All language subtitles for bake.off.vlaanderen.s06e04.flemish.1080p.web.h264-mercator

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:04,680 Dames en heren, welkom bij alweer een superspannende aflevering 2 00:00:04,840 --> 00:00:06,440 van de Bake Off-cup. 3 00:00:06,600 --> 00:00:12,960 Daar komen ze al, onze bakkertjes: Elisa, Erik, Saskia en Sylvia. 4 00:00:13,120 --> 00:00:17,600 Ze staan er scherp op klaar om een macarontaart te maken 5 00:00:17,760 --> 00:00:20,560 binnen de tijd. Dat wil je toch zien, Wim? 6 00:00:20,720 --> 00:00:21,840 Wees maar zeker, Wim. 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,960 Er staat ook een broodsculptuur van formaat op het menu. 8 00:00:26,120 --> 00:00:27,800 We gaan hier prestaties zien 9 00:00:27,960 --> 00:00:31,280 die we nog nooit eerder hebben gezien in de Bake Off-cup, Wim. 10 00:00:31,440 --> 00:00:34,920 Absoluut, Wim, en ik wou hier zo graag bij zijn deze week, 11 00:00:35,080 --> 00:00:37,320 dat ik er gewoon dubbel ben. - Dubbel? 12 00:00:37,760 --> 00:00:40,080 Dubbel? Kijk naar jezelf. 13 00:00:40,240 --> 00:00:42,400 Mag ik trouwens zeggen dat je dat zeer goed doet, Wim? 14 00:00:42,560 --> 00:00:45,560 Wel, jij ook, Wim. - Merci, Wim. 15 00:00:46,440 --> 00:00:49,440 Welkom bij Bake Off Vlaanderen. 16 00:00:51,040 --> 00:00:53,280 Strak pak. - Dank je. 17 00:01:14,560 --> 00:01:20,840 Dag, bakkers. De bij zoemt, de bakker bakt en de jury proeft. 18 00:01:21,000 --> 00:01:23,960 Dat zijn de wetten van de natuur. Het is natuurweek. 19 00:01:24,120 --> 00:01:29,360 We gaan bakken in het thema natuur. Dus we trekken allemaal onze kleren uit... 20 00:01:30,000 --> 00:01:34,720 Nee, we geven een cadeau aan Moeder Natuur in de vorm van een prachtige macarontaart 21 00:01:34,880 --> 00:01:39,760 met bijzondere smaken uit de natuur. Twee vullingen en een topping. 22 00:01:39,920 --> 00:01:44,400 Twee uur en dertig minuten. Bakkers, hou je klaar en... 23 00:01:45,520 --> 00:01:46,640 bak ze maar. 24 00:01:47,360 --> 00:01:49,680 Wat een natuurlijke schoonheid ben jij. 25 00:01:50,480 --> 00:01:53,800 Ik ben geen macaronqueen. Ik ben niet zo goed in macarons. 26 00:01:53,960 --> 00:01:57,000 Ik haat macarons echt met een passie. 27 00:01:57,840 --> 00:02:00,200 Dit is mijn minst favoriete gebakje om te maken, 28 00:02:00,360 --> 00:02:03,440 want dat is altijd fout, wat ik doe. 29 00:02:03,600 --> 00:02:06,240 Er is een reden waarom weinig mensen dat maken. 30 00:02:06,400 --> 00:02:08,240 We maken het de bakkers extra moeilijk vandaag. 31 00:02:08,400 --> 00:02:11,280 Ze maken een grote macarontaart, een zespersonentaart. 32 00:02:11,440 --> 00:02:16,400 Dat is veel moeilijker dan kleine macarons en ze moeten drie lagen maken. 33 00:02:16,560 --> 00:02:19,000 Ze moeten zien dat die vullingen niet te zwaar zijn 34 00:02:19,160 --> 00:02:21,560 en dat die macaron perfect gebakken is, 35 00:02:21,720 --> 00:02:24,800 want anders zal dat helemaal in elkaar storten. 36 00:02:26,200 --> 00:02:28,520 Ik ga een gele macaron maken. 37 00:02:29,440 --> 00:02:32,880 Met een citroen... een heel zachte citroencrémeux. 38 00:02:33,040 --> 00:02:40,400 Ik maak een frambozen-rozenmacarontaart. Een frambrozentaart. 39 00:02:41,000 --> 00:02:42,080 Leuk, hè. 40 00:02:42,240 --> 00:02:44,480 Goeiemorgen. - Goeiemorgen. 41 00:02:44,640 --> 00:02:47,240 Wat voor een macarontaart ga je maken voor ons? 42 00:02:47,400 --> 00:02:51,720 Een ronde, maar wel twee lagen, die echt grote macarons zijn. 43 00:02:51,880 --> 00:02:54,520 Tussen die eerste doe ik een duindoorncrème. 44 00:02:54,680 --> 00:02:57,120 Van duindoornbessen ben ik fan. Ik heb daar sorbet van gemaakt. 45 00:02:57,280 --> 00:02:58,680 Dat is heel lekker, heel fris. 46 00:02:58,840 --> 00:03:02,080 Voor de tweede laag maak ik met mijn aardbeien een coulis. 47 00:03:02,240 --> 00:03:04,920 Daarbovenop maak ik een soort frietjes van mijn rabarber. 48 00:03:05,080 --> 00:03:07,520 Je maakt weer zo veel. Zal de tijd je weer geen parten spelen? 49 00:03:07,680 --> 00:03:10,600 We hebben dat de vorige weken al gezien. Je wilt altijd veel doen en dan... 50 00:03:10,760 --> 00:03:13,240 We zullen zien. - Goed. Veel succes. 51 00:03:13,400 --> 00:03:16,120 Dank je. - Succes, Tomate Crevette. 52 00:03:19,520 --> 00:03:21,800 Dag, Axl. - Hallo, hallo, hallo. 53 00:03:22,200 --> 00:03:23,680 Hoe voelen we ons? - Slecht. 54 00:03:23,840 --> 00:03:25,400 Oei. Hoe komt het? 55 00:03:25,560 --> 00:03:28,360 Macarons is echt mijn nachtmerrie. - Oei. 56 00:03:28,520 --> 00:03:32,160 Ik heb ze nog maar één keer goed kunnen maken. 57 00:03:32,320 --> 00:03:34,200 Ik vind het heel moeilijk, omdat ze zo groot zijn, 58 00:03:34,360 --> 00:03:37,920 om ze goed te bakken en ze wel een mooi voetje hebben. 59 00:03:38,080 --> 00:03:41,760 Welke vorm ga je maken van macaron? - Ik ga geen speciale vorm maken, 60 00:03:41,920 --> 00:03:43,960 maar wel wat specialere smaken. 61 00:03:44,120 --> 00:03:51,040 Ik ga een limoen-muntcurd maken, en een botercrème van viooltjeslikeur. 62 00:03:51,200 --> 00:03:53,480 Mijn papa heeft voor mij viooltjeslikeur gemaakt. 63 00:03:53,640 --> 00:03:56,480 O, dat is zelfgemaakte viooltjeslikeur. 64 00:03:56,640 --> 00:03:59,120 Hopelijk is het lekker. - Veel succes. 65 00:03:59,280 --> 00:04:00,760 Dank je wel. - Byebye. 66 00:04:06,560 --> 00:04:10,240 Ik maak een roos, een macaron in de vorm van een roos. 67 00:04:11,320 --> 00:04:13,520 Ik hou wel van bloemen in mijn haar en zo. 68 00:04:13,680 --> 00:04:17,440 Mensen weten dat. Als ik geen bloem in mijn haar heb, zeggen ze: Er scheelt iets. 69 00:04:19,120 --> 00:04:21,720 Dag, Elisa. - Goeiemorgen. 70 00:04:21,880 --> 00:04:23,040 Je bent aan het macaroneren. 71 00:04:23,200 --> 00:04:26,200 Ik ben echt al supermoe. - Ben je al moe? 72 00:04:26,360 --> 00:04:28,040 Zo vroeg? - Je bent pas begonnen. 73 00:04:28,200 --> 00:04:32,040 Ik heb echt maar kipfiletarmen. Ken je dat? Zo... 74 00:04:33,360 --> 00:04:36,000 Kipfiletarmen, dat kennen we niet. - Er zit echt niet veel kracht in. 75 00:04:36,160 --> 00:04:38,360 Dat is wel lekker, kipfiletarmen met curry. 76 00:04:38,520 --> 00:04:41,320 Waarom kwam die nu zo dichtbij? - Het is natuurweek. 77 00:04:41,480 --> 00:04:43,880 Amai. - Ze komen af op mijn pak. 78 00:04:45,240 --> 00:04:48,320 Ze zit erin. - Het is erin. Hier. Ergens hierin. 79 00:04:48,480 --> 00:04:52,120 Lekker, een beetje proteïnen erbij. - Wacht. O nee, hè. 80 00:04:52,280 --> 00:04:53,800 Ja, maar vis hem eruit. 81 00:04:55,560 --> 00:04:57,320 O, nee. 82 00:04:57,480 --> 00:05:00,240 Je gaat toch hartige macarons maken? - Ja. 83 00:05:00,400 --> 00:05:02,680 Er zit er nog eentje in. Nee, nee. - Nee, nee, nee. 84 00:05:02,840 --> 00:05:05,320 Ik ga eigenlijk met geitenkaas werken. 85 00:05:05,480 --> 00:05:08,880 Dus je gaat een hartige macaron maken. - Ja, maar in combinatie met zoet. 86 00:05:09,040 --> 00:05:14,280 Dus geitenkaas met basilicum en dan vijgencompote vanbinnen 87 00:05:14,440 --> 00:05:19,480 met een crunch van gekaramelliseerde noten. - Ben jij een cheese lover? 88 00:05:19,960 --> 00:05:21,640 Ik lust eigenlijk geen kaas. 89 00:05:21,800 --> 00:05:25,000 Hoe ga je dan kunnen beoordelen of het lekker is? 90 00:05:25,160 --> 00:05:28,680 Ik heb dus eerst geproefd en toen dacht ik: Oei, nee, dat vind ik niet lekker. 91 00:05:28,840 --> 00:05:34,680 Maar ik heb onthouden hoe dat smaakt en dan wat honing en zo erbij gedaan. 92 00:05:34,840 --> 00:05:38,080 Oké, dank je wel. Ik neem ze mee naar een volgende bakker. 93 00:05:38,240 --> 00:05:40,720 Goed proeven, zou ik zeggen. - Ja. 94 00:05:40,880 --> 00:05:42,720 Succes, Elisa. - Dank je. 95 00:05:45,560 --> 00:05:47,120 Hoi, goeiemorgen. - Dag, Sophie. 96 00:05:47,280 --> 00:05:49,720 Ga je je macaron spuiten? - Ik ga ze al spuiten. 97 00:05:49,880 --> 00:05:52,280 Ik ben deze keer uit mijn comfortzone gegaan. 98 00:05:52,440 --> 00:05:54,720 Ja, want het is altijd eenvoudig bij jou. We willen... 99 00:05:54,880 --> 00:05:57,000 In mijn ogen ga ik nu iets superspeciaals doen, 100 00:05:57,160 --> 00:06:00,560 maar dat is een botercrème van gember en munt. 101 00:06:00,720 --> 00:06:04,080 Amai, dat is een heel moeilijke combinatie, hè. Ja. 102 00:06:04,240 --> 00:06:07,200 Wanneer ga je nu beginnen te spuiten? - Dat willen we graag zien. 103 00:06:07,360 --> 00:06:10,200 Zeg, nu gaat dat toch niet, met al die mensen om me heen. 104 00:06:10,360 --> 00:06:13,480 Ja, dat is gemeen. We gaan haar rustig laten spuiten. 