Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,920 --> 00:01:01,440
Met acht in de tent zal wel heavy zijn.
Dat is echt een kotje vol.
2
00:01:01,600 --> 00:01:04,520
Er is genoeg plaats. Ik denk niet
dat we elkaar voor de voeten zullen lopen.
3
00:01:04,680 --> 00:01:05,880
Ik hoop dat toch.
4
00:01:06,040 --> 00:01:07,520
We zullen zien.
5
00:01:10,640 --> 00:01:12,720
Ik heb er zin in.
Ik heb ook heel veel stress.
6
00:01:12,880 --> 00:01:15,440
Het is natuurlijk ook meer concurrentie.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,560
Mathematisch is er nu minder concurrentie.
8
00:01:18,000 --> 00:01:21,280
Bij de eerste aflevering waren we met vijf,
dus de kans dat je afviel, was 20 procent.
9
00:01:21,440 --> 00:01:22,880
Nu is het 1 kans op 8 om af te vallen,
10
00:01:23,040 --> 00:01:25,560
dus mathematisch heb je meer kans
om erin te blijven.
11
00:01:30,320 --> 00:01:35,680
O, bakkers, eindelijk zijn al onze bankjes
weer gevuld hier in de baktent.
12
00:01:35,840 --> 00:01:37,440
Welkom, lieve vrienden.
13
00:01:37,600 --> 00:01:39,960
Maar alle nostalgie op een stokje,
14
00:01:40,120 --> 00:01:44,280
we starten deze bakweek
met überhippe cakesicles.
15
00:01:44,440 --> 00:01:50,800
Dat zijn van die kleine, lieve taartjes
die op een stok staan, stoktaartjes dus.
16
00:01:50,960 --> 00:01:53,120
Maak zes stuks met een creatieve buitenkant
17
00:01:53,280 --> 00:01:57,560
en een voor jullie heel nostalgische smaak
aan de binnenkant.
18
00:01:57,720 --> 00:02:02,520
Wij kijken met z'n drieën
twee uur lang reikhalzend uit
19
00:02:02,680 --> 00:02:04,920
naar je taartjes op een stok.
20
00:02:05,080 --> 00:02:07,840
Bakkers, hou je klaar en bakken maar.
21
00:02:08,000 --> 00:02:09,480
Kom, stoktaartje.
22
00:02:14,920 --> 00:02:18,360
Ik ben blij dat ik terug ben vandaag.
Het is een nieuwe start.
23
00:02:18,520 --> 00:02:21,880
Vorige week was moeilijk om te beginnen,
dus gaan we het nu proberen beter te doen.
24
00:02:22,040 --> 00:02:25,120
Ik heb vorige keer echt dagen
op wolkjes geleefd,
25
00:02:25,280 --> 00:02:28,400
op roze wolfkes. Wolfkes. Wat?
26
00:02:28,560 --> 00:02:30,880
Alle stress was ineens weg.
27
00:02:31,040 --> 00:02:33,400
Ik heb mijn vinger gebroken.
28
00:02:33,560 --> 00:02:37,400
Ja, dat was wel even moeilijk. Ik heb me
moeten herpakken toen dat gebeurd was,
29
00:02:37,560 --> 00:02:40,120
maar het is uiteindelijk
de pink van mijn linkerhand.
30
00:02:40,280 --> 00:02:42,320
Ça va. Ik kan nog keiveel.
31
00:02:42,880 --> 00:02:46,800
En de Kenwood doet alles voor mij.
Dat is handig.
32
00:02:46,960 --> 00:02:48,360
Ik heb een beetje stress.
33
00:02:49,240 --> 00:02:51,680
Het is niet dat ik heel veel tijd heb gehad
om iets te doen.
34
00:02:51,840 --> 00:02:56,320
Ik heb net mijn examens afgerond. Ik ben
net klaar met mijn Chrysostomos en zo.
35
00:02:56,480 --> 00:02:58,600
Ik ga nu afstuderen
aan de middelbare school,
36
00:02:58,760 --> 00:03:03,120
dus dat wordt ook een afsluiting
van een groot hoofdstuk van mijn leven.
37
00:03:05,720 --> 00:03:08,680
Onze bakkers gaan vandaag cakesicles maken,
of stoktaartjes.
38
00:03:08,840 --> 00:03:11,360
Dat betekent dat die natuurlijk
op een stokje moeten staan.
39
00:03:11,520 --> 00:03:15,240
We willen dat onze bakkers
hun vorm mouleren met de chocolade,
40
00:03:15,400 --> 00:03:17,160
maar die vorm mag niet
te dik gemouleerd zijn
41
00:03:17,320 --> 00:03:20,920
dat er genoeg vulling, cake,
biscuit aanwezig is vanbinnen.
42
00:03:21,080 --> 00:03:22,400
Het is nostalgieweek.
43
00:03:22,560 --> 00:03:25,760
Smaak kan iets heel krachtigs zijn,
iets wat herinneringen oproept,
44
00:03:25,920 --> 00:03:28,680
dus ik hoop dat we dat gaan proeven vandaag
in hun gebak.
45
00:03:29,200 --> 00:03:35,520
Ik ga Hoppie Pops maken. Het zijn hop en bier
in een soort van pralineachtige cakesicle.
46
00:03:35,680 --> 00:03:37,120
Dag, Axl.
- Hallo.
47
00:03:37,280 --> 00:03:38,280
Hoppie Pops.
- Ja.
48
00:03:38,440 --> 00:03:42,400
Ik had het vooral gekozen omdat ik eens
met mijn papa naar een beurs ben gegaan
49
00:03:42,560 --> 00:03:45,240
en daar stond een stand
met allemaal bierpralines.
50
00:03:45,400 --> 00:03:48,960
Toen hebben we die geproefd en dat was
echt een momentje tussen mijn papa en mij.
51
00:03:49,120 --> 00:03:53,360
Toen jullie alletwee naar buiten
zijn gewandeld op de beurs.
52
00:03:53,520 --> 00:03:55,000
Nee, dat viel nog mee.
53
00:03:55,160 --> 00:03:57,320
Je moest je bier voorproeven, hè.
- Ja, voilà.
54
00:03:57,480 --> 00:03:58,800
Succes.
- Succes.
55
00:04:00,160 --> 00:04:05,480
Ik maak vandaag een cakesicle die
geïnspireerd is op de vlaai van mijn oma.
56
00:04:05,640 --> 00:04:07,080
Ik heb er gewoon voor gekozen
57
00:04:07,240 --> 00:04:12,640
om de kokos en de peperkoek
uit dat gerecht in mijn cakesicle te stoppen.
58
00:04:14,480 --> 00:04:17,400
Ik ga eigenlijk een appeltaart maken.
59
00:04:17,560 --> 00:04:21,120
Ik heb deze vormen gekozen.
Dat zijn hartjes, vandaar Love Apples.
60
00:04:21,280 --> 00:04:24,240
Mijn oorspronkelijke idee was
om rode appels te maken, zoals op de kermis.
61
00:04:24,400 --> 00:04:26,440
Als je daar als jonge jongen
naartoe ging...
62
00:04:26,600 --> 00:04:28,120
Voor de meisjes, hè.
63
00:04:28,280 --> 00:04:31,720
De liefde gaan zoeken.
Dat had er ook altijd iets van weg.
64
00:04:31,880 --> 00:04:34,440
Met die hartjes erbij
vond ik het helemaal Love Apples.
65
00:04:37,240 --> 00:04:39,800
Volop bezig met chocolade.
Is dat een beetje je ding?
66
00:04:39,960 --> 00:04:41,240
Nee.
- Nee?
67
00:04:41,400 --> 00:04:44,560
Ik werk eigenlijk niet zo graag met chocolade.
68
00:04:44,720 --> 00:04:47,000
Mag ik dat zeggen als bakker?
- Natuurlijk.
69
00:04:47,160 --> 00:04:50,520
Er kan zoveel fout lopen. Ja...
70
00:04:50,680 --> 00:04:53,560
Maar als alles lukt, is het een mooi product.
- Inderdaad.
71
00:04:53,720 --> 00:04:56,080
Vertel eens, wat ga je allemaal maken
voor je stoktaartje?
72
00:04:56,240 --> 00:05:01,480
Een wit chocoladeomhulsel en de binnenkant
is een tarta de Santiago de Compostela.
73
00:05:01,640 --> 00:05:03,600
Dat is een amandeltaart.
- Amandeltaart.
74
00:05:03,760 --> 00:05:08,280
We gaan terug naar Spanje hiermee.
- Je roots op een stokje.
75
00:05:08,440 --> 00:05:12,600
Ze doet dat goed,
Elisa Finquieres Mandialez Gonzalez.
76
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Ik maak een koffiecake
die mijn moeder vroeger altijd maakte.
77
00:05:20,880 --> 00:05:23,680
Als we naar school gingen
en we kwamen naar huis,
78
00:05:23,840 --> 00:05:27,200
deden we de deur in de gang open
en roken die koffiegeur.
79
00:05:27,360 --> 00:05:31,520
Dat was voor ons al wauw.
Dat is zeker nostalgie.
80
00:05:31,680 --> 00:05:34,320
Ik ga van die stoktaartjes maken
81
00:05:34,480 --> 00:05:42,040
met een vulling van cake, pindakaas,
botercrème, pindanootjes en karamel.
82
00:05:42,200 --> 00:05:44,080
Dag, Sophie.
- Goeiemorgen.
83
00:05:44,240 --> 00:05:46,400
Je hebt al veel klaar:
cake, hier is botercrème...
84
00:05:46,560 --> 00:05:48,840
Dat is pindakaasbotercrème.
- Pindakaas?
85
00:05:49,000 --> 00:05:51,440
Ik wou zeggen: Ik ruik pindakaas.
- Ik ben gek op pindakaas.
86
00:05:51,600 --> 00:05:53,800
Ik denk dat ik dat 's morgens,
's middags en 's avonds eet,
87
00:05:53,960 --> 00:05:56,680
maar ik ben in Nederland opgegroeid, hè.
- Dat is de nostalgie.
88
00:05:56,840 --> 00:05:57,840
Pindakaas, Nederland.
89
00:05:58,000 --> 00:06:02,680
Ik heb hier ooit in de tent fantastisch
goeie pindakaasbotercrème gegeten.
90
00:06:02,840 --> 00:06:05,000
Ik heb seizoen één gezien.
- Je hebt nog nooit gekeken.
