo.
496
00:36:40,640 --> 00:36:42,560
Je leert hier van alles.
497
00:36:42,720 --> 00:36:46,600
Herman geeft ook tips soms,
hoe je dat beter wel kan doen.
498
00:36:47,800 --> 00:36:51,160
Het is een ervaring.
Je neemt dat mee voor het leven.
499
00:36:51,920 --> 00:36:53,200
Dat is zo.
500
00:36:54,080 --> 00:36:56,800
Ik heb een hobbelig parcours gehad.
501
00:36:56,960 --> 00:37:01,560
Het was een keer... Er zijn al momenten
geweest dat je zoiets hebt van: Heel goed.
502
00:37:01,720 --> 00:37:05,560
Dan heb je momenten dat je denkt:
Fuck, ik zit misschien in de gevarenzone.
503
00:37:05,720 --> 00:37:09,520
Maar al bij al sta ik hier toch.
504
00:37:09,680 --> 00:37:13,720
Dus dat is iets fantastisch moois.
505
00:37:13,880 --> 00:37:19,280
Echt, ik kan het echt niet omschrijven.
Het is heel, heel tof om hier te staan.
506
00:37:19,440 --> 00:37:24,200
Bakkers, we zijn halfweg. We're halfway
there, halfway through the finale.
507
00:37:25,480 --> 00:37:29,360
Halfweg, zeg. Halfweg, ik ben half weg.
508
00:37:30,360 --> 00:37:32,320
Dat gaat niet, hè. Het gaat nooit lukken.
509
00:37:33,840 --> 00:37:36,440
Ik moet nog iets maken.
Eerst die ganache nog.
510
00:37:37,320 --> 00:37:38,760
Veel te veel.
511
00:37:39,320 --> 00:37:40,720
Witte ganache.
512
00:37:40,880 --> 00:37:43,560
Een potje. Hier heb je nog koeken.
513
00:37:44,280 --> 00:37:46,920
Sylvia, alles is toch nog onder controle?
- Nee.
514
00:37:47,080 --> 00:37:49,200
Nee?
- Ik heb tijdsnood, dat weet je.
515
00:37:49,360 --> 00:37:52,040
Tijdsnood? Kan ik iets doen voor jou?
516
00:37:52,200 --> 00:37:54,640
Nee, ik denk het niet.
517
00:37:54,800 --> 00:37:57,960
Een kopje thee of zo. Of een shotje maken.
- Nee.
518
00:37:58,120 --> 00:38:01,520
Of een roepsessie.
- Dat is nu niet het moment.
519
00:38:02,560 --> 00:38:07,320
Dat is nu niet het moment.
- Die boze geesten eruit laten.
520
00:38:07,480 --> 00:38:10,480
Waar is mijn munt nu?
- Hier, gooi iets weg. Doe iets.
521
00:38:11,200 --> 00:38:16,160
Dat je van je stress verlost bent.
- Ik heb al gesmeten met van alles.
522
00:38:16,320 --> 00:38:20,040
Hier, eieren, ik haat ze. Ik haat eieren.
523
00:38:20,640 --> 00:38:25,040
En weg en dan ontspan. Ik ben ontspannen.
524
00:38:25,560 --> 00:38:27,280
O, dat doet deugd.
525
00:38:30,520 --> 00:38:33,280
Ja, ik zal dat maar oprapen dan.
526
00:38:33,440 --> 00:38:34,760
Hoe sta ik hier nu met die eitjes?
527
00:38:35,880 --> 00:38:37,680
Omdat jij die per se
naar buiten wilt gooien.
528
00:38:37,840 --> 00:38:40,000
Hier, moet je nog een beetje hebben?
529
00:38:40,160 --> 00:38:44,480
Hier, hier.
Neem mijn afwas ook maar mee. Hier.
530
00:38:44,640 --> 00:38:46,640
Nu begint ze te gooien, nu ik hier sta.
531
00:38:48,560 --> 00:38:50,680
Moet je nog iets hebben?
- Werk verder, je hebt tijd te kort.
532
00:38:50,840 --> 00:38:52,800
Jij bent er nogal een.
533
00:38:53,880 --> 00:38:57,400
Allee, komaan, Sylvia. De tijd vliegt.
534
00:39:03,160 --> 00:39:04,920
Oei, wat is er gebeurd?
535
00:39:12,160 --> 00:39:15,760
Zo en nu is het een waiting game.