105 00:06:13,640 --> 00:06:15,960 Dat is het concept van het programma. - Ja, het is goed. 106 00:06:16,120 --> 00:06:18,000 Allee, goed spuiten. - Dank je wel. 107 00:06:18,160 --> 00:06:19,880 Tot straks. - Goed spuiten, hè Sophie. 108 00:06:20,040 --> 00:06:22,720 Dank je. Nu iedereen weg. 109 00:06:22,880 --> 00:06:24,400 Nee, nee. - Succes. 110 00:06:35,440 --> 00:06:37,000 Het is niet waar, hè. 111 00:06:37,760 --> 00:06:38,760 Hop. 112 00:06:40,480 --> 00:06:41,480 Jesus Christ. 113 00:06:41,640 --> 00:06:43,800 Dat is toch al een grammetje meer. 114 00:06:44,440 --> 00:06:47,520 Dat zal niet mijn mooiste macaron ooit worden, vrees ik. 115 00:06:48,240 --> 00:06:53,320 Dat kan niet. Ik kan dat niet zo afgeven. Dat trekt op niks. Balen. 116 00:06:53,480 --> 00:06:55,680 En dan volgt er iets heel raars. 117 00:06:59,040 --> 00:07:02,880 Ja, de luchtbelletjes moeten eruit, omdat je anders... 118 00:07:03,040 --> 00:07:05,400 Ik weet eigenlijk niet waarom die eruit moeten. 119 00:07:05,560 --> 00:07:09,480 Ik moet erop letten dat al mijn luchtbubbels eruit zijn, 120 00:07:09,640 --> 00:07:12,880 zodat ik een mooie, platte macaron heb. 121 00:07:13,720 --> 00:07:15,520 Voilà. Goed. 122 00:07:17,480 --> 00:07:20,320 Ik ben nu de viooltjeslikeur in mijn botercrème aan het doen. 123 00:07:20,480 --> 00:07:25,040 Ik hoop dat de jury hem proeft. Anders ben ik boos op mijn papa. 124 00:07:25,920 --> 00:07:29,560 Ik heb een goeie band met mijn papa. Hij helpt me ook vaak in de keuken. 125 00:07:29,720 --> 00:07:32,440 Hij heeft ook heel lang een restaurant gehad. 126 00:07:32,600 --> 00:07:34,800 Dus het is wel zo'n beetje een horecafamilie. 127 00:07:39,800 --> 00:07:40,800 Meer. 128 00:07:41,560 --> 00:07:43,800 Meer. Meer. 129 00:07:44,280 --> 00:07:47,040 De jury wil smaak. Nu krijgen ze smaak. 130 00:07:48,760 --> 00:07:51,320 Waarom smaakt het naar banaan? 131 00:07:52,520 --> 00:07:55,760 Voel je vrij, kijkers. Voel je vrij. 132 00:07:55,920 --> 00:08:01,120 Ga de natuur in en vlieg en dans en fladder als een vlinder. 133 00:08:14,760 --> 00:08:19,000 Volgens mij trek ik beestjes aan. Misschien is het nu al een fan. 134 00:08:20,720 --> 00:08:25,040 O, een wesp. Weg. Hij zit in mijn botercrème. 135 00:08:26,840 --> 00:08:29,080 Hallo. Meneer. 136 00:08:29,240 --> 00:08:31,120 Ja, sorry, ik ga hem vermoorden. 137 00:08:34,280 --> 00:08:36,880 Bakkers, we zijn halfweg. 138 00:08:37,680 --> 00:08:40,080 Oh my God. Echt. 139 00:08:50,960 --> 00:08:53,680 Ze hebben een voetje, hè. Ik ben eigenlijk wel blij. 140 00:08:54,120 --> 00:08:55,520 Ik twijfel toch, ja. 141 00:08:55,680 --> 00:08:57,200 O, amai. Ze zijn aan het barsten ook. 142 00:08:57,360 --> 00:09:00,400 Ik denk dat we er een kruisje over kunnen maken vandaag. 143 00:09:04,960 --> 00:09:06,240 Tweede lading. 144 00:09:07,400 --> 00:09:11,640 De eerste zijn aanwezig. Ze zijn oké. 145 00:09:11,800 --> 00:09:15,320 Ik ga er twee doen. Ik ga dat riskeren. Ik moet. Ik heb geen keuze. 146 00:09:15,840 --> 00:09:19,960 Allee. Het moet allemaal samen, anders heb je geen tijd genoeg. Je kunt niet anders. 147 00:09:20,120 --> 00:09:22,560 Ik moet voorzichtig zijn. 148 00:09:26,000 --> 00:09:27,720 O, shit. O, dat is jammer. 149 00:09:28,840 --> 00:09:32,560 Die ga ik dan maar onderaan leggen. Ja, dat is heel jammer. 150 00:09:32,920 --> 00:09:34,880 Zo stom. 151 00:09:35,440 --> 00:09:38,320 Daar gaan we dan. Het is zo'n soort draailier eigenlijk. 152 00:09:41,080 --> 00:09:43,760 Ik moet nu wel even het rozenwater toevoegen. 153 00:09:43,920 --> 00:09:47,720 Ah, en dat moet altijd perfect gedoseerd zijn van tante Regula. 154 00:09:47,880 --> 00:09:50,920 Ik heb al geleerd: Ik moet er voor Herman en Regula een schepje bij doen. 155 00:09:51,080 --> 00:09:55,200 Ik ga dat vandaag ook doen. - Een schepje erbij doen. 156 00:09:55,360 --> 00:09:58,560 Au, mijn vingers. - Fatima verbrandt zich. 157 00:09:58,720 --> 00:10:01,880 Blijven ademen, Fatima. Blijven ademen. - Dom, jong. 158 00:10:02,040 --> 00:10:06,360 Beste bakkers, nog een halfuurtje. Dertig minutos. Een halfuur te gaan. 159 00:10:06,520 --> 00:10:09,600 Elisa, we hebben nog een halfuur. - Dat kan toch niet? 160 00:10:09,760 --> 00:10:13,440 Jawel. Ik heb die net in de oven zitten. - Bij zitten ze er ook net in. 161 00:10:13,600 --> 00:10:15,640 Nog vijf minuten. - Dat gaat niet koud zijn. 162 00:10:15,800 --> 00:10:19,040 Ik wil niet dat ze blijven plakken. - Nog vijf minuten extra. 163 00:10:19,200 --> 00:10:20,760 Kutmacarons, echt. 164 00:10:20,920 --> 00:10:23,240 Het zal moeten. Het kan niet anders. 165 00:10:24,000 --> 00:10:26,240 Ze moeten nog afkoelen. Dat zal het probleem zijn zo meteen. 166 00:10:26,400 --> 00:10:30,480 Ik heb alles gedaan wat ik normaal doe, maar oneindig veel trager. I don't get it. 167 00:10:32,520 --> 00:10:36,160 Altijd hetzelfde hier. Kijk nu. 168 00:10:37,640 --> 00:10:39,040 Nu is hij kapot, ja. 169 00:10:40,480 --> 00:10:42,800 Dat ding is eruit gevallen en nu is hij kapot. 170 00:10:47,520 --> 00:10:48,920 Wim, lust jij geitenkaas? 171 00:10:49,080 --> 00:10:50,880 Ik lust absoluut geitenkaas. - Proef eens. 172 00:10:55,920 --> 00:10:57,120 Echt of niet? - Mmm. 173 00:10:57,280 --> 00:10:58,880 Niet liegen tegen mij. - Zeer lekker. 174 00:10:59,040 --> 00:11:00,560 Oké, toppie. - Je moet er 's van proeven. 175 00:11:00,720 --> 00:11:02,640 Nee, ik lust dat niet. - Proef nu toch eens gewoon. 176 00:11:02,800 --> 00:11:05,480 Nee, ik lust dat echt niet. - Allee, kom. Proef daar eens van. 177 00:11:05,640 --> 00:11:07,640 Gewoon één... Je moet eens proeven. 178 00:11:09,440 --> 00:11:12,640 En dan laat je dat smelten op je tong. Een glaasje witte wijn erbij. 179 00:11:12,800 --> 00:11:16,200 Dat gaat echt niet. - Is dat nu zo vreselijk? 180 00:11:17,000 --> 00:11:20,680 Sorry, maar ik... - Ja, walging. Ik begrijp het. 181 00:11:20,840 --> 00:11:23,760 Echt vies, vies. - Ja, maar hij is top. 182 00:11:26,120 --> 00:11:28,400 Waarom gaat dat hier niet? Oké. 183 00:11:28,840 --> 00:11:30,960 Gewoon een beetje sneller werken, want de tijd loopt. 184 00:11:32,200 --> 00:11:33,520 Hoeveel minuten hebben wij nog? 185 00:11:33,960 --> 00:11:37,080 Beste bakkers, nog een luttele tien minuten. 186 00:11:37,240 --> 00:11:39,680 Dat kan toch niet? Waar is de tijd naartoe? 187 00:11:39,840 --> 00:11:42,240 Nee. Dat is nog aan het afkoelen. 188 00:11:43,400 --> 00:11:46,320 Hij is gewoon te rauw. Kijk nu. 189 00:11:47,960 --> 00:11:48,960 Ik krijg dat daar niet af. 190 00:11:49,120 --> 00:11:51,200 Dit ziet er echt niet uit. 191 00:11:52,240 --> 00:11:55,320 Het is wat het is. Ik moet monteren, dus... 192 00:11:58,320 --> 00:11:59,920 Ik krijg dat daar niet af. 193 00:12:01,080 --> 00:12:03,400 Ja, dat is om zeep. Het is kapot, ja. 194 00:12:06,080 --> 00:12:07,640 Elisa? O, laat maar. 195 00:12:10,080 --> 00:12:11,600 Hij is gebakken. 196 00:12:16,080 --> 00:12:17,560 Jesus Christ. 197 00:12:21,040 --> 00:12:22,520 Goed. Oké, volgende. 198 00:12:22,680 --> 00:12:26,360 Oh my God, wat is dat? Oké, we hebben dat niet gezien. Dat is niet gebeurd. 199 00:12:26,520 --> 00:12:27,840 We gaan dat snel erop zetten dan. 200 00:12:29,720 --> 00:12:33,080 Maar ja, weet je... Het is niet zo mooi. Ik ga het proberen te verbergen. 201 00:12:33,240 --> 00:12:37,000 Het zou best kunnen dat mijn fout is dat ze net niet genoeg doorbakken waren. 202 00:12:37,920 --> 00:12:40,960 Weet je, ik ga nu gewoon spuiten, want die andere... 203 00:12:41,880 --> 00:12:44,440 Ik ga gewoon nu een tweede laag doen. 204 00:12:45,360 --> 00:12:47,640 Het is, denk ik, echt nog warm. 205 00:12:47,800 --> 00:12:50,680 Die bovenste twee macarons zijn echt helemaal goed. 206 00:12:51,840 --> 00:12:52,840 Ja. 207 00:12:53,680 --> 00:12:57,760 Ma how, zeg. Wat is er daarmee nu gebeurd? Allee. Iets te zacht. 208 00:12:57,920 --> 00:13:00,320 Bakkers, nog één minuut. 209 00:13:04,760 --> 00:13:06,040 Hoe meer decoratie, 210 00:13:06,200 --> 00:13:09,320 hoe minder dat het opvalt, misschien dat het niet helemaal is wat ik wil. 211 00:13:13,440 --> 00:13:17,120 De tijd is om, bakkers. Handen af van je macaron. 212 00:13:17,680 --> 00:13:19,400 Amai, dat is wel even stressen. 213 00:13:20,240 --> 00:13:23,000 Ik heb het al lichtjes gehad voor vandaag, jong. 214 00:13:29,680 --> 00:13:32,360 We hebben je al dikwijls gezegd dat je altijd heel veel doet. 215 00:13:32,520 --> 00:13:35,000 Die macarons, kijk eens hoeveel barsten erin zitten. 216 00:13:35,160 --> 00:13:39,120 Dan denk ik: Had je niet beter alleen kunnen focussen op die grote macaron? 