All language subtitles for bake.off.vlaanderen.s06e05.flemish.1080p.web.h264-mercator

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,520 --> 00:00:15,960 Tijd voor een crème scene investigation. 2 00:00:18,680 --> 00:00:21,040 Deze taart is duidelijk gevallen. 3 00:00:22,400 --> 00:00:23,600 Of geduwd. 4 00:00:24,920 --> 00:00:27,240 De dader is niet aan zijn proefstuk toe. 5 00:00:27,400 --> 00:00:28,760 Even proeven. 6 00:00:29,840 --> 00:00:33,000 De taart is nog warm. Vreselijk. 7 00:00:34,320 --> 00:00:36,800 En dat op een plek vol vriendschap en liefde. 8 00:00:36,960 --> 00:00:41,240 Heb je al een vermoeden wie de dader zou kunnen zijn, commissaris Opbrouck? 9 00:00:42,920 --> 00:00:47,480 Wel... wie hij ook is, hij krijgt van mij... 10 00:00:48,160 --> 00:00:50,400 een koekje van eigen deeg. 11 00:01:33,720 --> 00:01:37,680 Dag, beste bakkers. Het thema deze week is crème scene investigation 12 00:01:37,840 --> 00:01:41,280 en er vallen al meteen een paar slachtoffers. 13 00:01:41,440 --> 00:01:46,720 Bakker Erik zit ziek thuis. Er valt ook een jurylid te betreuren, 14 00:01:46,880 --> 00:01:51,160 want zoals u ziet, is dat niet Herman Van Dender, de hofleverancier, 15 00:01:51,320 --> 00:01:57,960 maar Dominique Persoone in persoon, een chocoladeheld ad interim. 16 00:01:58,120 --> 00:01:59,800 Dominique, klaar voor deze week? 17 00:01:59,960 --> 00:02:02,000 Grote honger. - Grote honger. 18 00:02:02,160 --> 00:02:05,520 Ondertussen vertel ik een verhaaltje, beste bakkers. 19 00:02:05,680 --> 00:02:11,040 We zijn in Italië en topchef Massimo Bottura is aan het werk in zijn keuken. 20 00:02:11,200 --> 00:02:17,040 Niet zomaar een keuken, een topkeuken. Drie sterren Michelin, wereldtop. 21 00:02:17,200 --> 00:02:20,280 Tot zijn dessertenchef midden in de service 22 00:02:20,440 --> 00:02:24,480 een citroentaartje, pats, laat vallen op de grond. 23 00:02:24,640 --> 00:02:28,600 Dat is een catastrofe. De grote chef Massimo Bottura komt kijken 24 00:02:28,760 --> 00:02:33,440 en zegt: Fantastisch, we hebben een nieuw dessert uitgevonden. 25 00:02:34,200 --> 00:02:36,760 Oops, I dropped the lemon tart. 26 00:02:36,920 --> 00:02:40,320 En het werd een wereldwijde patisseriehit. 27 00:02:40,480 --> 00:02:43,440 Wij verwachten dat jullie een klassiek taartje maken 28 00:02:43,600 --> 00:02:46,480 in een gevallen versie op sterrenniveau. 29 00:02:46,640 --> 00:02:49,640 Mijn partners in crème, Regula en Dominique, 30 00:02:49,800 --> 00:02:54,120 verwachten drie dessertbordjes in 2,5 uur. 31 00:02:54,280 --> 00:02:58,040 Bakkers, hou je klaar. Oops, I dropped the lemon tart. 32 00:02:58,200 --> 00:02:59,720 En... bakken maar. 33 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 Ik ga Herman missen. Ik ben het nu al gewend met Herman. 34 00:03:07,680 --> 00:03:09,080 We gaan ons wat moeten aanpassen. 35 00:03:09,240 --> 00:03:12,960 Ik hoop dat het met Herman allemaal oké gaat, dat hij zich goed verzorgt 36 00:03:13,120 --> 00:03:17,000 en een beetje verwend wordt thuis, zodat hij er in de volgende aflevering weer goed bij is. 37 00:03:17,160 --> 00:03:21,600 Ook voor Erik. Dus het is wel een beetje kut. 38 00:03:22,040 --> 00:03:26,080 Ik heb zin in deze week. Dat is eens iets anders. 39 00:03:26,240 --> 00:03:31,200 Dit is ook wel patisserie, zeg maar, maar dan op een hoger niveautje of zo. 40 00:03:31,360 --> 00:03:35,720 Ik ga niet naar sterrenrestaurants. Ik ben nog nooit naar zo'n restaurant geweest. 41 00:03:35,880 --> 00:03:40,840 Ik vind sterrenchefs wel een beetje vakidioten, om het zo te zeggen, 42 00:03:41,000 --> 00:03:43,200 maar om heel eerlijk te zijn, ben ik ook wel zo. 43 00:03:43,360 --> 00:03:45,960 Alles moet perfect zijn en nooit is het genoeg. 44 00:03:46,120 --> 00:03:48,560 Ik denk dat het een beetje uit hun comfortzone zal zijn. 45 00:03:48,720 --> 00:03:52,200 Het is eigenlijk de perfectie in de imperfectie. 46 00:03:52,360 --> 00:03:58,040 Dat vind ik wel moeilijk. Omdat ik graag alles netjes wil en al. 47 00:03:58,200 --> 00:04:00,520 Ik weet eigenlijk niet hoe ik dat ga presenteren. 48 00:04:03,520 --> 00:04:06,920 Mijn gebakje heet: de appel valt wel ver van de boom. 49 00:04:07,360 --> 00:04:10,800 Eerst vond ik het gewoon een leuke woordspeling, eerlijk is eerlijk. 50 00:04:10,960 --> 00:04:16,200 Maar ik denk ook dat ik wel een beetje op mijn mama lijk, maar qua karakter niet zo. 51 00:04:16,360 --> 00:04:22,000 Wij zijn eigenlijk echt wel nog tegenpolen, en mijn papa is niet meer in the picture. 52 00:04:22,160 --> 00:04:26,880 Maar kijk, ik ben er ook nog altijd, hè. Ik ben ook groot geworden. 53 00:04:27,040 --> 00:04:32,280 Ik denk zelfs dat het mij op een bepaalde manier ook sterker heeft gemaakt. 54 00:04:32,440 --> 00:04:35,160 Eigenlijk zie ik het ook als iets positiefs. 55 00:04:35,520 --> 00:04:39,880 Ik ga een pavlova maken omdat dat de lievelingstaart van mijn man is. 56 00:04:40,040 --> 00:04:43,240 Ja, hij staat daar. Hij is mee vandaag. 57 00:04:44,040 --> 00:04:48,760 Johan is heel klassiek en ik ben de losbol, maar dat past samen, dus ja... 58 00:04:48,920 --> 00:04:50,760 Wij zijn 23 jaar samen. 59 00:04:50,920 --> 00:04:53,720 We hebben altijd gezegd dat we bij elkaar blijven tot we tachtig zijn 60 00:04:53,880 --> 00:04:56,080 en dan mag hij een jonge pakken. 61 00:04:57,680 --> 00:04:58,880 Dat is de afspraak. 62 00:05:00,120 --> 00:05:03,160 Mijn gerecht heet: de tirami-op-de-grond. 63 00:05:06,920 --> 00:05:11,160 In plaats van naar boven, zoals de su. 64 00:05:11,320 --> 00:05:13,880 Ik vind dat zelf nu ook wel grappig. 65 00:05:14,720 --> 00:05:15,760 Sorry. 66 00:05:20,600 --> 00:05:22,320 Bom die. - Bom dia. 67 00:05:22,480 --> 00:05:23,640 Bom dia, Brasil. 68 00:05:23,800 --> 00:05:25,640 Perfect. - Dag, Marcelo Ballardin. 69 00:05:25,800 --> 00:05:26,840 Dag. Dag, Wim. 70 00:05:27,000 --> 00:05:31,080 Welkom in de wondere wereld van Bake Off. - Fantastisch. 71 00:05:31,240 --> 00:05:34,160 Ben je fan van het programma? - Ja. Ik ben ook fan van bakken. 72 00:05:34,320 --> 00:05:38,360 Ik hou van koken, maar ook van zoetigheid. - Oké. 73 00:05:38,520 --> 00:05:40,280 Wat onze bakkers vandaag gaan maken, 74 00:05:40,440 --> 00:05:43,480 is gebaseerd op oops, I dropped the lemon tart. 75 00:05:43,640 --> 00:05:45,120 Ken je dat? - Ja, Massimo Bottura. 76 00:05:45,280 --> 00:05:47,680 Ik heb één keer voor hem gekookt. 77 00:05:47,840 --> 00:05:50,080 Is het dan stresserend, als er zo'n topchef... 78 00:05:50,240 --> 00:05:55,640 Ja, altijd, maar gezonde stress. Hij zei dat het lekker was, maar je weet het nooit. 79 00:05:55,800 --> 00:06:00,680 Het is lekker, vol liefde. - Het is fantastisch. Verdorie, heel goed. 80 00:06:00,840 --> 00:06:04,280 Marcelo, vandaag moet je ook een toer doen langs onze bakkers. 81 00:06:04,440 --> 00:06:07,720 Lekker. - Nog één klein dingetje, Marcelo. 82 00:06:07,880 --> 00:06:10,760 Herman Van Dender is er niet, het is met Dominique Persoone. 83 00:06:11,640 --> 00:06:12,840 Een vriend van mij. 84 00:06:13,000 --> 00:06:17,560 Zullen we een kort bezinningsmomentje houden voor Herman Van Dender? 85 00:06:18,480 --> 00:06:22,560 Dank je. Het duurde lang genoeg. We gaan eens een kijkje nemen, hè. 86 00:06:23,720 --> 00:06:29,720 Dag, beste bakkers. Het eerste halfuurtje van jullie sterrendessertbordje is verstreken 87 00:06:29,880 --> 00:06:35,480 en om de jurering een extra gouden randje te geven, die gouden glans, 88 00:06:35,640 --> 00:06:39,120 heb ik iemand uitgenodigd: Marcelo Ballardin. 89 00:06:39,280 --> 00:06:41,440 Hallo, iedereen. - Die is toch wel knap, hoor. 90 00:06:42,240 --> 00:06:43,240 Nice. 91 00:06:43,400 --> 00:06:44,760 Ik heb wel honger, hè. 92 00:06:44,920 --> 00:06:47,600 Fuck. - Brazilië komt binnen, hè. 93 00:06:48,200 --> 00:06:50,360 Elisa... - Hallo. 94 00:06:50,520 --> 00:06:53,200 Ik krijg het er warm van. Fuck. 95 00:06:54,160 --> 00:06:55,160 Oei, oei, oei. 96 00:06:55,320 --> 00:06:56,320 Zie ik er goed uit? 97 00:06:56,480 --> 00:06:58,640 Ik hou van dessertjes, man. Echt waar. 98 00:06:58,800 --> 00:07:01,200 Ja, hallo. - Het zijn sterrenbakkers, hoor, Marcelo. 99 00:07:01,360 --> 00:07:02,680 Miljaar. 100 00:07:02,840 --> 00:07:05,080 Lekker. - Axl, hoe heet die man? 101 00:07:05,240 --> 00:07:08,280 Hoe was het? Alessandro? Alexandro? Alexander? 102 00:07:08,440 --> 00:07:11,560 Ken je die? - Ik ken hem wel, maar zijn naam even niet. 103 00:07:11,720 --> 00:07:14,240 Massimo? - Ja, Massimo. 