536
00:39:18,080 --> 00:39:21,280
Dat is mijn glas. Ai, ai, ai.
537
00:39:23,840 --> 00:39:25,760
Eens zien hoe groot het is.
Dat gaat goed zijn.
538
00:39:44,400 --> 00:39:47,200
Even wachten tot dat opstijft.
539
00:40:00,360 --> 00:40:01,640
Nee.
540
00:40:03,480 --> 00:40:06,160
Echt waar. Zever, man.
541
00:40:10,240 --> 00:40:13,280
Ik ga dat gewoon nog gebruiken. Fuck it.
542
00:40:14,400 --> 00:40:16,880
Het is toch suiker. Niemand eet dat op.
543
00:40:17,040 --> 00:40:20,080
Maar nee, nu plakt dat toch niet
aan dat ding? Dat is toch niet waar?
544
00:40:20,240 --> 00:40:22,360
O, nee. Please.
545
00:40:22,880 --> 00:40:24,920
Waarom is dat nu daaraan?
546
00:40:25,560 --> 00:40:27,160
Dat krijg ik niet meer los.
547
00:40:28,440 --> 00:40:31,120
Hoe komt dat nu?
Ik had dat thuis ook zo gedaan.
548
00:40:33,520 --> 00:40:35,720
Hoe komt het dat dat daar nu aan vastplakt?
549
00:40:38,560 --> 00:40:39,960
Hoe komt dat nu?
550
00:40:41,560 --> 00:40:43,960
Ja, sorry, ik ga het weggooien.
551
00:40:44,400 --> 00:40:45,800
De opbouw...
552
00:40:47,600 --> 00:40:49,280
begint, jongens.
553
00:40:49,960 --> 00:40:51,960
En ik moet nog heel veel doen.
554
00:40:53,000 --> 00:40:55,760
het is de finale
Bake Off-finale
555
00:40:55,920 --> 00:40:59,160
het is de finale finale finale
556
00:40:59,320 --> 00:41:02,080
het is de finale
Bake Off-finale
557
00:41:02,240 --> 00:41:05,280
wie wordt er Bake Off-kampioen?
558
00:41:05,440 --> 00:41:08,440
wordt het Elisa
de Gentse poema?
559
00:41:08,600 --> 00:41:11,440
of wordt het Axl zijn Limburgse baksel?
560
00:41:11,600 --> 00:41:14,480
wordt het Elisa
de Mona Lisa?
561
00:41:14,640 --> 00:41:18,040
of dzień dobry Sylvia?
562
00:41:19,400 --> 00:41:22,360
dit is het einde
daar komt het einde
563
00:41:22,520 --> 00:41:25,680
daar komt het varkentje
met zijn lange snuit
564
00:41:25,840 --> 00:41:28,480
dit is het einde
daar komt het varken
565
00:41:28,640 --> 00:41:31,880
en het vertelseltje is uit
566
00:41:32,040 --> 00:41:35,120
en dit is ons besluit
567
00:41:35,280 --> 00:41:38,200
heeft iemand nog vers fruit?
568
00:41:38,360 --> 00:41:41,240
twee tasjes thee en een beschuit
569
00:41:41,400 --> 00:41:44,320
een zware kramp in mijn linkerkuit
570
00:41:44,760 --> 00:41:47,520
in de vijver kwaakt een puit
571
00:41:47,680 --> 00:41:50,640
wat is die saus toch goed gekruid
572
00:41:50,800 --> 00:41:53,800
en wie pakt er straks de buit?
573
00:41:53,960 --> 00:41:58,520
het vertelseltje is uit
574
00:42:10,200 --> 00:42:12,600
Ah, dank jullie wel. Dank jullie, bakkers.
575
00:42:12,760 --> 00:42:15,200
Ja, wie wordt het, Wim? Wie wordt het?
576
00:42:15,360 --> 00:42:17,040
Dat wordt de vraag.
577
00:42:17,200 --> 00:42:21,440
Ik stem nog altijd op mezelf,
ook al weet ik dat dat fout klinkt.
578
00:42:21,600 --> 00:42:25,560
Maar ik gun het de rest ook enorm, weet je.
579
00:42:25,720 --> 00:42:31,800
Je bent op den duur een beetje een familie.
Je maakt hetzelfde mee.
580
00:42:31,960 --> 00:42:37,160
Je weet ook wat de druk is
en hoe lastig het allemaal is,
581
00:42:37,320 --> 00:42:43,040
wat je er allemaal voor moet overhebben.