91
00:06:05,160 --> 00:06:08,160
Toch? Ah, je hebt al eens gekeken.
- Ik heb een tijd afgehaakt en ineens...
92
00:06:08,320 --> 00:06:11,440
Afgehaakt?
- Pardon? Afgehaakt?
93
00:06:11,600 --> 00:06:15,160
Ik weet al welke bakker vandaag
naar huis gaat. Wees daar maar zeker van.
94
00:06:16,120 --> 00:06:18,000
Weg sfeer, hoor, Sophie.
Ik heb afgehaakt.
95
00:06:18,160 --> 00:06:20,600
Ik weet niet wat ik daarop kan zeggen.
- We druipen af in stilte.
96
00:06:20,760 --> 00:06:24,560
Stel het wel, hè Sophie.
- Dank je.
97
00:06:27,920 --> 00:06:30,200
Mijn biscuit ga ik extra smaak geven
met matcha.
98
00:06:30,360 --> 00:06:33,160
Een beetje een cake
die aan citroenthee doet denken.
99
00:06:33,320 --> 00:06:37,120
Als we klein waren, werden we weleens ziek
en toen gingen we naar de grootouders.
100
00:06:37,280 --> 00:06:39,280
Het magische medicijn was daar altijd
101
00:06:39,440 --> 00:06:42,960
dat we thee met citroen kregen
met een beetje honing erbij.
102
00:06:43,120 --> 00:06:45,280
Alle ziektes werden toen beter,
103
00:06:45,440 --> 00:06:49,040
dus ik dacht: Dat is wel leuk
om opnieuw te maken, maar dan in cakevorm.
104
00:06:49,760 --> 00:06:51,920
Goeiemorgen.
- Goeiemorgen.
105
00:06:52,080 --> 00:06:54,040
Amai.
- Ga jij soep maken?
106
00:06:54,200 --> 00:06:57,360
Nee, toch niet.
Mijn cake is gemaakt met rode biet.
107
00:06:57,520 --> 00:07:00,280
Dat ga ik verkruimelen en vermengen
met rodebietenconfituur.
108
00:07:00,440 --> 00:07:04,720
Ik ga vanbinnen wat rodebietenconfituur
doen en kleine stukjes van die rode biet.
109
00:07:04,880 --> 00:07:06,840
Dus een en al rode biet?
- Ja.
110
00:07:07,000 --> 00:07:11,800
Ik maak nog chips van rode biet die ik
verkruimel en verbrijzel voor de buitenkant.
111
00:07:11,960 --> 00:07:13,960
Voor de buitenkant.
- Dat doe ik er een beetje op.
112
00:07:14,920 --> 00:07:18,680
Je twijfelt, hè.
- Nee, ik ben altijd benieuwd.
113
00:07:18,840 --> 00:07:20,920
We zullen zien.
- We zijn benieuwd.
114
00:07:21,080 --> 00:07:22,640
Succes.
- We zullen zien. Dank je wel.
115
00:07:22,800 --> 00:07:24,400
We onthouden de rode biet.
116
00:07:25,560 --> 00:07:29,040
Ik ben van Poolse afkomst en daar
worden heel veel rode bieten gegeten.
117
00:07:29,200 --> 00:07:31,560
Dus ik dacht:
Ik ga dat eens in een cake gooien.
118
00:07:31,720 --> 00:07:33,760
Dat is eens iets anders, hè.
119
00:07:36,600 --> 00:07:40,200
Ik ben nu mijn hopextract aan het maken.
120
00:07:40,720 --> 00:07:45,760
Het is heel bitter, dus als ik er
te veel in doe, zal het niet lekker zijn.
121
00:07:46,680 --> 00:07:48,920
Het heeft een beetje een cannabisgeur.
122
00:07:50,000 --> 00:07:52,800
Dadelijk staat de jury hier helemaal...
123
00:07:53,960 --> 00:07:57,360
Alles wat ik hier in de tent doe,
is thuis ook al minstens één keer geoefend.
124
00:07:57,520 --> 00:08:00,800
Dan probeer ik een beetje
het tentgevoel erbij te hebben.
125
00:08:00,960 --> 00:08:05,240
In de tent moet je al eens verder weg lopen
voor een koeling, eens naar de afwas lopen.
126
00:08:05,400 --> 00:08:08,840
Als ik thuis water moet halen,
haal ik dat niet achter mij in de kamer,
127
00:08:09,000 --> 00:08:11,280
maar dan ga ik naar de badkamer
een kannetje water halen.
128
00:08:11,440 --> 00:08:14,440
Mijn koeling staat in de kelder. Eén ding
dat je weet, is dat je hier tijd verliest.
129
00:08:14,600 --> 00:08:17,640
Je weet alleen niet hoe. Dat probeer ik
dan thuis ook een beetje na te bootsen.
130
00:08:18,880 --> 00:08:21,520
Bakkers, we zijn halverwege.
131
00:08:21,680 --> 00:08:24,800
Halfweg en mijn chocolade wil maar niet
op temperatuur komen.
132
00:08:24,960 --> 00:08:26,520
Ik kleur straks mijn chocolade in
133
00:08:26,680 --> 00:08:30,560
en dan gaat die witte chocolade
min of meer in mijn rode chocolade smelten.
134
00:08:30,720 --> 00:08:32,520
Ik probeer een marmereffect te bereiken.
135
00:08:32,680 --> 00:08:35,320
Dames en heren,
bakken met een lichamelijke beperking.
136
00:08:35,480 --> 00:08:39,320
Het kan.
- Ja. Dat is het ergste nog niet.
137
00:08:39,480 --> 00:08:42,040
Begint dat niet een beetje te stinken
op den duur met die warmte?
138
00:08:42,200 --> 00:08:43,600
Ik heb genoeg nieuwe verbandjes.
139
00:08:43,760 --> 00:08:46,160
Maar gelukkig staat daar...
- Meetje.
140
00:08:46,320 --> 00:08:49,000
Dat was een heel toffe, zeker?
Zoals ze daar staat.
141
00:08:49,160 --> 00:08:52,880
Ze was boerin, dus bakken was
voor haar vooral functioneel.
142
00:08:53,040 --> 00:08:57,200
Brood maken was...
En vlaai, en als het kermis was.
143
00:08:57,360 --> 00:08:59,640
Daar is de taart een beetje op gebaseerd,
natuurlijk.
144
00:08:59,800 --> 00:09:01,040
Ja.
- Op haar recept.
145
00:09:01,200 --> 00:09:05,920
Ik hoop dat het een mooie ode
aan mijn oma wordt.
146
00:09:06,080 --> 00:09:09,400
Oké, Saskia, het ziet er goed uit.
De pink ook, allee...
147
00:09:09,560 --> 00:09:11,040
Dat lukt, hè.
- We doen dapper verder.
148
00:09:11,200 --> 00:09:13,320
We doen dapper verder. Vooruit.
149
00:09:14,800 --> 00:09:18,440
Ja. Ik zit met een probleempje
met mijn oven.
150
00:09:18,600 --> 00:09:21,320
Ik denk dat ik vergeten
op start te drukken heb.
151
00:09:21,480 --> 00:09:24,320
Het is gokken hoelang ze erin hebben
gezeten, maar ze zien er goed uit.
152
00:09:24,480 --> 00:09:28,200
Ik ben wat aan het broddelen.
- De pommes d'amour, zeg.
153
00:09:28,360 --> 00:09:30,640
Zo lief. Hartjes.
154
00:09:30,800 --> 00:09:34,640
Volgend jaar 25 jaar getrouwd.
- Dat is een jubileum.
155
00:09:34,800 --> 00:09:40,440
Tegenwoordig is dat een record, denk ik.
- Prehistorisch, eigenlijk. Dinosaurus.
156
00:09:40,600 --> 00:09:41,720
Dank je.
- Ik ben daar ook bij.
157
00:09:41,880 --> 00:09:44,200
Ik ga naar de dertig jaar. Ik ga stilaan...
- Ah ja, oké.
158
00:09:44,360 --> 00:09:45,920
Ik zit in hetzelfde schuitje.
159
00:09:46,080 --> 00:09:48,000
Ook opgescheept met...
Nee, dat is niet waar.
160
00:09:48,160 --> 00:09:51,400
Je mag meevaren, maar zij is kapitein.
- Wees daar maar zeker van.
161
00:09:51,560 --> 00:09:55,280
Wees daar maar zeker van.
Schatje... love you.
162
00:10:04,920 --> 00:10:08,640
Nu ga ik bietenchips maken. Frituur Sylvia.
163
00:10:08,800 --> 00:10:10,680
Dag, Sylvia.
- Dag.
164
00:10:10,840 --> 00:10:15,040
De chipjes van biet.
Een gouden idee is dat.
165
00:10:15,200 --> 00:10:18,560
Ik weet dat niet.
- Hoezo, waarom niet? Twijfel je?
166
00:10:18,720 --> 00:10:21,160
Nee, maar goud weet ik niet.
- Door die opmerking van Herman?
167
00:10:21,320 --> 00:10:25,280
Nee, Herman... Die kent dat ook niet.
Hij heeft dat nog nooit gegeten.
168
00:10:25,440 --> 00:10:28,040
O, maar dat ziet er lekker uit.
Mag ik al een proeven? Nee, zeker?
169
00:10:28,200 --> 00:10:31,040
Ja.
- Is dat niet wat te veel vet?
170
00:10:31,200 --> 00:10:32,600
Te veel vet?
- Ja, een beetje.
171
00:10:32,760 --> 00:10:35,800
Ben je bezig met je lijn misschien?
- Nee, al lang niet meer.
172
00:10:37,760 --> 00:10:43,680
Ik zit in Polen nu. In het Polen
van voor het IJzeren Gordijn, hè.
173
00:10:45,800 --> 00:10:50,520
Zeker niet tot aan de rand vullen, want er
moet nog een laagje chocolade bovenop.
174
00:10:50,680 --> 00:10:56,040
Het spannendste moment zal het losmaken
worden van de cakesicle op het einde
175
00:10:56,200 --> 00:10:59,000
en hopen dat de chocolade
mooi rond de cake zit.
176
00:10:59,160 --> 00:11:01,960
Het ontvormen gaat wel heel lastig zijn.
177
00:11:02,120 --> 00:11:06,080
Het is daar dat je ziet
of je iets kunt afgeven of niks.