217 00:13:41,920 --> 00:13:43,480 Erik... 218 00:13:45,200 --> 00:13:47,920 Het is potverdikke lekker. - Dank je. 219 00:13:48,080 --> 00:13:49,240 Het is echt lekker. 220 00:13:49,400 --> 00:13:51,600 Alleen spijtig dat je macaron niet genoeg gebakken is, 221 00:13:51,760 --> 00:13:54,280 want daardoor is het allemaal een beetje in elkaar gevallen. 222 00:13:59,040 --> 00:14:02,440 Vier lagen. Allemaal gelijk. - Netjes. 223 00:14:02,600 --> 00:14:05,880 Ik vind vooral die topper uit karamel prachtig gedaan. 224 00:14:06,040 --> 00:14:10,000 Kijk eens, die macaron is heel goed geslaagd. Wat de vullingen betreft... 225 00:14:12,440 --> 00:14:16,880 De combinatie bieslook met vijgencompote vind ik absoluut niet kunnen. 226 00:14:17,040 --> 00:14:19,560 Heb je er zelf van geproefd? Een beetje? 227 00:14:19,720 --> 00:14:22,720 Van de geitenkaas een beetje, maar ik lust niet echt geitenkaas. 228 00:14:22,880 --> 00:14:26,200 Als het iets is wat je zelf niet mag of wat je zelf niet lekker vindt, 229 00:14:26,360 --> 00:14:30,080 dan kun je dat moeilijk lekker maken, want je moet toch altijd proeven 230 00:14:30,240 --> 00:14:32,720 en op smaak brengen. - Oké. 231 00:14:38,520 --> 00:14:40,720 En identieke macarons. - Allemaal acht. 232 00:14:40,880 --> 00:14:43,160 Ik heb ze geschrankt. - Dan kunnen we dat niet controleren. 233 00:14:43,320 --> 00:14:46,200 Sorry. - De truken van louche sjarel, zeg ik. 234 00:14:46,360 --> 00:14:48,480 Het is mooi, maar het is een beetje eentonig, toch? 235 00:14:48,840 --> 00:14:53,040 Ik ben fan van die rozensmaak, maar er zit toch wel heel veel rozensmaak in. 236 00:14:53,200 --> 00:14:54,800 Amai. - Je proeft geen frambozen meer. 237 00:14:54,960 --> 00:14:56,600 Je denkt dat je een en al rozen proeft. 238 00:15:01,760 --> 00:15:04,520 Wat ik vooral heel leuk vind, is dat die maanzaadjes erin zitten. 239 00:15:04,680 --> 00:15:06,880 Dat vind ik superorigineel. Dat heb ik nog nooit gezien. 240 00:15:07,040 --> 00:15:09,920 Dikke lagen vulling ertussen. Iets te zacht. 241 00:15:10,080 --> 00:15:14,200 Smaken zijn heel lekker, alleen jammer dat die macaron niet helemaal doorbakken is. 242 00:15:18,680 --> 00:15:21,360 We zien de bedoeling, maar het resultaat is er eigenlijk niet. 243 00:15:21,520 --> 00:15:25,120 En die onderste lagen zijn toch ook een beetje wild. 244 00:15:25,280 --> 00:15:27,520 Ik kreeg ze niet... - Dat zijn we niet gewoon van jou. 245 00:15:27,680 --> 00:15:30,600 Er zit heel veel crunch van die cashew in. 246 00:15:32,280 --> 00:15:34,800 Dus apart zijn al je smaken wel heel lekker, 247 00:15:34,960 --> 00:15:37,400 maar samen overheerst een beetje die crumble. 248 00:15:42,040 --> 00:15:44,760 We hebben twee lagen. We hadden er drie gevraagd, 249 00:15:44,920 --> 00:15:48,600 dus eigenlijk is dit niet helemaal klaar. - Nee, zeker niet. 250 00:15:48,760 --> 00:15:53,080 Macarons zijn niet genoeg gebakken. De botercrème is lekker, maar die lemoncurd... 251 00:15:53,240 --> 00:15:56,440 Ja, en jammer genoeg heel veel gember. - Heel veel munt en gember door elkaar. 252 00:15:56,600 --> 00:16:00,680 Beter voor een cocktail dan voor een botercrème. 253 00:16:04,440 --> 00:16:08,760 Echt een heel mooie afwerking. - Dat zou zo in de winkel kunnen staan. 254 00:16:08,920 --> 00:16:10,840 Het blijft wel heel mooi in stand. 255 00:16:12,400 --> 00:16:15,960 Boterroom met je papa zijn viooltjes. Likeur erin, zeer lekker. 256 00:16:16,120 --> 00:16:17,960 Macaron, zeer lekker. - Dank je wel. 257 00:16:18,120 --> 00:16:21,520 De nachtmerrie is een droom vanaf nu. Vanaf nu altijd macarons maken. 258 00:16:21,680 --> 00:16:23,680 Ik kan macarons maken. 259 00:16:24,280 --> 00:16:25,360 Goed. 260 00:16:26,400 --> 00:16:27,640 Yes. 261 00:16:27,800 --> 00:16:29,160 O, shit. 262 00:16:31,160 --> 00:16:35,080 Ja, macarons. Toch nog mijn ding. 263 00:16:35,520 --> 00:16:39,760 Ik ben niet zo blij, maar ja... Ik wist dat het niet was zoals ik wilde. 264 00:16:39,920 --> 00:16:42,720 We gaan gewoon verder met de volgende opdracht. 265 00:16:43,480 --> 00:16:47,760 Hopen dat die technische proef niet weer zo'n drama zal worden. 266 00:16:53,760 --> 00:16:57,840 Terra incognita, bakkers. Voor deze technische proef 267 00:16:58,000 --> 00:17:02,960 kappen wij ons een weg door het oerwoud van de meest exotische patisserie. 268 00:17:03,440 --> 00:17:05,520 Tot straks, jury. 269 00:17:06,040 --> 00:17:07,320 Je veter hangt los. 270 00:17:10,400 --> 00:17:12,600 Dat is echt mijn lievelingsonderdeel. 271 00:17:13,080 --> 00:17:16,280 Maak kembang goyang. 272 00:17:18,960 --> 00:17:25,720 Dat is een aardig plantaardig baksel, afkomstig uit het verre Indonesië. 273 00:17:26,720 --> 00:17:28,760 Goed, bakkers. Hou het hoofd koel. 274 00:17:28,920 --> 00:17:32,920 Een uur en vijftien minuten staan er op de wegwijzer. 275 00:17:33,480 --> 00:17:37,840 Hou je klaar, bakkers. En bakken maar. Kembang goyang. 276 00:17:38,000 --> 00:17:41,400 What the fuck? O, nee. - Deli, deli. Good. 277 00:17:42,360 --> 00:17:43,760 Wow. - Very good. 278 00:17:44,920 --> 00:17:46,800 O, dat is voor dinges... 279 00:17:46,960 --> 00:17:49,320 Ik heb zo TikTok- en Instagramfilmpjes. 280 00:17:49,480 --> 00:17:54,600 Dan doe je dat in deeg en dan in je olie en dan zou dat moeten loskomen. 281 00:17:55,520 --> 00:17:57,640 Oei. Het is hier al om zeep. 282 00:17:57,800 --> 00:18:00,800 Ik kan me voorstellen dat er een aantal Indonesiërs zich te pletter lachen 283 00:18:00,960 --> 00:18:02,400 terwijl ze kijken. 284 00:18:02,560 --> 00:18:04,080 Here we go again. 285 00:18:05,000 --> 00:18:06,120 Ik haal het niet meer, denk ik. 286 00:18:06,640 --> 00:18:08,640 Ik heb gewoon niks. 287 00:18:10,400 --> 00:18:13,200 Herman, vandaag gaan onze bakkers frituren in de tent. 288 00:18:13,360 --> 00:18:17,840 Ze gaan kembang goyang moeten maken, een Indonesische beignet, eigenlijk. 289 00:18:18,000 --> 00:18:21,120 Een gefrituurd koekje. Het zou betekenen: dansende bloem. 290 00:18:21,280 --> 00:18:23,840 En kijk eens aan, het zijn wel echt bloemetjes. 291 00:18:24,000 --> 00:18:27,680 Ik vrees dat niemand het zal kennen. Ze moeten hun frituurvet heel warm maken. 292 00:18:27,840 --> 00:18:31,240 Die vorm in hun vet steken, dan in hun deeg en dan onmiddellijk in de friteuse. 293 00:18:31,400 --> 00:18:35,600 Dan valt die bloem eraf en dan verder frituren tot die gepast gegaard is. 294 00:18:35,760 --> 00:18:39,600 Dan gaan ze natuurlijk dat koekje over een bolling moeten leggen, 295 00:18:39,760 --> 00:18:43,520 zodat ze deze mooie bloemvorm krijgen, want anders gaan ze maar een plat koekje hebben. 296 00:18:43,680 --> 00:18:47,440 De bakkers hebben kleurstof gekregen, dus we willen echt veel kleuren zien. 297 00:18:47,600 --> 00:18:51,120 Dat maakt het juist mooi, zo'n verschillend kleurenpatroon in die bloemetjes. 298 00:18:52,640 --> 00:18:53,640 Heel krokant. 299 00:18:53,800 --> 00:18:56,800 Het is niet echt een smaakopdracht, maar meer een visuele opdracht. 300 00:18:56,960 --> 00:18:58,720 Een perfecte technische proef, denk ik. 301 00:18:59,640 --> 00:19:02,840 Ja, ik ben echt benieuwd wat het zal worden. 302 00:19:03,000 --> 00:19:05,280 Een beetje donutachtig of zo, maar wel heel lopend. 303 00:19:08,520 --> 00:19:10,440 Het begint hier al naar een frituur te ruiken. 304 00:19:10,920 --> 00:19:14,240 Zo'n frietje-stoofvlees, altijd wel lekker. 305 00:19:14,880 --> 00:19:17,360 Ik frituur nooit iets. 306 00:19:17,800 --> 00:19:20,520 Ik ben echt onbekend met het proces van frituren, 307 00:19:20,680 --> 00:19:24,880 dus gaat dit een beetje trial-and-error worden. 308 00:19:26,040 --> 00:19:28,080 Hoe vettiger, hoe prettiger. 309 00:19:29,680 --> 00:19:36,040 Er staat hierop: Om variatie te krijgen in je kembang goyang daar, 310 00:19:36,200 --> 00:19:39,680 kun je je deeg kleuren met verschillende kleurstoffen naar keuze. 311 00:19:39,840 --> 00:19:45,640 Ik dacht... Ze zeggen: Creatief kleurrijk. Heel leuk, dus ik ga gewoon mixen. 312 00:19:46,320 --> 00:19:51,680 Maar dan staat er ook: Leg het koekje over een bolvormig voorwerp. 313 00:19:51,840 --> 00:19:55,480 Aangezien dat hier staat en ik heb nergens iets van moeten uitpersen... 314 00:19:56,080 --> 00:19:59,000 Zo. Deze kant, denk ik. 315 00:20:07,520 --> 00:20:11,360 Oei, het is hier al om zeep. Oei, ik was te snel. Kut. 316 00:20:12,440 --> 00:20:13,440 Nee, dat is niet oké. 317 00:20:13,600 --> 00:20:15,560 O, Erik, ik heb dat ook. 318 00:20:16,960 --> 00:20:19,720 Er hing gewoon nog wat water aan. Niet panikeren. 