All language subtitles for bake.off.vlaanderen.s06e05.flemish.1080p.web.h264-mercator
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,520 --> 00:00:15,960
Tijd voor een crème scene investigation.
2
00:00:18,680 --> 00:00:21,040
Deze taart is duidelijk gevallen.
3
00:00:22,400 --> 00:00:23,600
Of geduwd.
4
00:00:24,920 --> 00:00:27,240
De dader is niet aan zijn proefstuk toe.
5
00:00:27,400 --> 00:00:28,760
Even proeven.
6
00:00:29,840 --> 00:00:33,000
De taart is nog warm. Vreselijk.
7
00:00:34,320 --> 00:00:36,800
En dat op een plek
vol vriendschap en liefde.
8
00:00:36,960 --> 00:00:41,240
Heb je al een vermoeden wie de dader
zou kunnen zijn, commissaris Opbrouck?
9
00:00:42,920 --> 00:00:47,480
Wel... wie hij ook is,
hij krijgt van mij...
10
00:00:48,160 --> 00:00:50,400
een koekje van eigen deeg.
11
00:01:33,720 --> 00:01:37,680
Dag, beste bakkers. Het thema deze week
is crème scene investigation
12
00:01:37,840 --> 00:01:41,280
en er vallen al meteen een paar slachtoffers.
13
00:01:41,440 --> 00:01:46,720
Bakker Erik zit ziek thuis.
Er valt ook een jurylid te betreuren,
14
00:01:46,880 --> 00:01:51,160
want zoals u ziet, is dat niet
Herman Van Dender, de hofleverancier,
15
00:01:51,320 --> 00:01:57,960
maar Dominique Persoone in persoon,
een chocoladeheld ad interim.
16
00:01:58,120 --> 00:01:59,800
Dominique, klaar voor deze week?
17
00:01:59,960 --> 00:02:02,000
Grote honger.
- Grote honger.
18
00:02:02,160 --> 00:02:05,520
Ondertussen vertel ik een verhaaltje,
beste bakkers.
19
00:02:05,680 --> 00:02:11,040
We zijn in Italië en topchef Massimo Bottura
is aan het werk in zijn keuken.
20
00:02:11,200 --> 00:02:17,040
Niet zomaar een keuken, een topkeuken.
Drie sterren Michelin, wereldtop.
21
00:02:17,200 --> 00:02:20,280
Tot zijn dessertenchef midden in de service
22
00:02:20,440 --> 00:02:24,480
een citroentaartje, pats,
laat vallen op de grond.
23
00:02:24,640 --> 00:02:28,600
Dat is een catastrofe.
De grote chef Massimo Bottura komt kijken
24
00:02:28,760 --> 00:02:33,440
en zegt: Fantastisch, we hebben
een nieuw dessert uitgevonden.
25
00:02:34,200 --> 00:02:36,760
Oops, I dropped the lemon tart.
26
00:02:36,920 --> 00:02:40,320
En het werd een wereldwijde patisseriehit.
27
00:02:40,480 --> 00:02:43,440
Wij verwachten
dat jullie een klassiek taartje maken
28
00:02:43,600 --> 00:02:46,480
in een gevallen versie op sterrenniveau.
29
00:02:46,640 --> 00:02:49,640
Mijn partners in crème,
Regula en Dominique,
30
00:02:49,800 --> 00:02:54,120
verwachten drie dessertbordjes in 2,5 uur.
31
00:02:54,280 --> 00:02:58,040
Bakkers, hou je klaar.
Oops, I dropped the lemon tart.
32
00:02:58,200 --> 00:02:59,720
En... bakken maar.
33
00:03:04,760 --> 00:03:07,520
Ik ga Herman missen.
Ik ben het nu al gewend met Herman.
34
00:03:07,680 --> 00:03:09,080
We gaan ons wat moeten aanpassen.
35
00:03:09,240 --> 00:03:12,960
Ik hoop dat het met Herman allemaal
oké gaat, dat hij zich goed verzorgt
36
00:03:13,120 --> 00:03:17,000
en een beetje verwend wordt thuis, zodat hij
er in de volgende aflevering weer goed bij is.
37
00:03:17,160 --> 00:03:21,600
Ook voor Erik.
Dus het is wel een beetje kut.
38
00:03:22,040 --> 00:03:26,080
Ik heb zin in deze week.
Dat is eens iets anders.
39
00:03:26,240 --> 00:03:31,200
Dit is ook wel patisserie, zeg maar,
maar dan op een hoger niveautje of zo.
40
00:03:31,360 --> 00:03:35,720
Ik ga niet naar sterrenrestaurants.
Ik ben nog nooit naar zo'n restaurant geweest.
41
00:03:35,880 --> 00:03:40,840
Ik vind sterrenchefs wel een beetje
vakidioten, om het zo te zeggen,
42
00:03:41,000 --> 00:03:43,200
maar om heel eerlijk te zijn,
ben ik ook wel zo.
43
00:03:43,360 --> 00:03:45,960
Alles moet perfect zijn
en nooit is het genoeg.
44
00:03:46,120 --> 00:03:48,560
Ik denk dat het een beetje
uit hun comfortzone zal zijn.
45
00:03:48,720 --> 00:03:52,200
Het is eigenlijk
de perfectie in de imperfectie.
46
00:03:52,360 --> 00:03:58,040
Dat vind ik wel moeilijk.
Omdat ik graag alles netjes wil en al.
47
00:03:58,200 --> 00:04:00,520
Ik weet eigenlijk niet
hoe ik dat ga presenteren.
48
00:04:03,520 --> 00:04:06,920
Mijn gebakje heet:
de appel valt wel ver van de boom.
49
00:04:07,360 --> 00:04:10,800
Eerst vond ik het gewoon
een leuke woordspeling, eerlijk is eerlijk.
50
00:04:10,960 --> 00:04:16,200
Maar ik denk ook dat ik wel een beetje
op mijn mama lijk, maar qua karakter niet zo.
51
00:04:16,360 --> 00:04:22,000
Wij zijn eigenlijk echt wel nog tegenpolen,
en mijn papa is niet meer in the picture.
52
00:04:22,160 --> 00:04:26,880
Maar kijk, ik ben er ook nog altijd, hè.
Ik ben ook groot geworden.
53
00:04:27,040 --> 00:04:32,280
Ik denk zelfs dat het mij op een bepaalde
manier ook sterker heeft gemaakt.
54
00:04:32,440 --> 00:04:35,160
Eigenlijk zie ik het ook als iets positiefs.
55
00:04:35,520 --> 00:04:39,880
Ik ga een pavlova maken
omdat dat de lievelingstaart van mijn man is.
56
00:04:40,040 --> 00:04:43,240
Ja, hij staat daar. Hij is mee vandaag.
57
00:04:44,040 --> 00:04:48,760
Johan is heel klassiek en ik ben de losbol,
maar dat past samen, dus ja...
58
00:04:48,920 --> 00:04:50,760
Wij zijn 23 jaar samen.
59
00:04:50,920 --> 00:04:53,720
We hebben altijd gezegd
dat we bij elkaar blijven tot we tachtig zijn
60
00:04:53,880 --> 00:04:56,080
en dan mag hij een jonge pakken.
61
00:04:57,680 --> 00:04:58,880
Dat is de afspraak.
62
00:05:00,120 --> 00:05:03,160
Mijn gerecht heet: de tirami-op-de-grond.
63
00:05:06,920 --> 00:05:11,160
In plaats van naar boven, zoals de su.
64
00:05:11,320 --> 00:05:13,880
Ik vind dat zelf nu ook wel grappig.
65
00:05:14,720 --> 00:05:15,760
Sorry.
66
00:05:20,600 --> 00:05:22,320
Bom die.
- Bom dia.
67
00:05:22,480 --> 00:05:23,640
Bom dia, Brasil.
68
00:05:23,800 --> 00:05:25,640
Perfect.
- Dag, Marcelo Ballardin.
69
00:05:25,800 --> 00:05:26,840
Dag. Dag, Wim.
70
00:05:27,000 --> 00:05:31,080
Welkom in de wondere wereld van Bake Off.
- Fantastisch.
71
00:05:31,240 --> 00:05:34,160
Ben je fan van het programma?
- Ja. Ik ben ook fan van bakken.
72
00:05:34,320 --> 00:05:38,360
Ik hou van koken, maar ook van zoetigheid.
- Oké.
73
00:05:38,520 --> 00:05:40,280
Wat onze bakkers vandaag gaan maken,
74
00:05:40,440 --> 00:05:43,480
is gebaseerd
op oops, I dropped the lemon tart.
75
00:05:43,640 --> 00:05:45,120
Ken je dat?
- Ja, Massimo Bottura.
76
00:05:45,280 --> 00:05:47,680
Ik heb één keer voor hem gekookt.
77
00:05:47,840 --> 00:05:50,080
Is het dan stresserend, als er zo'n topchef...
78
00:05:50,240 --> 00:05:55,640
Ja, altijd, maar gezonde stress. Hij zei
dat het lekker was, maar je weet het nooit.
79
00:05:55,800 --> 00:06:00,680
Het is lekker, vol liefde.
- Het is fantastisch. Verdorie, heel goed.
80
00:06:00,840 --> 00:06:04,280
Marcelo, vandaag moet je ook een toer doen
langs onze bakkers.
81
00:06:04,440 --> 00:06:07,720
Lekker.
- Nog één klein dingetje, Marcelo.
82
00:06:07,880 --> 00:06:10,760
Herman Van Dender is er niet,
het is met Dominique Persoone.
83
00:06:11,640 --> 00:06:12,840
Een vriend van mij.
84
00:06:13,000 --> 00:06:17,560
Zullen we een kort bezinningsmomentje
houden voor Herman Van Dender?
85
00:06:18,480 --> 00:06:22,560
Dank je. Het duurde lang genoeg.
We gaan eens een kijkje nemen, hè.
86
00:06:23,720 --> 00:06:29,720
Dag, beste bakkers. Het eerste halfuurtje van
jullie sterrendessertbordje is verstreken
87
00:06:29,880 --> 00:06:35,480
en om de jurering een extra gouden randje
te geven, die gouden glans,
88
00:06:35,640 --> 00:06:39,120
heb ik iemand uitgenodigd:
Marcelo Ballardin.
89
00:06:39,280 --> 00:06:41,440
Hallo, iedereen.
- Die is toch wel knap, hoor.
90
00:06:42,240 --> 00:06:43,240
Nice.
91
00:06:43,400 --> 00:06:44,760
Ik heb wel honger, hè.
92
00:06:44,920 --> 00:06:47,600
Fuck.
- Brazilië komt binnen, hè.
93
00:06:48,200 --> 00:06:50,360
Elisa...
- Hallo.
94
00:06:50,520 --> 00:06:53,200
Ik krijg het er warm van. Fuck.
95
00:06:54,160 --> 00:06:55,160
Oei, oei, oei.
96
00:06:55,320 --> 00:06:56,320
Zie ik er goed uit?
97
00:06:56,480 --> 00:06:58,640
Ik hou van dessertjes, man. Echt waar.
98
00:06:58,800 --> 00:07:01,200
Ja, hallo.
- Het zijn sterrenbakkers, hoor, Marcelo.
99
00:07:01,360 --> 00:07:02,680
Miljaar.
100
00:07:02,840 --> 00:07:05,080
Lekker.
- Axl, hoe heet die man?
101
00:07:05,240 --> 00:07:08,280
Hoe was het?
Alessandro? Alexandro? Alexander?
102
00:07:08,440 --> 00:07:11,560
Ken je die?
- Ik ken hem wel, maar zijn naam even niet.
103
00:07:11,720 --> 00:07:14,240
Massimo?
- Ja, Massimo.
104
00:07:14,400 --> 00:07:15,680
En de achternaam...
105
00:07:15,840 --> 00:07:18,320
Zijn achternaam onthou ik niet.