178
00:11:06,240 --> 00:11:10,560
Ding dong, ding dong.
Nog een halfuurtje voor je cakesicles.
179
00:11:10,720 --> 00:11:11,800
Cakesukkels.
180
00:11:11,960 --> 00:11:13,160
Een halfuur is echt niet veel.
181
00:11:13,320 --> 00:11:16,440
Het is een gok dat ik er maar zes maak,
als er zes nodig zijn.
182
00:11:16,600 --> 00:11:19,120
Maar het is puur voor de tijd.
183
00:11:20,560 --> 00:11:23,640
Echt waar, stress...
Ja, we hebben hem, denk ik.
184
00:11:24,240 --> 00:11:26,040
Ja, die heeft een glans.
185
00:11:26,200 --> 00:11:28,280
Dat is al één.
186
00:11:29,400 --> 00:11:31,440
Eén. Nog vijf te gaan.
187
00:11:31,920 --> 00:11:33,960
O ja, die is niet oké.
188
00:11:35,080 --> 00:11:37,240
Zes is toch echt veel?
189
00:11:39,920 --> 00:11:40,920
Vlot.
190
00:11:41,880 --> 00:11:46,840
Ja, die is om zeep. Dus de volgende vier
moeten eruit, anders heb ik niks.
191
00:11:47,360 --> 00:11:50,800
Nee, dat is niet mooi, hè.
Dat moet echt mooi egaal zijn.
192
00:11:50,960 --> 00:11:52,040
En dat is niet zo.
193
00:11:52,200 --> 00:11:54,880
Voor mij moet het altijd
juist en goed zijn.
194
00:11:55,040 --> 00:11:57,160
Ik heb me vroeger te veel moeten bewijzen
195
00:11:57,320 --> 00:12:00,440
en daardoor heb ik zoiets van:
Ik mag zeker niks verkeerds doen.
196
00:12:00,600 --> 00:12:05,400
Het is niet gemakkelijk om als tweede
generatie Marokkaanse hier op te groeien.
197
00:12:05,560 --> 00:12:06,560
Zeker niet.
198
00:12:06,720 --> 00:12:09,840
Je moet je bewijzen op het werk,
tegenover de buren,
199
00:12:10,000 --> 00:12:13,560
tegenover de leerkrachten
van de school van je kinderen.
200
00:12:13,720 --> 00:12:16,360
Ik hoop echt dat mijn kinderen
dat gevoel niet gaan hebben.
201
00:12:16,520 --> 00:12:17,880
Echt waar. Ik hoop dat echt.
202
00:12:18,040 --> 00:12:22,560
Hier heb ik dat gevoel totaal niet.
We zijn hier allemaal met één doel: bakken.
203
00:12:23,520 --> 00:12:24,920
En de rest is bijzaak.
204
00:12:25,280 --> 00:12:26,600
Ai, ai, ai.
205
00:12:26,760 --> 00:12:29,080
Als ik me dit binnenkort op tv zie doen,
206
00:12:29,240 --> 00:12:31,480
zal mijn tikker toch weer mee omhoog gaan,
denk ik.
207
00:12:32,480 --> 00:12:34,360
Yes. O, man.
208
00:12:34,520 --> 00:12:36,320
Ik heb er tenminste al eentje.
209
00:12:39,760 --> 00:12:41,040
Yes.
210
00:12:42,560 --> 00:12:44,040
Ja, ja.
211
00:12:45,920 --> 00:12:50,040
Mijn stokken zitten omgekeerd. Oh my God.
212
00:12:50,200 --> 00:12:54,880
Wat een drama.
Dan heb ik mooie stokjes en zie je ze niet.
213
00:12:55,040 --> 00:12:57,160
Hoe dom kun je zijn?
214
00:12:57,320 --> 00:12:59,800
Die chocolade is te dun op sommige plekken.
215
00:12:59,960 --> 00:13:03,280
Wie had gedacht dat die stomme cakelolly's
zo kut konden zijn?
216
00:13:03,600 --> 00:13:05,560
Ik ga er nog een beetje chocolade op doen.
217
00:13:05,720 --> 00:13:08,040
Nog één minuut, bakkers.
218
00:13:09,040 --> 00:13:10,600
De laatste minuut, hè.
219
00:13:15,560 --> 00:13:21,920
Vijf, vier, drie, twee, één.
220
00:13:22,080 --> 00:13:25,320
De tijd is om, lieve bakkers.
221
00:13:26,600 --> 00:13:28,080
Ik ga dood.
- Ik ook.
222
00:13:28,240 --> 00:13:30,080
Ik ga wel je blouse vuilmaken
met mijn choco.
223
00:13:30,240 --> 00:13:31,600
Maakt niet uit.
224
00:13:37,480 --> 00:13:39,160
Hallootjes.
- Hallo.
225
00:13:39,320 --> 00:13:40,880
Alles wat je beloofd hebt, is er.
226
00:13:41,040 --> 00:13:44,240
Ik ben een beetje boos op mezelf
voor die stok die omgekeerd zit.
227
00:13:44,400 --> 00:13:48,160
Dat is heel stom,
maar het is ook zo'n onnozelheid.
228
00:13:48,320 --> 00:13:51,760
Het is mooi gedaan. Net ook een golf.
- Ja, dat is tof.
229
00:13:53,520 --> 00:13:56,240
We hebben die laagjes, die zijn zichtbaar.
230
00:13:58,120 --> 00:14:01,720
Heel vochtige cake en dan de friste
van die ananas. Ik vind het wel heel lekker.
231
00:14:01,880 --> 00:14:04,760
Maar die laag chocolade
is toch wel heel dik, hè.
232
00:14:04,920 --> 00:14:07,920
Het concept en de nostalgie zijn
helemaal compleet.
233
00:14:08,080 --> 00:14:10,880
En lekker ook nog. Goed gedaan.
- Dank je.
234
00:14:15,800 --> 00:14:21,160
Aan de ene kant zie ik lachende gezichtjes,
en hier zijn de blaadjes.
235
00:14:21,320 --> 00:14:23,760
Ik had schrik
dat het een beetje kinderlijk zou zijn,
236
00:14:23,920 --> 00:14:25,600
maar het valt eigenlijk wel mee.
237
00:14:25,760 --> 00:14:28,120
Alleen dat toetertje erbovenop...
- Het was wat behelpen.
238
00:14:28,280 --> 00:14:32,200
Dat heeft misschien wel een functie
voor dat blad, maar voor de smiley niet.
239
00:14:34,120 --> 00:14:36,720
Het is mooi vanbinnen ook, hè.
Groen, dat is de matchabiscuit.
240
00:14:36,880 --> 00:14:40,960
Een heel grote, dikke laag chocolade,
maar dat is natuurlijk voor de stevigheid.
241
00:14:41,120 --> 00:14:42,640
Ja, het is een beetje kiezen.
242
00:14:45,600 --> 00:14:48,280
De citroencrème is niet glad.
Er zit precies wat korrel in.
243
00:14:48,440 --> 00:14:51,360
Ik proef de matcha maar heel lichtjes.
244
00:14:51,840 --> 00:14:53,840
Die had wel wat meer aanwezig mogen zijn,
245
00:14:54,000 --> 00:14:56,680
maar ik vind de citroensmaak
er wel heel lekker in.
246
00:15:00,000 --> 00:15:06,040
Het zijn net friscootjes. Het is misschien
een beetje een te eenvoudige presentatie.
247
00:15:10,480 --> 00:15:13,320
Mooie laagjes.
De chocolade is ook mooi dun.
248
00:15:13,480 --> 00:15:15,480
En gelijkmatig. Kijk eens, hoe mooi.
249
00:15:18,920 --> 00:15:20,200
De smaak is verrassend.
250
00:15:20,360 --> 00:15:24,080
Ik had een beetje vooroordelen,
maar eigenlijk moet ik die wegstoppen,
251
00:15:24,240 --> 00:15:25,680
want ik vind het heel lekker.
252
00:15:25,840 --> 00:15:29,600
De smaak van de pindakaas had
er nog steviger in mogen zitten.
253
00:15:29,760 --> 00:15:32,640
Het is misschien doordat er
weinig pindakaassmaak in zit,
254
00:15:32,800 --> 00:15:34,000
dat ik het lekker vind.
255
00:15:37,840 --> 00:15:40,160
Tof gedaan. Ik dacht:
Wat gaat ze nu doen met die chips?
256
00:15:40,320 --> 00:15:45,480
Ik zag het niet voor mij, maar het is wel tof
dat dat nu een beetje aarde vormt.
257
00:15:45,640 --> 00:15:48,240
Ik ben heel benieuwd naar de smaak.
- Ik ook, want ik heb gezegd:
258
00:15:48,400 --> 00:15:53,040
Ik ben misschien niet echt fan van rode biet,
maar misschien vanaf nu wel, hè.
259
00:15:53,200 --> 00:15:57,640
O, amai. Het zijn zware guustjes, hè.
- Ja.
260
00:15:59,480 --> 00:16:00,840
En het kraakt.
261
00:16:02,560 --> 00:16:04,760
Ja, het is niet wat ik ervan verwacht had.
262
00:16:04,920 --> 00:16:08,920
Je hebt niet alleen maar dat typische
rodebieten-chocoladecake gegeven.
263
00:16:09,080 --> 00:16:12,760
Het heeft iets meer dan dat. Het heeft
dat zuurtje, maar ook de complexiteit.
264
00:16:12,920 --> 00:16:14,560
Dat is wel heel tof.
265
00:16:14,720 --> 00:16:19,640
Die combinatie van chocolade en rode biet
vind ik echt wel goed matchen met elkaar.
266
00:16:19,800 --> 00:16:22,640
Ja, ik ben verrast,
maar echt positief verrast.
267
00:16:22,800 --> 00:16:24,960
Dat is goed.
- Goed gedaan. Dank je wel.
268
00:16:29,400 --> 00:16:31,960
Het is heel stijlvol.
- Allemaal gelijk qua vorm,
269
00:16:32,120 --> 00:16:35,040
maar qua afwerking verschillend.
Goed gedaan.
270
00:16:35,200 --> 00:16:36,920
Ze blijven mooi stevig zitten, hè.
271
00:16:38,480 --> 00:16:40,600
Heel dik, die chocoladelaag.
- Ja.
272
00:16:42,640 --> 00:16:46,240
Ja, het is slappe koffie.
Dat ben ik niet gewend van jou.