319 00:20:20,440 --> 00:20:23,880 Oh my God, dat kan toch niet oké zijn? - Oei. 320 00:20:25,320 --> 00:20:26,920 Dat kan toch niet? 321 00:20:27,640 --> 00:20:30,240 Wat heb ik verkeerd gedaan? - What the fuck? 322 00:20:37,640 --> 00:20:40,880 Ik kan me voorstellen dat er een aantal Indonesiërs zich te pletter lachen 323 00:20:41,040 --> 00:20:42,720 terwijl ze kijken. 324 00:20:42,880 --> 00:20:46,080 Dat ziet er ook al niet zo geweldig uit. Oh my God. 325 00:20:46,680 --> 00:20:49,320 Dit gaat wel even duren, vrees ik. Als ik dat nog een paar keer voorheb, 326 00:20:49,480 --> 00:20:50,840 is mijn baktijd er wel aan. 327 00:20:54,320 --> 00:20:56,720 Hallo. Ja, nu moet ik hem wel... 328 00:20:59,240 --> 00:21:00,320 What the fuck? 329 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Ik word hier helemaal gek. 330 00:21:07,320 --> 00:21:10,680 Ik denk dat ik het er gewoon te diep in steek. Dat denk ik. 331 00:21:15,800 --> 00:21:18,280 What the fuck? 332 00:21:19,600 --> 00:21:21,600 Ik snap het niet, jong. 333 00:21:25,640 --> 00:21:26,640 Hoe kan dat nu? 334 00:21:27,160 --> 00:21:30,880 Rusten. Het is dat. Rusten, rusten. 335 00:21:40,240 --> 00:21:41,960 Dan is het een beetje schudden. 336 00:21:43,200 --> 00:21:44,280 Die is niet volledig. 337 00:21:48,440 --> 00:21:52,000 Maar mijn koek is... Hola. Het is nog niet zo slecht. 338 00:21:52,800 --> 00:21:55,360 Ik heb hem toch niet door, de techniek. 339 00:21:55,520 --> 00:22:00,080 O, dat is echt... Dat is toch geen groen? Komaan. 340 00:22:05,080 --> 00:22:06,520 Die vind ik ook al mooi. 341 00:22:07,960 --> 00:22:11,080 Allee. Here we go again. 342 00:22:14,240 --> 00:22:16,920 Ik heb echt niks, mensen. 343 00:22:18,440 --> 00:22:21,600 Salam aleikum, Fatima. - Aleikum salam. Dag, Wim. 344 00:22:21,760 --> 00:22:25,240 Heb je een systeem? - Elke keer is het een ander systeem. 345 00:22:25,400 --> 00:22:27,760 Allee, kijk. - Nu jij hier staat, lukt alles. 346 00:22:27,920 --> 00:22:31,240 Dank je wel. - Alsjeblieft, blijf hier staan. 347 00:22:31,400 --> 00:22:33,080 Wauw, die is echt mooi. - Ja, prachtig. 348 00:22:33,240 --> 00:22:36,640 Die is echt mooi. Kijk eens. - Zo op dat dingetje kwakken. 349 00:22:36,800 --> 00:22:40,120 Die is prachtig, hè. - Jij bent echt mijn engeltje. 350 00:22:40,280 --> 00:22:42,040 Is dat oprecht? - Dat is echt oprecht, 351 00:22:42,200 --> 00:22:45,760 want jij staat hier en ik heb er twee mooie gemaakt. 352 00:22:45,920 --> 00:22:51,720 Dus Wim, thank you. Shokran. - Shokran. 353 00:22:51,880 --> 00:22:55,640 Waarom doe jij zo? Wij doen dat niet. - Nee? Ik dacht... Shokran. 354 00:22:56,160 --> 00:22:57,480 Ik heb altijd bloemen in mijn haar 355 00:22:57,640 --> 00:23:01,120 en daarom denken mensen dat ik heel veel hou van verse bloemen, 356 00:23:01,280 --> 00:23:04,000 maar ik wil geen verse bloemen in mijn huis. Ik ga dat eerlijk zeggen. 357 00:23:04,160 --> 00:23:07,200 Als iemand mij verse bloemen geeft, gaan die naar de buurvrouw. 358 00:23:07,360 --> 00:23:09,600 Dat gaat zo snel dood. Ik vind dat te jammer. 359 00:23:09,760 --> 00:23:12,160 Je moet geen bloemen voor mij kopen. Ook niet als ik doodga. 360 00:23:12,320 --> 00:23:14,200 Je moet ook mijn graf niet vol bloemen leggen. 361 00:23:14,880 --> 00:23:16,160 Dat is allemaal niet nodig. 362 00:23:16,320 --> 00:23:17,600 Dat is echt zo nutteloos. 363 00:23:19,680 --> 00:23:22,520 Eruit. Ja, en nu is hij... 364 00:23:25,400 --> 00:23:29,000 Dan gebeurt dat. Yes, het is goed. 365 00:23:29,160 --> 00:23:32,200 Bakkers, er is al een halfuur voorbijgevlogen. 366 00:23:32,360 --> 00:23:36,680 Fuck. - Ja. Dus ja, nog drie kwartier te gaan. 367 00:23:36,840 --> 00:23:40,800 Ik heb niet eens een koek. Ik heb gewoon niks. 368 00:23:41,600 --> 00:23:43,960 Wat vinden die Indonesiërs allemaal uit? 369 00:23:44,360 --> 00:23:49,080 Ja, jongens. Dat kun je toch niet serieus nemen, zoiets? 370 00:23:49,600 --> 00:23:52,080 Maar wat? Ja... 371 00:23:54,400 --> 00:23:57,640 Ik bak er echt niks van. Ik heb er nog geen enkele gemaakt 372 00:23:57,800 --> 00:24:00,040 en alles wat ik tot hiertoe gemaakt heb, mislukt. 373 00:24:00,200 --> 00:24:04,120 Ik heb er wel al zeven, maar ik wil ze nog een beetje mooier maken. Ik heb nog tijd. 374 00:24:05,000 --> 00:24:06,960 Die vieze bruine gaan we eruit halen. 375 00:24:11,040 --> 00:24:12,880 Ik ga wat proberen. 376 00:24:14,280 --> 00:24:16,320 Ik ga het in bloem doppen. 377 00:24:25,160 --> 00:24:26,200 Eén. 378 00:24:26,360 --> 00:24:28,680 Ik heb er één. - Woehoe. 379 00:24:31,360 --> 00:24:32,360 Au. 380 00:24:32,520 --> 00:24:33,880 Axl. - Hallo. 381 00:24:34,040 --> 00:24:38,040 Je staat hier alleen op je bakeiland kembang goyangs te maken. 382 00:24:38,200 --> 00:24:43,080 Ja, kembang goyang, één. - Ja, en wat voor één. 383 00:24:43,240 --> 00:24:45,960 Een lelijke. - Waarom liggen er hier nog geen zeven? 384 00:24:46,120 --> 00:24:50,200 Ja, ik weet het niet. Het wil niet, vandaag. 385 00:24:51,280 --> 00:24:52,560 Komaan, hè man. 386 00:24:52,720 --> 00:24:55,800 Allee, kom op, nog één. Please. 387 00:24:55,960 --> 00:24:58,240 Heb ik er... Ja, nog één. 388 00:24:58,400 --> 00:25:01,880 Blijft de temperatuur goed in de friteuse? 389 00:25:02,040 --> 00:25:03,880 Ik probeer maar wat. 390 00:25:05,720 --> 00:25:09,040 Maar kijk, we hebben er nog één, met een beetje... 391 00:25:09,200 --> 00:25:13,720 Een beetje verbrand, maar we hebben er een. - Nee, niks verbrand. Kijk eens, prachtig. 392 00:25:13,880 --> 00:25:16,920 Wat een plaatje. - Allee. 393 00:25:18,240 --> 00:25:19,640 Komaan, Axl. 394 00:25:20,640 --> 00:25:23,000 Ik ben positief. - Stoïcijns. 395 00:25:23,160 --> 00:25:26,120 Fuck dit, echt waar. Twee. 396 00:25:28,480 --> 00:25:32,640 Als ik dat daar zowat aan plak... Ik ga de temperatuur wat hoger zetten. 397 00:25:33,360 --> 00:25:37,200 Set temperature gaan we op 190 zetten. 398 00:25:38,040 --> 00:25:40,320 Ik heb er één, eindelijk. Ik heb er één. Eén. 399 00:25:40,480 --> 00:25:44,520 Nog even kijken of het lukt om die over een bolvorm te leggen. 400 00:25:46,120 --> 00:25:47,280 Komaan, gast. 401 00:25:48,080 --> 00:25:50,520 Ik denk dat het op een te lage temperatuur aan het bakken was. 402 00:25:53,640 --> 00:25:55,320 Prachtig. Al vijf. 403 00:25:55,480 --> 00:25:56,800 Voilà. 404 00:25:58,960 --> 00:25:59,960 Drie. 405 00:26:00,720 --> 00:26:03,000 Al dat werk voor zo'n stom koekje. 406 00:26:03,160 --> 00:26:07,280 Kembang goyang. Ja, dat is echt zo speedbakken. 407 00:26:07,440 --> 00:26:10,440 Ben je ook een frituurster thuis? - Nee. Eigenlijk niet. 408 00:26:10,600 --> 00:26:14,920 Ik heb een airfryer gekocht... - Dat meen je niet. 409 00:26:15,080 --> 00:26:18,000 Echt waar, dat is het einde van de beschaving, een airfryer. 410 00:26:18,160 --> 00:26:21,840 Frieten moeten toch in ossenvet gebakken zijn? Twee keer gebakken en hup. 411 00:26:22,000 --> 00:26:24,560 Zeg, dat is levensgevaarlijk met dat brandende kookvet. 412 00:26:24,720 --> 00:26:27,400 Ja, ik ben heel voorzichtig. 413 00:26:27,560 --> 00:26:30,440 Het zou beter zijn met een airfryer, denk ik, de kembang goyang. 414 00:26:31,120 --> 00:26:34,440 Eens eentje aan de andere kant leggen. Eens kijken wat dat geeft. 415 00:26:37,040 --> 00:26:41,320 Kijk eens aan. Ik was misschien verkeerd bezig. Dat is wel mooier. 416 00:26:41,480 --> 00:26:44,080 Ik ga er nog een paar van die maken. Ik heb nog even tijd. 417 00:26:47,400 --> 00:26:51,400 Ik heb er vijf en ik hoop dat jij nummer zes wordt. 418 00:26:51,840 --> 00:26:55,240 Ja, goed bezig. Nu ga ik het kunnen, zeker? Helemaal op het einde. 419 00:26:55,400 --> 00:26:58,560 I'm making it happen, mensen, in die laatste paar minuten. 420 00:26:59,200 --> 00:27:00,880 Oké, nog drie. 421 00:27:01,040 --> 00:27:04,120 Twee, vier, zes. Ik wil die erop, maar die is nog warm. 422 00:27:09,400 --> 00:27:13,600 Bakkers, nog één minuut en de martelgang is voorbij. 423 00:27:13,760 --> 00:27:14,800 Ik haal het niet meer. 424 00:27:14,960 --> 00:27:18,120 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven. Ze gaan alleen niet in kleur zijn. 425 00:27:18,280 --> 00:27:20,480 Ik ga het zo laten. Ik ga niet meer twijfelen. 426 00:27:23,280 --> 00:27:28,760 Beste bakkers, nog vijf secondjes. - Ja, ja. Ja, ja, Wim. Ja, ja. 427 00:27:35,560 --> 00:27:36,800 Kembang dat het gedaan is. 428 00:27:36,960 --> 00:27:40,400 De tijd is om, bakkers. Steek je verbrande vingertjes in de lucht 429 00:27:40,560 --> 00:27:43,320 en geniet van dit moment. 430 00:27:51,360 --> 00:27:56,600 Welkom terug, Regula en Herman. We nemen de eerste portie kembang goyang. 