104 00:07:14,400 --> 00:07:15,680 En de achternaam... 105 00:07:15,840 --> 00:07:18,320 Zijn achternaam onthou ik niet. Massimo is goed. 106 00:07:18,480 --> 00:07:19,760 We kennen hem als Massimo. 107 00:07:19,920 --> 00:07:22,360 Hij is gewoon the sexiest man alive. 108 00:07:22,520 --> 00:07:24,520 Ah, ik ken die niet. 109 00:07:24,680 --> 00:07:25,720 Het is toch Massimo? 110 00:07:25,880 --> 00:07:27,920 Welkom in mijn baktent, Marcelo. - Lekker. 111 00:07:28,080 --> 00:07:29,280 Het is Marcelo. 112 00:07:30,440 --> 00:07:31,880 Fuck. 113 00:07:32,040 --> 00:07:35,040 O nee, er zit geen bloem in mijn biscuit. 114 00:07:35,560 --> 00:07:39,600 Ik ben hier nu helemaal mijn kluts kwijt. Dat is niet de bedoeling, jongens. 115 00:07:39,760 --> 00:07:42,320 Ja, dat wordt een eibiscuit, dat gaan we niet doen. 116 00:07:42,480 --> 00:07:44,480 Elisa, focus. 117 00:07:44,640 --> 00:07:45,800 O, amai. 118 00:07:45,960 --> 00:07:52,000 Ik moet me wel focussen, jongens. Zo kan ik toch niet bakken? 119 00:07:52,160 --> 00:07:54,960 Salam aleikum, Fatima. - Aleikum salam, Wim. 120 00:07:55,120 --> 00:07:58,000 Kijk, wat een fijne gasten ik heb meegebracht. 121 00:07:58,160 --> 00:08:00,360 Wat een bezoek. - Je stooft je peer? 122 00:08:00,520 --> 00:08:03,920 Ik ga een Paris-Brest revisité maken op mijn manier. 123 00:08:04,080 --> 00:08:05,920 Hij staat wel dichtbij, hè. 124 00:08:06,080 --> 00:08:08,480 Ik heb korianderzaadjes... - Niet zoveel eigenlijk. 125 00:08:08,640 --> 00:08:10,680 Niet zoveel. Ik durfde niet. Ik was bang. - Oei. 126 00:08:10,840 --> 00:08:12,560 De smaak mag niet overheersen. 127 00:08:12,720 --> 00:08:15,600 Die kan mij krijgen. Het zal wel. 128 00:08:15,760 --> 00:08:19,360 Fatima, we zijn natuurlijk heel erg benieuwd. Een gevallen gebak. 129 00:08:19,520 --> 00:08:22,040 Dat is moeilijk, echt waar. - Maar hoe ga je dat doen? 130 00:08:22,200 --> 00:08:23,520 Weet ik niet. - Op de grond kwakken? 131 00:08:23,680 --> 00:08:25,440 Ik durf niet te kijken. 132 00:08:25,600 --> 00:08:28,040 Ik heb thuis geoefend, maar het was veel te mooi, 133 00:08:28,200 --> 00:08:32,400 dus ik moet nog iets uitvinden om dat zo... - Om het lelijker te maken. 134 00:08:32,560 --> 00:08:37,800 Weet je waarom? Ik gebruik veel bruine kleuren. Dan lijkt dat snel diarree-achtig. 135 00:08:37,960 --> 00:08:40,120 Oei, oei. - Ja, serieus. Echt waar. 136 00:08:40,280 --> 00:08:41,640 Oké, gaan we die toer op? 137 00:08:43,040 --> 00:08:46,000 Dus ik ga echt moeten kijken hoe ik het ga presenteren op mijn bordje. 138 00:08:46,160 --> 00:08:50,280 Een uitdaging zal zeker zijn dat je drie keer dezelfde look moet hebben. 139 00:08:50,440 --> 00:08:53,120 Zorg dat die smaken er zijn, hè. Proeven, proeven, proeven. 140 00:08:53,280 --> 00:08:54,520 Ik heb nog peren. Ja. 141 00:08:54,680 --> 00:08:56,240 Dank je. - Succes. 142 00:08:58,560 --> 00:09:00,560 Dag, Axl. - Hallo. Welkom. 143 00:09:00,720 --> 00:09:02,560 Is dat met tuiletjes? - Ja. 144 00:09:02,720 --> 00:09:05,440 Wat ga je maken voor ons? - Ik ga een miserable maken 145 00:09:05,600 --> 00:09:10,400 met een limoncellobotercrème, lemoncurd, tuile en een crunch van amandel. 146 00:09:10,560 --> 00:09:12,920 Dat is totaal iets anders dan de klassieke qua smaak. 147 00:09:13,080 --> 00:09:14,840 Ik ben nieuwsgierig naar het resultaat. 148 00:09:15,720 --> 00:09:18,400 Het is ook zelfgemaakte limoncello, door mijn oma. 149 00:09:18,560 --> 00:09:20,920 Hoe laat is het nu, heren? Kunnen we daar eens van proeven? 150 00:09:21,080 --> 00:09:23,280 Het is altijd ergens vijf uur. - Wil jij een glaasje? 151 00:09:23,440 --> 00:09:24,440 Het zal wel zijn. 152 00:09:25,320 --> 00:09:27,280 Tchin-tchin. - Tchin-tchin. 153 00:09:27,440 --> 00:09:28,520 Gezondheid. 154 00:09:28,680 --> 00:09:31,000 Axl. - Gezellig is dat hier. 155 00:09:31,160 --> 00:09:34,320 Amai, amai. Ja, dat heeft een goeie bite. 156 00:09:40,920 --> 00:09:42,760 Het ziet er goed uit. 157 00:09:43,920 --> 00:09:46,760 Hallo. Dag, Elisa. - Goeiemorgen. 158 00:09:46,920 --> 00:09:48,000 Goeiemorgen. 159 00:09:48,160 --> 00:09:49,160 Appeltjes? 160 00:09:49,320 --> 00:09:52,440 Ja, ik ben oma haar appeltaart uit elkaar aan het halen. 161 00:09:52,600 --> 00:09:56,040 Ah oké, lekker. - Hoe ga je ons verrassen qua look? 162 00:09:56,200 --> 00:09:59,120 Daar heb ik stress voor. - Ze heeft een wit topje aan... 163 00:09:59,760 --> 00:10:04,120 Ik ga er hier en daar wat dingen op gooien. 164 00:10:04,280 --> 00:10:08,360 Ik probeer altijd eerst de smaak te doen en dan daarna de looks. 165 00:10:08,520 --> 00:10:09,800 Klinkt goed, oké. 166 00:10:09,960 --> 00:10:15,440 Smaak, smaak, smaak eerst en dan daarna de stijl. 167 00:10:15,600 --> 00:10:17,200 Marcelo is wat gekwetst, zie je het? 168 00:10:17,360 --> 00:10:21,080 Ja, ik help hem gerust de trap op, hoor, als het nodig zou zijn. 169 00:10:21,240 --> 00:10:22,680 Ja. - Oké. 170 00:10:24,760 --> 00:10:25,960 Dag, Saskia. - Hallo. 171 00:10:26,120 --> 00:10:28,880 Verrassing. - Ja, het is spannend. 172 00:10:29,040 --> 00:10:31,360 Koffie uit Brazilië, dat is al goed. 173 00:10:32,520 --> 00:10:34,760 Ik zie ook de lange vingers daar. - Ja. 174 00:10:34,920 --> 00:10:37,160 Jij maakt een tiramisu, denk ik dan. - Inderdaad. 175 00:10:37,320 --> 00:10:39,560 Kijk, tiramisu is een van mijn favoriete desserts. 176 00:10:39,720 --> 00:10:41,680 Is het waar? O, spannend. 177 00:10:41,840 --> 00:10:45,480 Tiramisu komt uit de buurt van Veneto, in Italië. 178 00:10:45,640 --> 00:10:49,520 Mijn pa is van Veneto. - Olala, hoge verwachtingen. 179 00:10:49,680 --> 00:10:51,360 Hoge verwachtingen. Ja, zeker. 180 00:10:51,520 --> 00:10:54,880 Je ziet er superzelfverzekerd uit. - Pas op, ze is gekwetst, hè. 181 00:10:55,040 --> 00:10:57,000 Ja, ik zie het. - Het is bakken met een beperking. 182 00:10:58,320 --> 00:11:00,880 Veel succes. - Dank je wel. 183 00:11:01,800 --> 00:11:04,440 Dat zijn hoge verwachtingen, denk ik dan. 184 00:11:06,680 --> 00:11:07,840 Dat vind ik lekker. 185 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 Beste bakkers, we zijn halfweg deze sterrenslag. Halfweg. 186 00:11:12,160 --> 00:11:15,840 Een versnelling hoger. De tijd vliegt en ik moet nog van alles doen. 187 00:11:16,000 --> 00:11:17,920 Het wordt spannend. 188 00:11:18,600 --> 00:11:21,440 Geen idee hoe ik het ga presenteren. Echt waar. 189 00:11:21,600 --> 00:11:24,840 Ik probeer bolletjes te maken. 190 00:11:25,560 --> 00:11:27,120 Wow. 191 00:11:28,680 --> 00:11:31,120 O, het was net zo'n mooi bolletje. 192 00:11:31,280 --> 00:11:33,400 O fuck, mijn noten. 193 00:11:34,240 --> 00:11:37,400 Dag, Sylvia. Niet schrikken, er zijn gasten, Sylvia. 194 00:11:37,560 --> 00:11:39,760 Hallo. - Ja, Sylvia doet door, Marcelo. 195 00:11:39,920 --> 00:11:42,160 Gas geven. - Altijd gas geven. 196 00:11:42,320 --> 00:11:45,240 Wat ga je klaarmaken voor ons? - Barbecue is het bij haar. 197 00:11:45,400 --> 00:11:48,000 Ik ga een pavlova maken... - Een pavlova, een klassieker. 198 00:11:48,160 --> 00:11:52,600 ...met sinaasappelcurd, gegrilde mango en rabarberchips. 199 00:11:52,760 --> 00:11:55,640 Rabarberchips? - Ik ben een beetje bang van de combinatie. 200 00:11:55,800 --> 00:11:57,560 Ja? Je moet niet bang zijn, hè. 201 00:11:57,720 --> 00:12:01,120 Gewaagde smaken zijn we helemaal gewend van jou. 202 00:12:01,280 --> 00:12:03,640 Een beetje het kunstenaarsding in jou. 203 00:12:21,160 --> 00:12:28,920 Dat is isomalt. Ik ga die balletjes daarin dippen en omgekeerd laten hangen, 204 00:12:29,080 --> 00:12:34,120 zodat er zo'n tjoep aan komt. Het probleem is nu hoe ik dat vasthou. 205 00:12:34,280 --> 00:12:38,560 O. O, shit. Au. Nee. 206 00:12:38,720 --> 00:12:40,720 Oké, wacht. 207 00:12:41,280 --> 00:12:44,000 Ik kan hiermee toch niet blijven staan. 208 00:12:47,560 --> 00:12:49,200 Oké, wacht. 209 00:12:53,840 --> 00:12:54,840 Ja, en nu? 210 00:12:55,000 --> 00:12:58,600 Ik kan ze niet eens neerleggen. Ja, oké. 211 00:13:06,080 --> 00:13:09,240 Voilà, hij is gevallen. Top. 212 00:13:09,400 --> 00:13:12,400 Beste bakkers, nog een halfuur. Dertig minuten. 213 00:13:12,560 --> 00:13:14,800 Een halfuur, dus sabayon-time. 214 00:13:18,120 --> 00:13:20,200 Het wordt nu wel even stressen. 215 00:13:28,280 --> 00:13:29,560 Dat zijn decoraties, hè. 216 00:13:37,240 --> 00:13:39,040 Sylvia? - Wat? 217 00:13:39,200 --> 00:13:42,560 Zou jij eens voor mij willen proeven? - Proeven? 