273
00:16:46,400 --> 00:16:50,000
Jij bent een madam van sterke smaken
en de koffiesmaak moet ik echt zoeken.
274
00:16:50,160 --> 00:16:53,240
Er zitten heel veel smaken in.
Dat maakt dat die koffie een beetje...
275
00:16:53,400 --> 00:16:55,320
Verloren gaat, hè.
- ...verloren gaat.
276
00:16:58,960 --> 00:17:00,880
Het is gelukt. Ze hangen.
277
00:17:01,040 --> 00:17:02,880
Het is mooi gedaan. Een heel mooi concept.
278
00:17:03,040 --> 00:17:06,720
Ik vind ze heel mooi gemarbreerd.
We zullen er eentje afhalen.
279
00:17:06,880 --> 00:17:10,120
Kijk eens. Geen dikke laag chocolade, hè.
- Nee.
280
00:17:10,280 --> 00:17:14,200
Heel gelijkmatig.
- Ik zie die appeltjes fijn zitten.
281
00:17:16,200 --> 00:17:19,040
Ik vind het een heel lekkere vulling,
kleine stukjes appel erin.
282
00:17:19,200 --> 00:17:21,240
Heel mooie hartjes.
- Het is een succes.
283
00:17:21,400 --> 00:17:23,000
Dank je.
- Goed gedaan. Dank je.
284
00:17:26,920 --> 00:17:30,280
Kijk eens hoe netjes, zeg.
De bloemetjes gemaakt op die stoktaartjes.
285
00:17:30,440 --> 00:17:31,920
Heel tof.
286
00:17:33,520 --> 00:17:38,000
Het is mooi vanbinnen. We zien echt
de peperkoek, kokos, twee laagjes.
287
00:17:38,160 --> 00:17:39,760
De chocolade is heel dun.
288
00:17:40,400 --> 00:17:43,400
En dat allemaal met een vinger minder,
eigenlijk.
289
00:17:45,160 --> 00:17:46,880
Het is een beetje een rare combinatie.
290
00:17:47,040 --> 00:17:50,720
Apart zijn die heel lekker,
maar samen komt dat een beetje droog over.
291
00:17:50,880 --> 00:17:53,960
Deze twee vullingen zijn zeker en vast
geen dikke vriendjes.
292
00:17:57,640 --> 00:18:01,320
Het is strak en stijlvol. Klein en fijn.
293
00:18:03,720 --> 00:18:05,760
Het ziet er smeuïg uit vanbinnen.
294
00:18:07,440 --> 00:18:09,400
Wat de chocolade betreft
ben je al zeker geslaagd.
295
00:18:09,560 --> 00:18:14,440
Wat het bier betreft voor mij ook,
die smaak zit er echt wel heel goed in.
296
00:18:14,600 --> 00:18:18,800
Het is een pittig stoktaartje,
en dat mag ook, hè.
297
00:18:20,960 --> 00:18:24,760
Het is echt oef op dit moment.
Ik zeg het: Hoe dom kun je zijn?
298
00:18:25,520 --> 00:18:27,240
Ja...
299
00:18:27,400 --> 00:18:29,440
Ik heb die hartjes ook wat gemaakt
voor mijn vrouw.
300
00:18:29,600 --> 00:18:31,880
Zal ze trots zijn op mij? Ik denk het wel.
301
00:18:37,040 --> 00:18:39,000
Ik neem geen risico's.
Ik pak de zekere weg.
302
00:18:39,160 --> 00:18:43,280
Maar ik moet eens even
iets gedurfders doen en experimenteren.
303
00:18:43,440 --> 00:18:45,560
Overall ben ik eigenlijk wel tevreden.
304
00:18:46,600 --> 00:18:49,200
Ik wil dat alles perfect gaat, maar ja.
305
00:18:49,360 --> 00:18:53,280
Ik ben hier echt ook om veel over mezelf
te leren en om stappen te zetten.
306
00:18:55,800 --> 00:18:58,520
sterren komen
sterren gaan
307
00:18:58,680 --> 00:19:02,720
Dus onze jury mag hier niet blijven staan
in deze technische proef.
308
00:19:02,880 --> 00:19:04,320
Zij moeten de tent verlaten.
309
00:19:04,480 --> 00:19:07,280
We blijven gezellig onder ons,
maar misschien eerst een tip?
310
00:19:07,440 --> 00:19:09,200
Ga niet tot aan de rand.
311
00:19:09,960 --> 00:19:11,080
Tot straks.
312
00:19:12,840 --> 00:19:15,400
Pas op, Regula, de rand.
313
00:19:18,160 --> 00:19:22,240
Beste bakkers,
ik heb goed nieuws en slecht nieuws.
314
00:19:22,840 --> 00:19:28,720
Tijdens deze nostalgieweek
maken wij een sneeuwster met advocaat.
315
00:19:28,880 --> 00:19:31,200
Een echt omataartje.
316
00:19:31,360 --> 00:19:33,640
Dat is het goede nieuws.
Het slechte nieuws is...
317
00:19:34,200 --> 00:19:37,240
jullie hebben
slechts anderhalf uur de tijd.
318
00:19:37,400 --> 00:19:39,560
Bakkers, hou je klaar en bakken maar.
319
00:19:44,760 --> 00:19:47,240
Geen flauw idee wat een sneeuwster is.
320
00:19:47,400 --> 00:19:50,120
Maar ik zie dat we al met biscuit beginnen.
Biscuit ken ik wel.
321
00:19:50,280 --> 00:19:54,040
Terwijl dat dan aan het bakken is,
kunnen we verder nadenken over de rest.
322
00:19:56,040 --> 00:19:58,280
Ik weet gewoon weer niet wat ik moet maken.
323
00:19:58,440 --> 00:20:03,440
Het lijkt alsof ik nul komma nul kennis heb
van de bakwereld.
324
00:20:03,600 --> 00:20:05,640
Wat doe ik hier eigenlijk? Echt waar.
325
00:20:07,000 --> 00:20:09,920
Ik heb het zelf nog nooit gegeten,
maar ik heb het wel al zien liggen.
326
00:20:10,080 --> 00:20:13,200
Veel oude vrouwtjes kopen dat standaard.
327
00:20:13,360 --> 00:20:18,720
Dat is een echte bommataart.
Dat is eigenlijk een heel simpele biscuit.
328
00:20:24,440 --> 00:20:28,040
Een sneeuwster, een heel nostalgisch taartje.
Echt zo'n gouwe ouwe.
329
00:20:28,200 --> 00:20:30,360
Het favoriete dessertje
bij de grootmoeders.
330
00:20:30,520 --> 00:20:33,920
Het is een taartje met biscuit,
slagroom en advocaat.
331
00:20:34,080 --> 00:20:36,720
Heel alcoholisch,
dus het is geen taartje voor kinderen, hè.
332
00:20:36,880 --> 00:20:40,840
Typerend aan de sneeuwster zijn
de inkepingen. Wat was jouw tip nu weer?
333
00:20:41,000 --> 00:20:42,200
Ga niet tot aan de rand.
334
00:20:42,360 --> 00:20:45,360
Je ziet het, als je tot aan de rand gaat,
ga je die taart doorsnijden.
335
00:20:45,520 --> 00:20:48,960
We willen dat het een beetje ingesneden is,
zodat het mooi open kan komen,
336
00:20:49,120 --> 00:20:50,960
zodat we een gele ster te zien krijgen.
337
00:20:51,120 --> 00:20:55,400
We zien heel mooi de laag slagroom:
dun aan het uiteinde, heel dik in het midden.
338
00:20:55,560 --> 00:20:57,560
Daarbovenop zien we de advocaat.
339
00:21:03,680 --> 00:21:07,560
Je verwacht het niet, maar dat is toch wel
een pittig taartje met die advocaat.
340
00:21:07,720 --> 00:21:12,920
Die geeft heel veel smaak aan die taart.
En slagroom met mascarpone, perfect gezoet.
341
00:21:13,080 --> 00:21:15,000
Ik word er helemaal retro van.
342
00:21:17,000 --> 00:21:21,160
O nee, nee. Wacht, wacht.
Niet tot aan de rand.
343
00:21:23,120 --> 00:21:24,720
Ik kan dat geen kwartier volhouden.
344
00:21:24,880 --> 00:21:26,640
Je kunt me doodslaan,
maar ik zie geen ster.
345
00:21:26,800 --> 00:21:29,480
Wie verzint zulke baksels eigenlijk?
346
00:21:43,480 --> 00:21:47,400
Niet tot aan de rand.
Wat is dat dan, bijvoorbeeld? Ah, ja.
347
00:21:47,560 --> 00:21:51,040
Ik denk dat het iets met het snijden
te maken zal hebben straks.
348
00:21:51,200 --> 00:21:54,000
Dat zijn tips en geen tips.
Je weet er niks mee.
349
00:21:54,160 --> 00:21:57,880
Dat lijkt wel veel, hè.
Moet dat daar allemaal in?
350
00:21:58,040 --> 00:22:02,400
O nee, nee. Wacht, wacht.
Niet tot aan de rand.
351
00:22:02,920 --> 00:22:05,400
Oké, ik heb dat toch stil gezegd, hè?
352
00:22:05,560 --> 00:22:08,800
Oké, hier gaan we. Niet tot aan de rand.
353
00:22:10,960 --> 00:22:14,760
Ik wil nu gewoon mijn biscuit
zo snel mogelijk in de diepvriezer,
354
00:22:14,920 --> 00:22:17,320
want hoogstwaarschijnlijk
moet die ook afgekoeld zijn
355
00:22:17,480 --> 00:22:19,240
voordat ik de slagroom erop kan doen.
356
00:22:20,520 --> 00:22:23,040
Nu probeer ik
de luchtbellen eruit te halen.
357
00:22:26,000 --> 00:22:29,280
Iedereen begint hier te kloppen.
Ze hebben dat van mij gehoord.
358
00:22:31,200 --> 00:22:32,960
Ik denk wel dat ik de tip net heb gevonden.
359
00:22:33,120 --> 00:22:35,320
We gaan acht insnijdingen maken
van uit het middelpunt,
360
00:22:35,480 --> 00:22:37,960
dus ik denk dat je de stervorm
niet tot rand moet snijden,
361
00:22:38,120 --> 00:22:40,160
maar dat je een kleine opening moet laten.
362
00:22:41,320 --> 00:22:42,840
Dat zou het misschien kunnen zijn.