431 00:27:57,360 --> 00:27:59,440 Verschillende kleuren. - Ja, sowieso. 432 00:27:59,600 --> 00:28:03,560 Ze zijn allemaal eigenlijk iets te dun. Ze zouden een dikker boordje mogen hebben. 433 00:28:05,080 --> 00:28:08,440 Het smaakt een beetje zoals de smoutebollen op de kermis. 434 00:28:09,440 --> 00:28:13,920 Het smaakt zeker niet verbrand, dus ik denk dat deze toch wel goed gebakken zijn. 435 00:28:14,080 --> 00:28:15,200 En ze zijn mooi krokant. 436 00:28:16,200 --> 00:28:21,120 Het volgende schoteltje. - Hier ontbreekt natuurlijk de kleur 437 00:28:21,280 --> 00:28:24,240 en we hebben hier ook brokken. Dat is niet de bedoeling. 438 00:28:25,040 --> 00:28:27,000 En ze zijn ook een beetje te hard gebakken. - Ja. 439 00:28:27,160 --> 00:28:31,360 Deze is te donker. Deze is wel goed gebakken. 440 00:28:31,520 --> 00:28:33,560 Jammer genoeg ook eentje te weinig. 441 00:28:33,720 --> 00:28:40,440 De volgende. Kijk eens aan. Hier hebben we wel heel mooie bloemen. 442 00:28:40,600 --> 00:28:45,560 Deze bakker heeft de bloemvorm in de juiste richting opengedraaid. 443 00:28:48,080 --> 00:28:50,440 Heel krokant. - Ja, goed gebakken. 444 00:28:50,600 --> 00:28:56,400 De volgende. Dat zijn er maar heel eenvoudige, niet gekleurde. 445 00:28:56,560 --> 00:28:58,080 Er is een dunne, er is een dikke. 446 00:29:00,120 --> 00:29:04,240 Deze die ik heb, is goed gebakken, maar deze zal te ver zijn. 447 00:29:04,400 --> 00:29:08,320 Kembang goyang. - Kijk eens, mooi, helle kleurtjes. 448 00:29:08,480 --> 00:29:10,400 Maar sommige heel dun. 449 00:29:11,480 --> 00:29:14,360 Weinig smaak. Licht gebakken. 450 00:29:14,520 --> 00:29:16,240 De voorlaatste. - De voorlaatste. 451 00:29:16,760 --> 00:29:18,880 Mooie kleurtjes. - Maar kijk eens hier. 452 00:29:19,040 --> 00:29:23,000 Ja, dat is niet mooi, die zwarte stipjes daarin. Dat is niet de bedoeling. 453 00:29:23,160 --> 00:29:26,480 O, amai. Die is zelfs helemaal buigzaam. 454 00:29:26,640 --> 00:29:30,400 Die is echt gewoon niet genoeg gebakken. - Op een veel te lage temperatuur. 455 00:29:30,560 --> 00:29:32,240 Dit zijn vettige vodden. 456 00:29:32,400 --> 00:29:34,640 De laatste. - Kleurtjes. 457 00:29:34,800 --> 00:29:36,760 Ja. Hier zit een gat in. 458 00:29:36,920 --> 00:29:39,720 Heel verschillend, hè. Kijk eens, deze is te hard gebakken. 459 00:29:39,880 --> 00:29:41,600 En deze is buigzaam. - Te licht gebakken. 460 00:29:43,080 --> 00:29:46,760 Olala. Kijk, dit is echt zo'n lapje van de afwas. 461 00:29:51,440 --> 00:29:53,840 Op de zevende plaats... 462 00:29:54,000 --> 00:29:55,120 de koekjes hier. 463 00:29:55,280 --> 00:29:58,240 Elisa, nauwelijks gebakken lapjes. Niet wat het moet zijn. 464 00:29:58,400 --> 00:30:00,080 Op de zesde plaats... 465 00:30:00,520 --> 00:30:01,600 Erik. 466 00:30:09,920 --> 00:30:13,760 En dan op de eerste plaats, hier vooraan, Sylvia. 467 00:30:13,920 --> 00:30:17,440 Heel goed gedaan. Het zijn prachtige bloemen. Zo moet het zijn. 468 00:30:17,600 --> 00:30:21,120 Waren ze nu maar allemaal zo geweest, dan was het perfect geweest. 469 00:30:23,640 --> 00:30:29,440 Bakkers, vroeg naar de bedstee, maar ieder in zijn eigen sponde. Tot morgen, bakkers. 470 00:30:29,880 --> 00:30:31,840 Tot morgen. - Verzorg je goed. Zorg voor elkaar. 471 00:30:32,000 --> 00:30:33,200 Keigoed. - Nog tweede. 472 00:30:33,360 --> 00:30:36,480 Ja, ik ben blij dat ik gewonnen heb. Het was iets wat ik niet kende. 473 00:30:36,640 --> 00:30:38,640 Ik had er nog nooit van gehoord. Ik weet de naam niet meer. 474 00:30:38,800 --> 00:30:41,960 Met alle moed die ik erin stop, gewoon opnieuw beginnen 475 00:30:42,120 --> 00:30:44,360 en redden wat er te redden valt. 476 00:30:44,520 --> 00:30:46,560 De ene dag sta je bovenaan, de andere zit je in het dal 477 00:30:46,720 --> 00:30:50,080 en een andere dag zwem je in de modder. Ik weet het ook niet. 478 00:31:05,320 --> 00:31:08,120 Natuurthema. We zitten hier toch prachtig? 479 00:31:08,280 --> 00:31:10,720 En al die bakkers in ons tentje. Vertel eens. 480 00:31:11,160 --> 00:31:14,720 Het zijn natuurtalenten, die bakkers, maar de ene doet het wat beter dan de andere. 481 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 Dat zal wel zijn. - Sowieso. 482 00:31:16,480 --> 00:31:20,000 Axl heeft gisteren met zijn signatuuropdracht heel goed gescoord, 483 00:31:20,160 --> 00:31:22,320 maar met de technische was het dan weer middelmatig. 484 00:31:22,480 --> 00:31:26,000 Erik en Elisa hadden slappe vodjes. Die waren helemaal niet uitgebakken. 485 00:31:26,160 --> 00:31:30,040 Fatima zit zowat in de middenmoot. Ze was wel tweede in de technische proef. 486 00:31:30,200 --> 00:31:33,960 Maar Sylvia had een macarontaart die helemaal nergens naar leek 487 00:31:34,120 --> 00:31:36,200 en dat zijn we ook niet van haar gewoon, 488 00:31:36,360 --> 00:31:38,560 terwijl ze dan eerste was in de technische proef. 489 00:31:38,720 --> 00:31:41,720 Sophie zit zowat... - In de gevarenzone. 490 00:31:41,880 --> 00:31:45,560 Ja, die heeft gisteren een risico genomen. - Ze luisteren. 491 00:31:45,720 --> 00:31:47,720 Het was altijd iets te gewoon. We hebben dat ook gezegd. 492 00:31:47,880 --> 00:31:50,240 Je moet uit je comfortzone komen. - Ze heeft dat gedaan 493 00:31:50,400 --> 00:31:53,320 met als resultaat dat ze maar twee lagen macaron had, en geen derde laag. 494 00:31:53,480 --> 00:31:55,880 Vandaag zal Sophie toch serieus uit haar pijp moeten komen. 495 00:31:56,040 --> 00:31:58,600 Hopelijk zal broodbakken meer haar ding zijn. 496 00:31:58,760 --> 00:32:00,040 De klassieke broodproef. 497 00:32:04,280 --> 00:32:10,080 Bakkers, brood. Brood is nog steeds het fundament van de bakkerij. 498 00:32:10,240 --> 00:32:13,120 Die solide schouders waarop elke bakker gaat staan 499 00:32:13,280 --> 00:32:15,000 om naar de sterren te reiken. 500 00:32:15,160 --> 00:32:20,680 Brood dat dagelijks zo veel miljarden bewoners van deze planeet samenbrengt. 501 00:32:20,840 --> 00:32:26,240 Maak vandaag een mooie broodsculptuur in het natuurthema. 502 00:32:26,400 --> 00:32:30,680 Dat kan zijn: een vaasje bloemen, een ooievaarsnestje, een beverburcht. 503 00:32:30,840 --> 00:32:35,560 In twee brooddegen. Vier uur op het ovenklokje. 504 00:32:35,720 --> 00:32:38,960 Bakkers, hou je klaar en bakken maar. 505 00:32:39,480 --> 00:32:41,800 Een pistoletje? - Pistolet met crèmepaté. 506 00:32:41,960 --> 00:32:45,840 Gisteren was het geen topdag voor mij. Nu hoop ik met dat brood beter te scoren. 507 00:32:46,000 --> 00:32:49,560 Ik bak redelijk veel brood thuis, maar natuurlijk eerder gewoon brood. 508 00:32:49,720 --> 00:32:55,360 Ik ben opgegroeid met thuis vers brood en ik geef dat ook door aan mijn kinderen. 509 00:32:55,520 --> 00:33:00,280 Ik maak elke week vers brood, dus ik ben helemaal in mijn nopjes. 510 00:33:00,440 --> 00:33:02,280 Ik had nog nooit brood gebakken in mijn leven. 511 00:33:02,440 --> 00:33:06,440 Dit is niet mijn natuurlijke habitat. 512 00:33:06,600 --> 00:33:09,400 Dat is niet mijn ding, broodbakken. Ik doe dat niet zo veel. 513 00:33:09,560 --> 00:33:12,280 Ik vind dat saai. Dat duurt zo lang. 514 00:33:13,320 --> 00:33:16,240 Ze moeten twee verschillende soorten brooddeeg maken, 515 00:33:16,400 --> 00:33:18,840 waarvan één met groenten, want we zitten in de natuurweek. 516 00:33:19,000 --> 00:33:22,560 Belangrijk: brood moet rijzen en moet uitgebakken zijn, 517 00:33:22,720 --> 00:33:25,200 dus tijd zal vandaag de grootste factor zijn. 518 00:33:25,360 --> 00:33:29,760 Ja, het is een onzekere opdracht voor mij vandaag. 519 00:33:37,320 --> 00:33:41,200 Ik heb dat vogelbrood vier keer gemaakt 520 00:33:41,360 --> 00:33:45,960 en twee van de vier keer is dat redelijk plat gebleven, 521 00:33:46,120 --> 00:33:47,400 dat ik dacht: Dat is het niet. 522 00:33:47,560 --> 00:33:50,120 Goeiemorgen. - Hallo. 523 00:33:50,280 --> 00:33:52,560 Dat lijkt hier al een beetje zo'n tapasbar. 524 00:33:52,720 --> 00:33:55,640 Het zijn een beetje mijn Spaanse roots die ik ook wel wil tonen. 525 00:33:55,800 --> 00:33:59,440 Het concept is dat ik een stierenkop ga boetseren. 526 00:33:59,600 --> 00:34:00,600 Een stierenkop? 527 00:34:07,960 --> 00:34:12,480 Gaat die dan rechtop staan of hoe ga je dat doen? Wat gaat het 3D-effect zijn? 528 00:34:12,640 --> 00:34:15,440 Ik heb hier een paellapan mee. 529 00:34:16,120 --> 00:34:19,520 Daar ga ik dus mijn groentebrood al in bakken. 530 00:34:19,680 --> 00:34:24,920 Daar een soort van gaatje in maken, zodat het hoofd daarin kan rusten. 