218 00:13:42,720 --> 00:13:46,120 Ik heb het idee dat hij een beetje geschift is. 219 00:13:49,240 --> 00:13:51,800 Hij is heel goed van smaak, hè. - Maar is hij geschift? 220 00:13:51,960 --> 00:13:54,320 Ja, dat kan. Als je er te veel in gedaan hebt. 221 00:13:54,480 --> 00:13:56,480 Het smaakt wel heel goed. - Dan is het goed. 222 00:13:56,640 --> 00:14:00,840 Nu moet ik stoppen met lanterfanten en moet ik doordoen. 223 00:14:05,120 --> 00:14:07,200 Mijn soesjes moeten koud worden, en dan dresseren. 224 00:14:07,360 --> 00:14:09,240 Dat is eigenlijk het moeilijkste van het stuk. 225 00:14:10,440 --> 00:14:13,920 Het moet een rommeltje zijn, maar wel drie keer hetzelfde. Dat is de moeilijkheid. 226 00:14:14,080 --> 00:14:16,320 Ik weet nog niet wat ik ga doen. 227 00:14:16,480 --> 00:14:17,480 Jij ook niet? 228 00:14:17,640 --> 00:14:19,240 Ik weet het echt nog niet. - Ik ook niet. 229 00:14:19,400 --> 00:14:21,640 Ik weet het echt niet. Geen idee. 230 00:14:21,800 --> 00:14:25,120 Ik probeer gewoon al mijn elementen te hebben en dan zien we wel. 231 00:14:25,280 --> 00:14:27,160 Het is dat. 232 00:14:27,320 --> 00:14:31,920 We gaan dat kapotmaken. Ik maak graag soms eens iets kapot. 233 00:14:32,400 --> 00:14:34,800 We zullen zien wat het wordt. 234 00:14:36,360 --> 00:14:39,800 We gaan het nu uittesten. Het moet plets zeggen. 235 00:14:39,960 --> 00:14:41,200 Dus dat. 236 00:14:41,360 --> 00:14:44,080 Ik weet het. Ik ga zo doen. Kijk, één, twee. 237 00:14:45,200 --> 00:14:46,200 Splash. 238 00:14:47,520 --> 00:14:49,320 Dat ziet er echt niet mooi uit. 239 00:14:49,480 --> 00:14:51,840 Op de grond gevallen zal het zeker niet zijn. 240 00:14:52,000 --> 00:14:53,840 Ik heb liever gewoon een mooi bordje. 241 00:14:56,720 --> 00:15:00,720 Dit is dus de vorm waarvoor ik ga. Het splash-element. 242 00:15:07,920 --> 00:15:10,320 Het is, denk ik wel, de kunstige drets. 243 00:15:12,120 --> 00:15:16,680 Een beetje raar om zo'n mislukt bordje te maken, 244 00:15:16,840 --> 00:15:18,720 maar aan de andere kant heeft het ook wel wat. 245 00:15:19,800 --> 00:15:22,320 Dit is al echt niet Fatima, hè. Echt waar. 246 00:15:22,480 --> 00:15:26,400 Dat is hier mijn variant van vanille-ijs. 247 00:15:26,560 --> 00:15:29,240 Het zijn kaviaarlimoentjes. 248 00:15:29,400 --> 00:15:31,640 Ik ga niet overdrijven, want ik doe altijd te veel, hè. 249 00:15:31,800 --> 00:15:34,840 Het moet vandaag niet te veel zijn. Less is more soms. 250 00:15:35,000 --> 00:15:36,280 Ik vind dat dat er mooi uitziet. 251 00:15:36,440 --> 00:15:39,680 Tien, negen, acht... - Ik vind dat niet mooi. 252 00:15:39,840 --> 00:15:41,000 ...zeven... - Niet netjes. 253 00:15:41,160 --> 00:15:46,280 ...zes, vijf, vier, drie... - Allee, draai. 254 00:15:46,440 --> 00:15:48,760 ...twee, één. 255 00:15:48,920 --> 00:15:52,040 Ignition. De tijd is om. 256 00:15:53,360 --> 00:15:54,840 Ik ben tevreden. 257 00:15:57,040 --> 00:15:59,400 Ah ja, wacht. Dat is de voorkant. - Wat is de voorkant? 258 00:15:59,560 --> 00:16:00,720 Zo. - Dat. 259 00:16:02,280 --> 00:16:03,480 Voilà. 260 00:16:03,640 --> 00:16:05,560 Oei. - Geniet ervan, hè. 261 00:16:08,240 --> 00:16:10,680 Elise, een appeltaartje. - Ja. 262 00:16:10,840 --> 00:16:16,240 Ik vind het mooi, mooi gepresenteerd. Het ijs ziet er fantastisch uit. 263 00:16:16,400 --> 00:16:20,480 Maar ik weet nog niet of het eigenlijk gevallen is. 264 00:16:20,640 --> 00:16:25,200 Het is wel mooi gedresseerd. Zo'n mooie techniek met isomalt. 265 00:16:25,360 --> 00:16:29,480 Het is natuurlijk moeilijk om iets met opzet slordig te doen. 266 00:16:29,640 --> 00:16:31,160 Smakelijk, hè. 267 00:16:35,600 --> 00:16:41,000 Lekker. Alles klopt. De compote is mooi gemaakt. Het ijs is perfect. 268 00:16:41,160 --> 00:16:42,800 Een heel klein beetje aan de zoete kant. 269 00:16:42,960 --> 00:16:46,920 Het ijs is fantastisch lekker. Amai. Een heel mooie zalf. 270 00:16:47,080 --> 00:16:51,000 Mochten ze daarvan tandpasta op de markt brengen, ik zou het direct kopen. 271 00:16:51,160 --> 00:16:55,160 Maar ik mis nog een extra spannend... - Nog iets speciaals, hè. 272 00:16:55,320 --> 00:16:59,080 De smaken blazen me niet van mijn sokken. - Dank je wel. 273 00:17:02,760 --> 00:17:07,760 Ze zien er heel mooi gedresseerd uit en eigenlijk te mooi voor de opdracht. 274 00:17:07,920 --> 00:17:10,240 Het had nog veel meer... - Ja. 275 00:17:10,400 --> 00:17:11,920 De sabayon is een beetje geschift. 276 00:17:12,080 --> 00:17:15,840 Ik vraag me af of ik nog genoeg tiramisugevoel ga hebben. 277 00:17:16,560 --> 00:17:19,280 Dat gaan we ontdekken als we proeven. - Hopelijk. 278 00:17:22,080 --> 00:17:25,720 De smaak is die van tiramisu. - Top. 279 00:17:26,880 --> 00:17:30,480 Maar ik mis toch iets verrassends. 280 00:17:30,640 --> 00:17:32,760 Iets waarvan ik zeg: Oké, wauw. 281 00:17:32,920 --> 00:17:37,160 Niettegenstaande dat ik de smaken allemaal samen wel zeer lekker vind. 282 00:17:40,320 --> 00:17:41,720 Alsjeblieft, niet. 283 00:17:41,880 --> 00:17:43,960 Alsjeblieft, Dominique. - Dank je wel. 284 00:17:44,120 --> 00:17:46,520 Axl, dit is het eerste gerecht 285 00:17:46,680 --> 00:17:49,840 waarbij het lijkt alsof je de taart op de vloer hebt gegooid, 286 00:17:50,000 --> 00:17:52,720 dus het ziet er fantastisch uit qua presentatie. 287 00:17:52,880 --> 00:17:57,040 Maar toch ben je erin geslaagd om het er nog elegant te laten uitzien. 288 00:17:57,200 --> 00:18:01,240 Ik weet niet wat er gebeurd is met je botercrème. Misschien te veel alcohol? 289 00:18:01,400 --> 00:18:02,720 Dat kan. 290 00:18:02,880 --> 00:18:05,800 Laat maar komen. Alcohol. 291 00:18:05,960 --> 00:18:07,520 Smakelijk. 292 00:18:10,520 --> 00:18:13,880 Axl, de smaak is lekker. 293 00:18:14,040 --> 00:18:20,480 Die curd is heel goed. De amandelen vind ik superzoet. 294 00:18:21,040 --> 00:18:24,120 En in de botercrème zit veel alcohol. 295 00:18:26,680 --> 00:18:29,560 Wat ik altijd tof vind, is dat je veel verschillende structuren hebt: 296 00:18:29,720 --> 00:18:31,920 dat crunchy, dan die zachtere dingen. 297 00:18:32,080 --> 00:18:37,360 Maar er is natuurlijk één ding heel jammer: dat die botercrème geschift is, hè. 298 00:18:37,520 --> 00:18:41,960 Massimo Bottura zei: Shit happens. Maar hier dus ook: Shit happens. 299 00:18:46,000 --> 00:18:49,440 Fatima, wauw. Dat is helemaal niet gevallen, hè. Dat is zo mooi. 300 00:18:50,000 --> 00:18:52,520 Zo goed gedresseerd. Het ziet er fantastisch uit. 301 00:18:52,680 --> 00:18:54,320 Maar dat is eigenlijk niet de opdracht. 302 00:19:01,080 --> 00:19:05,360 Het is lekker, maar ik proef geen koriander of kaneel. 303 00:19:05,520 --> 00:19:06,960 Ik weet het niet. 304 00:19:07,880 --> 00:19:09,160 Ik ben niet overtuigd. 305 00:19:09,320 --> 00:19:12,880 Wat ik jammer vind, is dat die soesjes echt een beetje te ver zijn. 306 00:19:13,040 --> 00:19:17,440 Maar wat ik fantastisch vind, is die praliné. Die praliné... Amai. 307 00:19:18,000 --> 00:19:22,160 Een superlekkere praliné, mademoiselle. Daar hou ik van. 308 00:19:29,080 --> 00:19:31,280 Wauw, Sylvia. Echt chapeau. 309 00:19:31,440 --> 00:19:35,400 Gevallen, maar met finesse. Elegant. 310 00:19:35,560 --> 00:19:37,560 Je bent echt een kunstenares. 311 00:19:37,720 --> 00:19:41,280 Dat zou zeker een accidentje kunnen zijn in de keuken van Marcelo. 312 00:19:41,440 --> 00:19:42,440 Zeker, zeker. 313 00:19:42,600 --> 00:19:45,560 Sylvia, het lijkt alsof je het bord laten vallen hebt 314 00:19:45,720 --> 00:19:47,640 en het ook nog eens in elkaar gekleefd hebt. 315 00:19:47,800 --> 00:19:49,880 Ik heb dat ook gedaan, hè. - Je hebt dat ook gedaan. 316 00:19:50,040 --> 00:19:52,920 Wauw, chapeau. - Maar nu de smaken, hè. 317 00:19:53,080 --> 00:19:56,240 Rabarber, mango en sinaasappel. 318 00:19:56,400 --> 00:19:57,680 Next level, hè. 319 00:20:02,640 --> 00:20:05,920 Qua smaak ben ik er eigenlijk blij mee. 320 00:20:06,080 --> 00:20:10,640 Ik proef de rabarber, de mango en de sinaasappel. 321 00:20:10,800 --> 00:20:12,800 Die rabarber is zo zuur 322 00:20:12,960 --> 00:20:17,360 dat die de zoetigheid van de meringue heel mooi naar beneden trekt. 323 00:20:17,520 --> 00:20:23,560 Misschien nog een zalfstructuurtje erbij, of een bol ijs en het was... 324 00:20:26,000 --> 00:20:30,280 Marcelo, dank je wel voor je komst. Een applausje van onze bakkers voor Marcelo. 325 00:20:30,440 --> 00:20:32,000 Merci. Wauw. 326 00:20:32,160 --> 00:20:37,360 Ik ga naar huis met een mooi gevoel, ook met een buik vol suiker. 