363
00:22:54,080 --> 00:22:59,800
Dat staat hier op 170,
maar ik ga dat minder zetten. 5, 20....
364
00:23:03,720 --> 00:23:05,600
Dat is hier allemaal één grote gok, hè.
365
00:23:05,760 --> 00:23:08,640
De biscuit is volop aan het lukken.
366
00:23:08,800 --> 00:23:11,480
Biscuit is iets, als je hier staat,
dat je kunt maken.
367
00:23:11,640 --> 00:23:13,280
Anders kom je hier al niet binnen, denk ik.
368
00:23:13,440 --> 00:23:14,960
Dennis.
- Hé, dag Wim.
369
00:23:15,120 --> 00:23:18,160
Ik kom op een goed moment, zie ik.
Druk bezig met van alles.
370
00:23:18,320 --> 00:23:20,520
Ik heb het niet meer onder controle.
- Ik kom je dan weer ambeteren.
371
00:23:20,680 --> 00:23:22,680
Ik ben je zo gewend ondertussen.
Dat voelt vertrouwd aan.
372
00:23:22,840 --> 00:23:27,240
Ah, daar is...
Daar is dat huisdier van Bake Off weer, hè.
373
00:23:30,280 --> 00:23:31,440
Het is een braaf beestje, hè.
374
00:23:31,600 --> 00:23:35,600
Ik zie hier een mooi sterretje.
- Dat gaat zo wat open en dan gaat dat...
375
00:23:35,760 --> 00:23:38,000
Dat sterretje moet opengaan?
376
00:23:38,160 --> 00:23:41,920
Ik ben benieuwd
wiens sterretje hier het lekkerst zal zijn.
377
00:23:47,040 --> 00:23:48,560
Eens proeven, hè.
378
00:23:54,120 --> 00:23:55,120
Super.
379
00:23:58,280 --> 00:24:01,000
Vroeger maakte mijn moeder advocaat
en die stond in de kelder.
380
00:24:01,160 --> 00:24:04,120
We mochten daar niet aankomen.
Toen we veertien jaar waren,
381
00:24:04,280 --> 00:24:07,840
gingen we daar iedere keer aan likken,
als we in kelder moesten zijn.
382
00:24:08,000 --> 00:24:09,960
Op een gegeven moment
was de helft van die pot leeg.
383
00:24:10,120 --> 00:24:12,240
Mijn moeder: Wie heeft aan die pot gezeten?
384
00:24:12,400 --> 00:24:13,400
Ik ga eens ruiken.
385
00:24:14,800 --> 00:24:15,800
Ja, speciaal.
386
00:24:15,960 --> 00:24:19,160
Het heeft een speciale geur, dat is waar,
maar het komt dan ook uit een kippenaars.
387
00:24:20,040 --> 00:24:21,040
Het zijn eitjes.
388
00:24:21,200 --> 00:24:22,480
Ik heb dat nog nooit gegeten.
389
00:24:22,640 --> 00:24:26,640
Er zit alcohol in en ik drink geen alcohol,
dus ik ga dat ook niet proeven.
390
00:24:26,800 --> 00:24:29,280
Ik mis dat niet.
Wat je niet kent, mis je ook niet.
391
00:24:29,440 --> 00:24:31,240
Bakkers, we zijn halverwege.
392
00:24:32,400 --> 00:24:36,560
Halverwege.
Ik ben ook halverwege het potje.
393
00:24:36,720 --> 00:24:39,440
Oei, ik heb een advocaat nodig.
394
00:24:39,600 --> 00:24:41,840
Eens bellen. Hallo?
395
00:24:45,480 --> 00:24:48,040
Oei, dat is niet zo heel egaal, hè.
396
00:24:49,600 --> 00:24:50,880
Ja.
397
00:24:56,760 --> 00:25:00,800
Nu ben ik even aan het kijken
of die biscuit niet mee danst in de oven.
398
00:25:03,800 --> 00:25:08,120
Ik ga hem er niet uithalen.
Nee. Toch nog niet.
399
00:25:10,640 --> 00:25:13,800
Nu moet dat afkoelen, want je kunt daar
niks in doen zolang het niet afgekoeld is.
400
00:25:14,800 --> 00:25:16,600
Ik kan dat geen kwartier volhouden.
401
00:25:17,840 --> 00:25:20,320
Mijn kipfilets trainen.
402
00:25:28,240 --> 00:25:30,640
Mijn biscuit is een beetje verschrompeld.
403
00:25:30,800 --> 00:25:33,440
Voilà. Zo, kijk eens.
404
00:25:36,720 --> 00:25:41,800
De onderkant is mooi zacht,
dus ik denk dat hij oké is.
405
00:25:44,800 --> 00:25:47,920
Eerlijk? Het is wel een van de mooiste
biscuits die ik al heb gebakken.
406
00:25:54,280 --> 00:25:57,800
Ik heb met het testen iets te hard geduwd,
dus er zit al een gaatje in.
407
00:25:57,960 --> 00:26:03,600
Eens kijken of ik hem misschien
ondersteboven kan gebruiken.
408
00:26:03,760 --> 00:26:05,320
Het zou zo goed moeten zijn.
409
00:26:05,880 --> 00:26:10,040
Maak acht insnijdingen
vertrekkende vanaf het middelpunt.
410
00:26:10,200 --> 00:26:13,600
Dan heb je toch geen taart meer?
411
00:26:13,760 --> 00:26:20,520
Dat is één, twee, drie, vier...
Dat klopt niet, hè. Dat is vijf.
412
00:26:20,680 --> 00:26:24,960
Deze tent maakt mij echt dom.
Er is echt iets mis met mij.
413
00:26:25,120 --> 00:26:31,480
Dat zijn momenten waarop je mensen op tv
ziet en zegt: Dommerik, zie je dat nu niet?
414
00:26:31,640 --> 00:26:33,560
Wel, ik ben nu de dommerik.
415
00:26:34,360 --> 00:26:36,280
Hé, Elisa.
416
00:26:36,440 --> 00:26:40,800
Is dat je morgenster?
Begint die al te schijnen?
417
00:26:40,960 --> 00:26:42,880
Help me eens, kom.
- Een sneeuwster, hè.
418
00:26:43,040 --> 00:26:45,200
Help me eens.
- Een sneeuwster.
419
00:26:45,360 --> 00:26:46,920
Het staat hier allemaal in.
420
00:26:47,080 --> 00:26:49,920
Maak acht insnijdingen
vertrekkende vanaf het middelpunt
421
00:26:50,080 --> 00:26:52,240
tot je een stervorm krijgt.
422
00:26:54,560 --> 00:26:58,680
Ja, en dan?
Het is daar dat het stopt bij mij, hoor.
423
00:26:58,840 --> 00:27:03,760
Je bent op zoek naar een hulplijn,
maar ze zal niet komen.
424
00:27:03,920 --> 00:27:04,920
Axl?
425
00:27:06,480 --> 00:27:08,440
Hij negeert het volledig.
426
00:27:12,440 --> 00:27:14,920
Ik heb niet echt een idee
hoe die ster eruit zal zien,
427
00:27:15,080 --> 00:27:16,920
maar ik ga gewoon doen wat ik denk.
428
00:27:19,080 --> 00:27:23,600
Als er nu al iemand anders voor mij was,
dan kon ik afkijken.
429
00:27:30,160 --> 00:27:32,840
Mijn biscuit is niet genoeg gebakken,
dat weet ik nu ook al.
430
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
Voor dat effect ga je toch wel
wat stevigheid nodig hebben.
431
00:27:36,160 --> 00:27:40,480
Dat gaat er niet als een ster uitzien,
maar het zal wel mooi zijn.
432
00:27:40,960 --> 00:27:43,720
Wie verzint eigenlijk ook zulke baksels?
433
00:27:43,880 --> 00:27:47,240
Die ster zal zo groot niet mogen zijn.
Dat kan niet, want dan breekt dat.
434
00:27:47,400 --> 00:27:50,280
Ik moet verder van de rand blijven.
435
00:27:51,120 --> 00:27:53,840
Regula zei: Niet tot aan de rand.
436
00:27:54,000 --> 00:27:57,680
Als je ster door is, is dat niet handig.
437
00:27:57,840 --> 00:28:03,320
Maar het heuveltje is in het midden,
zodat als je duwt dat hij opengaat.
438
00:28:03,480 --> 00:28:05,960
Dus ik denk dat ik het heb.
439
00:28:08,920 --> 00:28:10,520
Ja.
440
00:28:10,680 --> 00:28:13,400
Risico, hè. Kijk, dat breekt.
441
00:28:14,880 --> 00:28:16,840
Oh my God.
442
00:28:17,000 --> 00:28:18,960
Ja, hij breekt in het midden.
443
00:28:20,480 --> 00:28:22,680
Dat zien we niet graag, hè.
444
00:28:39,280 --> 00:28:42,400
Ik doe een beetje in de vulling,
ook voor de kleur en de smaak.
445
00:28:49,480 --> 00:28:50,480
Een beetje bijdoen.
446
00:28:54,920 --> 00:28:58,080
Kijk eens.
Dat is dus hoe een biscuit niet moet zijn.
447
00:28:58,240 --> 00:28:59,720
Dit is eigenlijk mijn bovenkant.
448
00:28:59,880 --> 00:29:03,120
Als ik dit als bovenkant gebruik,
dan kan ik al helemaal naar huis,
449
00:29:03,280 --> 00:29:07,760
dus ga ik het een beetje omgooien.
Probleemoplossend denken, hè.
450
00:29:07,920 --> 00:29:10,000
Natuurlijk moet er net
een berg slagroom in,
451
00:29:10,160 --> 00:29:12,120
dus dat gaat een slagroombom worden, hè.
452
00:29:12,280 --> 00:29:16,680
Ik ben er eigenlijk op dit moment
vrij zeker van
453
00:29:16,840 --> 00:29:18,760
dat dit niet is wat ze bedoelen.
454
00:29:18,920 --> 00:29:20,960
Bakkers, nog één minuut.
455
00:29:25,760 --> 00:29:30,040
Het is een gele ster, hè. Dit is
mijn artiesteninterpretatie of wat dan ook.
456
00:29:30,200 --> 00:29:32,400
Ik spuit nog een beetje bij
om die ster op te vullen.
457
00:29:32,560 --> 00:29:34,120
Een ster heeft normaal vijf punten, hè.