531 00:34:25,800 --> 00:34:31,080 En daarachter nog een waaier, zodat hij erop kan rusten als er iets gebeurt. 532 00:34:31,240 --> 00:34:33,240 Oké, ik ben heel benieuwd. - Ik ook. 533 00:34:36,600 --> 00:34:38,560 Hier zijn we dan. - Goedemorgen. 534 00:34:38,720 --> 00:34:40,520 Goeiemorgen. - Het deeg is aan het draaien. 535 00:34:40,680 --> 00:34:43,480 Vertel eens, welk deeg heb je? - Ik ga dat deeg in tweeën doen. 536 00:34:43,640 --> 00:34:47,640 In de ene helft ga ik paddenstoelen doen. Die heb ik alvast vermalen en een beetje... 537 00:34:48,520 --> 00:34:51,400 O, amai. Ja, dat is echt umami. - Ja. 538 00:34:59,440 --> 00:35:01,040 Wat is dat? - Dit is zeesla. 539 00:35:01,200 --> 00:35:05,000 Zeesla? Amai, dat ziet er hier veelbelovend uit. 540 00:35:05,160 --> 00:35:08,640 Amai, ja. En gisteren waren je smaken heel lekker bij je macarontaart. 541 00:35:08,800 --> 00:35:12,360 Hopelijk ga je dat vandaag ook kunnen waarmaken. 542 00:35:19,240 --> 00:35:24,400 Dat plakt wel enorm, maar het heeft ook ergens iets relaxerends, met deeg werken. 543 00:35:24,560 --> 00:35:26,320 Het is een beetje therapeutisch. 544 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 Shit, jong. Dat is precies een tennismatch. Ik zal het zo omschrijven. 545 00:35:31,720 --> 00:35:35,680 Mooi deegje, denk ik. Ik ga dit nu in de oven zetten, in de rijsfunctie, 546 00:35:35,840 --> 00:35:38,000 want het is hier echt nog geen twintig graden, denk ik, 547 00:35:38,160 --> 00:35:40,720 dus durf ik het niet hier te laten staan. 548 00:35:40,880 --> 00:35:43,160 Ik hoop dat de rijsstand werkt, want het is fris in de tent 549 00:35:43,320 --> 00:35:46,080 en ik merk dat mijn brood er last van heeft. Er gebeurt nog niet veel. 550 00:35:47,080 --> 00:35:52,040 Ik ga nu mijn deeg laten rijzen in de serre. Dat moet een uur rijzen. 551 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 En dan kan ik daar vormen uit maken, dus ja. 552 00:36:01,240 --> 00:36:04,840 Zou dat erg zijn als ik een keer... - Je zit mijn brood te bekijken. 553 00:36:05,000 --> 00:36:06,400 ...bij de rest kijk? 554 00:36:07,920 --> 00:36:11,520 Het begint, maar het gaat niet vooruit. - Het gaat niet vooruit. 555 00:36:12,480 --> 00:36:13,720 Jongens, toch. 556 00:36:14,640 --> 00:36:17,040 Deur toe. De warmte. 557 00:36:17,640 --> 00:36:21,240 Olijfjes, jalapeños. Wat is je concept een beetje? 558 00:36:21,400 --> 00:36:22,880 Een herfsttafereeltje. 559 00:36:30,280 --> 00:36:34,080 Mijn onderste brood ga ik maken in mijn gietijzeren pannetje. 560 00:36:34,240 --> 00:36:36,480 Een brood in een pan? - En dat ga ik zo in de oven stoppen. 561 00:36:36,640 --> 00:36:37,880 Het deksel erop? 562 00:36:38,040 --> 00:36:40,560 Het deksel erop en de laatste vijftien minuten het deksel eraf. 563 00:36:40,720 --> 00:36:43,120 Om de korst echt goed krokant te krijgen. - Ja. 564 00:36:43,280 --> 00:36:46,400 Ik vind het een verrassing, een brood in een pan bakken. 565 00:36:46,560 --> 00:36:49,480 Ik ben benieuwd naar het resultaat. - Dank je wel, Fatima. 566 00:36:49,640 --> 00:36:52,880 Het is hier toch warm genoeg? Een drama. - Het gaat echt niet vooruit. 567 00:36:53,040 --> 00:36:55,360 Ja, maar je moet geduld hebben met brood. 568 00:36:56,120 --> 00:36:58,480 Maar toch... - Ik ga nog even wachten. 569 00:36:58,640 --> 00:37:02,280 Het is hier zo'n rare temperatuur. - Dat is hier goed van temperatuur. 570 00:37:04,000 --> 00:37:06,160 Het ruikt wel lekker, hè. Allee, ik vind dat wel. 571 00:37:06,320 --> 00:37:08,200 Ik durf hier niet meer te zeggen dat het lekker is. 572 00:37:08,360 --> 00:37:09,720 Goeiemorgen. - Dag, Sophie. 573 00:37:09,880 --> 00:37:11,960 Is het een goede morgen? Is broodbakken je ding? 574 00:37:12,120 --> 00:37:13,800 Normaal wel, maar ik durf dat niet te zeggen, 575 00:37:13,960 --> 00:37:15,800 want voor hetzelfde geld is het weer niet oké. 576 00:37:15,960 --> 00:37:17,680 Je bent weer voorzichtig. - Nee. 577 00:37:17,840 --> 00:37:20,360 Ik vind dat ik eigenlijk heel gewaagd ben gegaan voor mijn doen. 578 00:37:28,160 --> 00:37:31,680 Amai, dat heeft een sterke geur. Je bent echt uit je comfortzone aan het gaan. 579 00:37:31,840 --> 00:37:34,160 Ik probeer. Ik vind het zelf heel lekker. - Ja. 580 00:37:34,320 --> 00:37:36,200 Is het niet plezant dat je nieuwe dingen ontdekt? 581 00:37:36,360 --> 00:37:37,520 Ja, dat moet ik wel zeggen. 582 00:37:37,680 --> 00:37:41,480 Het stimuleert iets in mij wat normaal nooit gestimuleerd werd. Allee, ja. 583 00:37:41,640 --> 00:37:45,160 Dat klinkt nu zo raar, maar... - Dat klonk ietsje dubbelzinnig. 584 00:37:45,320 --> 00:37:46,920 Nee, nee, - Dat is Bake Off. 585 00:37:47,080 --> 00:37:49,960 Dat is Bake Off. Bake Off stimuleert dingen. 586 00:37:50,360 --> 00:37:53,200 Onze verwachtingen zijn hoog gespannen en na gisteren mag dat wel, 587 00:37:53,360 --> 00:37:54,880 want die macaron waar een laag ontbrak 588 00:37:55,040 --> 00:37:58,200 en de technische proef was ook niet zo bijzonder, dus... 589 00:37:58,680 --> 00:38:00,000 Veel succes. - Ja, dank je wel. 590 00:38:00,160 --> 00:38:01,160 Shit. 591 00:38:02,080 --> 00:38:04,320 Verklaar je nader. - Ik ga twee schildpadden maken 592 00:38:04,480 --> 00:38:05,520 die aan het paren zijn. 593 00:38:05,680 --> 00:38:09,120 Ik moet vier bakplaten om beurten de oven in duwen. 594 00:38:09,280 --> 00:38:12,480 Weet je wat ik nu doorheb? Dat ik mijn oven niet heb aangezet. 595 00:38:12,640 --> 00:38:14,360 Alsjeblieft, zeg. Kom. 596 00:38:22,560 --> 00:38:25,520 Ewaja? Wollah. 597 00:38:25,680 --> 00:38:29,920 Amai, dat is nog goed gerezen. - Kijk. 598 00:38:31,040 --> 00:38:36,440 O, die zijn keidik. Maar deze... Niks. - Maar gast, hoeveel egels heb jij? 599 00:38:36,600 --> 00:38:39,200 Ik ga deze knippen. Besnijden. - Ze zijn supermooi. 600 00:38:39,360 --> 00:38:43,560 Jij hebt gewoon een hele zoo van egels. - Dank u aan Pinterest. 601 00:38:44,800 --> 00:38:47,960 Maar kijk. Dat is een keischattig egeltje. 602 00:38:48,720 --> 00:38:53,760 Toch? Allee. Wat is er nu schattiger dan een egel? Niks. 603 00:38:54,880 --> 00:38:56,120 Hooguit een hamster. 604 00:39:04,280 --> 00:39:08,000 Hoe kom je erbij om egels te maken? - Ja, weet je... 605 00:39:08,160 --> 00:39:12,720 Egeltjes zijn voor onze ecosystemen toch wel heel belangrijk. 606 00:39:12,880 --> 00:39:15,240 Ah ja, vertel. - Als er een egeltje aanwezig is, 607 00:39:15,400 --> 00:39:18,600 dan weet je: Oké, hier zit het goed. - Ik heb veel egels in mijn tuin. 608 00:39:18,760 --> 00:39:22,000 Dat is een goed teken. - Bij mij op straat ook, veel egels... 609 00:39:22,160 --> 00:39:23,920 Plat? - Nee, dat is niet de bedoeling. 610 00:39:24,080 --> 00:39:26,680 Door Herman met zijn elektrische auto. - Nee, nee, nee. 611 00:39:26,840 --> 00:39:28,840 Goed. Ja, nee, ik vind het een heel leuk concept. 612 00:39:29,000 --> 00:39:31,480 Je hebt iets te bewijzen, want je wilt een boodschap uitdragen, 613 00:39:31,640 --> 00:39:35,520 dus doe het voor de egels. - Ik doe het voor de egels. 614 00:39:35,680 --> 00:39:38,120 Tot straks. - Tot straks, Axl. 615 00:39:40,880 --> 00:39:43,480 Dzien dobry. Dzien dobry. - Hallo. Vertel eens. 616 00:39:43,640 --> 00:39:46,520 Wat is de titel van je brood? - Morris & Mia in het paradijs. 617 00:39:46,680 --> 00:39:48,800 Morris & Mia? - Verklaar je nader. 618 00:39:48,960 --> 00:39:51,480 Ik ga twee schildpadden maken die aan het paren zijn. 619 00:39:51,640 --> 00:39:54,240 Reuzenschildpadden? - Ja, die op de rotsen zitten en zo... 620 00:39:54,400 --> 00:39:56,920 Zoals op de Galapagos? Daar kun je reuzenschildpadden zien paren. 621 00:39:57,080 --> 00:39:59,040 Dat zijn enorme beesten. - Ja, ik weet het. 622 00:39:59,200 --> 00:40:00,720 En jij hebt dat gezien, Herman? 623 00:40:00,880 --> 00:40:03,400 Die beesten doen daar niks anders. Die hebben niks anders te doen. 624 00:40:03,560 --> 00:40:06,600 Daardoor worden die tweehonderd jaar oud. - Dat is echt. 625 00:40:14,080 --> 00:40:18,520 Hoe paren die dan? - Dat mannetje gaat er achteraan op zitten 626 00:40:18,680 --> 00:40:22,240 en maakt een brullend geluid. - Een brullend geluid? 627 00:40:23,240 --> 00:40:24,280 Ja, zo... 628 00:40:26,960 --> 00:40:30,800 En dan penetreert hij de vrouwenschildpad. - Waarschijnlijk. 629 00:40:30,960 --> 00:40:34,640 Hebben die een grote penis? - Jij bent niet goed in de biologielessen. 630 00:40:34,800 --> 00:40:38,800 Wie, wat, wie... Wie weet er nu thuis iets over de paring van schildpadden? 631 00:40:38,960 --> 00:40:40,480 Ik heb daar nog nooit iets over gehoord. 