327 00:20:37,520 --> 00:20:39,680 Maar wel lekker. Fantastisch. 328 00:20:39,840 --> 00:20:45,200 Marcelo was heel kritisch, maar dat had ik ook wel verwacht, om heel eerlijk te zijn. 329 00:20:45,360 --> 00:20:49,400 Het is ook wel fijn om eens een andere blik erop te krijgen. 330 00:20:49,560 --> 00:20:54,200 Ze vonden het lekker en mooi. Dat is ongelofelijk. 331 00:20:54,920 --> 00:20:56,440 We gaan ijs maken. 332 00:20:56,600 --> 00:20:58,480 Niet meenemen naar huis, hè. 333 00:20:58,640 --> 00:21:00,280 Waarom niet? - Niet mee... Ja, maar... 334 00:21:00,440 --> 00:21:02,240 O. - Blijf eraf. 335 00:21:02,400 --> 00:21:03,600 Au, au, au. 336 00:21:03,760 --> 00:21:06,960 Ik ga eerst nog een buttplug bestellen. - Wat is jouw maat? 337 00:21:09,960 --> 00:21:12,040 Je zou het niet zo zeggen, lieve bakvrienden, 338 00:21:12,200 --> 00:21:16,920 maar er valt heel veel plezier te beleven ver onder het vriespunt. 339 00:21:17,080 --> 00:21:19,440 En daar weten onze juryleden alles van, 340 00:21:19,600 --> 00:21:24,280 want tijdens de technische proef nemen ze altijd weer zo'n lekker, heerlijk ijsbadje, 341 00:21:24,440 --> 00:21:28,840 zodat ze nog enkele seizoenen fris en fruitig kunnen meegaan. 342 00:21:29,000 --> 00:21:31,480 Maar misschien eerst een tip, Regula? 343 00:21:32,000 --> 00:21:34,280 We willen geen gaatjes zien. 344 00:21:34,440 --> 00:21:39,000 Interessante tip. Tot straks. En handjes boven het water, Dominique. 345 00:21:40,560 --> 00:21:45,560 Goed, bakkers, in de tussentijd wordt het hier Bake Off On Ice, 346 00:21:45,720 --> 00:21:51,880 want jullie maken zes identieke ijshoorntjes met een pot koffieroomijs. 347 00:21:52,040 --> 00:21:53,520 What the fuck? 348 00:21:53,680 --> 00:21:55,040 IJshoorntjes... 349 00:21:55,200 --> 00:22:00,280 Zelf ijs draaien in de Bake Off-tent. Anderhalf uur de tijd. 350 00:22:00,440 --> 00:22:04,520 Bakkers, hou je klaar en... bakken maar. 351 00:22:05,280 --> 00:22:07,880 Wow. - Oh my God. 352 00:22:08,040 --> 00:22:10,320 What the fuck is dat? 353 00:22:10,480 --> 00:22:12,480 What the fuck? 354 00:22:12,640 --> 00:22:14,760 IJsjes maken in de baktent. 355 00:22:14,920 --> 00:22:18,120 Dat gaat er toch over? Dat is gewoon de helft van mij. 356 00:22:18,280 --> 00:22:20,440 Ik snap het nog niet. Waarom hebben we dit nodig? 357 00:22:22,640 --> 00:22:27,520 We gaan ijs maken, en dat heb ik uiteraard nog nooit gemaakt. 358 00:22:27,680 --> 00:22:31,200 Halleluja. Nog nooit ijs gemaakt. 359 00:22:31,360 --> 00:22:33,200 En nog nooit hoorntjes gemaakt. 360 00:22:33,360 --> 00:22:37,400 De ijskar passeert gewoon, dus ja... Eerlijk? Dat is gemakkelijk, hè. 361 00:22:37,560 --> 00:22:40,000 Ja, dat is goed, hè. We gaan dat eens maken. Oei. 362 00:22:40,160 --> 00:22:42,000 Ik heb al geknoeid. Het begint hier al goed. 363 00:22:44,000 --> 00:22:49,960 Het is een mooie zomerdag. Ze moeten hoorntjes maken en koffieroomijs. 364 00:22:50,120 --> 00:22:53,880 Voor een ijshoorntje is het natuurlijk belangrijk dat het mooi krokant is. 365 00:22:54,040 --> 00:22:56,040 Maar zeker geen gaatje. 366 00:22:56,200 --> 00:22:58,280 Onze bakkers krijgen een malletje 367 00:22:58,440 --> 00:23:01,760 waar ze dat wafeltje omheen moeten vormen, zo snel mogelijk, 368 00:23:01,920 --> 00:23:06,040 want na een paar seconden stijft dat al op en kun je dat niet meer mooi vormen. 369 00:23:06,200 --> 00:23:07,920 Het is secondewerk. 370 00:23:09,240 --> 00:23:10,640 Mooi krakje, hè. 371 00:23:13,560 --> 00:23:16,760 En dan een ijsje. De bakkers gaan schrikken, hè. 372 00:23:16,920 --> 00:23:19,160 Het is een techniek, maar niet met een machine. 373 00:23:19,320 --> 00:23:20,680 Ze kunnen met droogijs werken. 374 00:23:20,840 --> 00:23:22,920 Dat is iets makkelijker, maar ook gevaarlijker. 375 00:23:23,080 --> 00:23:25,360 Als je droogijs op je lip hebt. 376 00:23:25,520 --> 00:23:28,720 Het zou kunnen gebeuren dat je er vanavond uitziet als Pamela Anderson. 377 00:23:28,880 --> 00:23:30,000 Stel je voor. 378 00:23:30,600 --> 00:23:32,880 Kijk eens hier. Mooi glad. 379 00:23:33,040 --> 00:23:34,600 Geen brokjes erin. 380 00:23:36,120 --> 00:23:40,800 En vooral durven te doseren, hè. Durven die koffie erin te doen. 381 00:23:46,600 --> 00:23:53,680 Ik heb wel al eens ijs gemaakt. Je laat de vanille intrekken met je melk en room. 382 00:23:53,840 --> 00:23:57,480 En dan klop je de suiker met de eigelen los. 383 00:23:57,640 --> 00:23:59,200 Het is wel armwerk, hoor. 384 00:24:00,840 --> 00:24:03,520 Sylvia is slimmer. Ik zit hier met de hand te kloppen. 385 00:24:04,960 --> 00:24:07,920 Doet iedereen dat hier nu met de mixer? Zeg... 386 00:24:10,520 --> 00:24:12,760 De echten doen dat met de hand, hè. 387 00:24:12,920 --> 00:24:14,400 Je gaat dat proeven. 388 00:24:14,560 --> 00:24:17,720 Je doet melk bij de eieren en dan de eieren bij de melk. 389 00:24:18,920 --> 00:24:22,040 Roeren en koken tot het ongeveer tachtig graden is. 390 00:24:22,200 --> 00:24:24,920 Koffie erbij en in de diepvriezer om het af te koelen. 391 00:24:27,720 --> 00:24:29,480 En nu naar smaak, hè. 392 00:24:30,440 --> 00:24:34,480 Ik heb ook graag koffie. Dat mag nog van mij. 393 00:24:35,800 --> 00:24:37,440 Fuck it. 394 00:24:38,840 --> 00:24:42,080 Goed, het volgende. De hoorntjes. 395 00:24:42,240 --> 00:24:44,800 Bloem met ei en water. 396 00:24:44,960 --> 00:24:49,040 Nu zou dat normaal gezien het hoorntje moeten zijn. 397 00:24:49,200 --> 00:24:51,760 Dan begint de miserie al met het wafelijzer. 398 00:24:52,520 --> 00:24:54,200 Ik snap niet veel van die machines. 399 00:24:54,360 --> 00:24:57,720 Mijn vriend is ook degene die de croque-monsieurs maakt thuis. Ik niet. 400 00:24:58,200 --> 00:24:59,680 Ja, en op hoeveel zet je dat? 401 00:25:01,160 --> 00:25:02,160 Middelhoog. 402 00:25:02,320 --> 00:25:03,400 En hoe werkt dat? 403 00:25:03,560 --> 00:25:09,840 Ik ga een goeie eetlepel kort bakken, in de hoop dat het lukt. Toe. 404 00:25:10,000 --> 00:25:12,280 Ik weet gewoon niet hoeveel erin moet. 405 00:25:12,440 --> 00:25:16,160 Zoveel kan het ook niet zijn, want ik heb maar zes... Ik ga dat toedoen. 406 00:25:16,640 --> 00:25:18,200 Het zit erin. 407 00:25:19,440 --> 00:25:21,240 Oké, nee. Het is wel iets te veel deeg. 408 00:25:22,880 --> 00:25:24,840 Ah, dat is al te veel deeg, hè. Ja. 409 00:25:25,000 --> 00:25:27,480 Vorm hem onmiddellijk. Dat zal dat zijn. 410 00:25:27,640 --> 00:25:32,320 Waarvoor zijn die rare bijenhandschoenen dan? Ik ga hiermee toch niet rollen? 411 00:25:32,480 --> 00:25:34,400 Niet meenemen naar huis, hè. 412 00:25:34,560 --> 00:25:36,160 Waarom niet? - Niet mee... Ja, maar... 413 00:25:36,320 --> 00:25:38,480 Hij trilt niet, hè. Kom. 414 00:25:39,960 --> 00:25:44,400 Of moet jij hem hebben? Dat lijkt op een buttplug, hè. 415 00:25:44,560 --> 00:25:46,520 Ik zal het woord maar zeggen, hè. 416 00:25:46,680 --> 00:25:48,800 Wat is er? - Sylvia, we moeten hier.... 417 00:25:48,960 --> 00:25:50,560 Afronden. - Ja, afronden. 418 00:25:50,720 --> 00:25:52,800 Merci. - Wacht, ik ga eerst nog een keer 419 00:25:52,960 --> 00:25:55,280 een buttplug bestellen. - Snel zijn, eigenlijk. 420 00:25:55,840 --> 00:25:57,120 Wat is jouw maat? 421 00:26:02,520 --> 00:26:04,520 Het ding is dat het van die boterige wafels zijn, 422 00:26:04,680 --> 00:26:07,600 dus dat is rollen en dan is dat meteen hard. 423 00:26:07,760 --> 00:26:10,880 Je moet het er echt uit halen, rollen en klaar. 424 00:26:14,080 --> 00:26:17,320 Snel zijn is de boodschap. Au, au, au. 425 00:26:20,080 --> 00:26:21,480 Au. 426 00:26:25,320 --> 00:26:26,360 Au, dat is warm. 427 00:26:27,000 --> 00:26:28,720 Au. Au, au, au. 428 00:26:28,880 --> 00:26:30,240 O, dat is echt warm. 429 00:26:30,840 --> 00:26:33,040 Au, dat gaat niet. Dat is te heet. 430 00:26:33,200 --> 00:26:35,280 Au, au, au... 431 00:26:35,440 --> 00:26:37,880 O, mijn vingers. 432 00:26:38,680 --> 00:26:39,720 Alles voor Bake Off. 433 00:26:39,880 --> 00:26:42,920 Dat is gewoon te heet. Ik kan dat niet vastpakken. 434 00:26:43,080 --> 00:26:44,880 Geen gaten onderaan. 435 00:26:46,520 --> 00:26:47,520 Dat is het. 436 00:26:48,000 --> 00:26:49,920 Er zit een gaatje in. Kijk. 437 00:26:50,080 --> 00:26:51,920 Verdomme. Eens terug opwarmen. 438 00:26:52,080 --> 00:26:54,080 Het heeft wel een gaatje. 439 00:26:54,240 --> 00:26:58,720 Goed, ik heb er al één. Er valt iets te presenteren. Desnoods één. 440 00:26:59,320 --> 00:27:02,120 Oké, dat is wel een heel dikke. Dat wordt hem niet. 441 00:27:03,160 --> 00:27:06,000 Dat is er ook één, hè, Elisa. 