458
00:29:34,280 --> 00:29:37,080
O, mijn God. Dat is erg.
459
00:29:37,240 --> 00:29:39,320
Dat is echt niet mooi.
460
00:29:39,480 --> 00:29:43,440
Ik zie toch geen ster? Je kunt me
echt doodslaan, maar ik zie geen ster.
461
00:29:44,680 --> 00:29:46,320
Ze zullen een ster krijgen.
462
00:29:46,480 --> 00:29:48,600
Niet de ster die ze gevraagd hadden,
maar wel een ster.
463
00:29:50,600 --> 00:29:52,560
Vijf seconden, bakkers.
464
00:29:52,720 --> 00:29:54,840
Vier, drie...
465
00:29:55,760 --> 00:29:57,840
twee, één.
466
00:29:58,000 --> 00:29:59,880
Pats. De tijd is om.
467
00:30:00,040 --> 00:30:01,040
Gedaan.
468
00:30:01,800 --> 00:30:02,840
Dank je wel, bakkers.
469
00:30:03,000 --> 00:30:06,760
Ah, dat is tot de rand. Ik wist het niet.
- Hier ook niet, eigenlijk.
470
00:30:06,920 --> 00:30:08,240
Daar mag ook niets te zien zijn.
471
00:30:08,400 --> 00:30:12,120
Als ik het nu lees en daar kijk,
dan denk ik: Ah, ja, slimmerik.
472
00:30:15,920 --> 00:30:19,320
Welkom terug,
sterren van de Bake Off-tent.
473
00:30:19,480 --> 00:30:22,760
Iedereen heeft een taart.
Daar zijn we al heel blij mee, hè Herman.
474
00:30:22,920 --> 00:30:26,320
We zien ook overal een ster.
Het is een beetje verschillend.
475
00:30:26,480 --> 00:30:30,480
Er is eentje die toch
de rand heeft overschreden.
476
00:30:30,640 --> 00:30:32,760
Het ziet er mooi uit, hè.
- Ja, ja. Zeker en vast.
477
00:30:32,920 --> 00:30:34,240
Beginnen bij het begin?
478
00:30:35,720 --> 00:30:38,000
Deze bakker heeft ook wel gemerkt
dat er ineens een gat is.
479
00:30:38,160 --> 00:30:41,320
Hij heeft er dan bloemetjes in gestopt,
maar dat was niet helemaal de bedoeling.
480
00:30:41,480 --> 00:30:44,000
Hier is het wel heel mooi afgestreken.
481
00:30:44,160 --> 00:30:47,040
Het is netjes,
maar het moet eigenlijk een torentje zijn.
482
00:30:50,080 --> 00:30:53,520
Heel veel advocaat in het midden
en aan de boord heel veel slagroom.
483
00:30:53,680 --> 00:30:57,120
Zo hoort het niet.
- Het is wel een heel luchtige biscuit.
484
00:31:00,960 --> 00:31:03,720
De slagroom is net gepast gezoet.
- Goed gedoseerd.
485
00:31:03,880 --> 00:31:07,520
Het is wat jammer natuurlijk van die ster
dat het zo'n krater geworden is,
486
00:31:07,680 --> 00:31:10,640
maar het is een goeie biscuit,
dus een goeie poging.
487
00:31:14,880 --> 00:31:15,880
Hier hebben we een ster.
488
00:31:16,320 --> 00:31:17,960
Die is perfect ingesneden,
489
00:31:18,120 --> 00:31:20,440
maar ik vrees dat die in het midden
nog hoger had mogen zijn,
490
00:31:20,600 --> 00:31:22,440
dan staat die ster iets meer open
491
00:31:22,600 --> 00:31:24,360
en zouden we die advocaat
beter gezien hebben.
492
00:31:27,440 --> 00:31:29,120
De biscuit ziet er heel luchtig uit.
493
00:31:29,280 --> 00:31:33,080
Aan de zijkant dun en in het midden een
heel dikke laag slagroom, zoals het hoort.
494
00:31:33,240 --> 00:31:35,560
Het verbaast me
dat de ster niet iets meer openstaat.
495
00:31:41,320 --> 00:31:45,200
De slagroom is voldoende aanwezig,
goed opgeklopt, maar te weinig advocaat.
496
00:31:48,120 --> 00:31:49,160
Hier zit een barstje.
497
00:31:49,320 --> 00:31:51,920
Dat geeft een slordige indruk.
Dat is jammer.
498
00:31:54,680 --> 00:31:57,840
De slagroom is heel dik aangebracht.
- Daardoor wat minder advocaat.
499
00:32:02,360 --> 00:32:04,920
De slagroom is een beetje gezoet,
dus dat vind ik perfect.
500
00:32:05,080 --> 00:32:07,000
De biscuit is luchtig, dus dat is goed.
501
00:32:07,160 --> 00:32:09,480
De smaken zijn goed,
maar het is een slordig taartje.
502
00:32:09,640 --> 00:32:11,560
De volgende.
503
00:32:11,720 --> 00:32:12,760
Voilà.
504
00:32:13,720 --> 00:32:15,520
Die is nogal verkruimeld.
505
00:32:15,680 --> 00:32:17,880
Hij is heel licht gebakken, heb ik de indruk,
506
00:32:18,040 --> 00:32:22,720
en de taart die ingesneden is,
is de onderkant van de taart geweest.
507
00:32:24,200 --> 00:32:26,320
Er is geen biscuit in het midden.
- Nee.
508
00:32:26,480 --> 00:32:28,920
Helemaal opgevuld in het midden
met slagroom.
509
00:32:32,200 --> 00:32:34,880
De biscuit is ook niet helemaal gaar.
510
00:32:35,520 --> 00:32:38,920
Een grote ster hier, hè. Barstjes overal.
511
00:32:39,080 --> 00:32:41,400
Als je zo'n grote krater maakt,
512
00:32:41,560 --> 00:32:44,800
dan gaat dat natuurlijk beginnen te bewegen
aan alle kanten en gaat dat barsten.
513
00:32:44,960 --> 00:32:47,120
Duidelijk opgevuld met advocaat.
- Ja.
514
00:32:50,560 --> 00:32:54,640
De onderste laag biscuit is heel dik.
De ster is ook wat weg, natuurlijk.
515
00:32:54,800 --> 00:32:56,800
We hebben
maar een klein beetje biscuit hier.
516
00:33:00,920 --> 00:33:05,200
De biscuit is goed, de slagroom is goed.
Alleen die ster klopt niet.
517
00:33:05,760 --> 00:33:06,880
De volgende.
518
00:33:07,040 --> 00:33:12,640
Dat is wel een heel mooie ster.
Het is jammer dat ze geen acht beentjes heeft,
519
00:33:12,800 --> 00:33:14,760
maar zo zou het wel moeten zijn.
520
00:33:14,920 --> 00:33:18,640
Een dikke laag slagroom in het midden,
heel dun aan de zijkant. Zo hoort het.
521
00:33:20,080 --> 00:33:24,160
Lekkere biscuit en de room is ook
heel goed op smaak gebracht.
522
00:33:24,320 --> 00:33:27,120
Ze ziet er mooi uit,
maar het is ook een lekkere taart.
523
00:33:27,280 --> 00:33:29,080
De voorlaatste.
- De voorlaatste.
524
00:33:29,240 --> 00:33:32,960
Het is meer een spinrag dan een ster.
- Het is een put.
525
00:33:33,120 --> 00:33:37,760
En doorgesneden tot op het einde.
Benieuwd hoe die er vanbinnen uitziet.
526
00:33:39,080 --> 00:33:40,240
Ze is al half voorgesneden.
527
00:33:42,720 --> 00:33:44,960
Nee. Niet-uitgebakken biscuit.
- Nee.
528
00:33:45,120 --> 00:33:47,240
Daardoor is dat een put in het midden,
natuurlijk.
529
00:33:47,400 --> 00:33:48,440
De laatste.
530
00:33:52,880 --> 00:33:56,560
Oei, oei. Deze is ook een beetje rustiek.
531
00:33:56,720 --> 00:33:58,680
Ze is wel juist ingesneden.
- Dat wel.
532
00:33:58,840 --> 00:34:01,080
Maar het resultaat is wel niet heel net.
533
00:34:02,880 --> 00:34:08,440
Heel weinig van die advocaat, hè.
De biscuit is ook maar op het randje gaar.
534
00:34:11,840 --> 00:34:15,760
De slagroom is wel lekker
op smaak gebracht.
535
00:34:15,920 --> 00:34:18,760
Ik hoop dat jullie een goeie advocaat hebben.
536
00:34:18,920 --> 00:34:19,920
Dank je.
537
00:34:26,440 --> 00:34:28,840
Op de achtste en laatste plaats: Deze.
538
00:34:29,680 --> 00:34:33,280
Dennis. De biscuit is niet uitgebakken
en een veel te dikke laag slagroom.
539
00:34:34,200 --> 00:34:37,120
Op de zevende plaats: de taart hier.
540
00:34:37,280 --> 00:34:41,480
Fatima, je hebt je taart verkeerd opgebouwd
en je had daardoor geen mooie ster.
541
00:34:47,920 --> 00:34:49,360
Op de tweede plaats...
542
00:34:50,120 --> 00:34:54,600
Axl, mooie stervorming.
Had misschien iets netter mogen zijn.
543
00:34:56,400 --> 00:35:00,000
En dan op de eerste plaats: Sylvia.
544
00:35:01,160 --> 00:35:02,280
Dank je wel.
545
00:35:02,640 --> 00:35:04,320
Sylvia, een heel mooie stertaart.
546
00:35:04,480 --> 00:35:07,520
Jammer dat ze maar vijf beentjes heeft,
maar het was een mooie.
547
00:35:07,800 --> 00:35:08,800
Oké, merci.
548
00:35:08,960 --> 00:35:13,960
Ach, beste bakkers, lieve jury, ik kijk al
met veel nostalgie uit naar morgen.
549
00:35:14,120 --> 00:35:15,280
Tot morgen, Wim.
- Dag.
550
00:35:15,440 --> 00:35:16,920
Dag, dag.
551
00:35:17,960 --> 00:35:20,320
Vorige week de laatste
en vandaag de eerste.
552
00:35:20,480 --> 00:35:24,000
Dat is toch niet te geloven?
Ik ben lid van de Boerinnenbond, hè.
553
00:35:24,160 --> 00:35:27,920
We hebben dat eens gemaakt
voor onze leden op een feestje.