632 00:40:40,640 --> 00:40:45,600 Heel benieuwd naar de parende schildpadden. - Ja, Morris & Mia. Wordt vervolgd. 633 00:40:45,760 --> 00:40:48,200 Wordt vervolgd, ja. - Veel succes. 634 00:40:48,360 --> 00:40:49,520 Succes. 635 00:40:50,480 --> 00:40:53,120 Mijn moeder heeft een schildpad en die heet Morris. 636 00:40:54,440 --> 00:40:58,000 Die komt mee naar ons op bezoek met de trein in zo'n bakje. 637 00:40:58,160 --> 00:41:01,400 Dan blijft hij bij ons logeren ook. Hij gaat in de zomer overal mee. 638 00:41:01,560 --> 00:41:04,640 Ah ja, mijn moeder laat hem niet alleen. Eigenlijk is hij deel van de familie. 639 00:41:06,440 --> 00:41:08,400 En? - Het is ça va, hè. 640 00:41:08,560 --> 00:41:10,680 Dat is meer gerezen dan dat van mij. 641 00:41:11,600 --> 00:41:16,280 Maar nu begint de miserie. Ik moet daar een stier van maken. 642 00:41:16,440 --> 00:41:20,160 Zou ik hem volledig gebruiken? Nee, ik ga er een stuk afdoen. 643 00:41:20,320 --> 00:41:22,800 Ik vertrouw het niet. Het gaat te veel zijn. 644 00:41:24,440 --> 00:41:28,120 Het gaat te groot zijn. Die kop rijst nog een halfuur. 645 00:41:30,840 --> 00:41:32,840 Kaneel en bruine suiker. 646 00:41:35,680 --> 00:41:39,200 Ik ga daar nu letters uitsnijden: home. Dat gaat op het kippenhokje staan, 647 00:41:39,360 --> 00:41:40,600 want dat is hun huisje. 648 00:41:40,760 --> 00:41:45,640 Ik heb drie kippen: Daisy, Haley en Lea. 649 00:41:45,800 --> 00:41:49,280 Ze hebben onlangs een nieuw hok gekregen, eigenlijk belachelijk duur. 650 00:41:49,440 --> 00:41:52,920 Het hok zelf is bijna 800 euro. Ik geef toe, het is er wat over 651 00:41:53,080 --> 00:41:56,360 om voor een kippenhok dat dan uit te geven, maar ja, kijk... 652 00:41:56,520 --> 00:41:58,880 Ik besteed dan aan andere dingen minder. 653 00:42:05,840 --> 00:42:07,240 Zo. 654 00:42:08,720 --> 00:42:13,480 Bakkertjes, we zijn halfweg. Halfweg, bakkers. Nog twee uur baktijd. 655 00:42:13,640 --> 00:42:15,320 Wow. - Fuck. 656 00:42:15,480 --> 00:42:20,040 Ik moet vier bakplaten om beurten de oven in duwen, dus... 657 00:42:21,280 --> 00:42:22,480 Shit. 658 00:42:22,640 --> 00:42:25,040 Eigenlijk moet ik de focaccia nog afbakken 659 00:42:25,200 --> 00:42:29,040 en dan moet ik de kuikentjes en de kippen nog boetseren en ook bakken. 660 00:42:30,000 --> 00:42:32,360 Dus laat ons hopen dat er genoeg tijd is. 661 00:42:34,920 --> 00:42:37,520 Ik zit op schema. Zie je dat niet? Ik ben rustig. 662 00:42:37,680 --> 00:42:39,440 Er zijn andere momenten geweest. 663 00:42:39,720 --> 00:42:45,120 Komaan, het moet eigenlijk nu stoppen met rijzen. Stop ermee. Stop. 664 00:42:45,280 --> 00:42:46,520 Ik ga het erin stoppen. 665 00:42:51,080 --> 00:42:54,640 De pot is in de oven. Tien minuutjes. Binnen tien minuten ga ik die opendoen 666 00:42:54,800 --> 00:42:56,480 en dan gaat dat deksel eraf. 667 00:42:56,920 --> 00:42:59,640 Dan moet het gewoon garen zonder deksel. 668 00:43:08,680 --> 00:43:14,440 Brood is een beetje saai met dat wachten. Dat rijst en dat bakt. Maar ja... 669 00:43:14,600 --> 00:43:15,800 Dan kunnen we chillen. 670 00:43:15,960 --> 00:43:19,920 De broccoli's zitten al... - Ja, dat worden boompjes hierrond. 671 00:43:20,080 --> 00:43:24,120 Ben je een vegetariër? - Ik probeer zo min mogelijk vlees te eten, 672 00:43:24,280 --> 00:43:27,440 maar met m'n kinderen is dat soms moeilijk. - Zo min mogelijk. 673 00:43:27,600 --> 00:43:30,120 Dat is wel weer een beetje halfslachtig. - Ik weet het. 674 00:43:30,280 --> 00:43:32,120 Mocht ik alleen wonen, zou ik nooit vlees eten. 675 00:43:32,280 --> 00:43:36,720 Ik eet heel graag kip. Het schijnt dat jij goede kippetjes hebt thuis. 676 00:43:36,880 --> 00:43:38,800 Ik eet heel graag kippetjes. 677 00:43:38,960 --> 00:43:42,080 Ik heb zo'n spit op mijn vuurput en ik draai daar kippen op. 678 00:43:42,240 --> 00:43:45,000 Een spit op de vuurput. Ik wil dat ook. - Of een speenvarken erop. 679 00:43:45,160 --> 00:43:49,760 Hoe goed is dat niet, jong? Een echt spit. - En daar die drie kippetjes op. 680 00:43:49,920 --> 00:43:52,920 We kunnen dat toch niet volhouden als mensheid om kip te eten. 681 00:43:53,080 --> 00:43:56,040 Dat is een eindige zaak. We moeten overstappen op iets anders. 682 00:43:56,520 --> 00:43:58,280 Ga naar een andere planeet. 683 00:43:58,920 --> 00:44:00,560 Wat? 684 00:44:00,720 --> 00:44:04,080 Dat is echt een pestkop daar. - Ik heb het idee dat wij niet matchen. 685 00:44:04,240 --> 00:44:06,720 Misschien yin en yang zo. Misschien yin en yang. 686 00:44:06,880 --> 00:44:12,280 Oké. Sophie, dank je wel. Kip it up. - Ja, het is goed. 687 00:44:14,320 --> 00:44:17,040 Ik vind dit echt een verraderlijke proef. 688 00:44:17,200 --> 00:44:22,960 Je hebt zogezegd tijd, maar eigenlijk heb je geen tijd. 689 00:44:23,360 --> 00:44:26,400 Bakkers, nog één uur. - Allee, Wim. 690 00:44:26,560 --> 00:44:30,760 Het laatste uur gaat nu in. Nog één uur. - Mijn hart. 691 00:44:34,960 --> 00:44:36,400 De focaccia mag eruit, hoor ik. 692 00:44:36,560 --> 00:44:38,240 Die ziet er voor mij mooi uit. 693 00:44:41,120 --> 00:44:44,560 Weet je wat ik nu doorheb? Dat ik mijn oven niet heb aangezet. 694 00:44:44,720 --> 00:44:48,360 O, alsjeblieft, zeg. Kom. - Elisa. 695 00:44:49,080 --> 00:44:52,840 En nu? - Nu ga ik de temperatuur wat hoger zetten. 696 00:44:53,000 --> 00:44:55,520 Is 240 veel, Axl? - Ja. 697 00:44:55,680 --> 00:44:57,920 Echt? - Ik heb 170. 698 00:44:58,400 --> 00:45:00,240 Oei. Oké, wacht. 699 00:45:00,400 --> 00:45:03,520 Dat is nu zo'n moment waarop Axl je het mes in de rug duwt. 700 00:45:03,680 --> 00:45:07,000 Normaal gezien zou het nu al half klaar moeten zijn. Ik stop het er nu pas in. 701 00:45:07,160 --> 00:45:08,440 Ik ga die eruit halen. 702 00:45:18,560 --> 00:45:23,800 Dat moet normaal nog even. Het is iets minder gerezen dan normaal. 703 00:45:23,960 --> 00:45:26,840 There we go, komaan. Eén krab. 704 00:45:27,000 --> 00:45:30,520 I like. Ik zou hem kussen, maar hij ziet er gevaarlijk uit met zijn klauwen. 705 00:45:32,600 --> 00:45:34,560 Nu die erin. Tsjakka. 706 00:45:36,200 --> 00:45:39,120 Kijk. Happy camper. 707 00:45:39,800 --> 00:45:42,640 Komaan, jongens. Mooi bakken. 708 00:45:44,920 --> 00:45:47,840 Ik word altijd vrolijk van kuikentjes maken. 709 00:45:48,000 --> 00:45:51,080 Ik vind ze er heel schattig beginnen uit te zien, in mijn hoofd, toch. 710 00:45:53,520 --> 00:45:58,160 Nu is het weer even wachten. Ik krijg daar stress van. 711 00:45:58,320 --> 00:46:00,280 Erik is al aan het presenteren. 712 00:46:00,440 --> 00:46:06,080 Sylvia zit al op haar gemak, zo van: Vingers in de neus. 713 00:46:06,240 --> 00:46:09,560 Ik ga hier iedereen naar huis bakken. Ik zie je wel in de finale. 714 00:46:09,720 --> 00:46:13,000 Bakkers, nog tien minuten. 715 00:46:13,840 --> 00:46:18,080 Ik doe alsof dat een biscuit is, maar ik ga daar gewoon aan voelen. 716 00:46:18,240 --> 00:46:20,480 Au, dat is warm. Fuck. 717 00:46:20,640 --> 00:46:24,840 Ah, ja. Dat is een grote schelp. 718 00:46:25,000 --> 00:46:27,520 Ik twijfel een beetje of dat wel helemaal uitgebakken is. 719 00:46:28,720 --> 00:46:30,400 Mijn baby'tjes zijn klaar. 720 00:46:31,720 --> 00:46:36,120 Allee. Dat zijn mooie baby's, hè kind. - Hallo. 721 00:46:37,080 --> 00:46:40,520 Moet hij een boertje laten? - Hij is wel nog vast, vind ik. 722 00:46:41,000 --> 00:46:43,400 Ik ben zo bang. Ik wil geen rauw deeg. 723 00:46:43,680 --> 00:46:46,800 Eerlijk, hij is wel wat gezwollen, maar ik vind hem knap. 724 00:46:54,840 --> 00:46:57,280 Ja, en nu? Hoe prik ik dat er zelfs in? 725 00:46:57,440 --> 00:47:00,480 Oh my God. Bakkers, nog één minuut. 726 00:47:00,640 --> 00:47:02,600 Nee, Wim. Nu niet. 727 00:47:05,480 --> 00:47:07,160 Oh my God. 728 00:47:09,680 --> 00:47:10,840 Het is nog warm, ma how. 729 00:47:11,440 --> 00:47:12,520 Nee, laat die stok. 730 00:47:15,360 --> 00:47:16,800 De tijd is om, bakkers. 731 00:47:19,360 --> 00:47:20,920 Dank je wel. 732 00:47:29,160 --> 00:47:32,640 Axl, geef ons heden ons dagelijks brood. 733 00:47:36,640 --> 00:47:38,960 Axl, een heel mooi tafereeltje. 734 00:47:39,120 --> 00:47:42,600 Maar waar ik bang voor ben, is dat die broden heel zwaar lijken. 735 00:47:45,400 --> 00:47:49,480 Om het een wortel-notenbrood te noemen zouden er veel meer wortelen in moeten, 736 00:47:49,640 --> 00:47:50,880 maar wel een lekker notenbrood. 737 00:47:53,160 --> 00:47:57,280 Die geur van die rozemarijn zit er supergoed in. Die knoflook ook. 738 00:47:59,120 --> 00:48:02,280 De smaak is iets minder, vind ik, maar perfect gebakken en goed gerezen. 