Ik heb vrede met wie het ook zal worden.
582
00:42:44,240 --> 00:42:47,240
Al zou ik meer vrede hebben
mocht ik het zelf zijn.
583
00:42:48,200 --> 00:42:50,200
Oké, goed. Die is klaar.
584
00:43:00,000 --> 00:43:03,440
Nu gaat die erin.
585
00:43:18,920 --> 00:43:21,240
Bakkers, nog een halfuur.
586
00:43:21,840 --> 00:43:23,600
O, waar is dat gat?
587
00:43:29,640 --> 00:43:31,240
Ja, ik heb het.
588
00:43:33,320 --> 00:43:34,400
En nu die bout.
589
00:43:40,600 --> 00:43:45,080
Omdat ik zo snel heb moeten werken,
is mijn taart een beetje verkracht.
590
00:43:45,800 --> 00:43:49,280
Dus het is een heel rare bovenkant
nu qua vorm,
591
00:43:49,440 --> 00:43:53,160
maar ik ga er wat van maken.
Ik ga proberen hem mooi te maken.
592
00:43:53,320 --> 00:43:55,400
Meer kan ik niet doen.
593
00:43:58,160 --> 00:43:59,400
So be it.
594
00:44:09,520 --> 00:44:12,800
Ik moet niet naar de fitness, hoor.
Dat is voor niks nodig.
595
00:44:13,520 --> 00:44:14,520
Allee.
596
00:44:21,120 --> 00:44:24,200
Oké, goed. Rustig, rustig, rustig.
597
00:44:37,040 --> 00:44:39,200
Bakkers, nog vijf minuten.
598
00:44:40,720 --> 00:44:44,080
Dan moet hij er zo op. Ik heb geen keuze.
599
00:44:46,600 --> 00:44:49,080
Mijn armen zijn volledig verzuurd.
600
00:44:52,160 --> 00:44:53,480
Een schaar.
601
00:45:17,320 --> 00:45:22,120
Vijf, vier, drie,
602
00:45:23,200 --> 00:45:25,960
twee, een.
603
00:45:27,720 --> 00:45:33,400
De tijd is om, bakkers.
Het is voorbij. Het is volbracht.
604
00:45:33,560 --> 00:45:38,760
Bake Off 2022 is gedaan, proficiat.
605
00:45:44,920 --> 00:45:47,360
Een applaus voor onze drie finalisten.
606
00:46:07,160 --> 00:46:09,320
En dat voor fucking taart.
607
00:46:14,480 --> 00:46:15,480
Axl.
608
00:46:17,040 --> 00:46:18,040
Je mag komen.
609
00:46:22,920 --> 00:46:25,400
Axl, wat een mooie constructie.
610
00:46:25,560 --> 00:46:28,720
Mooie taarten ook. Een klein probleempje.
611
00:46:28,880 --> 00:46:31,720
Je vulling binnenin
die waarschijnlijk niet gebonden is.
612
00:46:31,880 --> 00:46:35,360
Dat is jammer, maar als de smaak
nog goed is, kan dat erdoor.
613
00:46:35,520 --> 00:46:39,800
Je hebt tegenslag,
maar het spektakel mag er wel zijn.
614
00:46:53,120 --> 00:46:57,560
Dit is het lekkerste
wat je al in de tent hebt gemaakt voor ons.
615
00:46:58,040 --> 00:47:04,320
Alles is zo lekker en samen is dat
echt een festijn in je mond.
616
00:47:04,480 --> 00:47:07,800
De smaken zijn zeer lekker.
Ze passen heel goed samen.
617
00:47:07,960 --> 00:47:10,400
Maar wat ik supergoed vind, is je spiegel.
618
00:47:10,560 --> 00:47:13,800
Kijk eens, tot nu toe...
Je hebt een paar keer een spiegel gebruikt.
619
00:47:13,960 --> 00:47:17,080
Die was heel gelatineus.
Dat was een heel dik vel.
620
00:47:17,240 --> 00:47:20,400
Deze is perfect.
- Dank je wel.
621
00:47:21,240 --> 00:47:22,240
Sylvia.
622
00:47:30,440 --> 00:47:34,520
Sylvia, vandaag herken ik jou helemaal.
623
00:47:34,680 --> 00:47:37,600
Het is out of the box, net zoals jij bent.
624
00:47:37,760 --> 00:47:39,440
Ik ben heel blij dat dat gelukt is
625
00:47:39,600 --> 00:47:44,120
en dat we effectief het podium
dat je beloofd hebt, hier zien.