554
00:35:28,080 --> 00:35:31,640
Ik voel mij wel nog ontzettend dom.
Ik snap het nog altijd niet.
555
00:35:31,800 --> 00:35:34,720
Ik vond mijn gebak eigenlijk esthetisch
wel nog mooi.
556
00:35:34,880 --> 00:35:36,160
Dus het is oké.
557
00:35:36,320 --> 00:35:38,760
Ik heb gezegd:
Iedereen kan een biscuit bakken in de tent.
558
00:35:38,920 --> 00:35:41,320
Dat is dus hoe een biscuit niet moet zijn.
559
00:35:41,480 --> 00:35:45,080
Het moet er morgen gewoon
weer boenk op zijn, of het is om zeep.
560
00:35:50,600 --> 00:35:53,760
Welkom, beste kijkers,
in de Bake Off-praatbarak.
561
00:35:53,920 --> 00:35:58,560
Ik heb hier weer de Indiana Jones
en de Lara Croft van de patisserie.
562
00:35:58,720 --> 00:36:00,280
Wat een avonturen gisteren.
563
00:36:00,440 --> 00:36:03,440
Voor de eerste keer werden de twee groepen
van vier samengevoegd gisteren
564
00:36:03,600 --> 00:36:06,400
en alle acht bakkers hadden toch
mooie stoktaartjes gemaakt.
565
00:36:06,560 --> 00:36:09,040
Ja, Sylvia had iets gemaakt met rode biet,
566
00:36:09,200 --> 00:36:11,640
maar ze heeft dat toch wel
naar een next level gebracht.
567
00:36:11,800 --> 00:36:14,520
Herman zijn ultieme favoriet.
- Herman vond het zelfs lekker
568
00:36:14,680 --> 00:36:16,440
en die was er toch
een beetje sceptisch over.
569
00:36:16,600 --> 00:36:19,200
En Sylvia was eerste met de sneeuwster.
- Ook al.
570
00:36:19,360 --> 00:36:23,320
Axl, tweede. En dan met zijn signatuur:
chocolade en bier.
571
00:36:23,480 --> 00:36:26,480
Die man komt uit zware examens,
zwaar gefeest.
572
00:36:26,640 --> 00:36:28,720
Hij moet hier elke week
met een kater in de tent staan.
573
00:36:28,880 --> 00:36:33,040
Het werkte ook echt, dus het was leuk
om te zien dat die smaak er goed in zat.
574
00:36:33,200 --> 00:36:38,000
Wie zit er catastrofaal in de problemen?
- Dennis is wat minder bezig.
575
00:36:38,160 --> 00:36:42,880
Zijn stoktaartjes waren niet slecht,
maar die sneeuwster was wel heel jammer.
576
00:36:43,040 --> 00:36:45,280
Ai, ai, ai.
- Hij wil altijd te veel doen.
577
00:36:45,440 --> 00:36:49,040
Hij moet misschien eens even nadenken
of de dingen die hij doet haalbaar zijn.
578
00:36:49,200 --> 00:36:50,240
Dank je wel.
579
00:37:01,520 --> 00:37:06,840
Good morning, bakers.
580
00:37:07,000 --> 00:37:10,080
We eten vanavond een spel.
581
00:37:10,240 --> 00:37:14,400
Jullie bakken een nostalgisch spel
voor een heel gezelschap
582
00:37:14,560 --> 00:37:18,960
in 3D, in koek en interactief,
583
00:37:19,120 --> 00:37:25,560
want Herman en Regula moeten ook effectief
je spel kunnen beroeren en ermee spelen.
584
00:37:25,720 --> 00:37:31,760
De jury verwacht een clevere climax
van creativiteit, smaak en amusement.
585
00:37:31,920 --> 00:37:35,800
Vier uur speeltijd, bakkers.
Hou je klaar en bakken maar.
586
00:37:38,320 --> 00:37:42,800
Nieuwe dag, nieuwe kansen, nieuwe spanning.
Ik wil zeker nog niet naar huis.
587
00:37:42,960 --> 00:37:45,760
Vandaag wel, maar ik wil
volgende week terugkomen.
588
00:37:45,920 --> 00:37:48,600
Vandaag voel ik me al iets slimmer
dan gisteren.
589
00:37:48,760 --> 00:37:50,360
Ik lag in mijn bed en dacht:
590
00:37:50,520 --> 00:37:52,440
Wat heb jij allemaal gezegd en gedaan
vandaag?
591
00:37:53,760 --> 00:37:56,800
De teleurstelling van gisteren speelt
nog een beetje bij mij.
592
00:37:56,960 --> 00:38:01,360
Vandaag weer een dag.
Ik wil echt niet naar huis. Nee.
593
00:38:02,200 --> 00:38:04,360
Ik heb er weer helemaal zin in.
594
00:38:04,520 --> 00:38:06,960
Ik ga een sjoelbak maken.
595
00:38:12,720 --> 00:38:15,160
Vroeger hadden we op school soms sportdagen
596
00:38:15,320 --> 00:38:18,720
en de sjoelbak was het meest competitieve,
want dan stond iedereen daar zo van...
597
00:38:19,560 --> 00:38:23,200
Ervoor gaan, hè. De meeste punten halen.
Ik ben best wel competitief.
598
00:38:23,360 --> 00:38:26,720
Ja, ik heb van mezelf al de neiging
om enorm op safe te spelen.
599
00:38:26,880 --> 00:38:29,760
Ik vond dat ik ook wel eens
een risico moest nemen.
600
00:38:30,840 --> 00:38:34,280
Ik ga een voetbalspel maken, een kickertafel.
601
00:38:42,760 --> 00:38:47,440
Ik heb mijn vingers... Au. Kijk, au.
Al genoeg verbrand.
602
00:38:47,600 --> 00:38:49,960
Heb jij een groot of een klein spel?
603
00:38:50,600 --> 00:38:53,720
O. Nee, ik moet niet te veel kijken,
want dan krijg ik een depressie.
604
00:38:55,040 --> 00:38:56,200
Geen druk.
605
00:39:02,200 --> 00:39:04,280
Vroeger woonden we in Deurne.
606
00:39:04,440 --> 00:39:07,560
We hadden Hollandse buren,
Anita en Henk,
607
00:39:07,720 --> 00:39:10,360
en die hadden een heel grote,
antieke sjoelbak staan.
608
00:39:17,360 --> 00:39:22,160
Ik heb daar echt heel leuke herinneringen aan
omdat dat ook heel leuke mensen waren.
609
00:39:23,240 --> 00:39:24,800
Ik ben dus niet de enige met een sjoelbak.
610
00:39:24,960 --> 00:39:28,800
We waren allebei beste bakker
in de eerste en tweede aflevering,
611
00:39:28,960 --> 00:39:32,440
dus het is wel letterlijk
directe concurrentie.
612
00:39:32,600 --> 00:39:36,080
O. Nee, ik moet niet te veel kijken,
want dan krijg ik een depressie.
613
00:39:38,120 --> 00:39:41,400
Dag, Elisa.
- Wat voor spel ga je maken voor ons?
614
00:39:41,560 --> 00:39:44,520
Ik ga het Jengaspel maken.
615
00:39:51,400 --> 00:39:53,960
Allemaal gelijke koekjes.
- Klopt.
616
00:39:54,120 --> 00:39:57,040
Een beetje saai en eentonig, nee?
Eenvoudig?
617
00:39:57,200 --> 00:40:02,280
Ik heb dat proberen te compenseren door twee
koekjessmaken te maken, in plaats van één.
618
00:40:02,440 --> 00:40:04,880
Je kunt niet zo'n dikke koek bakken,
619
00:40:05,040 --> 00:40:08,600
dus moet ik elk blokje onderverdelen
in twee koekjes,
620
00:40:08,760 --> 00:40:10,120
die ik aan elkaar hang met karamel.
621
00:40:10,280 --> 00:40:14,280
Dus dat zijn dubbel zoveel koekjes,
dubbel zoveel werk.
622
00:40:14,440 --> 00:40:17,040
Dubbel zo nauwkeurig zal alles moeten zijn.
623
00:40:17,200 --> 00:40:20,120
Elisa, hoe hoog
gaat die Jengatoren worden?
624
00:40:20,280 --> 00:40:22,400
Ik ga mijn best doen
om hem zo hoog mogelijk te maken.
625
00:40:22,560 --> 00:40:25,840
Wat er leuk aan is:
als hij omvalt, hoort dat bij het spel.
626
00:40:26,000 --> 00:40:27,320
Benieuwd, benieuwd.
627
00:40:27,480 --> 00:40:29,720
Dank je wel, Elisa.
- Bye.
628
00:40:30,480 --> 00:40:35,120
Ik ga Vier op een rij maken met muntjes
en al. Je gaat er echt mee kunnen spelen.
629
00:40:41,680 --> 00:40:44,480
Het is niet zo gemakkelijk.
Die muntjes moeten er perfect in passen.
630
00:40:44,640 --> 00:40:48,840
Even dik, even rond. Ze mogen niet
op elkaar vallen, ze moeten blijven staan.
631
00:40:49,000 --> 00:40:53,240
Ik speel wel graag spelletjes, maar
ik kan niet zo goed tegen mijn verlies.
632
00:40:54,760 --> 00:40:57,880
Ik ga
een soort huisjesachtig Cluedobord maken,
633
00:40:58,040 --> 00:41:01,280
zodat het niet gewoon een platte koek is,
want daar heeft niemand iets aan.
634
00:41:07,880 --> 00:41:11,560
Een van de kamers van dat
Clue-Doughspelbord gaat een tuintje zijn.
635
00:41:11,720 --> 00:41:15,000
Ik ga madeliefjes maken
met Zwitserse meringue.
636
00:41:15,160 --> 00:41:18,440
Je bent er nu zoveel wit aan het opspuiten
dat er geen groen meer overblijft.
637
00:41:18,600 --> 00:41:20,560
Ze zijn niet echt aan het lukken.
- Nee, nee.
638
00:41:20,720 --> 00:41:23,560
Je moet een beetje fijner spuiten.
- Dat is al een goeie tip van Regula.
639
00:41:23,720 --> 00:41:25,800
Stop, stop. Dat is al meer dan genoeg.
Kijk eens.
640
00:41:25,960 --> 00:41:28,640
Fijner spuiten, Dennis. Neem dat mee.