Massimo is goed.
106
00:07:18,480 --> 00:07:19,760
We kennen hem als Massimo.
107
00:07:19,920 --> 00:07:22,360
Hij is gewoon the sexiest man alive.
108
00:07:22,520 --> 00:07:24,520
Ah, ik ken die niet.
109
00:07:24,680 --> 00:07:25,720
Het is toch Massimo?
110
00:07:25,880 --> 00:07:27,920
Welkom in mijn baktent, Marcelo.
- Lekker.
111
00:07:28,080 --> 00:07:29,280
Het is Marcelo.
112
00:07:30,440 --> 00:07:31,880
Fuck.
113
00:07:32,040 --> 00:07:35,040
O nee, er zit geen bloem in mijn biscuit.
114
00:07:35,560 --> 00:07:39,600
Ik ben hier nu helemaal mijn kluts kwijt.
Dat is niet de bedoeling, jongens.
115
00:07:39,760 --> 00:07:42,320
Ja, dat wordt een eibiscuit,
dat gaan we niet doen.
116
00:07:42,480 --> 00:07:44,480
Elisa, focus.
117
00:07:44,640 --> 00:07:45,800
O, amai.
118
00:07:45,960 --> 00:07:52,000
Ik moet me wel focussen, jongens.
Zo kan ik toch niet bakken?
119
00:07:52,160 --> 00:07:54,960
Salam aleikum, Fatima.
- Aleikum salam, Wim.
120
00:07:55,120 --> 00:07:58,000
Kijk, wat een fijne gasten
ik heb meegebracht.
121
00:07:58,160 --> 00:08:00,360
Wat een bezoek.
- Je stooft je peer?
122
00:08:00,520 --> 00:08:03,920
Ik ga een Paris-Brest revisité maken
op mijn manier.
123
00:08:04,080 --> 00:08:05,920
Hij staat wel dichtbij, hè.
124
00:08:06,080 --> 00:08:08,480
Ik heb korianderzaadjes...
- Niet zoveel eigenlijk.
125
00:08:08,640 --> 00:08:10,680
Niet zoveel. Ik durfde niet. Ik was bang.
- Oei.
126
00:08:10,840 --> 00:08:12,560
De smaak mag niet overheersen.
127
00:08:12,720 --> 00:08:15,600
Die kan mij krijgen. Het zal wel.
128
00:08:15,760 --> 00:08:19,360
Fatima, we zijn natuurlijk heel erg benieuwd.
Een gevallen gebak.
129
00:08:19,520 --> 00:08:22,040
Dat is moeilijk, echt waar.
- Maar hoe ga je dat doen?
130
00:08:22,200 --> 00:08:23,520
Weet ik niet.
- Op de grond kwakken?
131
00:08:23,680 --> 00:08:25,440
Ik durf niet te kijken.
132
00:08:25,600 --> 00:08:28,040
Ik heb thuis geoefend,
maar het was veel te mooi,
133
00:08:28,200 --> 00:08:32,400
dus ik moet nog iets uitvinden om dat zo...
- Om het lelijker te maken.
134
00:08:32,560 --> 00:08:37,800
Weet je waarom? Ik gebruik veel bruine
kleuren. Dan lijkt dat snel diarree-achtig.
135
00:08:37,960 --> 00:08:40,120
Oei, oei.
- Ja, serieus. Echt waar.
136
00:08:40,280 --> 00:08:41,640
Oké, gaan we die toer op?
137
00:08:43,040 --> 00:08:46,000
Dus ik ga echt moeten kijken
hoe ik het ga presenteren op mijn bordje.
138
00:08:46,160 --> 00:08:50,280
Een uitdaging zal zeker zijn
dat je drie keer dezelfde look moet hebben.
139
00:08:50,440 --> 00:08:53,120
Zorg dat die smaken er zijn, hè.
Proeven, proeven, proeven.
140
00:08:53,280 --> 00:08:54,520
Ik heb nog peren. Ja.
141
00:08:54,680 --> 00:08:56,240
Dank je.
- Succes.
142
00:08:58,560 --> 00:09:00,560
Dag, Axl.
- Hallo. Welkom.
143
00:09:00,720 --> 00:09:02,560
Is dat met tuiletjes?
- Ja.
144
00:09:02,720 --> 00:09:05,440
Wat ga je maken voor ons?
- Ik ga een miserable maken
145
00:09:05,600 --> 00:09:10,400
met een limoncellobotercrème, lemoncurd,
tuile en een crunch van amandel.
146
00:09:10,560 --> 00:09:12,920
Dat is totaal iets anders
dan de klassieke qua smaak.
147
00:09:13,080 --> 00:09:14,840
Ik ben nieuwsgierig naar het resultaat.
148
00:09:15,720 --> 00:09:18,400
Het is ook zelfgemaakte limoncello,
door mijn oma.
149
00:09:18,560 --> 00:09:20,920
Hoe laat is het nu, heren?
Kunnen we daar eens van proeven?
150
00:09:21,080 --> 00:09:23,280
Het is altijd ergens vijf uur.
- Wil jij een glaasje?
151
00:09:23,440 --> 00:09:24,440
Het zal wel zijn.
152
00:09:25,320 --> 00:09:27,280
Tchin-tchin.
- Tchin-tchin.
153
00:09:27,440 --> 00:09:28,520
Gezondheid.
154
00:09:28,680 --> 00:09:31,000
Axl.
- Gezellig is dat hier.
155
00:09:31,160 --> 00:09:34,320
Amai, amai. Ja, dat heeft een goeie bite.
156
00:09:40,920 --> 00:09:42,760
Het ziet er goed uit.
157
00:09:43,920 --> 00:09:46,760
Hallo. Dag, Elisa.
- Goeiemorgen.
158
00:09:46,920 --> 00:09:48,000
Goeiemorgen.
159
00:09:48,160 --> 00:09:49,160
Appeltjes?
160
00:09:49,320 --> 00:09:52,440
Ja, ik ben oma haar appeltaart
uit elkaar aan het halen.
161
00:09:52,600 --> 00:09:56,040
Ah oké, lekker.
- Hoe ga je ons verrassen qua look?
162
00:09:56,200 --> 00:09:59,120
Daar heb ik stress voor.
- Ze heeft een wit topje aan...
163
00:09:59,760 --> 00:10:04,120
Ik ga er hier en daar wat dingen op gooien.
164
00:10:04,280 --> 00:10:08,360
Ik probeer altijd eerst de smaak te doen
en dan daarna de looks.
165
00:10:08,520 --> 00:10:09,800
Klinkt goed, oké.
166
00:10:09,960 --> 00:10:15,440
Smaak, smaak, smaak eerst
en dan daarna de stijl.
167
00:10:15,600 --> 00:10:17,200
Marcelo is wat gekwetst, zie je het?
168
00:10:17,360 --> 00:10:21,080
Ja, ik help hem gerust de trap op, hoor,
als het nodig zou zijn.
169
00:10:21,240 --> 00:10:22,680
Ja.
- Oké.
170
00:10:24,760 --> 00:10:25,960
Dag, Saskia.
- Hallo.
171
00:10:26,120 --> 00:10:28,880
Verrassing.
- Ja, het is spannend.
172
00:10:29,040 --> 00:10:31,360
Koffie uit Brazilië, dat is al goed.
173
00:10:32,520 --> 00:10:34,760
Ik zie ook de lange vingers daar.
- Ja.
174
00:10:34,920 --> 00:10:37,160
Jij maakt een tiramisu, denk ik dan.
- Inderdaad.
175
00:10:37,320 --> 00:10:39,560
Kijk, tiramisu is
een van mijn favoriete desserts.
176
00:10:39,720 --> 00:10:41,680
Is het waar? O, spannend.
177
00:10:41,840 --> 00:10:45,480
Tiramisu komt uit de buurt van Veneto,
in Italië.
178
00:10:45,640 --> 00:10:49,520
Mijn pa is van Veneto.
- Olala, hoge verwachtingen.
179
00:10:49,680 --> 00:10:51,360
Hoge verwachtingen. Ja, zeker.
180
00:10:51,520 --> 00:10:54,880
Je ziet er superzelfverzekerd uit.
- Pas op, ze is gekwetst, hè.
181
00:10:55,040 --> 00:10:57,000
Ja, ik zie het.
- Het is bakken met een beperking.
182
00:10:58,320 --> 00:11:00,880
Veel succes.
- Dank je wel.
183
00:11:01,800 --> 00:11:04,440
Dat zijn hoge verwachtingen, denk ik dan.
184
00:11:06,680 --> 00:11:07,840
Dat vind ik lekker.
185
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
Beste bakkers, we zijn halfweg
deze sterrenslag. Halfweg.
186
00:11:12,160 --> 00:11:15,840
Een versnelling hoger. De tijd vliegt
en ik moet nog van alles doen.
187
00:11:16,000 --> 00:11:17,920
Het wordt spannend.
188
00:11:18,600 --> 00:11:21,440
Geen idee hoe ik het ga presenteren.
Echt waar.
189
00:11:21,600 --> 00:11:24,840
Ik probeer bolletjes te maken.
190
00:11:25,560 --> 00:11:27,120
Wow.
191
00:11:28,680 --> 00:11:31,120
O, het was net zo'n mooi bolletje.
192
00:11:31,280 --> 00:11:33,400
O fuck, mijn noten.
193
00:11:34,240 --> 00:11:37,400
Dag, Sylvia.
Niet schrikken, er zijn gasten, Sylvia.
194
00:11:37,560 --> 00:11:39,760
Hallo.
- Ja, Sylvia doet door, Marcelo.
195
00:11:39,920 --> 00:11:42,160
Gas geven.
- Altijd gas geven.
196
00:11:42,320 --> 00:11:45,240
Wat ga je klaarmaken voor ons?
- Barbecue is het bij haar.
197
00:11:45,400 --> 00:11:48,000
Ik ga een pavlova maken...
- Een pavlova, een klassieker.
198
00:11:48,160 --> 00:11:52,600
...met sinaasappelcurd,
gegrilde mango en rabarberchips.
199
00:11:52,760 --> 00:11:55,640
Rabarberchips?
- Ik ben een beetje bang van de combinatie.
200
00:11:55,800 --> 00:11:57,560
Ja? Je moet niet bang zijn, hè.
201
00:11:57,720 --> 00:12:01,120
Gewaagde smaken
zijn we helemaal gewend van jou.
202
00:12:01,280 --> 00:12:03,640
Een beetje het kunstenaarsding in jou.
203
00:12:21,160 --> 00:12:28,920
Dat is isomalt. Ik ga die balletjes daarin
dippen en omgekeerd laten hangen,
204
00:12:29,080 --> 00:12:34,120
zodat er zo'n tjoep aan komt.
Het probleem is nu hoe ik dat vasthou.
205
00:12:34,280 --> 00:12:38,560
O. O, shit. Au. Nee.
206
00:12:38,720 --> 00:12:40,720
Oké, wacht.
207
00:12:41,280 --> 00:12:44,000
Ik kan hiermee toch niet blijven staan.
208
00:12:47,560 --> 00:12:49,200
Oké, wacht.
209
00:12:53,840 --> 00:12:54,840
Ja, en nu?
210
00:12:55,000 --> 00:12:58,600
Ik kan ze niet eens neerleggen. Ja, oké.
211
00:13:06,080 --> 00:13:09,240
VoilĂ , hij is gevallen. Top.
212
00:13:09,400 --> 00:13:12,400
Beste bakkers, nog een halfuur.
Dertig minuten.
213
00:13:12,560 --> 00:13:14,800
Een halfuur, dus sabayon-time.
214
00:13:18,120 --> 00:13:20,200
Het wordt nu wel even stressen.
215
00:13:28,280 --> 00:13:29,560
Dat zijn decoraties, hè.
216
00:13:37,240 --> 00:13:39,040
Sylvia?