442 00:27:06,160 --> 00:27:09,640 Elisa, ik zie piraten. - Ik heb ook een gat. 443 00:27:13,760 --> 00:27:14,800 Oh my God. 444 00:27:14,960 --> 00:27:19,440 Ja, oké. Dus iets minder in doen. Eén lepel. 445 00:27:19,600 --> 00:27:22,240 Dat ziet er weinig uit. Nog een beetje dan. 446 00:27:24,360 --> 00:27:26,640 Er zit weer een gaatje in, denk ik. 447 00:27:27,520 --> 00:27:30,240 Allee, wat is de techniek? 448 00:27:30,400 --> 00:27:33,920 Ja, voilà. Gatloos. 449 00:27:36,760 --> 00:27:37,960 Overal een gat in. 450 00:27:45,080 --> 00:27:47,000 Nu de snelheid. 451 00:27:47,160 --> 00:27:50,080 Je moet er droogijs bij gieten. Eén lepel per keer. 452 00:27:57,000 --> 00:27:58,760 We gaan het droogijs halen. 453 00:27:58,920 --> 00:28:00,960 Ik voel me net zo'n gestoorde chemicus. 454 00:28:03,680 --> 00:28:07,320 Voeg er voorzichtig één eetlepel droogijs aan toe. 455 00:28:07,480 --> 00:28:09,680 Je kunt toch die lepel niet vasthouden? 456 00:28:09,840 --> 00:28:12,160 Geef eens die lepel in mijn hand, alsjeblieft. 457 00:28:12,840 --> 00:28:16,560 Zo hier. Ja. - Ja. 458 00:28:34,320 --> 00:28:36,120 Dat is cool. 459 00:28:36,280 --> 00:28:37,640 Toveren. 460 00:28:40,720 --> 00:28:42,320 Ik doe nog een beetje. 461 00:28:42,480 --> 00:28:44,280 Nog vijftien minuten, bakkertjes. 462 00:28:44,440 --> 00:28:45,880 Hoeveel? Wat heeft hij gezegd? 463 00:28:46,040 --> 00:28:50,320 Fifteen minutes. You scream, I scream, we all scream for ice cream. 464 00:28:51,240 --> 00:28:53,080 Gaatje. Nog eens. 465 00:28:53,240 --> 00:28:55,000 Ik wil dat gaatje dekken. 466 00:28:55,160 --> 00:28:58,360 Ze gaan dat sowieso wel zien, maar ze moeten het gebaar appreciëren. 467 00:28:58,520 --> 00:29:00,920 Ze gaan hun handen dan niet vuilmaken. 468 00:29:01,080 --> 00:29:04,880 We gaan straks verder bakken, vriend. Ik heb nog niet eens ijs. 469 00:29:05,040 --> 00:29:06,400 Het is wel nog vloeibaar, hoor. 470 00:29:06,560 --> 00:29:09,600 Ik vraag me af hoeveel ik er zo in moet doen. 471 00:29:09,760 --> 00:29:14,840 Is dat normaal dat het zo vloeibaar is? Nog altijd? Een beetje bij doen, hè. 472 00:29:15,000 --> 00:29:16,680 Meer in doen. 473 00:29:18,280 --> 00:29:20,160 Het duurt lang, hè. Amai. 474 00:29:27,040 --> 00:29:29,120 Ik denk wel dat ik er bijna ben, hoor. 475 00:29:29,280 --> 00:29:31,120 Het mag ook niet te hard zijn, hè. 476 00:29:31,280 --> 00:29:32,800 Ik denk dat er wat meer in moet. 477 00:29:35,520 --> 00:29:37,960 Kijk, die doet daar zes lepels per keer in. 478 00:29:38,120 --> 00:29:39,760 Ik ga er nog wat bij doen en dan is het goed. 479 00:29:39,920 --> 00:29:42,800 Voor hetzelfde geld vriest het aan onderin. 480 00:29:47,040 --> 00:29:49,320 Ik denk dat het nog te koud is. 481 00:29:51,040 --> 00:29:52,680 Allee, maar... 482 00:29:53,640 --> 00:29:56,200 Wat is dat nu? Allee. 483 00:29:59,800 --> 00:30:01,280 Ik krijg dat nu niet open. 484 00:30:01,440 --> 00:30:03,240 Die machine is bevroren. 485 00:30:06,360 --> 00:30:10,680 Je kunt er dus wel te veel in gieten, hè. Waarschijnlijk. 486 00:30:11,960 --> 00:30:12,960 Dat is de laatste. 487 00:30:14,520 --> 00:30:15,880 Echt de laatste. 488 00:30:16,040 --> 00:30:18,240 Ik ga mezelf een ijsje maken. 489 00:30:18,400 --> 00:30:20,600 Echt de laatste beetjes. 490 00:30:20,760 --> 00:30:23,480 Voilà. Fuck dit. 491 00:30:23,640 --> 00:30:26,080 Ik ga er niet te veel in roeren, want dat is nog lopend. 492 00:30:26,240 --> 00:30:27,240 Voilà. 493 00:30:27,400 --> 00:30:30,000 Ik krijg mijn machine niet open. Dat gaat niet. 494 00:30:30,160 --> 00:30:31,960 Moet ik komen? Ik kan er mijn voet op zetten. 495 00:30:32,120 --> 00:30:33,360 Nee. - Ik zet er mijn voet op. 496 00:30:33,520 --> 00:30:35,480 Het is in orde. Ik heb minder ijs, maar niet erg. 497 00:30:35,640 --> 00:30:38,000 Bakkertjes, we gaan aftellen, allemaal. 498 00:30:38,160 --> 00:30:43,040 Vijf, vier, drie, twee, één. 499 00:30:43,200 --> 00:30:46,640 Handen in de lucht. 500 00:30:58,360 --> 00:31:01,440 Weer welkom in onze baktent. - Ja. 501 00:31:01,600 --> 00:31:06,200 Ik zie wel bij de bakkers, Regulaatje, dat het toch een moeilijkere opdracht was. 502 00:31:07,080 --> 00:31:09,680 Oké, ja. Dat hoort bij de job van een goeie bakker, hè. 503 00:31:10,960 --> 00:31:14,080 Het eerste potje ijs. 504 00:31:14,240 --> 00:31:18,280 Een heel assortiment hoorntjes: dik, dun, donker, lichter. 505 00:31:18,440 --> 00:31:21,160 Hier heb je zo'n klein beetje golfjes. - Ja. 506 00:31:21,320 --> 00:31:23,840 Ze zien er wel tamelijk donker uit. - Ja, ja. 507 00:31:25,240 --> 00:31:27,960 Olala. Amai. - Ja, maar het staat hier nu al lang, hè. 508 00:31:28,120 --> 00:31:33,000 Daarom mag er geen gaatje onderin zijn. - Proeven, proeven. Kom, door. Hup. Warm. 509 00:31:33,680 --> 00:31:37,160 Ah, zo sensueel jij kunt likken, Regula. 510 00:31:37,320 --> 00:31:40,520 Daar zal de kijker van smullen thuis. 511 00:31:40,680 --> 00:31:43,480 Ik heb toch nog een paar brokjes ijs erin zitten. 512 00:31:43,640 --> 00:31:46,800 Ja, de koffiesmaak had er meer in mogen zitten. 513 00:31:49,320 --> 00:31:51,240 Een beetje te donker. - Ja. 514 00:31:51,400 --> 00:31:52,880 De volgende pot. 515 00:31:53,040 --> 00:31:56,320 Amai, die zijn wel mooi, allemaal egaal gemaakt 516 00:31:56,480 --> 00:31:59,600 en vooral ook de dikte van het deeg is mooi gelijk. 517 00:32:01,240 --> 00:32:04,480 Amai, zeg. Kijk eens wat een mooi ijsje ik hier krijg. 518 00:32:04,640 --> 00:32:05,880 We gaan er eens aan likken, hè. 519 00:32:08,360 --> 00:32:11,040 Je proeft hier echt dat het ijsje heel mooi gemengd is. 520 00:32:11,200 --> 00:32:15,000 Echt heel romig. Geen brokjes erin. We gaan nog eens proeven van het koekje. 521 00:32:17,680 --> 00:32:19,440 Mooi uitgebakken. - Zeker. 522 00:32:21,640 --> 00:32:26,600 Ze zijn heel gelijk van kleur. Een grillige vorm, hè. 523 00:32:26,760 --> 00:32:29,680 All right, baby. Heb jij nog goesting achter een crèmetje, meistje? 524 00:32:29,840 --> 00:32:33,760 Heb je nog zin in een ijsje, meisje? - Voilà. 525 00:32:34,520 --> 00:32:36,120 Er zitten een beetje brokjes in. 526 00:32:37,360 --> 00:32:39,400 Ja, er zit vooral een grain in. 527 00:32:39,560 --> 00:32:41,840 Het is niet zo aangenaam om te eten. 528 00:32:42,000 --> 00:32:44,920 De koekjes zien er beter uit dan het ijsje zelf. 529 00:32:46,080 --> 00:32:48,240 Het is wel krokant. - Het is krokant, 530 00:32:48,400 --> 00:32:52,200 maar een paar seconden langer in het wafelijzer had ons meer smaak gegeven, 531 00:32:52,360 --> 00:32:54,120 want het is aan de lichte kant. 532 00:32:56,040 --> 00:33:00,800 Die zien er ook wel mooi uit. - Heel mooi en heel gelijkmatig gekleurd. 533 00:33:00,960 --> 00:33:02,040 Hopla. 534 00:33:06,800 --> 00:33:08,560 Er zit een kleine korrel in, 535 00:33:08,720 --> 00:33:13,040 maar wat ik nu wel voor het eerst proef, is die mokka die er beter doorkomt. 536 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 En het koekje, ja... 537 00:33:16,200 --> 00:33:18,280 Ja. - Ja, perfect gebakken. Heel goed. 538 00:33:21,200 --> 00:33:24,800 Kijk eens wat een mooie swirl bovenaan. - O, prachtige swirl. 539 00:33:24,960 --> 00:33:28,080 De koekjes zelf zijn een beetje extreem. 540 00:33:28,240 --> 00:33:30,880 Hier een tamelijk bleke en dan hier een heel donkere. 541 00:33:31,040 --> 00:33:35,240 Amai, het is ook wel een speciale techniek om het gaatje te stoppen. 542 00:33:35,400 --> 00:33:37,480 Dat is een bakker die echt is beginnen te boetseren 543 00:33:37,640 --> 00:33:39,920 met deeg dat uit het wafelijzer komt. 544 00:33:40,080 --> 00:33:43,880 Wat een bal, zeg. - Het is de laatste die je krijgt vandaag. 545 00:33:44,040 --> 00:33:45,240 Kijk eens aan. 546 00:33:46,360 --> 00:33:48,000 Doe ze nog eens vol, Gilbert. 547 00:33:53,800 --> 00:33:55,560 Heel glad. 548 00:33:55,720 --> 00:33:58,680 De structuur van het ijs is echt superlekker. 549 00:33:58,840 --> 00:34:01,400 Maar die koffiesmaak... - Ja, ze durven niet, hè. 550 00:34:01,560 --> 00:34:03,120 Nee, ze durven echt niet. 551 00:34:06,600 --> 00:34:09,440 Ze zijn niet gelijk gebakken. Dat is jammer. 552 00:34:12,360 --> 00:34:15,360 Op de vijfde plaats: de hoorntjes hier. 553 00:34:15,520 --> 00:34:20,320 Sylvia, ongelijkmatig gebakken en brokken in dat ijs. 554 00:34:24,240 --> 00:34:29,360 En dan op de eerste plaats: Fatima. Mooie hoorntjes, gelijkmatig gebakken. 