626
00:47:44,800 --> 00:47:48,680
Dat bovenste taartje, in het groen,
stelt de mojito voor.
627
00:47:48,840 --> 00:47:50,840
Mojitoglaasje erboven.
- Leuk.
628
00:47:51,000 --> 00:47:52,560
Origineel, maar zo kennen we jou.
629
00:48:04,680 --> 00:48:08,760
Je vanille-kokosvulling is heel boozy.
630
00:48:09,800 --> 00:48:10,960
Maar dat is goed.
631
00:48:11,840 --> 00:48:16,880
Want ik heb echt wel
zo'n tropische-cocktailgevoel bij je taart.
632
00:48:17,040 --> 00:48:19,600
De mojito, Batida de Coco,
633
00:48:19,760 --> 00:48:23,280
twee verschillende lagen, apart gemaakt,
superlekker.
634
00:48:23,440 --> 00:48:26,800
Het is, echt waar, een van de beste taarten
die je hier in de tent gemaakt hebt.
635
00:48:26,960 --> 00:48:29,440
Zeer, zeer lekker.
- Goed gedaan.
636
00:48:29,600 --> 00:48:30,600
Dank je.
637
00:48:30,760 --> 00:48:33,520
Elisa, alsjeblieft, met je gevolg.
638
00:48:44,640 --> 00:48:47,960
Elisa, wat een constructie.
Zo geweldig, zo mooi
639
00:48:48,600 --> 00:48:51,480
dat je het waagt
om een omgekeerde taart te maken.
640
00:48:51,640 --> 00:48:54,000
Op zich is dat eigenlijk al
een hele prestatie.
641
00:48:54,160 --> 00:48:56,120
Er zijn misschien
een paar schoonheidsfoutjes aan,
642
00:48:56,280 --> 00:48:57,960
die suiker bovenaan.
643
00:48:58,120 --> 00:49:00,920
We zien, die is kapot.
Je hebt daar gewoon die stukken opgezet.
644
00:49:01,080 --> 00:49:02,680
Dat is niet bewust kapotgegaan, denk ik.
645
00:49:02,840 --> 00:49:07,520
En onderaan hadden we die kristallen,
of dat was plan B, C?
646
00:49:07,680 --> 00:49:09,160
Ja...
- Daar ben je niet aan toegekomen.
647
00:49:09,320 --> 00:49:11,720
Ik zit aan plan E ondertussen, denk ik.
648
00:49:11,880 --> 00:49:16,120
Plan E.
De suiker is je vriend niet geweest vandaag,
649
00:49:16,280 --> 00:49:18,920
maar als je binnenkomt
met die taart op een huwelijk,
650
00:49:19,080 --> 00:49:22,280
of op een ander groot feest,
iedereen zal zeggen: Wauw.
651
00:49:22,760 --> 00:49:24,240
Sowieso.
652
00:49:32,280 --> 00:49:36,200
Die botercrème is zo zacht,
zo fijn van structuur.
653
00:49:36,360 --> 00:49:39,080
De biscuit, de cake,
die vind ik iets te droog.
654
00:49:39,240 --> 00:49:41,000
Dat is een klein minpuntje, vind ik.
655
00:49:41,160 --> 00:49:44,640
En ik mis een heel klein zuurtje
in de vulling.
656
00:49:44,800 --> 00:49:48,600
Ik weet het, ik weet het,
ik ben een broken record,
657
00:49:48,760 --> 00:49:52,600
maar een klein zuurtje, omdat
de boterroom heel zoet is, natuurlijk.
658
00:49:52,760 --> 00:49:55,800
Maar ik zou heel blij zijn met dit stuk taart
659
00:49:55,960 --> 00:50:00,400
en dat zuurtje is echt maar een detail.
Heel goed gedaan.
660
00:50:12,280 --> 00:50:14,040
Ik heb het enorm gemist.
661
00:50:14,200 --> 00:50:17,560
Alles, het hele gegeven,
het bakken, de wedstrijd.
662
00:50:17,720 --> 00:50:19,680
Maar ik ben zo blij om hier terug te zijn.
663
00:50:19,840 --> 00:50:21,280
Het brengt herinneringen naar boven.
664
00:50:21,440 --> 00:50:24,000
Ik vind het superleuk
om iedereen terug te zien.
665
00:50:28,800 --> 00:50:31,560
Wie van de drie er ook wint,
het is een verdiende winnaar.