- Wat?
217
00:13:39,200 --> 00:13:42,560
Zou jij eens voor mij willen proeven?
- Proeven?
218
00:13:42,720 --> 00:13:46,120
Ik heb het idee
dat hij een beetje geschift is.
219
00:13:49,240 --> 00:13:51,800
Hij is heel goed van smaak, hè.
- Maar is hij geschift?
220
00:13:51,960 --> 00:13:54,320
Ja, dat kan.
Als je er te veel in gedaan hebt.
221
00:13:54,480 --> 00:13:56,480
Het smaakt wel heel goed.
- Dan is het goed.
222
00:13:56,640 --> 00:14:00,840
Nu moet ik stoppen met lanterfanten
en moet ik doordoen.
223
00:14:05,120 --> 00:14:07,200
Mijn soesjes moeten koud worden,
en dan dresseren.
224
00:14:07,360 --> 00:14:09,240
Dat is eigenlijk
het moeilijkste van het stuk.
225
00:14:10,440 --> 00:14:13,920
Het moet een rommeltje zijn, maar wel drie
keer hetzelfde. Dat is de moeilijkheid.
226
00:14:14,080 --> 00:14:16,320
Ik weet nog niet wat ik ga doen.
227
00:14:16,480 --> 00:14:17,480
Jij ook niet?
228
00:14:17,640 --> 00:14:19,240
Ik weet het echt nog niet.
- Ik ook niet.
229
00:14:19,400 --> 00:14:21,640
Ik weet het echt niet. Geen idee.
230
00:14:21,800 --> 00:14:25,120
Ik probeer gewoon al mijn elementen
te hebben en dan zien we wel.
231
00:14:25,280 --> 00:14:27,160
Het is dat.
232
00:14:27,320 --> 00:14:31,920
We gaan dat kapotmaken.
Ik maak graag soms eens iets kapot.
233
00:14:32,400 --> 00:14:34,800
We zullen zien wat het wordt.
234
00:14:36,360 --> 00:14:39,800
We gaan het nu uittesten.
Het moet plets zeggen.
235
00:14:39,960 --> 00:14:41,200
Dus dat.
236
00:14:41,360 --> 00:14:44,080
Ik weet het. Ik ga zo doen.
Kijk, één, twee.
237
00:14:45,200 --> 00:14:46,200
Splash.
238
00:14:47,520 --> 00:14:49,320
Dat ziet er echt niet mooi uit.
239
00:14:49,480 --> 00:14:51,840
Op de grond gevallen
zal het zeker niet zijn.
240
00:14:52,000 --> 00:14:53,840
Ik heb liever gewoon een mooi bordje.
241
00:14:56,720 --> 00:15:00,720
Dit is dus de vorm waarvoor ik ga.
Het splash-element.
242
00:15:07,920 --> 00:15:10,320
Het is, denk ik wel, de kunstige drets.
243
00:15:12,120 --> 00:15:16,680
Een beetje raar
om zo'n mislukt bordje te maken,
244
00:15:16,840 --> 00:15:18,720
maar aan de andere kant
heeft het ook wel wat.
245
00:15:19,800 --> 00:15:22,320
Dit is al echt niet Fatima, hè. Echt waar.
246
00:15:22,480 --> 00:15:26,400
Dat is hier mijn variant van vanille-ijs.
247
00:15:26,560 --> 00:15:29,240
Het zijn kaviaarlimoentjes.
248
00:15:29,400 --> 00:15:31,640
Ik ga niet overdrijven,
want ik doe altijd te veel, hè.
249
00:15:31,800 --> 00:15:34,840
Het moet vandaag niet te veel zijn.
Less is more soms.
250
00:15:35,000 --> 00:15:36,280
Ik vind dat dat er mooi uitziet.
251
00:15:36,440 --> 00:15:39,680
Tien, negen, acht...
- Ik vind dat niet mooi.
252
00:15:39,840 --> 00:15:41,000
...zeven...
- Niet netjes.
253
00:15:41,160 --> 00:15:46,280
...zes, vijf, vier, drie...
- Allee, draai.
254
00:15:46,440 --> 00:15:48,760
...twee, één.
255
00:15:48,920 --> 00:15:52,040
Ignition. De tijd is om.
256
00:15:53,360 --> 00:15:54,840
Ik ben tevreden.
257
00:15:57,040 --> 00:15:59,400
Ah ja, wacht. Dat is de voorkant.
- Wat is de voorkant?
258
00:15:59,560 --> 00:16:00,720
Zo.
- Dat.
259
00:16:02,280 --> 00:16:03,480
VoilĂ .
260
00:16:03,640 --> 00:16:05,560
Oei.
- Geniet ervan, hè.
261
00:16:08,240 --> 00:16:10,680
Elise, een appeltaartje.
- Ja.
262
00:16:10,840 --> 00:16:16,240
Ik vind het mooi, mooi gepresenteerd.
Het ijs ziet er fantastisch uit.
263
00:16:16,400 --> 00:16:20,480
Maar ik weet nog niet
of het eigenlijk gevallen is.
264
00:16:20,640 --> 00:16:25,200
Het is wel mooi gedresseerd.
Zo'n mooie techniek met isomalt.
265
00:16:25,360 --> 00:16:29,480
Het is natuurlijk moeilijk
om iets met opzet slordig te doen.
266
00:16:29,640 --> 00:16:31,160
Smakelijk, hè.
267
00:16:35,600 --> 00:16:41,000
Lekker. Alles klopt. De compote is
mooi gemaakt. Het ijs is perfect.
268
00:16:41,160 --> 00:16:42,800
Een heel klein beetje aan de zoete kant.
269
00:16:42,960 --> 00:16:46,920
Het ijs is fantastisch lekker. Amai.
Een heel mooie zalf.
270
00:16:47,080 --> 00:16:51,000
Mochten ze daarvan tandpasta op de markt
brengen, ik zou het direct kopen.
271
00:16:51,160 --> 00:16:55,160
Maar ik mis nog een extra spannend...
- Nog iets speciaals, hè.
272
00:16:55,320 --> 00:16:59,080
De smaken blazen me niet van mijn sokken.
- Dank je wel.
273
00:17:02,760 --> 00:17:07,760
Ze zien er heel mooi gedresseerd uit
en eigenlijk te mooi voor de opdracht.
274
00:17:07,920 --> 00:17:10,240
Het had nog veel meer...
- Ja.
275
00:17:10,400 --> 00:17:11,920
De sabayon is een beetje geschift.
276
00:17:12,080 --> 00:17:15,840
Ik vraag me af of ik
nog genoeg tiramisugevoel ga hebben.
277
00:17:16,560 --> 00:17:19,280
Dat gaan we ontdekken als we proeven.
- Hopelijk.
278
00:17:22,080 --> 00:17:25,720
De smaak is die van tiramisu.
- Top.
279
00:17:26,880 --> 00:17:30,480
Maar ik mis toch iets verrassends.
280
00:17:30,640 --> 00:17:32,760
Iets waarvan ik zeg: Oké, wauw.
281
00:17:32,920 --> 00:17:37,160
Niettegenstaande dat ik de smaken
allemaal samen wel zeer lekker vind.
282
00:17:40,320 --> 00:17:41,720
Alsjeblieft, niet.
283
00:17:41,880 --> 00:17:43,960
Alsjeblieft, Dominique.
- Dank je wel.
284
00:17:44,120 --> 00:17:46,520
Axl, dit is het eerste gerecht
285
00:17:46,680 --> 00:17:49,840
waarbij het lijkt
alsof je de taart op de vloer hebt gegooid,
286
00:17:50,000 --> 00:17:52,720
dus het ziet er fantastisch uit
qua presentatie.
287
00:17:52,880 --> 00:17:57,040
Maar toch ben je erin geslaagd
om het er nog elegant te laten uitzien.
288
00:17:57,200 --> 00:18:01,240
Ik weet niet wat er gebeurd is met je
botercrème. Misschien te veel alcohol?
289
00:18:01,400 --> 00:18:02,720
Dat kan.
290
00:18:02,880 --> 00:18:05,800
Laat maar komen. Alcohol.
291
00:18:05,960 --> 00:18:07,520
Smakelijk.
292
00:18:10,520 --> 00:18:13,880
Axl, de smaak is lekker.
293
00:18:14,040 --> 00:18:20,480
Die curd is heel goed.
De amandelen vind ik superzoet.
294
00:18:21,040 --> 00:18:24,120
En in de botercrème zit veel alcohol.
295
00:18:26,680 --> 00:18:29,560
Wat ik altijd tof vind, is dat je
veel verschillende structuren hebt:
296
00:18:29,720 --> 00:18:31,920
dat crunchy, dan die zachtere dingen.
297
00:18:32,080 --> 00:18:37,360
Maar er is natuurlijk één ding heel jammer:
dat die botercrème geschift is, hè.
298
00:18:37,520 --> 00:18:41,960
Massimo Bottura zei: Shit happens.
Maar hier dus ook: Shit happens.
299
00:18:46,000 --> 00:18:49,440
Fatima, wauw. Dat is helemaal niet
gevallen, hè. Dat is zo mooi.
300
00:18:50,000 --> 00:18:52,520
Zo goed gedresseerd.
Het ziet er fantastisch uit.
301
00:18:52,680 --> 00:18:54,320
Maar dat is eigenlijk niet de opdracht.
302
00:19:01,080 --> 00:19:05,360
Het is lekker,
maar ik proef geen koriander of kaneel.
303
00:19:05,520 --> 00:19:06,960
Ik weet het niet.
304
00:19:07,880 --> 00:19:09,160
Ik ben niet overtuigd.
305
00:19:09,320 --> 00:19:12,880
Wat ik jammer vind, is dat die soesjes
echt een beetje te ver zijn.
306
00:19:13,040 --> 00:19:17,440
Maar wat ik fantastisch vind,
is die praliné. Die praliné... Amai.
307
00:19:18,000 --> 00:19:22,160
Een superlekkere praliné, mademoiselle.
Daar hou ik van.
308
00:19:29,080 --> 00:19:31,280
Wauw, Sylvia. Echt chapeau.
309
00:19:31,440 --> 00:19:35,400
Gevallen, maar met finesse. Elegant.
310
00:19:35,560 --> 00:19:37,560
Je bent echt een kunstenares.
311
00:19:37,720 --> 00:19:41,280
Dat zou zeker een accidentje kunnen zijn
in de keuken van Marcelo.
312
00:19:41,440 --> 00:19:42,440
Zeker, zeker.
313
00:19:42,600 --> 00:19:45,560
Sylvia, het lijkt
alsof je het bord laten vallen hebt
314
00:19:45,720 --> 00:19:47,640
en het ook nog eens
in elkaar gekleefd hebt.
315
00:19:47,800 --> 00:19:49,880
Ik heb dat ook gedaan, hè.
- Je hebt dat ook gedaan.
316
00:19:50,040 --> 00:19:52,920
Wauw, chapeau.
- Maar nu de smaken, hè.
317
00:19:53,080 --> 00:19:56,240
Rabarber, mango en sinaasappel.
318
00:19:56,400 --> 00:19:57,680
Next level, hè.
319
00:20:02,640 --> 00:20:05,920
Qua smaak ben ik er eigenlijk blij mee.
320
00:20:06,080 --> 00:20:10,640
Ik proef de rabarber,
de mango en de sinaasappel.
321
00:20:10,800 --> 00:20:12,800
Die rabarber is zo zuur
322
00:20:12,960 --> 00:20:17,360
dat die de zoetigheid van de meringue
heel mooi naar beneden trekt.
323
00:20:17,520 --> 00:20:23,560
Misschien nog een zalfstructuurtje erbij,
of een bol ijs en het was...
324
00:20:26,000 --> 00:20:30,280
Marcelo, dank je wel voor je komst.
Een applausje van onze bakkers voor Marcelo.