555 00:34:29,520 --> 00:34:31,560 Dank je wel. Tot morgen, bakkers. - Tot morgen. 556 00:34:31,720 --> 00:34:33,360 Let goed op de vingertjes. - Dag. 557 00:34:33,520 --> 00:34:35,280 Dag, dag. 558 00:34:37,080 --> 00:34:39,560 Nee, echt wel. Ik ben heel blij. Ik ben trots. 559 00:34:41,440 --> 00:34:43,600 Ik laat de technische proef niet aan mijn hart komen. 560 00:34:43,760 --> 00:34:46,520 Ik kan geen warme dingen omdraaien met mijn vingers. Dat gaat niet. 561 00:34:46,680 --> 00:34:50,360 Daarom waren ze ook zo bruin, hè. Ik moest ze twee keer terugleggen. Dat is niet erg. 562 00:34:54,680 --> 00:34:56,840 Dag, lieve vrienden. 563 00:34:57,000 --> 00:34:59,080 De alles-is-anders-week. 564 00:34:59,240 --> 00:35:02,600 Herman Van Dender heeft gevraagd om verslag uit te brengen. 565 00:35:02,760 --> 00:35:06,040 Wie had een goeie dag gisteren en wie moet er oppassen? 566 00:35:06,200 --> 00:35:10,360 Sylvia. Sylvia en Saskia. - Dat is een beetje yin en yang. 567 00:35:10,520 --> 00:35:13,440 Die switchen. De ene was in de technische proef heel goed 568 00:35:13,600 --> 00:35:15,560 en de andere dan weer in de signatuuropdracht. 569 00:35:15,720 --> 00:35:19,800 Terwijl we andere bakkers hebben, Elisa en Axl bijvoorbeeld, 570 00:35:19,960 --> 00:35:22,640 die blijven een beetje in de middenmoot. Dat is misschien veilig, 571 00:35:22,800 --> 00:35:25,480 maar aan de andere kant willen we ook wel wat risico zien. 572 00:35:25,640 --> 00:35:29,640 Ja, alles is mogelijk. Er is maar één zekerheid in Bake Off, 573 00:35:29,800 --> 00:35:33,160 dat iedereen met verbrande vingers naar huis gaat. Dat hebben we ook gezien. 574 00:35:33,320 --> 00:35:36,160 Een goeie soldaat moet hier en daar eens een schel verliezen. 575 00:35:36,320 --> 00:35:41,240 Met deze prachtige, filosofische woorden sluiten we dit ochtendgesprek af. 576 00:35:41,400 --> 00:35:43,160 Wow, het tafeltje wiebelt. 577 00:35:43,320 --> 00:35:45,880 Dat is mijn ochtenderectie. Sorry, excuseer. 578 00:35:46,040 --> 00:35:48,080 Geeft Herman meer tegengewicht? 579 00:35:49,120 --> 00:35:52,360 Wordt er daar in geknipt of is dat... - O, alles wordt... 580 00:35:54,920 --> 00:36:00,680 Goeiemorgen, bakkers. CSI Bake Off is nog steeds het thema. 581 00:36:00,840 --> 00:36:05,200 Bak een crimineel lekkere taart die een misdaad verbeeldt. 582 00:36:05,360 --> 00:36:09,800 Dat kan van alles zijn, misschien bakken jullie er wel vergif in of gebroken glas. 583 00:36:09,960 --> 00:36:14,920 Of zo'n taart die 's nachts naast je bed staat en naar je blijft staren. 584 00:36:15,080 --> 00:36:20,000 Een stalktaart. Of een terreurtaart. Alles kan. Alles mag. 585 00:36:20,160 --> 00:36:25,560 Maar zorg ervoor dat de jury de misdaad in jullie taart nog moet doen plaatsvinden. 586 00:36:25,720 --> 00:36:32,960 Een interactief baksel dus, en de jury veroordeelt jullie tot vier uur baktijd. 587 00:36:33,120 --> 00:36:35,640 Bakkers, hou je klaar en bakken maar. 588 00:36:36,440 --> 00:36:38,080 Succes. 589 00:36:44,640 --> 00:36:47,080 Een nieuwe dag, nieuwe kansen. Ik heb er zin in. 590 00:36:47,240 --> 00:36:50,040 I'm alive. Ik leef nog. 591 00:36:50,200 --> 00:36:54,800 Het is wel een leuke taart. Alleen is het gewoon veel om te doen op vier uurtjes. 592 00:36:54,960 --> 00:36:57,480 Ik heb wel zin in het spektakelstuk van vandaag. 593 00:36:57,640 --> 00:37:02,320 Als het lukt, is het wel leuk wat de jury moet doen en zo, dus... 594 00:37:02,480 --> 00:37:04,000 Hallo. - Hallo, hallo, hallo. 595 00:37:04,160 --> 00:37:07,000 Amai, kijk eens hier. Meteen een eiwitje erbij. 596 00:37:07,160 --> 00:37:09,880 Mooi, hè. Het wordt een luchtige chocoladecake. 597 00:37:10,040 --> 00:37:15,160 Wat is jouw crime scene investigation? - Jullie gaan de natuur vervuilen. 598 00:37:15,320 --> 00:37:16,760 De natuur. - De natuur dan nog. 599 00:37:16,920 --> 00:37:20,920 Ben jij een beetje de ecologische madam? - We proberen daar wel op te letten. 600 00:37:21,080 --> 00:37:23,560 Mijn madam is ook een groene doos, hoor. - Is het waar? 601 00:37:23,720 --> 00:37:29,640 Die doet feng shui, eet bio en vegan. Jongens, toch. 602 00:37:29,800 --> 00:37:32,600 Als ik last heb aan mijn keel, maakt ze thee en dat is direct genezen. 603 00:37:32,760 --> 00:37:34,080 Dat is dan de juiste thee. - Hela. 604 00:37:34,240 --> 00:37:36,480 Als we ruzie hebben, heb ik de dag nadien diarree. 605 00:37:44,880 --> 00:37:48,360 Hopelijk is de dam stevig genoeg, zodat het er al niet uitvloeit op voorhand. 606 00:37:48,520 --> 00:37:51,560 Allee, risico's. Daar houden we van. - Ja, toch wel. 607 00:37:51,720 --> 00:37:53,960 Hoge verwachtingen. - Tot straks, hè. 608 00:37:54,120 --> 00:37:56,440 De groene doos. 609 00:37:56,600 --> 00:37:58,600 Zeg... 610 00:37:58,760 --> 00:38:01,880 Het ziet er niet appetijtelijk uit, ik weet het, maar dat komt nog. 611 00:38:02,040 --> 00:38:06,600 Per kiwi een ei. Ik ben ook niet zo goed in rekenen, dus heb ik het simpel gehouden. 612 00:38:06,760 --> 00:38:08,920 Ik dacht: Een kiwi, een ei. 613 00:38:15,920 --> 00:38:22,640 Dat is dus de binnenkant van het oog. Echt, zeg maar, het... vlees van het oog. 614 00:38:22,800 --> 00:38:24,520 De binnenkant. Ik weet het niet. 615 00:38:25,000 --> 00:38:26,840 Ik ga mijn cake stomen. 616 00:38:27,600 --> 00:38:31,960 Dit is mijn cake. Je hebt niet altijd een oven nodig om een cake te maken. 617 00:38:32,120 --> 00:38:33,920 Dit gaan we een uurtje stomen. 618 00:38:34,080 --> 00:38:38,200 Hallo, Fatima. Waar ben je? - Olala. Waterdamp. 619 00:38:38,360 --> 00:38:42,080 Wat ben jij aan het doen? Ben je English pudding aan het... O. 620 00:38:42,240 --> 00:38:46,800 Ik ben mijn cake aan het stomen, in plaats van in de oven. 621 00:38:46,960 --> 00:38:48,920 Blijf eraf. - Ja, ja. 622 00:38:49,080 --> 00:38:51,880 Ik heb dat hoedje gemaakt, zodat de condensatie naar beneden gaat. 623 00:38:52,040 --> 00:38:53,040 Slim. - Ja. 624 00:38:53,200 --> 00:38:55,520 Het is heel belangrijk dat je dat deksel er niet afneemt. 625 00:38:55,680 --> 00:38:57,400 Ja. 626 00:39:06,840 --> 00:39:09,440 Ze is wel in vorm, hè. - Ja, ik heb er zin in. 627 00:39:09,600 --> 00:39:11,800 Ik moet doordoen. Adios. - Succes. 628 00:39:11,960 --> 00:39:13,920 Adios, amigo's. - Dank je. 629 00:39:14,080 --> 00:39:17,280 Ik ga een gebroken-hart-taart maken. 630 00:39:17,440 --> 00:39:21,600 Als je erin steekt met een ijspegel, breekt het hart. 631 00:39:21,760 --> 00:39:24,360 Dus zo'n ijzige steek. Letterlijk. 632 00:39:31,480 --> 00:39:35,240 Het is om een beetje te laten zien dat het ook een misdaad is 633 00:39:35,400 --> 00:39:36,760 om iemands hart te breken. 634 00:39:44,400 --> 00:39:47,280 Goeiemorgen, tante Sylvia. 635 00:39:47,440 --> 00:39:49,840 Nonkel Wim, hoe is het? - Goed, goed. 636 00:39:50,000 --> 00:39:52,720 Ik heb nonkel Dominique mee en tante Regula. 637 00:39:52,880 --> 00:39:55,760 Welke misdaad staat op het menu? - Dat zul je straks zien, hè. 638 00:39:55,920 --> 00:39:57,400 Oei. - Anders is de verrassing weg. 639 00:39:57,560 --> 00:39:59,640 Saluut, hè. Yo. 640 00:40:00,560 --> 00:40:03,120 Ik maak een chocoladedoosje met een chocoladen scharnier. 641 00:40:03,280 --> 00:40:04,720 Echt? - En je moet dat dan opendoen. 642 00:40:04,880 --> 00:40:06,960 Ik ga niet vertellen wat erin zit. Je zult dat zien. 643 00:40:07,120 --> 00:40:09,560 Een scharnier, als dat breekt... - Is het het scharnier. 644 00:40:09,720 --> 00:40:12,320 Maar het moet maar één keer open kunnen. - Ja, dat is waar. 645 00:40:19,520 --> 00:40:21,240 Nu ben ik getriggerd. - Laat me nu werken. 646 00:40:21,400 --> 00:40:24,640 Please, vertel het. Ik mag het weten. - Nu ga je gek worden dat je het niet weet. 647 00:40:24,800 --> 00:40:25,920 O, Sylvia. 648 00:40:26,080 --> 00:40:28,400 We gaan hier eens een ramp veroorzaken, hè. 649 00:40:28,560 --> 00:40:29,760 Oh my God. 650 00:40:29,920 --> 00:40:32,240 Het zou best kunnen dat ik met zo'n taart naar huis vlieg. 651 00:40:32,400 --> 00:40:35,440 Als ze voor mijn deur een flitspaal zetten, molesteer ik die persoonlijk. 652 00:40:35,600 --> 00:40:39,720 Hé, dag, Herman. Ik mis je nu al. Kusje. Byebye. 653 00:40:44,840 --> 00:40:46,920 Ze voelen goed zacht aan. 654 00:40:47,600 --> 00:40:52,960 Ik vind die zwarte pitjes echt leuk daarin, zeg. Top. 655 00:40:55,680 --> 00:40:57,440 Amai, ik hoop dat ze goed is. 656 00:40:57,600 --> 00:41:00,480 Allee, we gaan eens kijken. 