739 00:48:02,440 --> 00:48:04,320 En een mooi tafereeltje. - Oké. 740 00:48:04,480 --> 00:48:06,200 Saskia, u zijt wellekome. 741 00:48:10,240 --> 00:48:14,000 Goed dat we het wisten, want om daar een vogel in te herkennen... 742 00:48:14,160 --> 00:48:16,440 Maar hier hebben we nog een verrassing. De eitjes. 743 00:48:16,600 --> 00:48:19,400 Kanelbullar, kaneelbroodjes. Je specialiteit, Regula. 744 00:48:21,440 --> 00:48:24,680 Het is eerder een kanelbullar dan een brood met een beetje kaneel in, 745 00:48:24,840 --> 00:48:29,440 maar er is niks mis mee, want het is superlekker. Het is echt overheerlijk. 746 00:48:29,600 --> 00:48:30,880 Volgende broodje. 747 00:48:31,880 --> 00:48:34,960 Hier had je toch veel meer van dat venkelzaad in moeten doen. 748 00:48:35,120 --> 00:48:38,240 Zacht en het heeft weinig kleur. Heel licht gebakken. 749 00:48:38,920 --> 00:48:40,280 Oké. - Dank je. 750 00:48:40,440 --> 00:48:41,680 Fatima, alsjeblieft. 751 00:48:44,120 --> 00:48:45,800 Een heel mooi tafereeltje. - Ja. 752 00:48:45,960 --> 00:48:48,720 Heel mooi gedaan. - Dat is zo'n beetje een koffiekoek. 753 00:48:50,920 --> 00:48:52,160 Dit is echt keilekker. 754 00:48:52,800 --> 00:48:56,680 Heel lekker, maar toch heel zoet, want je hebt ook suiker op de buitenkant gedaan. 755 00:48:56,840 --> 00:48:59,840 Er zit binnenin ook al suiker, in het deeg suiker 756 00:49:00,000 --> 00:49:03,120 en dan nog eens suiker aan de buitenkant. 757 00:49:03,280 --> 00:49:07,440 Dat is, wat mij betreft, iets te veel suiker. 758 00:49:10,240 --> 00:49:14,840 Het is een lekker zacht melkbroodje, maar zonder meer. Een platte smaak. 759 00:49:15,000 --> 00:49:16,560 Er komt niks uit. 760 00:49:18,960 --> 00:49:23,080 Je ziet hier al, helemaal onderaan, dat dat niet genoeg gerezen is. 761 00:49:24,560 --> 00:49:30,360 Pikant. Die jalapeños, die paprika, die groentjes zijn perfect. 762 00:49:30,520 --> 00:49:33,040 Een heel lekker broodje. - Tof. Super. 763 00:49:33,200 --> 00:49:35,320 Sophie, kom erbie. 764 00:49:39,840 --> 00:49:43,920 Een heel druk tafereeltje, maar dit is geen kip. 765 00:49:44,080 --> 00:49:45,920 Nee, ik weet het. - Dat is geen kip. 766 00:49:46,080 --> 00:49:48,320 Een kuikentje. - Zelfs geen kuiken. 767 00:49:48,480 --> 00:49:51,000 Jawel. - Dit is geen kip en dit is geen kuiken. 768 00:49:54,520 --> 00:49:56,880 Kaneelsmaak? - Ja, heel licht. 769 00:49:57,040 --> 00:49:59,040 Eén theelepel op een halve kilo. - Heel, heel licht. 770 00:50:05,480 --> 00:50:10,120 De smaak is wel echt focacciasmaak. Misschien iets meer van die kruiden erin. 771 00:50:10,280 --> 00:50:13,320 Dat zou het nog wat meer geven. - Het heeft weinig smaak, sowieso, 772 00:50:13,480 --> 00:50:16,600 maar het is vooral niet genoeg gerezen. Het is ook iets te licht gebakken. 773 00:50:17,320 --> 00:50:18,560 Kijk eens hoe licht van kleur. 774 00:50:18,920 --> 00:50:20,000 Sylvia? 775 00:50:25,280 --> 00:50:29,080 Wat een leuke presentatie. En dan zo dat brood helemaal... 776 00:50:29,880 --> 00:50:32,720 Daar zit geluid in. - Dat is de... 777 00:50:32,880 --> 00:50:34,560 De kreet. - De lokroep. 778 00:50:34,720 --> 00:50:37,280 Dat is het paringsgeluid. - Het paringsgeluid. 779 00:50:37,440 --> 00:50:41,000 Kijk. Ja, inderdaad, die pootjes. Dat is wel tof. Dat is een klein detail. 780 00:50:41,160 --> 00:50:45,240 Niet te veel naar de onderkant van die parende schildpad kijken. 781 00:50:46,920 --> 00:50:48,560 Het is een heel goede volkorenboterham, 782 00:50:48,720 --> 00:50:52,360 maar helaas is die tomatensmaak niet genoeg aanwezig. 783 00:50:52,520 --> 00:50:57,080 Ik proef de spinazie er goed in. Ik vind het een heel lekker broodje. 784 00:50:57,240 --> 00:50:59,440 Elisa, por favor. 785 00:51:03,880 --> 00:51:06,880 De geur komt mij al helemaal tegemoet hier. 786 00:51:10,600 --> 00:51:14,760 De smaak is heel goed. Heel lekker, heel pittig. 787 00:51:14,920 --> 00:51:18,360 Wat ik vooral vind, het is luchtig brood, en perfect gebakken. 788 00:51:18,520 --> 00:51:20,600 O, amai, dat is een zwaar brood. 789 00:51:21,360 --> 00:51:23,840 Zwaar en misschien te licht gebakken. - Ja. 790 00:51:24,000 --> 00:51:25,360 Een beetje licht gebakken. - Ja. 791 00:51:26,560 --> 00:51:28,480 Superlekker ook. - Ja, zeg. Amai. 792 00:51:28,640 --> 00:51:31,000 Alleen spijtig dat het niet genoeg gebakken is. 793 00:51:31,400 --> 00:51:32,440 Erik? 794 00:51:37,520 --> 00:51:39,800 Ik vind die krab vooral zeer mooi. 795 00:51:41,160 --> 00:51:42,240 Oranjebloesem? - Ja. 796 00:51:42,400 --> 00:51:44,400 Perfect gedoseerd. - Dat vind ik ook. 797 00:51:46,320 --> 00:51:50,680 Krokante korst. Lekker. De paddenstoelensmaak valt een beetje tegen. 798 00:51:52,160 --> 00:51:54,120 Olala, echt een gevuld brood. 799 00:51:55,520 --> 00:51:58,360 Wow. Dat is heel pittig, 800 00:51:58,520 --> 00:52:03,080 maar het heeft vooral het zilte van de zee en dat vind ik wel knap. 801 00:52:03,240 --> 00:52:06,720 Heel goed gedaan. Dank je wel. - Je hebt jezelf overtroffen. 802 00:52:10,640 --> 00:52:13,840 We naderen het einde van deze schitterende natuurweek. 803 00:52:14,000 --> 00:52:16,480 Deze week waren er een paar mindere bakkers. 804 00:52:16,640 --> 00:52:20,000 Sophie. Ze maakt iets specialers, maar ze slaagt dan toch niet in haar opzet. 805 00:52:20,160 --> 00:52:24,000 Anderzijds, Axl. Een heel mooie macarontaart 806 00:52:24,160 --> 00:52:26,240 en die toffe egeltjes die hij gemaakt had. 807 00:52:26,400 --> 00:52:29,880 De parende schildpadden van Sylvia. - Dat was heel mooi geslaagd van Sylvia. 808 00:52:30,040 --> 00:52:35,400 Ook die pootjes waren heel mooi gedaan. - Het spektakelstuk van Erik was tiptop. 809 00:52:35,560 --> 00:52:39,440 Hij had ook weer te veel willen doen, maar het was er wel allemaal. 810 00:52:39,600 --> 00:52:42,480 De smaken waren er ook, dus kwam het allemaal samen. 811 00:52:42,640 --> 00:52:44,400 Dat was wel heel fijn om te zien. 812 00:52:44,560 --> 00:52:48,400 Laten we het over Elisa hebben met haar toro. Heel lekker brood. 813 00:52:48,560 --> 00:52:51,440 Aan de andere kant, haar tweede brood was niet uitgebakken onderaan. 814 00:52:51,600 --> 00:52:53,960 Je zag dat Elisa niet zo veel ervaring had met broodbakken. 815 00:52:54,120 --> 00:52:57,880 Ik denk dat we gaan kijken naar wie er alles op alles gezet heeft 816 00:52:58,040 --> 00:53:00,640 en wie er het beste geëvolueerd is. 817 00:53:00,800 --> 00:53:04,720 En ook de bakker die risico's durft te nemen, want dat zien we graag, risico's. 818 00:53:04,880 --> 00:53:08,440 Wie veel maakt en ons echt weet te overtuigen, wordt de beste bakker. 819 00:53:17,520 --> 00:53:23,840 Beste bakkers, de natuur heeft ons gezegend met zeven voortreffelijke bakkers. 820 00:53:24,000 --> 00:53:26,880 Eentje daarvan is de allerbeste. 821 00:53:28,840 --> 00:53:32,680 Beste bakker deze week is niemand minder dan... 822 00:53:34,640 --> 00:53:36,000 Erik. 823 00:53:39,840 --> 00:53:42,200 Ik zweefde al boven de grond, omdat mijn brood zo goed was, 824 00:53:42,360 --> 00:53:45,040 maar nu bakker van de week. Ik had het niet verwacht. Echt niet. 825 00:53:45,200 --> 00:53:50,360 Afscheid nemen bestaat. Dat bewijzen wij hier week na week na week. 826 00:53:52,040 --> 00:53:54,720 De bakker die ons verlaat, is... 827 00:54:00,320 --> 00:54:02,800 Sophie. - Ik dacht het. 828 00:54:04,800 --> 00:54:08,120 Kom eens hier. Kom hier. - Goed gedaan. 829 00:54:08,280 --> 00:54:11,440 Op zich is het een soort overwinning op mezelf dat ik dat gedurfd heb. 830 00:54:11,600 --> 00:54:15,680 Ik heb hier je officiële... - Die kan mijn keuken opfleuren. 831 00:54:16,240 --> 00:54:18,640 Ik vind nu ook niet... Ik ben vijftig jaar. 832 00:54:18,800 --> 00:54:22,320 Ik ga hier niet meer staan te snotteren voor taarten die niet gelukt zijn. 833 00:54:22,480 --> 00:54:23,920 Applausje voor Sophie. 834 00:54:27,480 --> 00:54:32,120 Ik ga haar wel echt missen. Ze was echt heel lief. 835 00:54:32,280 --> 00:54:34,160 Ze steunde je ook echt met alles. 836 00:54:34,320 --> 00:54:38,320 En voor onze beste bakker. Erik. Ja, voilà. Jawel, Erik. 837 00:54:39,680 --> 00:54:41,040 Wacht, ik zal het voordoen. 838 00:54:43,640 --> 00:54:44,960 Echt waar. Zalig. 839 00:54:45,400 --> 00:54:48,240 Ik denk dat ik nu in Stabroek toch wel een week wereldberoemd zal zijn. 840 00:54:48,400 --> 00:54:50,360 Eén week, we gaan niet overdrijven. 841 00:54:50,520 --> 00:54:52,640 En dan word ik weer gewoon de man van mijn vrouw. 69664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.