325
00:20:30,440 --> 00:20:32,000
Merci. Wauw.
326
00:20:32,160 --> 00:20:37,360
Ik ga naar huis met een mooi gevoel,
ook met een buik vol suiker.
327
00:20:37,520 --> 00:20:39,680
Maar wel lekker. Fantastisch.
328
00:20:39,840 --> 00:20:45,200
Marcelo was heel kritisch, maar dat had ik
ook wel verwacht, om heel eerlijk te zijn.
329
00:20:45,360 --> 00:20:49,400
Het is ook wel fijn
om eens een andere blik erop te krijgen.
330
00:20:49,560 --> 00:20:54,200
Ze vonden het lekker en mooi.
Dat is ongelofelijk.
331
00:20:54,920 --> 00:20:56,440
We gaan ijs maken.
332
00:20:56,600 --> 00:20:58,480
Niet meenemen naar huis, hè.
333
00:20:58,640 --> 00:21:00,280
Waarom niet?
- Niet mee... Ja, maar...
334
00:21:00,440 --> 00:21:02,240
O.
- Blijf eraf.
335
00:21:02,400 --> 00:21:03,600
Au, au, au.
336
00:21:03,760 --> 00:21:06,960
Ik ga eerst nog een buttplug bestellen.
- Wat is jouw maat?
337
00:21:09,960 --> 00:21:12,040
Je zou het niet zo zeggen, lieve bakvrienden,
338
00:21:12,200 --> 00:21:16,920
maar er valt heel veel plezier te beleven
ver onder het vriespunt.
339
00:21:17,080 --> 00:21:19,440
En daar weten onze juryleden alles van,
340
00:21:19,600 --> 00:21:24,280
want tijdens de technische proef nemen ze
altijd weer zo'n lekker, heerlijk ijsbadje,
341
00:21:24,440 --> 00:21:28,840
zodat ze nog enkele seizoenen
fris en fruitig kunnen meegaan.
342
00:21:29,000 --> 00:21:31,480
Maar misschien eerst een tip, Regula?
343
00:21:32,000 --> 00:21:34,280
We willen geen gaatjes zien.
344
00:21:34,440 --> 00:21:39,000
Interessante tip. Tot straks.
En handjes boven het water, Dominique.
345
00:21:40,560 --> 00:21:45,560
Goed, bakkers, in de tussentijd
wordt het hier Bake Off On Ice,
346
00:21:45,720 --> 00:21:51,880
want jullie maken zes identieke ijshoorntjes
met een pot koffieroomijs.
347
00:21:52,040 --> 00:21:53,520
What the fuck?
348
00:21:53,680 --> 00:21:55,040
IJshoorntjes...
349
00:21:55,200 --> 00:22:00,280
Zelf ijs draaien in de Bake Off-tent.
Anderhalf uur de tijd.
350
00:22:00,440 --> 00:22:04,520
Bakkers, hou je klaar en... bakken maar.
351
00:22:05,280 --> 00:22:07,880
Wow.
- Oh my God.
352
00:22:08,040 --> 00:22:10,320
What the fuck is dat?
353
00:22:10,480 --> 00:22:12,480
What the fuck?
354
00:22:12,640 --> 00:22:14,760
IJsjes maken in de baktent.
355
00:22:14,920 --> 00:22:18,120
Dat gaat er toch over?
Dat is gewoon de helft van mij.
356
00:22:18,280 --> 00:22:20,440
Ik snap het nog niet.
Waarom hebben we dit nodig?
357
00:22:22,640 --> 00:22:27,520
We gaan ijs maken,
en dat heb ik uiteraard nog nooit gemaakt.
358
00:22:27,680 --> 00:22:31,200
Halleluja. Nog nooit ijs gemaakt.
359
00:22:31,360 --> 00:22:33,200
En nog nooit hoorntjes gemaakt.
360
00:22:33,360 --> 00:22:37,400
De ijskar passeert gewoon, dus ja...
Eerlijk? Dat is gemakkelijk, hè.
361
00:22:37,560 --> 00:22:40,000
Ja, dat is goed, hè.
We gaan dat eens maken. Oei.
362
00:22:40,160 --> 00:22:42,000
Ik heb al geknoeid.
Het begint hier al goed.
363
00:22:44,000 --> 00:22:49,960
Het is een mooie zomerdag.
Ze moeten hoorntjes maken en koffieroomijs.
364
00:22:50,120 --> 00:22:53,880
Voor een ijshoorntje is het natuurlijk
belangrijk dat het mooi krokant is.
365
00:22:54,040 --> 00:22:56,040
Maar zeker geen gaatje.
366
00:22:56,200 --> 00:22:58,280
Onze bakkers krijgen een malletje
367
00:22:58,440 --> 00:23:01,760
waar ze dat wafeltje omheen moeten vormen,
zo snel mogelijk,
368
00:23:01,920 --> 00:23:06,040
want na een paar seconden stijft dat al op
en kun je dat niet meer mooi vormen.
369
00:23:06,200 --> 00:23:07,920
Het is secondewerk.
370
00:23:09,240 --> 00:23:10,640
Mooi krakje, hè.
371
00:23:13,560 --> 00:23:16,760
En dan een ijsje.
De bakkers gaan schrikken, hè.
372
00:23:16,920 --> 00:23:19,160
Het is een techniek,
maar niet met een machine.
373
00:23:19,320 --> 00:23:20,680
Ze kunnen met droogijs werken.
374
00:23:20,840 --> 00:23:22,920
Dat is iets makkelijker,
maar ook gevaarlijker.
375
00:23:23,080 --> 00:23:25,360
Als je droogijs op je lip hebt.
376
00:23:25,520 --> 00:23:28,720
Het zou kunnen gebeuren dat je er
vanavond uitziet als Pamela Anderson.
377
00:23:28,880 --> 00:23:30,000
Stel je voor.
378
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
Kijk eens hier. Mooi glad.
379
00:23:33,040 --> 00:23:34,600
Geen brokjes erin.
380
00:23:36,120 --> 00:23:40,800
En vooral durven te doseren, hè.
Durven die koffie erin te doen.
381
00:23:46,600 --> 00:23:53,680
Ik heb wel al eens ijs gemaakt. Je laat
de vanille intrekken met je melk en room.
382
00:23:53,840 --> 00:23:57,480
En dan klop je
de suiker met de eigelen los.
383
00:23:57,640 --> 00:23:59,200
Het is wel armwerk, hoor.
384
00:24:00,840 --> 00:24:03,520
Sylvia is slimmer.
Ik zit hier met de hand te kloppen.
385
00:24:04,960 --> 00:24:07,920
Doet iedereen dat hier nu met de mixer?
Zeg...
386
00:24:10,520 --> 00:24:12,760
De echten doen dat met de hand, hè.
387
00:24:12,920 --> 00:24:14,400
Je gaat dat proeven.
388
00:24:14,560 --> 00:24:17,720
Je doet melk bij de eieren
en dan de eieren bij de melk.
389
00:24:18,920 --> 00:24:22,040
Roeren en koken
tot het ongeveer tachtig graden is.
390
00:24:22,200 --> 00:24:24,920
Koffie erbij en in de diepvriezer
om het af te koelen.
391
00:24:27,720 --> 00:24:29,480
En nu naar smaak, hè.
392
00:24:30,440 --> 00:24:34,480
Ik heb ook graag koffie.
Dat mag nog van mij.
393
00:24:35,800 --> 00:24:37,440
Fuck it.
394
00:24:38,840 --> 00:24:42,080
Goed, het volgende. De hoorntjes.
395
00:24:42,240 --> 00:24:44,800
Bloem met ei en water.
396
00:24:44,960 --> 00:24:49,040
Nu zou dat normaal gezien
het hoorntje moeten zijn.
397
00:24:49,200 --> 00:24:51,760
Dan begint de miserie al
met het wafelijzer.
398
00:24:52,520 --> 00:24:54,200
Ik snap niet veel van die machines.
399
00:24:54,360 --> 00:24:57,720
Mijn vriend is ook degene die de
croque-monsieurs maakt thuis. Ik niet.
400
00:24:58,200 --> 00:24:59,680
Ja, en op hoeveel zet je dat?
401
00:25:01,160 --> 00:25:02,160
Middelhoog.
402
00:25:02,320 --> 00:25:03,400
En hoe werkt dat?
403
00:25:03,560 --> 00:25:09,840
Ik ga een goeie eetlepel kort bakken,
in de hoop dat het lukt. Toe.
404
00:25:10,000 --> 00:25:12,280
Ik weet gewoon niet hoeveel erin moet.
405
00:25:12,440 --> 00:25:16,160
Zoveel kan het ook niet zijn,
want ik heb maar zes... Ik ga dat toedoen.
406
00:25:16,640 --> 00:25:18,200
Het zit erin.
407
00:25:19,440 --> 00:25:21,240
Oké, nee. Het is wel iets te veel deeg.
408
00:25:22,880 --> 00:25:24,840
Ah, dat is al te veel deeg, hè. Ja.
409
00:25:25,000 --> 00:25:27,480
Vorm hem onmiddellijk.
Dat zal dat zijn.
410
00:25:27,640 --> 00:25:32,320
Waarvoor zijn die rare bijenhandschoenen
dan? Ik ga hiermee toch niet rollen?
411
00:25:32,480 --> 00:25:34,400
Niet meenemen naar huis, hè.
412
00:25:34,560 --> 00:25:36,160
Waarom niet?
- Niet mee... Ja, maar...
413
00:25:36,320 --> 00:25:38,480
Hij trilt niet, hè. Kom.
414
00:25:39,960 --> 00:25:44,400
Of moet jij hem hebben?
Dat lijkt op een buttplug, hè.
415
00:25:44,560 --> 00:25:46,520
Ik zal het woord maar zeggen, hè.
416
00:25:46,680 --> 00:25:48,800
Wat is er?
- Sylvia, we moeten hier....
417
00:25:48,960 --> 00:25:50,560
Afronden.
- Ja, afronden.
418
00:25:50,720 --> 00:25:52,800
Merci.
- Wacht, ik ga eerst nog een keer
419
00:25:52,960 --> 00:25:55,280
een buttplug bestellen.
- Snel zijn, eigenlijk.
420
00:25:55,840 --> 00:25:57,120
Wat is jouw maat?
421
00:26:02,520 --> 00:26:04,520
Het ding is dat het
van die boterige wafels zijn,
422
00:26:04,680 --> 00:26:07,600
dus dat is rollen
en dan is dat meteen hard.
423
00:26:07,760 --> 00:26:10,880
Je moet het er echt uit halen,
rollen en klaar.
424
00:26:14,080 --> 00:26:17,320
Snel zijn is de boodschap. Au, au, au.
425
00:26:20,080 --> 00:26:21,480
Au.
426
00:26:25,320 --> 00:26:26,360
Au, dat is warm.
427
00:26:27,000 --> 00:26:28,720
Au. Au, au, au.
428
00:26:28,880 --> 00:26:30,240
O, dat is echt warm.
429
00:26:30,840 --> 00:26:33,040
Au, dat gaat niet. Dat is te heet.
430
00:26:33,200 --> 00:26:35,280
Au, au, au...
431
00:26:35,440 --> 00:26:37,880
O, mijn vingers.
432
00:26:38,680 --> 00:26:39,720
Alles voor Bake Off.
433
00:26:39,880 --> 00:26:42,920
Dat is gewoon te heet.
Ik kan dat niet vastpakken.
434
00:26:43,080 --> 00:26:44,880
Geen gaten onderaan.
435
00:26:46,520 --> 00:26:47,520
Dat is het.
436
00:26:48,000 --> 00:26:49,920
Er zit een gaatje in. Kijk.
437
00:26:50,080 --> 00:26:51,920
Verdomme. Eens terug opwarmen.
438
00:26:52,080 --> 00:26:54,080
Het heeft wel een gaatje.