657 00:41:00,640 --> 00:41:03,600 Het is heel normaal dat die zo zacht is en die mag wat vochtig zijn. 658 00:41:03,760 --> 00:41:07,200 Dat zijn eigenlijk sponscakejes. De gemakkelijkste cake ooit. 659 00:41:07,360 --> 00:41:11,280 Dat ziet eruit als mos, als het uit de microgolf komt. 660 00:41:11,440 --> 00:41:12,760 Zo. 661 00:41:14,960 --> 00:41:16,480 Floep. 662 00:41:16,640 --> 00:41:19,040 Het is hier een serieuze strijd in de tent. 663 00:41:19,200 --> 00:41:22,840 Jawel, hoor. Onderzoeksrechter Opbrouck. 664 00:41:23,000 --> 00:41:25,720 Oef. Welkom. - Zelf al iets mispeuterd? 665 00:41:25,880 --> 00:41:29,480 Nee, ik ben heel braaf, Wim. Echt waar. - Al in aanraking gekomen met het gerecht? 666 00:41:29,640 --> 00:41:32,040 Nee, ik heb één keer een parkeerboete gehad, als dat telt. 667 00:41:32,200 --> 00:41:34,200 Ho, ho, ho. Ja. 668 00:41:34,880 --> 00:41:37,080 Mag ik vragen wat jij doet van werk? - Ik ben ambtenaar. 669 00:41:37,240 --> 00:41:42,640 Jij hebt een bureaujob? Nog nooit eens een fotokopietje gemaakt voor... 670 00:41:42,800 --> 00:41:45,960 Ja. Als het daarover gaat... Sorry, dan heb ik al veel overtredingen begaan. 671 00:41:46,120 --> 00:41:50,320 Ik ben aan het peuteren naar stoutigheden. - Maar dat is het dan wel ongeveer. 672 00:41:51,560 --> 00:41:53,760 Oké. Succes ermee. - Dank je. 673 00:41:53,920 --> 00:41:55,720 Dank je, Saskia. 674 00:41:55,880 --> 00:42:00,000 Nog nooit een doedelzak mishandeld, of zo? - Nee, zeker niet. Wat zeg jij nu? 675 00:42:00,160 --> 00:42:03,400 Ik heb natuurlijk al dingen mispeuterd, maar wie niet? 676 00:42:03,560 --> 00:42:06,640 Snoepjes stelen in een winkel of zo. 677 00:42:06,800 --> 00:42:08,440 Als kind, hè. 678 00:42:08,600 --> 00:42:10,680 Ik ben eigenlijk wel redelijk braaf, hoor. 679 00:42:10,840 --> 00:42:14,040 Maar ja, goh... Zo, ken je het? 680 00:42:14,200 --> 00:42:18,680 In je studententijd in Gent in de Overpoort in een zatte bui 681 00:42:18,840 --> 00:42:22,560 heb ik wel al wat verkeersborden en rekken gestolen of zo, 682 00:42:22,720 --> 00:42:25,440 maar ik heb die dan een maand later wel teruggezet. 683 00:42:25,600 --> 00:42:30,600 Toen waren de werken wel voorbij, maar ik heb ze wel teruggebracht. 684 00:42:31,560 --> 00:42:34,240 Ik ben soms een brave burger, maar meestal niet zo braaf. 685 00:42:34,400 --> 00:42:37,800 Ik ben geen schaap dat meegaat in de kudde. Ik word ook niet graag geleefd. 686 00:42:37,960 --> 00:42:42,080 Ik vind niet dat ik zulke vreselijk erge dingen doe, behalve wat burgerlijk verzet. 687 00:42:42,240 --> 00:42:45,280 Camera's op straat, trajectcontroles en wat is het allemaal? 688 00:42:45,440 --> 00:42:47,560 Mijn middelvinger opsteken naar een camera doe ik. 689 00:42:47,720 --> 00:42:50,040 Ik laat me niet beboeten. Dat gun ik ze niet. 690 00:42:50,200 --> 00:42:51,760 Ik ga mijn geld niet zomaar weggooien. 691 00:42:51,920 --> 00:42:54,800 Ik ga het niet zomaar aan die bandieten geven. Ik ben niet gek. 692 00:42:54,960 --> 00:42:58,200 Als ze voor mijn deur een flitspaal zetten, molesteer ik die persoonlijk. 693 00:42:58,360 --> 00:43:00,040 Ik kan dat niet verdragen. Sorry. 694 00:43:00,200 --> 00:43:04,080 Ik rij in de gemeente waar dat is extra traag. 695 00:43:04,240 --> 00:43:06,440 Ze moeten het maar voelen. Ze hebben het zelf gewild. 696 00:43:06,600 --> 00:43:09,200 Twintig rij ik dan nog. Je hebt het gewild, je hebt het nu. 697 00:43:09,360 --> 00:43:13,520 Soms blokkeer ik de weg, ja. Extra traag rijden. 698 00:43:13,680 --> 00:43:14,920 Je moet het maar weten. 699 00:43:25,640 --> 00:43:28,600 De passievruchtencurd is wat loperig. Dat is ook het idee, 700 00:43:28,760 --> 00:43:31,400 want dat is die vervuiling die overal is doorgedrongen. 701 00:43:31,880 --> 00:43:35,520 Het milieu is belangrijk. We moeten daar met z'n allen zorg voor dragen, 702 00:43:35,680 --> 00:43:37,640 want het is de omgeving waarin we leven. 703 00:43:37,800 --> 00:43:40,560 Ik ben blij dat ik dat kan brengen. 704 00:43:42,600 --> 00:43:45,600 Nu ga ik het hartje snijden. Mijn gebroken hart. 705 00:43:48,080 --> 00:43:50,800 Ik had voor Bake Off nooit met chocolade gewerkt thuis, 706 00:43:50,960 --> 00:43:52,120 maar ik vind dat wel leuk. 707 00:43:52,280 --> 00:43:56,320 Dominique is de kenner, hè. Hij zal zien of het goed is of niet. 708 00:43:59,560 --> 00:44:01,680 Bakkers, nog één uur. 709 00:44:01,840 --> 00:44:05,120 Ik heb mijn haai ook al gemaakt. Ik hoop niet dat hij gaat smelten. 710 00:44:05,280 --> 00:44:08,160 Het moest eetbaar zijn. Ik had niet echt een oplossing. 711 00:44:08,320 --> 00:44:11,280 Ik ga het nu even vullen. Dat is nog wel een beetje te warm, 712 00:44:11,440 --> 00:44:14,000 maar ik ga hier de haai verstoppen. 713 00:44:15,560 --> 00:44:19,920 Ik denk dat hij gaat smelten. O, het is een beetje troebel. 714 00:44:20,080 --> 00:44:22,040 Het gaat minder goed dan ik wil. 715 00:44:22,200 --> 00:44:26,320 Ik heb taarten die het leuk vinden om te bewegen. 716 00:44:26,480 --> 00:44:30,680 Even oplappen en dan weer de frigo in. 717 00:44:30,840 --> 00:44:32,320 Wiebeltaart. 718 00:44:32,480 --> 00:44:35,400 Dat moet in elkaar passen. Dat worden de scharnieren. 719 00:44:38,880 --> 00:44:42,840 Dat is isomalt voor de glasscherven. 720 00:44:43,000 --> 00:44:45,200 Ik knal er wat botercrème op. 721 00:44:45,360 --> 00:44:49,360 Een klodder botercrème om het allemaal hopelijk bijeen te houden. 722 00:44:49,520 --> 00:44:51,400 Waarom kies ik ook een fucking hart? 723 00:44:55,560 --> 00:44:56,760 Oké. 724 00:45:01,840 --> 00:45:04,920 op een onbewoond eiland 725 00:45:05,080 --> 00:45:07,800 Fatima is hier gewoon op haar gemak een beetje aan het zingen. 726 00:45:07,960 --> 00:45:10,040 Een bikini. Ah, ik ging die ook een onderbroek geven. 727 00:45:10,200 --> 00:45:11,800 Ik was dat al vergeten. 728 00:45:11,960 --> 00:45:15,120 Ik ga haar kleine oogballetjes geven, want Regula heeft dat graag. 729 00:45:16,760 --> 00:45:19,560 Nee, ik ga dat niet doen. Ik ben hier tijd aan het verspillen, mensen. 730 00:45:19,720 --> 00:45:21,120 We gaan dat niet doen. 731 00:45:23,920 --> 00:45:25,840 Hé, dag, Herman. 732 00:45:26,360 --> 00:45:28,000 Bakkers, zwaai eens naar Herman. 733 00:45:28,160 --> 00:45:29,600 Hé. - Hallo. 734 00:45:29,760 --> 00:45:32,160 Dag, Herman. Nog tien minuten, bakkers. 735 00:45:32,320 --> 00:45:35,440 Geef ons eens tien minuten extra. - Ja. 736 00:45:35,600 --> 00:45:38,840 Dominique doet dat goed, hoor, maar we verlangen weer naar jou. 737 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 Onvervangbaar. Iedereen is vervangbaar, maar jij niet. 738 00:45:42,160 --> 00:45:43,320 Je ziet er goed uit, man. 739 00:45:43,480 --> 00:45:46,480 Ik ga er weer aan beginnen, hè, Herman. Spoedig herstel. 740 00:45:46,640 --> 00:45:50,520 I love you. Ik mis je nu al. Kusje. Byebye. 741 00:45:51,440 --> 00:45:53,600 Nog tien minuten. 742 00:45:53,760 --> 00:45:55,280 Spannend, hè. De laatste minuten. 743 00:46:02,120 --> 00:46:04,360 Zal het lukken of zal het mislukken? 744 00:46:04,520 --> 00:46:06,240 Mijn haai is hier. 745 00:46:07,880 --> 00:46:09,040 Hier heb ik hem erin gedaan. 746 00:46:13,840 --> 00:46:15,200 Dat is de vinger. 747 00:46:17,080 --> 00:46:18,560 Marsepein. 748 00:46:23,600 --> 00:46:25,600 Een beetje bloederig maken achteraan. 749 00:46:33,520 --> 00:46:36,720 Kan iemand even duwen? 750 00:46:36,880 --> 00:46:37,880 Dit? Ja. - Ja. 751 00:46:38,040 --> 00:46:39,840 Wat ga je daarmee doen? 752 00:46:43,800 --> 00:46:45,960 Het is zo'n lelijke taart. 753 00:46:46,120 --> 00:46:50,200 Godverdomme... Ach ja, het is een beetje een ramp, hè. 754 00:46:50,360 --> 00:46:54,600 Dit worden de schotten van mijn dam die de smurrie zullen tegenhouden. 755 00:46:57,120 --> 00:47:01,400 Dit is de smurrie. De smurrie van het fabriekje. 756 00:47:01,560 --> 00:47:03,760 Beste bakkers, nog één minuut. 757 00:47:04,960 --> 00:47:06,440 Oké. 758 00:47:09,760 --> 00:47:13,640 Dat is het allerbelangrijkste. Die zit zo. En die zit zo. 759 00:47:19,240 --> 00:47:22,200 Als je een oog uittrekt, doe je dat ook niet proper, hè. 760 00:47:25,000 --> 00:47:26,040 Die angst in die ogen. 761 00:47:28,760 --> 00:47:30,440 Nog vijf seconden. 762 00:47:30,600 --> 00:47:32,920 Nee. Wim, nee. 763 00:47:33,080 --> 00:47:37,080 Vijf, vier, drie... - Ik ga er niet meer aankomen. Gedaan. 764 00:47:37,240 --> 00:47:41,320 ...twee, één. De tijd is om, bakkers. 