666
00:50:31,720 --> 00:50:35,480
Ze hebben alle drie hun sterke punten.
Ik zou 't op dit moment niet kunnen zeggen.
667
00:50:41,560 --> 00:50:43,680
Ik ben razend benieuwd
wat ze gemaakt hebben, dat is één.
668
00:50:43,840 --> 00:50:45,800
Twee, hoe het smaakt.
Ik hoop dat we mogen proeven.
669
00:50:45,960 --> 00:50:47,760
En drie,
wie er nu uiteindelijk gewonnen heeft.
670
00:50:47,920 --> 00:50:51,560
Ik zou het heel graag willen weten,
net als de finalisten zelf,
671
00:50:51,720 --> 00:50:55,520
wie de winnaar
van Bake Off Vlaanderen 2022 zal worden.
672
00:50:55,680 --> 00:50:59,600
Ik ben benieuwd. Ze zijn alle drie goed.
We zullen wel zien.
673
00:51:01,880 --> 00:51:06,680
Ik zit hier toch met de John Lennon
en de Yoko Ono van de patisserie.
674
00:51:06,840 --> 00:51:09,480
Zij die alles weten. Vertel het eens.
675
00:51:09,640 --> 00:51:14,320
Alle drie de bakkers hebben vandaag
hun beste prestatie ooit geleverd in de tent.
676
00:51:14,480 --> 00:51:16,120
Dat is toch wel fantastisch om te zien.
677
00:51:16,280 --> 00:51:19,320
Van Axl, nog nooit zoiets lekkers gegeten.
- Nee.
678
00:51:19,480 --> 00:51:22,600
Hij had een beetje tegenslag. Zijn...
- Een meltdown.
679
00:51:22,760 --> 00:51:24,880
...passievulling.
- Een smeltprobleem.
680
00:51:25,040 --> 00:51:27,240
Die liep er gewoon uit.
Dat was wel heel spijtig.
681
00:51:27,400 --> 00:51:30,680
Heel jammer, maar hij heeft het
gisteren wel supergoed gedaan.
682
00:51:30,840 --> 00:51:35,120
Eerste in de technische proef,
zijn signatuuropdracht was ook supergoed.
683
00:51:35,280 --> 00:51:40,280
En dan bij Sylvia, ook zo'n lekkere taart,
maar toch weer een paar schoonheidsfoutjes.
684
00:51:40,440 --> 00:51:43,520
Nummer drie.
- Elisa, gisteren.
685
00:51:43,680 --> 00:51:47,080
Technische en signatuur,
daar ontbrak wel wat aan,
686
00:51:47,240 --> 00:51:49,280
maar vandaag,
wat heeft ze ons voorgeschoteld, zeg.
687
00:51:49,440 --> 00:51:53,360
Zo'n prachtig spektakelstuk,
een omgekeerde taart. Goed gedaan vandaag.
688
00:51:53,520 --> 00:51:57,560
De felbegeerde trofee, die kan maar
aan één iemand gegeven worden,
689
00:51:57,720 --> 00:52:00,640
dus ik stel voor dat we mekaar
even de handen reiken
690
00:52:00,800 --> 00:52:02,520
Ja, Regula ook.
- Oké.
691
00:52:02,680 --> 00:52:04,120
En ogen dicht.
692
00:52:05,880 --> 00:52:07,280
De naam is mij doorgegeven.
693
00:52:10,760 --> 00:52:12,400
O, die vlaggen.
694
00:52:17,720 --> 00:52:19,360
Proficiat, Sylvia.
695
00:52:19,520 --> 00:52:22,920
Hallo, ik heb taart.
696
00:52:26,240 --> 00:52:27,880
Loukaatje.
697
00:52:33,560 --> 00:52:35,520
Is het lekker?
- Ja.
698
00:52:36,040 --> 00:52:37,880
Ik ben heel fier op mijn vrouw.
699
00:52:38,040 --> 00:52:41,760
Ze zal het zelf ook wel weten.
Het is gewoon een prestatie.
700
00:52:41,920 --> 00:52:45,000
Met al haar werk en al haar talent
verdient ze dat sowieso.
701
00:52:50,080 --> 00:52:55,320
Ik ben haar vriend, dus ik vind natuurlijk
dat zij ten volle moet winnen.
702
00:52:55,480 --> 00:53:00,280
Ik ben hier ook echt om haar te steunen.
Ze verdient het zeker, honderd procent.