439
00:26:54,240 --> 00:26:58,720
Goed, ik heb er al één.
Er valt iets te presenteren. Desnoods één.
440
00:26:59,320 --> 00:27:02,120
Oké, dat is wel een heel dikke.
Dat wordt hem niet.
441
00:27:03,160 --> 00:27:06,000
Dat is er ook één, hè, Elisa.
442
00:27:06,160 --> 00:27:09,640
Elisa, ik zie piraten.
- Ik heb ook een gat.
443
00:27:13,760 --> 00:27:14,800
Oh my God.
444
00:27:14,960 --> 00:27:19,440
Ja, oké. Dus iets minder in doen.
Eén lepel.
445
00:27:19,600 --> 00:27:22,240
Dat ziet er weinig uit.
Nog een beetje dan.
446
00:27:24,360 --> 00:27:26,640
Er zit weer een gaatje in, denk ik.
447
00:27:27,520 --> 00:27:30,240
Allee, wat is de techniek?
448
00:27:30,400 --> 00:27:33,920
Ja, voilĂ . Gatloos.
449
00:27:36,760 --> 00:27:37,960
Overal een gat in.
450
00:27:45,080 --> 00:27:47,000
Nu de snelheid.
451
00:27:47,160 --> 00:27:50,080
Je moet er droogijs bij gieten.
Eén lepel per keer.
452
00:27:57,000 --> 00:27:58,760
We gaan het droogijs halen.
453
00:27:58,920 --> 00:28:00,960
Ik voel me net zo'n gestoorde chemicus.
454
00:28:03,680 --> 00:28:07,320
Voeg er voorzichtig
één eetlepel droogijs aan toe.
455
00:28:07,480 --> 00:28:09,680
Je kunt toch die lepel niet vasthouden?
456
00:28:09,840 --> 00:28:12,160
Geef eens die lepel in mijn hand,
alsjeblieft.
457
00:28:12,840 --> 00:28:16,560
Zo hier. Ja.
- Ja.
458
00:28:34,320 --> 00:28:36,120
Dat is cool.
459
00:28:36,280 --> 00:28:37,640
Toveren.
460
00:28:40,720 --> 00:28:42,320
Ik doe nog een beetje.
461
00:28:42,480 --> 00:28:44,280
Nog vijftien minuten, bakkertjes.
462
00:28:44,440 --> 00:28:45,880
Hoeveel? Wat heeft hij gezegd?
463
00:28:46,040 --> 00:28:50,320
Fifteen minutes. You scream,
I scream, we all scream for ice cream.
464
00:28:51,240 --> 00:28:53,080
Gaatje. Nog eens.
465
00:28:53,240 --> 00:28:55,000
Ik wil dat gaatje dekken.
466
00:28:55,160 --> 00:28:58,360
Ze gaan dat sowieso wel zien,
maar ze moeten het gebaar appreciëren.
467
00:28:58,520 --> 00:29:00,920
Ze gaan hun handen dan niet vuilmaken.
468
00:29:01,080 --> 00:29:04,880
We gaan straks verder bakken, vriend.
Ik heb nog niet eens ijs.
469
00:29:05,040 --> 00:29:06,400
Het is wel nog vloeibaar, hoor.
470
00:29:06,560 --> 00:29:09,600
Ik vraag me af
hoeveel ik er zo in moet doen.
471
00:29:09,760 --> 00:29:14,840
Is dat normaal dat het zo vloeibaar is?
Nog altijd? Een beetje bij doen, hè.
472
00:29:15,000 --> 00:29:16,680
Meer in doen.
473
00:29:18,280 --> 00:29:20,160
Het duurt lang, hè. Amai.
474
00:29:27,040 --> 00:29:29,120
Ik denk wel dat ik er bijna ben, hoor.
475
00:29:29,280 --> 00:29:31,120
Het mag ook niet te hard zijn, hè.
476
00:29:31,280 --> 00:29:32,800
Ik denk dat er wat meer in moet.
477
00:29:35,520 --> 00:29:37,960
Kijk, die doet daar zes lepels per keer in.
478
00:29:38,120 --> 00:29:39,760
Ik ga er nog wat bij doen
en dan is het goed.
479
00:29:39,920 --> 00:29:42,800
Voor hetzelfde geld vriest het aan onderin.
480
00:29:47,040 --> 00:29:49,320
Ik denk dat het nog te koud is.
481
00:29:51,040 --> 00:29:52,680
Allee, maar...
482
00:29:53,640 --> 00:29:56,200
Wat is dat nu? Allee.
483
00:29:59,800 --> 00:30:01,280
Ik krijg dat nu niet open.
484
00:30:01,440 --> 00:30:03,240
Die machine is bevroren.
485
00:30:06,360 --> 00:30:10,680
Je kunt er dus wel te veel in gieten, hè.
Waarschijnlijk.
486
00:30:11,960 --> 00:30:12,960
Dat is de laatste.
487
00:30:14,520 --> 00:30:15,880
Echt de laatste.
488
00:30:16,040 --> 00:30:18,240
Ik ga mezelf een ijsje maken.
489
00:30:18,400 --> 00:30:20,600
Echt de laatste beetjes.
490
00:30:20,760 --> 00:30:23,480
VoilĂ . Fuck dit.
491
00:30:23,640 --> 00:30:26,080
Ik ga er niet te veel in roeren,
want dat is nog lopend.
492
00:30:26,240 --> 00:30:27,240
VoilĂ .
493
00:30:27,400 --> 00:30:30,000
Ik krijg mijn machine niet open.
Dat gaat niet.
494
00:30:30,160 --> 00:30:31,960
Moet ik komen?
Ik kan er mijn voet op zetten.
495
00:30:32,120 --> 00:30:33,360
Nee.
- Ik zet er mijn voet op.
496
00:30:33,520 --> 00:30:35,480
Het is in orde.
Ik heb minder ijs, maar niet erg.
497
00:30:35,640 --> 00:30:38,000
Bakkertjes, we gaan aftellen, allemaal.
498
00:30:38,160 --> 00:30:43,040
Vijf, vier, drie, twee, één.
499
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
Handen in de lucht.
500
00:30:58,360 --> 00:31:01,440
Weer welkom in onze baktent.
- Ja.
501
00:31:01,600 --> 00:31:06,200
Ik zie wel bij de bakkers, Regulaatje,
dat het toch een moeilijkere opdracht was.
502
00:31:07,080 --> 00:31:09,680
Oké, ja. Dat hoort bij de job
van een goeie bakker, hè.
503
00:31:10,960 --> 00:31:14,080
Het eerste potje ijs.
504
00:31:14,240 --> 00:31:18,280
Een heel assortiment hoorntjes:
dik, dun, donker, lichter.
505
00:31:18,440 --> 00:31:21,160
Hier heb je zo'n klein beetje golfjes.
- Ja.
506
00:31:21,320 --> 00:31:23,840
Ze zien er wel tamelijk donker uit.
- Ja, ja.
507
00:31:25,240 --> 00:31:27,960
Olala. Amai.
- Ja, maar het staat hier nu al lang, hè.
508
00:31:28,120 --> 00:31:33,000
Daarom mag er geen gaatje onderin zijn.
- Proeven, proeven. Kom, door. Hup. Warm.
509
00:31:33,680 --> 00:31:37,160
Ah, zo sensueel jij kunt likken, Regula.
510
00:31:37,320 --> 00:31:40,520
Daar zal de kijker van smullen thuis.
511
00:31:40,680 --> 00:31:43,480
Ik heb toch nog een paar brokjes ijs
erin zitten.
512
00:31:43,640 --> 00:31:46,800
Ja, de koffiesmaak had
er meer in mogen zitten.
513
00:31:49,320 --> 00:31:51,240
Een beetje te donker.
- Ja.
514
00:31:51,400 --> 00:31:52,880
De volgende pot.
515
00:31:53,040 --> 00:31:56,320
Amai, die zijn wel mooi,
allemaal egaal gemaakt
516
00:31:56,480 --> 00:31:59,600
en vooral ook de dikte van het deeg
is mooi gelijk.
517
00:32:01,240 --> 00:32:04,480
Amai, zeg. Kijk eens
wat een mooi ijsje ik hier krijg.
518
00:32:04,640 --> 00:32:05,880
We gaan er eens aan likken, hè.
519
00:32:08,360 --> 00:32:11,040
Je proeft hier echt
dat het ijsje heel mooi gemengd is.
520
00:32:11,200 --> 00:32:15,000
Echt heel romig. Geen brokjes erin.
We gaan nog eens proeven van het koekje.
521
00:32:17,680 --> 00:32:19,440
Mooi uitgebakken.
- Zeker.
522
00:32:21,640 --> 00:32:26,600
Ze zijn heel gelijk van kleur.
Een grillige vorm, hè.
523
00:32:26,760 --> 00:32:29,680
All right, baby. Heb jij nog
goesting achter een crèmetje, meistje?
524
00:32:29,840 --> 00:32:33,760
Heb je nog zin in een ijsje, meisje?
- VoilĂ .
525
00:32:34,520 --> 00:32:36,120
Er zitten een beetje brokjes in.
526
00:32:37,360 --> 00:32:39,400
Ja, er zit vooral een grain in.
527
00:32:39,560 --> 00:32:41,840
Het is niet zo aangenaam om te eten.
528
00:32:42,000 --> 00:32:44,920
De koekjes zien er beter uit
dan het ijsje zelf.
529
00:32:46,080 --> 00:32:48,240
Het is wel krokant.
- Het is krokant,
530
00:32:48,400 --> 00:32:52,200
maar een paar seconden langer in het
wafelijzer had ons meer smaak gegeven,
531
00:32:52,360 --> 00:32:54,120
want het is aan de lichte kant.
532
00:32:56,040 --> 00:33:00,800
Die zien er ook wel mooi uit.
- Heel mooi en heel gelijkmatig gekleurd.
533
00:33:00,960 --> 00:33:02,040
Hopla.
534
00:33:06,800 --> 00:33:08,560
Er zit een kleine korrel in,
535
00:33:08,720 --> 00:33:13,040
maar wat ik nu wel voor het eerst proef,
is die mokka die er beter doorkomt.
536
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
En het koekje, ja...
537
00:33:16,200 --> 00:33:18,280
Ja.
- Ja, perfect gebakken. Heel goed.
538
00:33:21,200 --> 00:33:24,800
Kijk eens wat een mooie swirl bovenaan.
- O, prachtige swirl.
539
00:33:24,960 --> 00:33:28,080
De koekjes zelf zijn een beetje extreem.
540
00:33:28,240 --> 00:33:30,880
Hier een tamelijk bleke
en dan hier een heel donkere.
541
00:33:31,040 --> 00:33:35,240
Amai, het is ook wel een speciale techniek
om het gaatje te stoppen.
542
00:33:35,400 --> 00:33:37,480
Dat is een bakker
die echt is beginnen te boetseren
543
00:33:37,640 --> 00:33:39,920
met deeg dat uit het wafelijzer komt.
544
00:33:40,080 --> 00:33:43,880
Wat een bal, zeg.
- Het is de laatste die je krijgt vandaag.
545
00:33:44,040 --> 00:33:45,240
Kijk eens aan.
546
00:33:46,360 --> 00:33:48,000
Doe ze nog eens vol, Gilbert.
547
00:33:53,800 --> 00:33:55,560
Heel glad.
548
00:33:55,720 --> 00:33:58,680
De structuur van het ijs is echt superlekker.
549
00:33:58,840 --> 00:34:01,400
Maar die koffiesmaak...
- Ja, ze durven niet, hè.
550
00:34:01,560 --> 00:34:03,120
Nee, ze durven echt niet.
551
00:34:06,600 --> 00:34:09,440
Ze zijn niet gelijk gebakken.
Dat is jammer.
552
00:34:12,360 --> 00:34:15,360
Op de vijfde plaats: de hoorntjes hier.