765 00:47:41,480 --> 00:47:43,200 Handen omhoog. - Ja... 766 00:47:43,360 --> 00:47:46,400 Fucking hell. - Stand and deliver. 767 00:47:46,920 --> 00:47:47,920 Keigoed. 768 00:47:48,080 --> 00:47:50,480 Het zou best kunnen dat ik met zo'n taart naar huis vlieg. 769 00:47:50,640 --> 00:47:52,640 Ik hoop dat mijn smaken oké zijn, maar ja... 770 00:47:59,400 --> 00:48:03,040 Saskia, o Saskia. Breng ons jouw spektakel. 771 00:48:08,520 --> 00:48:11,800 Amai, zeg. - Dat mos is mooi gelukt, amai. 772 00:48:11,960 --> 00:48:15,320 En vooral, de vervuiling is nog niet doorgelopen. 773 00:48:15,480 --> 00:48:16,600 Dat mogen jullie doen. 774 00:48:16,760 --> 00:48:24,080 Wil jij een milieuramp op je cv zetten? - We gaan hier eens een ramp veroorzaken. 775 00:48:29,640 --> 00:48:31,440 Ja. 776 00:48:31,600 --> 00:48:33,560 Het loopt. - Oh my God. 777 00:48:33,720 --> 00:48:36,800 Ik blijf erbij, ik vind het megaorigineel. Echt waar. 778 00:48:46,160 --> 00:48:49,840 Die biscuit is wel heel luchtig. Hij is zeker niet zwaar. 779 00:48:50,000 --> 00:48:53,080 Alleen, als je denkt aan passievruchten, dan denk je aan een zuurtje, 780 00:48:53,240 --> 00:48:57,320 en dat mis ik hier, maar de chocoladecake is wel supergoed. 781 00:48:57,480 --> 00:48:59,160 Elisa, if you please. 782 00:49:02,560 --> 00:49:04,120 Amai. - Olala. 783 00:49:04,280 --> 00:49:07,080 Wel mooi, die iris. - Leuk concept. 784 00:49:07,240 --> 00:49:10,880 Wat is de move die we moeten doen? Recht in het oog? 785 00:49:11,040 --> 00:49:12,360 Ja, echt wel in het midden. 786 00:49:12,520 --> 00:49:14,760 Ik heb dat altijd al eens willen doen. 787 00:49:18,320 --> 00:49:21,320 Oh my God. - Ja. 788 00:49:21,480 --> 00:49:24,240 Ja. - Man, wat doen ze me hier allemaal aan? 789 00:49:25,480 --> 00:49:27,560 Olala. - Heel mooi laagjes, hè. 790 00:49:27,720 --> 00:49:31,640 En de kleur van de kiwi is zeker al gelukt. Het is mooi groen. 791 00:49:33,320 --> 00:49:35,560 Het is wel heel fris, vind ik. 792 00:49:36,680 --> 00:49:40,080 En inderdaad, die crunchy pitjes zitten er wel in. 793 00:49:40,240 --> 00:49:42,760 Dat knispert een beetje tussen je kiezen. 794 00:49:42,920 --> 00:49:46,800 Dat is natuurlijk echt ook dat iconische gevoel van een kiwi eten, 795 00:49:46,960 --> 00:49:50,400 die kleine pitjes die erin zitten. Het is heel tof dat dat erin zit. 796 00:49:50,560 --> 00:49:57,320 Alleen meer citroen in die botercrème had dat nog meer een lift gegeven. 797 00:49:57,480 --> 00:50:01,600 Beschuldigde, sta op. En dat is Axl. Goede man. 798 00:50:03,280 --> 00:50:06,000 Amai, zeg. Er is al eens tegen gereden met een auto. 799 00:50:06,480 --> 00:50:11,920 Ze begint ook al een beetje te lekken. - Ik wilde te veel doen in te weinig tijd. 800 00:50:12,080 --> 00:50:15,800 Een mislukte taart kan nog lekker zijn, hè. - Ja, dat is waar. 801 00:50:16,960 --> 00:50:19,040 Kijk, hoe prachtig het eruit loopt. 802 00:50:20,200 --> 00:50:21,880 Ik schaam mij gewoon. 803 00:50:23,680 --> 00:50:26,960 Ik dacht dat hij heel zoet zou zijn, maar er zit wel veel frisheid in. 804 00:50:27,120 --> 00:50:29,920 Heel veel zuren. - Het is een heel frisse cake. 805 00:50:30,080 --> 00:50:34,640 Hij is helaas niet van de mooiste, of de fijnste, 806 00:50:34,800 --> 00:50:39,240 maar hij is wel heel lekker en dat is nog altijd het voornaamste in de tent. 807 00:50:39,400 --> 00:50:40,400 Fatima. 808 00:50:40,560 --> 00:50:44,120 oh, island in the sun 809 00:50:45,400 --> 00:50:48,960 Je hebt er je tijd in gestopt om er echt een tafereeltje van te maken. 810 00:50:49,120 --> 00:50:50,480 Ik word er vrolijk van, 811 00:50:50,640 --> 00:50:55,000 totdat ik dan natuurlijk het lichaam zie dat toch wel wat meegemaakt heeft. 812 00:50:55,160 --> 00:50:59,200 In stukjes, hè. Gewoon snijden, hè? - Ja, niet peuteren. 813 00:51:01,000 --> 00:51:04,200 Is hij niet weggezwommen? Ah, daar is hij. 814 00:51:05,040 --> 00:51:06,160 Maar hij is gesmolten. 815 00:51:06,320 --> 00:51:07,880 Daar is hij. - Daar is hij. 816 00:51:08,040 --> 00:51:09,880 Ja. Wie is hij? 817 00:51:10,040 --> 00:51:13,720 Het is een olievlek. - Ik denk het ook. Een olievervuiling. 818 00:51:14,360 --> 00:51:19,080 Het is een haai gemaakt in fondant, maar mijn fondant is gesmolten. 819 00:51:23,040 --> 00:51:24,040 Echt lekker. 820 00:51:25,520 --> 00:51:27,200 Smeuïg, hè. - Ja, amai. 821 00:51:27,360 --> 00:51:33,720 Het is jammer, als ik eerlijk mag zijn, dat de climax van hoe de moord gebeurd is, 822 00:51:33,880 --> 00:51:35,080 we niet hebben gehad, hè. 823 00:51:35,240 --> 00:51:38,840 Dank je wel. Beschuldigde, sta op. Sylvia, kom maar. 824 00:51:40,800 --> 00:51:45,640 O, het is afgekraakt. Kijk. - O, nu door het neer te zetten? 825 00:51:46,240 --> 00:51:48,240 Ik vind wel dat het er aanvaardbaar uitziet. 826 00:51:48,400 --> 00:51:50,040 Ja, die scharnieren vooral. 827 00:51:50,200 --> 00:51:53,920 Als je kijkt naar de details is dat toch wel heel fijn werk, hè. 828 00:51:54,080 --> 00:51:56,120 Het ziet er in ieder geval niet uit als een taart. 829 00:51:56,280 --> 00:51:57,720 Het is een doosje, hè. 830 00:51:59,160 --> 00:52:00,560 Ma how, zeg. 831 00:52:00,720 --> 00:52:03,840 Voilà... Oei. - Ja, de hitte. 832 00:52:04,000 --> 00:52:06,040 Het is een beetje te warm, hè. 833 00:52:06,200 --> 00:52:10,280 Een vinger. - Een vinger. Wie zijn vinger is dat? 834 00:52:10,960 --> 00:52:12,280 Ja, hoor. Krak. 835 00:52:14,040 --> 00:52:17,960 Die knallende smaak van je vulling en je kersen 836 00:52:18,120 --> 00:52:20,440 doet de smaak van je matcha compleet teniet. 837 00:52:20,600 --> 00:52:24,560 Maar ik vind het niet erg, want het is een superlekkere taart. 838 00:52:24,720 --> 00:52:26,280 Dank je wel. 839 00:52:26,440 --> 00:52:28,120 Straks volgt de uitspraak. 840 00:52:29,160 --> 00:52:30,520 Ik heb gezegd. 841 00:52:33,800 --> 00:52:37,400 Dominique en Regula, hoe hebben onze bakkers het gedaan? 842 00:52:37,560 --> 00:52:40,040 We hebben een heel sterke ploeg bakkers in de tent. 843 00:52:40,200 --> 00:52:43,200 Ja, ik vond het heel leuke, creatieve taartjes. 844 00:52:43,360 --> 00:52:46,680 Er is niemand die echt teleurstellend is. - Nee. 845 00:52:46,840 --> 00:52:50,160 Behalve... Hij heeft natuurlijk pech gehad met die taart die begon te zakken. 846 00:52:50,320 --> 00:52:51,720 Axl. - Ja, Axl. 847 00:52:51,880 --> 00:52:54,800 De beste bakker die gekozen moet worden, jullie hebben een idee? 848 00:52:54,960 --> 00:52:58,680 Ja, ja. - Goed, dan hebben we naast de wespen 849 00:52:58,840 --> 00:53:02,000 nog een netelige kwestie. Dat is bakker Erik. 850 00:53:02,160 --> 00:53:05,040 Is bakker Erik nog welkom in de tent, Regula? 851 00:53:05,200 --> 00:53:08,800 Bakker Erik is zeker weer welkom in de tent, als hij gezond en wel is. 852 00:53:08,960 --> 00:53:13,480 Het is natuurlijk ook een gevoelige kwestie tegenover de andere bakkers. 853 00:53:13,640 --> 00:53:15,880 Erbij, eruit. Wat zeggen de reglementen eigenlijk? 854 00:53:16,040 --> 00:53:18,720 Alles staat in het grote Bake Off-boek. 855 00:53:23,560 --> 00:53:26,240 Goede, voortreffelijke bakkers. 856 00:53:27,000 --> 00:53:33,560 De zon laat haar gouden stralen schijnen op de beste bakker van deze week. 857 00:53:34,520 --> 00:53:37,200 Victorie voor... 858 00:53:39,320 --> 00:53:41,320 Saskia. 859 00:53:43,160 --> 00:53:44,640 Wat? 860 00:53:45,600 --> 00:53:49,560 Beste bakker. Ja, daar hoort wat glunderen bij, denk ik. 861 00:53:49,720 --> 00:53:54,400 Ik moet er nog wat van bekomen, want dat geeft des te meer zin om terug te komen. 862 00:53:54,560 --> 00:53:58,560 Maar helaas, er moet iemand naar huis. 863 00:54:00,600 --> 00:54:02,480 We nemen afscheid van... 864 00:54:05,240 --> 00:54:06,720 Dominique. 865 00:54:07,640 --> 00:54:10,960 Tot ziens. Bedankt voor de vervanging. 866 00:54:11,840 --> 00:54:16,480 Beste bakkers, er zijn in deze misdaadweek al genoeg slachtoffers gevallen. 867 00:54:18,120 --> 00:54:22,720 Jullie krijgen allemaal de vrijspraak. Er gaat niemand naar huis. 868 00:54:22,880 --> 00:54:25,400 Ja, heel opgelucht. Ik zit er nog bij. 869 00:54:26,000 --> 00:54:30,800 Iedereen zit zo hard op hetzelfde niveau dat het echt afhangt van wie de fout maakt. 870 00:54:30,960 --> 00:54:34,000 En dat was ik nu, dus ik had eruit gelegen. 871 00:54:35,760 --> 00:54:36,840 Hupla. 872 00:54:37,000 --> 00:54:38,840 Ja, iedereen mag blijven. 873 00:54:39,000 --> 00:54:42,840 Dat is wel leuk, hè. Dat is eens zonder tranen eindigen. 69015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.