703
00:53:05,480 --> 00:53:09,160
Het was een heel mooi traject.
Hij heeft er echt wel heel hard aan gewerkt.
704
00:53:09,880 --> 00:53:12,040
Supertrots.
- Fingers crossed.
705
00:53:12,200 --> 00:53:13,880
We zullen zien.
- We zullen zien.
706
00:53:28,600 --> 00:53:31,520
Hartelijk welkom,
familie, vrienden, ex-bakkers.
707
00:53:31,680 --> 00:53:36,400
Er waren eens,
lang, lang, heel lang, lang geleden
708
00:53:36,560 --> 00:53:41,160
tien bakkertjes,
een puddingprinses en een chocoprins
709
00:53:41,320 --> 00:53:46,120
die in een witte tent op een wit blad schreven
aan een prachtig baksprookje
710
00:53:46,280 --> 00:53:49,440
dat vandaag is aanbeland
aan zijn laatste bladzijde.
711
00:53:49,600 --> 00:53:53,520
En waar wij samen zullen lezen
wie van deze bakhelden
712
00:53:54,040 --> 00:53:56,360
de allerbeste bakker is.
713
00:54:00,400 --> 00:54:06,840
En de winnaar
van Bake Off Vlaanderen 2022 is...
714
00:54:15,200 --> 00:54:16,600
Axl.
715
00:54:21,480 --> 00:54:26,720
Ik wist het. Goed gedaan.
- Proficiat, Axl. Proficiat.
716
00:54:28,120 --> 00:54:30,200
Je hebt dat goed gedaan.
717
00:54:30,360 --> 00:54:32,240
Dank je wel.
- Echt.
718
00:54:34,000 --> 00:54:35,080
Ja...
719
00:54:35,880 --> 00:54:39,040
Ik heb gewonnen. What the fuck.
720
00:54:39,200 --> 00:54:42,160
Ik had het echt niet zien...
O, ik begin weer te huilen.
721
00:54:42,320 --> 00:54:45,680
Ik had het gewoon
echt niet zien aankomen. Nee.
722
00:54:51,480 --> 00:54:53,960
Ik ben echt zo blij voor hem.
723
00:54:54,120 --> 00:54:58,200
Hij heeft er heel hard voor gewerkt,
acht weken, een mooi parcours doorlopen.
724
00:54:58,360 --> 00:55:00,360
Zo'n jonge leeftijd, zo'n niveau.
725
00:55:00,520 --> 00:55:02,440
Ik denk dat hij nog
van zich zal kunnen laten horen
726
00:55:02,600 --> 00:55:05,120
en ik hoop hem nog te zien
op professionele wedstrijden.
727
00:55:05,280 --> 00:55:07,240
Misschien dat hij
zijn toekomst gevonden heeft.
728
00:55:08,040 --> 00:55:09,520
Zeg, proficiat.
729
00:55:10,360 --> 00:55:13,760
Ja, voor mij is het echt goed.
Ik heb een heel mooi parcours afgelegd.
730
00:55:13,920 --> 00:55:17,440
Ik heb mooi gebakken, ik heb mooie dingen
laten zien. Voor mij is het goed geweest.
731
00:55:17,920 --> 00:55:20,000
Ik had nooit gedacht dat ik zo ver zou raken.
732
00:55:21,280 --> 00:55:23,360
O, jullie zijn zo schattig.
733
00:55:23,520 --> 00:55:26,200
Het was een heel mooi avontuur,
ik ga dat zeker meenemen.
734
00:55:26,360 --> 00:55:29,600
Dat is iets wat je altijd meeneemt, hè.
735
00:55:29,760 --> 00:55:32,160
Dat is iets
wat je je altijd zult blijven herinneren.
736
00:55:32,320 --> 00:55:34,040
Het was heel mooi, ja.
737
00:55:34,200 --> 00:55:35,960
Bake Off.
738
00:55:37,440 --> 00:55:40,880
Ik weet het niet, ik ben gewoon superblij.
Ik had het echt niet zien aankomen.
739
00:55:41,720 --> 00:55:45,480
We staan hier al acht weken
en ja, ik weet het niet...
740
00:55:46,400 --> 00:55:52,320
Ik ben gewoon echt zo trots op mezelf
dat ik zo ver ben kunnen komen.
741
00:55:55,880 --> 00:55:57,520
Ik ben gewoon heel blij.
742
00:56:06,560 --> 00:56:07,960
Maar, allee.
59768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.