553
00:34:15,520 --> 00:34:20,320
Sylvia, ongelijkmatig gebakken
en brokken in dat ijs.
554
00:34:24,240 --> 00:34:29,360
En dan op de eerste plaats: Fatima.
Mooie hoorntjes, gelijkmatig gebakken.
555
00:34:29,520 --> 00:34:31,560
Dank je wel. Tot morgen, bakkers.
- Tot morgen.
556
00:34:31,720 --> 00:34:33,360
Let goed op de vingertjes.
- Dag.
557
00:34:33,520 --> 00:34:35,280
Dag, dag.
558
00:34:37,080 --> 00:34:39,560
Nee, echt wel.
Ik ben heel blij. Ik ben trots.
559
00:34:41,440 --> 00:34:43,600
Ik laat de technische proef
niet aan mijn hart komen.
560
00:34:43,760 --> 00:34:46,520
Ik kan geen warme dingen omdraaien
met mijn vingers. Dat gaat niet.
561
00:34:46,680 --> 00:34:50,360
Daarom waren ze ook zo bruin, hè. Ik moest
ze twee keer terugleggen. Dat is niet erg.
562
00:34:54,680 --> 00:34:56,840
Dag, lieve vrienden.
563
00:34:57,000 --> 00:34:59,080
De alles-is-anders-week.
564
00:34:59,240 --> 00:35:02,600
Herman Van Dender heeft gevraagd
om verslag uit te brengen.
565
00:35:02,760 --> 00:35:06,040
Wie had een goeie dag gisteren
en wie moet er oppassen?
566
00:35:06,200 --> 00:35:10,360
Sylvia. Sylvia en Saskia.
- Dat is een beetje yin en yang.
567
00:35:10,520 --> 00:35:13,440
Die switchen. De ene was
in de technische proef heel goed
568
00:35:13,600 --> 00:35:15,560
en de andere dan weer
in de signatuuropdracht.
569
00:35:15,720 --> 00:35:19,800
Terwijl we andere bakkers hebben,
Elisa en Axl bijvoorbeeld,
570
00:35:19,960 --> 00:35:22,640
die blijven een beetje in de middenmoot.
Dat is misschien veilig,
571
00:35:22,800 --> 00:35:25,480
maar aan de andere kant
willen we ook wel wat risico zien.
572
00:35:25,640 --> 00:35:29,640
Ja, alles is mogelijk.
Er is maar één zekerheid in Bake Off,
573
00:35:29,800 --> 00:35:33,160
dat iedereen met verbrande vingers
naar huis gaat. Dat hebben we ook gezien.
574
00:35:33,320 --> 00:35:36,160
Een goeie soldaat moet hier en daar eens
een schel verliezen.
575
00:35:36,320 --> 00:35:41,240
Met deze prachtige, filosofische woorden
sluiten we dit ochtendgesprek af.
576
00:35:41,400 --> 00:35:43,160
Wow, het tafeltje wiebelt.
577
00:35:43,320 --> 00:35:45,880
Dat is mijn ochtenderectie.
Sorry, excuseer.
578
00:35:46,040 --> 00:35:48,080
Geeft Herman meer tegengewicht?
579
00:35:49,120 --> 00:35:52,360
Wordt er daar in geknipt of is dat...
- O, alles wordt...
580
00:35:54,920 --> 00:36:00,680
Goeiemorgen, bakkers.
CSI Bake Off is nog steeds het thema.
581
00:36:00,840 --> 00:36:05,200
Bak een crimineel lekkere taart
die een misdaad verbeeldt.
582
00:36:05,360 --> 00:36:09,800
Dat kan van alles zijn, misschien bakken
jullie er wel vergif in of gebroken glas.
583
00:36:09,960 --> 00:36:14,920
Of zo'n taart die 's nachts naast je bed
staat en naar je blijft staren.
584
00:36:15,080 --> 00:36:20,000
Een stalktaart. Of een terreurtaart.
Alles kan. Alles mag.
585
00:36:20,160 --> 00:36:25,560
Maar zorg ervoor dat de jury de misdaad
in jullie taart nog moet doen plaatsvinden.
586
00:36:25,720 --> 00:36:32,960
Een interactief baksel dus, en de jury
veroordeelt jullie tot vier uur baktijd.
587
00:36:33,120 --> 00:36:35,640
Bakkers, hou je klaar en bakken maar.
588
00:36:36,440 --> 00:36:38,080
Succes.
589
00:36:44,640 --> 00:36:47,080
Een nieuwe dag, nieuwe kansen.
Ik heb er zin in.
590
00:36:47,240 --> 00:36:50,040
I'm alive. Ik leef nog.
591
00:36:50,200 --> 00:36:54,800
Het is wel een leuke taart. Alleen is het
gewoon veel om te doen op vier uurtjes.
592
00:36:54,960 --> 00:36:57,480
Ik heb wel zin
in het spektakelstuk van vandaag.
593
00:36:57,640 --> 00:37:02,320
Als het lukt, is het wel leuk
wat de jury moet doen en zo, dus...
594
00:37:02,480 --> 00:37:04,000
Hallo.
- Hallo, hallo, hallo.
595
00:37:04,160 --> 00:37:07,000
Amai, kijk eens hier.
Meteen een eiwitje erbij.
596
00:37:07,160 --> 00:37:09,880
Mooi, hè.
Het wordt een luchtige chocoladecake.
597
00:37:10,040 --> 00:37:15,160
Wat is jouw crime scene investigation?
- Jullie gaan de natuur vervuilen.
598
00:37:15,320 --> 00:37:16,760
De natuur.
- De natuur dan nog.
599
00:37:16,920 --> 00:37:20,920
Ben jij een beetje de ecologische madam?
- We proberen daar wel op te letten.
600
00:37:21,080 --> 00:37:23,560
Mijn madam is ook een groene doos, hoor.
- Is het waar?
601
00:37:23,720 --> 00:37:29,640
Die doet feng shui, eet bio en vegan.
Jongens, toch.
602
00:37:29,800 --> 00:37:32,600
Als ik last heb aan mijn keel,
maakt ze thee en dat is direct genezen.
603
00:37:32,760 --> 00:37:34,080
Dat is dan de juiste thee.
- Hela.
604
00:37:34,240 --> 00:37:36,480
Als we ruzie hebben,
heb ik de dag nadien diarree.
605
00:37:44,880 --> 00:37:48,360
Hopelijk is de dam stevig genoeg,
zodat het er al niet uitvloeit op voorhand.
606
00:37:48,520 --> 00:37:51,560
Allee, risico's. Daar houden we van.
- Ja, toch wel.
607
00:37:51,720 --> 00:37:53,960
Hoge verwachtingen.
- Tot straks, hè.
608
00:37:54,120 --> 00:37:56,440
De groene doos.
609
00:37:56,600 --> 00:37:58,600
Zeg...
610
00:37:58,760 --> 00:38:01,880
Het ziet er niet appetijtelijk uit,
ik weet het, maar dat komt nog.
611
00:38:02,040 --> 00:38:06,600
Per kiwi een ei. Ik ben ook niet zo goed
in rekenen, dus heb ik het simpel gehouden.
612
00:38:06,760 --> 00:38:08,920
Ik dacht: Een kiwi, een ei.
613
00:38:15,920 --> 00:38:22,640
Dat is dus de binnenkant van het oog.
Echt, zeg maar, het... vlees van het oog.
614
00:38:22,800 --> 00:38:24,520
De binnenkant. Ik weet het niet.
615
00:38:25,000 --> 00:38:26,840
Ik ga mijn cake stomen.
616
00:38:27,600 --> 00:38:31,960
Dit is mijn cake. Je hebt niet altijd
een oven nodig om een cake te maken.
617
00:38:32,120 --> 00:38:33,920
Dit gaan we een uurtje stomen.
618
00:38:34,080 --> 00:38:38,200
Hallo, Fatima. Waar ben je?
- Olala. Waterdamp.
619
00:38:38,360 --> 00:38:42,080
Wat ben jij aan het doen?
Ben je English pudding aan het... O.
620
00:38:42,240 --> 00:38:46,800
Ik ben mijn cake aan het stomen,
in plaats van in de oven.
621
00:38:46,960 --> 00:38:48,920
Blijf eraf.
- Ja, ja.
622
00:38:49,080 --> 00:38:51,880
Ik heb dat hoedje gemaakt,
zodat de condensatie naar beneden gaat.
623
00:38:52,040 --> 00:38:53,040
Slim.
- Ja.
624
00:38:53,200 --> 00:38:55,520
Het is heel belangrijk
dat je dat deksel er niet afneemt.
625
00:38:55,680 --> 00:38:57,400
Ja.
626
00:39:06,840 --> 00:39:09,440
Ze is wel in vorm, hè.
- Ja, ik heb er zin in.
627
00:39:09,600 --> 00:39:11,800
Ik moet doordoen. Adios.
- Succes.
628
00:39:11,960 --> 00:39:13,920
Adios, amigo's.
- Dank je.
629
00:39:14,080 --> 00:39:17,280
Ik ga een gebroken-hart-taart maken.
630
00:39:17,440 --> 00:39:21,600
Als je erin steekt met een ijspegel,
breekt het hart.
631
00:39:21,760 --> 00:39:24,360
Dus zo'n ijzige steek. Letterlijk.
632
00:39:31,480 --> 00:39:35,240
Het is om een beetje te laten zien
dat het ook een misdaad is
633
00:39:35,400 --> 00:39:36,760
om iemands hart te breken.
634
00:39:44,400 --> 00:39:47,280
Goeiemorgen, tante Sylvia.
635
00:39:47,440 --> 00:39:49,840
Nonkel Wim, hoe is het?
- Goed, goed.
636
00:39:50,000 --> 00:39:52,720
Ik heb nonkel Dominique mee
en tante Regula.
637
00:39:52,880 --> 00:39:55,760
Welke misdaad staat op het menu?
- Dat zul je straks zien, hè.
638
00:39:55,920 --> 00:39:57,400
Oei.
- Anders is de verrassing weg.
639
00:39:57,560 --> 00:39:59,640
Saluut, hè. Yo.
640
00:40:00,560 --> 00:40:03,120
Ik maak een chocoladedoosje
met een chocoladen scharnier.
641
00:40:03,280 --> 00:40:04,720
Echt?
- En je moet dat dan opendoen.
642
00:40:04,880 --> 00:40:06,960
Ik ga niet vertellen wat erin zit.
Je zult dat zien.
643
00:40:07,120 --> 00:40:09,560
Een scharnier, als dat breekt...
- Is het het scharnier.
644
00:40:09,720 --> 00:40:12,320
Maar het moet maar één keer open kunnen.
- Ja, dat is waar.
645
00:40:19,520 --> 00:40:21,240
Nu ben ik getriggerd.
- Laat me nu werken.
646
00:40:21,400 --> 00:40:24,640
Please, vertel het. Ik mag het weten.
- Nu ga je gek worden dat je het niet weet.
647
00:40:24,800 --> 00:40:25,920
O, Sylvia.
648
00:40:26,080 --> 00:40:28,400
We gaan hier eens een ramp veroorzaken, hè.
649
00:40:28,560 --> 00:40:29,760
Oh my God.
650
00:40:29,920 --> 00:40:32,240
Het zou best kunnen
dat ik met zo'n taart naar huis vlieg.
651
00:40:32,400 --> 00:40:35,440
Als ze voor mijn deur een flitspaal zetten,
molesteer ik die persoonlijk.
652
00:40:35,600 --> 00:40:39,720
HĂ©, dag, Herman.
Ik mis je nu al. Kusje. Byebye.
653
00:40:44,840 --> 00:40:46,920
Ze voelen goed zacht aan.
654
00:40:47,600 --> 00:40:52,960
Ik vind die zwarte pitjes
echt leuk daarin, zeg. Top.
655
00:40:55,680 --> 00:40:57,440
Amai, ik hoop dat ze goed is.
656
00:40:57,600 --> 00:41:00,480
Allee, we gaan eens kijken.
657
00:41:00,640 --> 00:41:03,600
Het is heel normaal dat die zo zacht is
en die mag wat vochtig zijn.
658
00:41:03,760 --> 00:41:07,200
Dat zijn eigenlijk sponscakejes.
De gemakkelijkste cake ooit.
659
00:41:07,360 --> 00:41:11,280
Dat ziet eruit als mos,
als het uit de microgolf komt.
660
00:41:11,440 --> 00:41:12,760
Zo.
661
00:41:14,960 --> 00:41:16,480
Floep.
662
00:41:16,640 --> 00:41:19,040
Het is hier een serieuze strijd in de tent.
663
00:41:19,200 --> 00:41:22,840
Jawel, hoor. Onderzoeksrechter Opbrouck.
664
00:41:23,000 --> 00:41:25,720
Oef. Welkom.
- Zelf al iets mispeuterd?
665
00:41:25,880 --> 00:41:29,480
Nee, ik ben heel braaf, Wim. Echt waar.
- Al in aanraking gekomen met het gerecht?
666
00:41:29,640 --> 00:41:32,040
Nee, ik heb één keer
een parkeerboete gehad, als dat telt.
667
00:41:32,200 --> 00:41:34,200
Ho, ho, ho. Ja.
668
00:41:34,880 --> 00:41:37,080
Mag ik vragen wat jij doet van werk?
- Ik ben ambtenaar.
669
00:41:37,240 --> 00:41:42,640
Jij hebt een bureaujob? Nog nooit eens
een fotokopietje gemaakt voor...
670
00:41:42,800 --> 00:41:45,960
Ja. Als het daarover gaat... Sorry,
dan heb ik al veel overtredingen begaan.
671
00:41:46,120 --> 00:41:50,320
Ik ben aan het peuteren naar stoutigheden.
- Maar dat is het dan wel ongeveer.
672
00:41:51,560 --> 00:41:53,760
Oké. Succes ermee.
- Dank je.
673
00:41:53,920 --> 00:41:55,720
Dank je, Saskia.
674
00:41:55,880 --> 00:42:00,000
Nog nooit een doedelzak mishandeld, of zo?
- Nee, zeker niet. Wat zeg jij nu?
675
00:42:00,160 --> 00:42:03,400
Ik heb natuurlijk al dingen mispeuterd,
maar wie niet?
676
00:42:03,560 --> 00:42:06,640
Snoepjes stelen in een winkel of zo.
677
00:42:06,800 --> 00:42:08,440
Als kind, hè.
678
00:42:08,600 --> 00:42:10,680
Ik ben eigenlijk wel redelijk braaf, hoor.
679
00:42:10,840 --> 00:42:14,040
Maar ja, goh... Zo, ken je het?
680
00:42:14,200 --> 00:42:18,680
In je studententijd in Gent in de Overpoort
in een zatte bui
681
00:42:18,840 --> 00:42:22,560
heb ik wel al wat verkeersborden
en rekken gestolen of zo,
682
00:42:22,720 --> 00:42:25,440
maar ik heb die dan
een maand later wel teruggezet.
683
00:42:25,600 --> 00:42:30,600
Toen waren de werken wel voorbij,
maar ik heb ze wel teruggebracht.
684
00:42:31,560 --> 00:42:34,240
Ik ben soms een brave burger,
maar meestal niet zo braaf.
685
00:42:34,400 --> 00:42:37,800
Ik ben geen schaap dat meegaat in de kudde.
Ik word ook niet graag geleefd.
686
00:42:37,960 --> 00:42:42,080
Ik vind niet dat ik zulke vreselijk erge
dingen doe, behalve wat burgerlijk verzet.
687
00:42:42,240 --> 00:42:45,280
Camera's op straat, trajectcontroles
en wat is het allemaal?
688
00:42:45,440 --> 00:42:47,560
Mijn middelvinger opsteken naar een camera
doe ik.
689
00:42:47,720 --> 00:42:50,040
Ik laat me niet beboeten.
Dat gun ik ze niet.
690
00:42:50,200 --> 00:42:51,760
Ik ga mijn geld niet zomaar weggooien.
691
00:42:51,920 --> 00:42:54,800
Ik ga het niet zomaar
aan die bandieten geven. Ik ben niet gek.
692
00:42:54,960 --> 00:42:58,200
Als ze voor mijn deur een flitspaal zetten,
molesteer ik die persoonlijk.
693
00:42:58,360 --> 00:43:00,040
Ik kan dat niet verdragen. Sorry.
694
00:43:00,200 --> 00:43:04,080
Ik rij in de gemeente waar dat is extra traag.
695
00:43:04,240 --> 00:43:06,440
Ze moeten het maar voelen.
Ze hebben het zelf gewild.
696
00:43:06,600 --> 00:43:09,200
Twintig rij ik dan nog.
Je hebt het gewild, je hebt het nu.
697
00:43:09,360 --> 00:43:13,520
Soms blokkeer ik de weg, ja.
Extra traag rijden.
698
00:43:13,680 --> 00:43:14,920
Je moet het maar weten.
699
00:43:25,640 --> 00:43:28,600
De passievruchtencurd is wat loperig.
Dat is ook het idee,
700
00:43:28,760 --> 00:43:31,400
want dat is die vervuiling
die overal is doorgedrongen.
701
00:43:31,880 --> 00:43:35,520
Het milieu is belangrijk.
We moeten daar met z'n allen zorg voor dragen,
702
00:43:35,680 --> 00:43:37,640
want het is de omgeving waarin we leven.
703
00:43:37,800 --> 00:43:40,560
Ik ben blij dat ik dat kan brengen.
704
00:43:42,600 --> 00:43:45,600
Nu ga ik het hartje snijden.
Mijn gebroken hart.
705
00:43:48,080 --> 00:43:50,800
Ik had voor Bake Off nooit
met chocolade gewerkt thuis,
706
00:43:50,960 --> 00:43:52,120
maar ik vind dat wel leuk.
707
00:43:52,280 --> 00:43:56,320
Dominique is de kenner, hè.
Hij zal zien of het goed is of niet.
708
00:43:59,560 --> 00:44:01,680
Bakkers, nog één uur.
709
00:44:01,840 --> 00:44:05,120
Ik heb mijn haai ook al gemaakt.
Ik hoop niet dat hij gaat smelten.
710
00:44:05,280 --> 00:44:08,160
Het moest eetbaar zijn.
Ik had niet echt een oplossing.
711
00:44:08,320 --> 00:44:11,280
Ik ga het nu even vullen.
Dat is nog wel een beetje te warm,
712
00:44:11,440 --> 00:44:14,000
maar ik ga hier de haai verstoppen.
713
00:44:15,560 --> 00:44:19,920
Ik denk dat hij gaat smelten.
O, het is een beetje troebel.
714
00:44:20,080 --> 00:44:22,040
Het gaat minder goed dan ik wil.
715
00:44:22,200 --> 00:44:26,320
Ik heb taarten die het leuk vinden
om te bewegen.
716
00:44:26,480 --> 00:44:30,680
Even oplappen en dan weer de frigo in.
717
00:44:30,840 --> 00:44:32,320
Wiebeltaart.
718
00:44:32,480 --> 00:44:35,400
Dat moet in elkaar passen.
Dat worden de scharnieren.
719
00:44:38,880 --> 00:44:42,840
Dat is isomalt voor de glasscherven.
720
00:44:43,000 --> 00:44:45,200
Ik knal er wat botercrème op.
721
00:44:45,360 --> 00:44:49,360
Een klodder botercrème
om het allemaal hopelijk bijeen te houden.
722
00:44:49,520 --> 00:44:51,400
Waarom kies ik ook een fucking hart?
723
00:44:55,560 --> 00:44:56,760
Oké.
724
00:45:01,840 --> 00:45:04,920
op een onbewoond eiland
725
00:45:05,080 --> 00:45:07,800
Fatima is hier gewoon op haar gemak
een beetje aan het zingen.
726
00:45:07,960 --> 00:45:10,040
Een bikini.
Ah, ik ging die ook een onderbroek geven.
727
00:45:10,200 --> 00:45:11,800
Ik was dat al vergeten.
728
00:45:11,960 --> 00:45:15,120
Ik ga haar kleine oogballetjes geven,
want Regula heeft dat graag.
729
00:45:16,760 --> 00:45:19,560
Nee, ik ga dat niet doen. Ik ben hier
tijd aan het verspillen, mensen.
730
00:45:19,720 --> 00:45:21,120
We gaan dat niet doen.
731
00:45:23,920 --> 00:45:25,840
HĂ©, dag, Herman.
732
00:45:26,360 --> 00:45:28,000
Bakkers, zwaai eens naar Herman.
733
00:45:28,160 --> 00:45:29,600
HĂ©.
- Hallo.
734
00:45:29,760 --> 00:45:32,160
Dag, Herman. Nog tien minuten, bakkers.
735
00:45:32,320 --> 00:45:35,440
Geef ons eens tien minuten extra.
- Ja.
736
00:45:35,600 --> 00:45:38,840
Dominique doet dat goed, hoor,
maar we verlangen weer naar jou.
737
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
Onvervangbaar.
Iedereen is vervangbaar, maar jij niet.
738
00:45:42,160 --> 00:45:43,320
Je ziet er goed uit, man.
739
00:45:43,480 --> 00:45:46,480
Ik ga er weer aan beginnen, hè, Herman.
Spoedig herstel.
740
00:45:46,640 --> 00:45:50,520
I love you. Ik mis je nu al.
Kusje. Byebye.
741
00:45:51,440 --> 00:45:53,600
Nog tien minuten.
742
00:45:53,760 --> 00:45:55,280
Spannend, hè. De laatste minuten.
743
00:46:02,120 --> 00:46:04,360
Zal het lukken of zal het mislukken?
744
00:46:04,520 --> 00:46:06,240
Mijn haai is hier.
745
00:46:07,880 --> 00:46:09,040
Hier heb ik hem erin gedaan.
746
00:46:13,840 --> 00:46:15,200
Dat is de vinger.
747
00:46:17,080 --> 00:46:18,560
Marsepein.
748
00:46:23,600 --> 00:46:25,600
Een beetje bloederig maken achteraan.
749
00:46:33,520 --> 00:46:36,720
Kan iemand even duwen?
750
00:46:36,880 --> 00:46:37,880
Dit? Ja.
- Ja.
751
00:46:38,040 --> 00:46:39,840
Wat ga je daarmee doen?
752
00:46:43,800 --> 00:46:45,960
Het is zo'n lelijke taart.
753
00:46:46,120 --> 00:46:50,200
Godverdomme...
Ach ja, het is een beetje een ramp, hè.
754
00:46:50,360 --> 00:46:54,600
Dit worden de schotten van mijn dam
die de smurrie zullen tegenhouden.
755
00:46:57,120 --> 00:47:01,400
Dit is de smurrie.
De smurrie van het fabriekje.
756
00:47:01,560 --> 00:47:03,760
Beste bakkers, nog één minuut.
757
00:47:04,960 --> 00:47:06,440
Oké.
758
00:47:09,760 --> 00:47:13,640
Dat is het allerbelangrijkste.
Die zit zo. En die zit zo.
759
00:47:19,240 --> 00:47:22,200
Als je een oog uittrekt,
doe je dat ook niet proper, hè.
760
00:47:25,000 --> 00:47:26,040
Die angst in die ogen.
761
00:47:28,760 --> 00:47:30,440
Nog vijf seconden.
762
00:47:30,600 --> 00:47:32,920
Nee. Wim, nee.
763
00:47:33,080 --> 00:47:37,080
Vijf, vier, drie...
- Ik ga er niet meer aankomen. Gedaan.
764
00:47:37,240 --> 00:47:41,320
...twee, één. De tijd is om, bakkers.
765
00:47:41,480 --> 00:47:43,200
Handen omhoog.
- Ja...
766
00:47:43,360 --> 00:47:46,400
Fucking hell.
- Stand and deliver.
767
00:47:46,920 --> 00:47:47,920
Keigoed.
768
00:47:48,080 --> 00:47:50,480
Het zou best kunnen
dat ik met zo'n taart naar huis vlieg.
769
00:47:50,640 --> 00:47:52,640
Ik hoop dat mijn smaken oké zijn, maar ja...
770
00:47:59,400 --> 00:48:03,040
Saskia, o Saskia. Breng ons jouw spektakel.
771
00:48:08,520 --> 00:48:11,800
Amai, zeg.
- Dat mos is mooi gelukt, amai.
772
00:48:11,960 --> 00:48:15,320
En vooral,
de vervuiling is nog niet doorgelopen.
773
00:48:15,480 --> 00:48:16,600
Dat mogen jullie doen.
774
00:48:16,760 --> 00:48:24,080
Wil jij een milieuramp op je cv zetten?
- We gaan hier eens een ramp veroorzaken.
775
00:48:29,640 --> 00:48:31,440
Ja.
776
00:48:31,600 --> 00:48:33,560
Het loopt.
- Oh my God.
777
00:48:33,720 --> 00:48:36,800
Ik blijf erbij, ik vind het megaorigineel.
Echt waar.
778
00:48:46,160 --> 00:48:49,840
Die biscuit is wel heel luchtig.
Hij is zeker niet zwaar.
779
00:48:50,000 --> 00:48:53,080
Alleen, als je denkt aan passievruchten,
dan denk je aan een zuurtje,
780
00:48:53,240 --> 00:48:57,320
en dat mis ik hier,
maar de chocoladecake is wel supergoed.
781
00:48:57,480 --> 00:48:59,160
Elisa, if you please.
782
00:49:02,560 --> 00:49:04,120
Amai.
- Olala.
783
00:49:04,280 --> 00:49:07,080
Wel mooi, die iris.
- Leuk concept.
784
00:49:07,240 --> 00:49:10,880
Wat is de move die we moeten doen?
Recht in het oog?
785
00:49:11,040 --> 00:49:12,360
Ja, echt wel in het midden.
786
00:49:12,520 --> 00:49:14,760
Ik heb dat altijd al eens willen doen.
787
00:49:18,320 --> 00:49:21,320
Oh my God.
- Ja.
788
00:49:21,480 --> 00:49:24,240
Ja.
- Man, wat doen ze me hier allemaal aan?
789
00:49:25,480 --> 00:49:27,560
Olala.
- Heel mooi laagjes, hè.
790
00:49:27,720 --> 00:49:31,640
En de kleur van de kiwi is zeker al gelukt.
Het is mooi groen.
791
00:49:33,320 --> 00:49:35,560
Het is wel heel fris, vind ik.
792
00:49:36,680 --> 00:49:40,080
En inderdaad,
die crunchy pitjes zitten er wel in.
793
00:49:40,240 --> 00:49:42,760
Dat knispert een beetje tussen je kiezen.
794
00:49:42,920 --> 00:49:46,800
Dat is natuurlijk echt ook
dat iconische gevoel van een kiwi eten,
795
00:49:46,960 --> 00:49:50,400
die kleine pitjes die erin zitten.
Het is heel tof dat dat erin zit.
796
00:49:50,560 --> 00:49:57,320
Alleen meer citroen in die botercrème had
dat nog meer een lift gegeven.
797
00:49:57,480 --> 00:50:01,600
Beschuldigde, sta op.
En dat is Axl. Goede man.
798
00:50:03,280 --> 00:50:06,000
Amai, zeg.
Er is al eens tegen gereden met een auto.
799
00:50:06,480 --> 00:50:11,920
Ze begint ook al een beetje te lekken.
- Ik wilde te veel doen in te weinig tijd.
800
00:50:12,080 --> 00:50:15,800
Een mislukte taart kan nog lekker zijn, hè.
- Ja, dat is waar.
801
00:50:16,960 --> 00:50:19,040
Kijk, hoe prachtig het eruit loopt.
802
00:50:20,200 --> 00:50:21,880
Ik schaam mij gewoon.
803
00:50:23,680 --> 00:50:26,960
Ik dacht dat hij heel zoet zou zijn,
maar er zit wel veel frisheid in.
804
00:50:27,120 --> 00:50:29,920
Heel veel zuren.
- Het is een heel frisse cake.
805
00:50:30,080 --> 00:50:34,640
Hij is helaas niet van de mooiste,
of de fijnste,
806
00:50:34,800 --> 00:50:39,240
maar hij is wel heel lekker en dat is
nog altijd het voornaamste in de tent.
807
00:50:39,400 --> 00:50:40,400
Fatima.
808
00:50:40,560 --> 00:50:44,120
oh, island in the sun
809
00:50:45,400 --> 00:50:48,960
Je hebt er je tijd in gestopt
om er echt een tafereeltje van te maken.
810
00:50:49,120 --> 00:50:50,480
Ik word er vrolijk van,
811
00:50:50,640 --> 00:50:55,000
totdat ik dan natuurlijk het lichaam zie
dat toch wel wat meegemaakt heeft.
812
00:50:55,160 --> 00:50:59,200
In stukjes, hè. Gewoon snijden, hè?
- Ja, niet peuteren.
813
00:51:01,000 --> 00:51:04,200
Is hij niet weggezwommen? Ah, daar is hij.
814
00:51:05,040 --> 00:51:06,160
Maar hij is gesmolten.
815
00:51:06,320 --> 00:51:07,880
Daar is hij.
- Daar is hij.
816
00:51:08,040 --> 00:51:09,880
Ja. Wie is hij?
817
00:51:10,040 --> 00:51:13,720
Het is een olievlek.
- Ik denk het ook. Een olievervuiling.
818
00:51:14,360 --> 00:51:19,080
Het is een haai gemaakt in fondant,
maar mijn fondant is gesmolten.
819
00:51:23,040 --> 00:51:24,040
Echt lekker.
820
00:51:25,520 --> 00:51:27,200
Smeuïg, hè.
- Ja, amai.
821
00:51:27,360 --> 00:51:33,720
Het is jammer, als ik eerlijk mag zijn,
dat de climax van hoe de moord gebeurd is,
822
00:51:33,880 --> 00:51:35,080
we niet hebben gehad, hè.
823
00:51:35,240 --> 00:51:38,840
Dank je wel. Beschuldigde, sta op.
Sylvia, kom maar.
824
00:51:40,800 --> 00:51:45,640
O, het is afgekraakt. Kijk.
- O, nu door het neer te zetten?
825
00:51:46,240 --> 00:51:48,240
Ik vind wel
dat het er aanvaardbaar uitziet.
826
00:51:48,400 --> 00:51:50,040
Ja, die scharnieren vooral.
827
00:51:50,200 --> 00:51:53,920
Als je kijkt naar de details
is dat toch wel heel fijn werk, hè.
828
00:51:54,080 --> 00:51:56,120
Het ziet er in ieder geval niet uit
als een taart.
829
00:51:56,280 --> 00:51:57,720
Het is een doosje, hè.
830
00:51:59,160 --> 00:52:00,560
Ma how, zeg.
831
00:52:00,720 --> 00:52:03,840
VoilĂ ... Oei.
- Ja, de hitte.
832
00:52:04,000 --> 00:52:06,040
Het is een beetje te warm, hè.
833
00:52:06,200 --> 00:52:10,280
Een vinger.
- Een vinger. Wie zijn vinger is dat?
834
00:52:10,960 --> 00:52:12,280
Ja, hoor. Krak.
835
00:52:14,040 --> 00:52:17,960
Die knallende smaak
van je vulling en je kersen
836
00:52:18,120 --> 00:52:20,440
doet de smaak van je matcha
compleet teniet.
837
00:52:20,600 --> 00:52:24,560
Maar ik vind het niet erg,
want het is een superlekkere taart.
838
00:52:24,720 --> 00:52:26,280
Dank je wel.
839
00:52:26,440 --> 00:52:28,120
Straks volgt de uitspraak.
840
00:52:29,160 --> 00:52:30,520
Ik heb gezegd.
841
00:52:33,800 --> 00:52:37,400
Dominique en Regula,
hoe hebben onze bakkers het gedaan?
842
00:52:37,560 --> 00:52:40,040
We hebben een heel sterke ploeg bakkers
in de tent.
843
00:52:40,200 --> 00:52:43,200
Ja, ik vond het
heel leuke, creatieve taartjes.
844
00:52:43,360 --> 00:52:46,680
Er is niemand die echt teleurstellend is.
- Nee.
845
00:52:46,840 --> 00:52:50,160
Behalve... Hij heeft natuurlijk pech gehad
met die taart die begon te zakken.
846
00:52:50,320 --> 00:52:51,720
Axl.
- Ja, Axl.
847
00:52:51,880 --> 00:52:54,800
De beste bakker die gekozen moet worden,
jullie hebben een idee?
848
00:52:54,960 --> 00:52:58,680
Ja, ja.
- Goed, dan hebben we naast de wespen
849
00:52:58,840 --> 00:53:02,000
nog een netelige kwestie.
Dat is bakker Erik.
850
00:53:02,160 --> 00:53:05,040
Is bakker Erik
nog welkom in de tent, Regula?
851
00:53:05,200 --> 00:53:08,800
Bakker Erik is zeker weer welkom
in de tent, als hij gezond en wel is.
852
00:53:08,960 --> 00:53:13,480
Het is natuurlijk ook een gevoelige kwestie
tegenover de andere bakkers.
853
00:53:13,640 --> 00:53:15,880
Erbij, eruit.
Wat zeggen de reglementen eigenlijk?
854
00:53:16,040 --> 00:53:18,720
Alles staat in het grote Bake Off-boek.
855
00:53:23,560 --> 00:53:26,240
Goede, voortreffelijke bakkers.
856
00:53:27,000 --> 00:53:33,560
De zon laat haar gouden stralen schijnen
op de beste bakker van deze week.
857
00:53:34,520 --> 00:53:37,200
Victorie voor...
858
00:53:39,320 --> 00:53:41,320
Saskia.
859
00:53:43,160 --> 00:53:44,640
Wat?
860
00:53:45,600 --> 00:53:49,560
Beste bakker.
Ja, daar hoort wat glunderen bij, denk ik.
861
00:53:49,720 --> 00:53:54,400
Ik moet er nog wat van bekomen, want dat
geeft des te meer zin om terug te komen.
862
00:53:54,560 --> 00:53:58,560
Maar helaas, er moet iemand naar huis.
863
00:54:00,600 --> 00:54:02,480
We nemen afscheid van...
864
00:54:05,240 --> 00:54:06,720
Dominique.
865
00:54:07,640 --> 00:54:10,960
Tot ziens. Bedankt voor de vervanging.
866
00:54:11,840 --> 00:54:16,480
Beste bakkers, er zijn in deze misdaadweek
al genoeg slachtoffers gevallen.
867
00:54:18,120 --> 00:54:22,720
Jullie krijgen allemaal de vrijspraak.
Er gaat niemand naar huis.
868
00:54:22,880 --> 00:54:25,400
Ja, heel opgelucht. Ik zit er nog bij.
869
00:54:26,000 --> 00:54:30,800
Iedereen zit zo hard op hetzelfde niveau
dat het echt afhangt van wie de fout maakt.
870
00:54:30,960 --> 00:54:34,000
En dat was ik nu, dus ik had eruit gelegen.
871
00:54:35,760 --> 00:54:36,840
Hupla.
872
00:54:37,000 --> 00:54:38,840
Ja, iedereen mag blijven.
873
00:54:39,000 --> 00:54:42,840
Dat is wel leuk, hè.
Dat is eens zonder tranen eindigen.
69015