641
00:41:28,800 --> 00:41:31,040
Nu met dat geel. Ik ben benieuwd
wat je daarmee nog gaat doen.
642
00:41:31,200 --> 00:41:34,440
Ja, enkel het middelste van het bloemetje.
643
00:41:34,600 --> 00:41:35,600
Ja, een bloempje.
644
00:41:35,760 --> 00:41:38,200
We willen bloemen zien en geen onkruid.
- Ja, het is dat.
645
00:41:38,720 --> 00:41:40,680
Benieuwd wat dat zal worden.
- Ja, ik ook.
646
00:41:40,840 --> 00:41:42,760
Veel succes.
- Ik doe mijn best.
647
00:41:44,280 --> 00:41:47,520
Ik ga vandaag een vormenstoof maken.
648
00:41:47,680 --> 00:41:53,720
Dat is zo'n doos waarin je vormpjes
moet stoppen in het juiste gaatje.
649
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
Mijn zoon speelt daar graag mee.
650
00:42:03,120 --> 00:42:05,240
Voilà, dat is hem.
651
00:42:05,400 --> 00:42:06,680
Hij is anderhalf nu.
652
00:42:06,840 --> 00:42:10,760
Hij is nog wat gefrustreerd soms,
als dat niet direct in de gaatjes raakt.
653
00:42:10,920 --> 00:42:13,160
Het is leuk om hem daarmee bezig te zien.
654
00:42:14,200 --> 00:42:18,200
Ik ga mens-erger-je-niet maken met
de kleurtjes, pionnetjes en dobbelstenen.
655
00:42:18,360 --> 00:42:20,960
Het is echt een spelletje uit mijn jeugd.
Ik vond dat ook heel leuk,
656
00:42:21,120 --> 00:42:23,040
ondanks het feit
dat dat een ergerlijk spel is.
657
00:42:28,680 --> 00:42:33,080
Wat gaat dan het 3D-effect zijn?
- Ik wil ook de doos maken.
658
00:42:33,680 --> 00:42:36,400
Mijn plan was
om er een cartoon op te tekenen.
659
00:42:36,560 --> 00:42:37,640
Leuk.
660
00:42:37,800 --> 00:42:40,720
Heb jij een groot of klein spel?
661
00:42:40,880 --> 00:42:44,480
Het is... Het is 27 op 27,
als je dat bedoelt.
662
00:42:45,200 --> 00:42:47,280
Dat is een serieus spel.
- Laat ons het daarop houden.
663
00:42:47,440 --> 00:42:49,520
Succes.
- Succes, Erik.
664
00:42:56,320 --> 00:42:58,120
Dat is hier een beetje nutteloos werk.
665
00:42:59,720 --> 00:43:03,360
Ik heb die snoepjes nodig
om mee te bakken in mijn koeken,
666
00:43:03,520 --> 00:43:07,400
zodat je een rondje hebt met geel en rood
en dat het transparant is.
667
00:43:09,320 --> 00:43:12,840
Dat is pimenton picante.
Dat zijn eigenlijk Spaanse kruiden.
668
00:43:13,000 --> 00:43:15,040
Ik denk dat Herman
niet goed tegen pikant kan,
669
00:43:15,200 --> 00:43:17,600
dus ik wil er ook niet te veel in doen.
670
00:43:18,080 --> 00:43:19,920
Ze zullen hier wel een verzekering hebben.
671
00:43:20,840 --> 00:43:21,920
Dag, Sylvia.
- Hallo.
672
00:43:22,080 --> 00:43:23,400
Kijk eens hier.
673
00:43:24,600 --> 00:43:27,480
Grappig.
- Dat ben ik. En dat is Herman.
674
00:43:27,640 --> 00:43:30,040
Wat ben je daarmee van plan?
- Ja, wat ga jij doen?
675
00:43:30,200 --> 00:43:33,600
Ik maak een Vier op een rij
en ik maak die persoonlijk voor jullie.
676
00:43:33,760 --> 00:43:37,800
Aan de zijkant ga ik als decoratie
een koek maken van jullie hoofd.
677
00:43:37,960 --> 00:43:40,760
Het vorige dat we van jou gezien hebben,
was een Mariabeeldje.
678
00:43:40,920 --> 00:43:42,560
Ik ben heel benieuwd wat dat gaat worden.
679
00:43:42,720 --> 00:43:44,920
Dat zijn Napoleonsnoepjes.
680
00:43:45,080 --> 00:43:47,600
Iemand krijg de rode
en iemand de gele muntjes.
681
00:43:47,760 --> 00:43:51,600
Amai, ik vind wel dat je
heel erg met details bezig bent,
682
00:43:51,760 --> 00:43:53,920
dus ik verwacht weer superveel van jou, hè.
683
00:43:54,080 --> 00:43:56,840
Ja, ik weet het niet. Niet te veel, hè.
684
00:43:58,160 --> 00:43:59,160
Geen druk.
685
00:44:04,120 --> 00:44:07,800
Mijn deeg ziet er ook niet mooi uit.
Kijk, het valt al uit elkaar.
686
00:44:08,800 --> 00:44:10,120
Het moet er vandaag boenk op zijn.
687
00:44:10,280 --> 00:44:13,120
Ik heb eigenlijk geen ruimte voor fouten,
heb ik het gevoel.
688
00:44:13,280 --> 00:44:14,680
Er zijn toch al wat foutjes gebeurd,
689
00:44:14,840 --> 00:44:17,680
dus ik hoop dat ik de foutjes gehad heb
voor vandaag.
690
00:44:23,440 --> 00:44:27,080
Bakkers, we zijn halverwege.
Nog twee uur baktijd.
691
00:44:27,240 --> 00:44:29,280
Mijn spel is al klaar.
692
00:44:29,440 --> 00:44:33,120
Prachtig, hè. Levensecht, interactief, 3D.
693
00:44:33,280 --> 00:44:35,360
Ik snap niet dat dat zo lang moet duren.
694
00:44:38,480 --> 00:44:41,520
Dat zijn de stokjes
waaraan de mannetjes moeten hangen.
695
00:44:41,680 --> 00:44:46,440
Die moeten wel mooi recht liggen en dat is
niet zo simpel bij zo'n flexibel stuk deeg.
696
00:44:49,320 --> 00:44:52,480
Ik moet wel eerlijk zeggen
dat ze er echt goed uitzien.
697
00:44:52,640 --> 00:44:57,280
We gaan pas zien hoe goed ze zijn,
als ik ze in elkaar steek.
698
00:45:00,640 --> 00:45:01,960
Die is te ver.
699
00:45:02,120 --> 00:45:03,240
Zwarte smurrie.
700
00:45:03,400 --> 00:45:06,040
Ik ga die hier versieren
als Herman en Regula.
701
00:45:06,760 --> 00:45:08,320
We gaan hem zwart haar geven, hè.
702
00:45:08,480 --> 00:45:11,160
Ik denk dat z'n haar wat te zwart is
om een natuurlijke look te hebben.
703
00:45:11,320 --> 00:45:13,760
Ik vermoed dat hij een kleurspoeling
in zijn haar heeft.
704
00:45:13,920 --> 00:45:16,080
Hij is misschien bang om oud te worden.
Ik weet dat niet.
705
00:45:24,360 --> 00:45:27,960
Ik heb een leuke jeugd gehad:
rolschaatsen, kampen bouwen.
706
00:45:29,200 --> 00:45:33,080
Belletjetrek bij de buren.
Dat moet ook, deugniet zijn.
707
00:45:33,760 --> 00:45:35,920
Anders is het toch een saai leven?
708
00:45:36,080 --> 00:45:38,120
Ik heb wel op de jongensschool gezeten, hè.
709
00:45:38,280 --> 00:45:43,160
We waren met zes meisjes op 1.200 jongens.
Dat was daar wel de tijd van mijn leven.
710
00:45:44,480 --> 00:45:46,160
Tweede poging karamel.
711
00:45:46,320 --> 00:45:47,960
Komaan, karamel.
712
00:45:48,120 --> 00:45:50,840
Dat is echt zo'n vieze boel.
713
00:45:51,000 --> 00:45:55,600
Ik heb mijn vingers... Au. Kijk, au.
Al genoeg verbrand.
714
00:45:57,040 --> 00:46:01,120
Dat is België. Dat is eigenlijk rood, maar
je zult zien dat het oranje duidelijker is.
715
00:46:03,480 --> 00:46:07,920
Zo fijn spuitwerk, het betere kneedwerk.
De ideale vrijgezel, hè.
716
00:46:08,880 --> 00:46:12,880
Dat is...
- Allee, laat me niet lachen, als ik zo...
717
00:46:13,040 --> 00:46:16,920
Ja, maar ja. Heb je al contacten
met bakkersvrouwtjes?
718
00:46:17,080 --> 00:46:20,960
Nee, ik zit in de tent of ben thuis
aan het bakken de laatste tijd,
719
00:46:21,120 --> 00:46:24,080
dus veel contact met vrouwen zit
er even niet in.
720
00:46:24,240 --> 00:46:27,640
Wat niet is, kan nog altijd komen.
- Dat is zo. Dat is een feit.
721
00:46:28,040 --> 00:46:31,240
De camera is voor jou...
- Ik kan dat niet zo improviseren.
722
00:46:31,400 --> 00:46:32,400
Jawel. Komaan, Dennis.
723
00:46:32,560 --> 00:46:34,680
In de camera?
- Ja.
724
00:46:34,840 --> 00:46:37,040
Euh, ja... Ik zou zeggen...
Ik ben aan het morsen.
725
00:46:37,200 --> 00:46:41,600
Als er vrouwtjes zijn die zeggen:
Dat is een toffe gast, laat maar weten.
726
00:46:41,760 --> 00:46:43,320
Kom maar af. Je bent altijd welkom.
727
00:46:43,480 --> 00:46:45,320
Een sympathiek vrouwtje erbij.
- Ja.
728
00:46:46,280 --> 00:46:47,280
Een vrouwtje.
729
00:46:47,440 --> 00:46:50,560
Kun je mijn focus ook weer in mijn hoofd
stoppen? Want die ben ik ook kwijt.
730
00:46:50,720 --> 00:46:52,680
Merci, Dennis.
- O, ja. Merci, Wim.
731
00:46:57,800 --> 00:46:59,280
Recht blijven, hè.
732
00:47:01,280 --> 00:47:03,440
Eén, twee. Eén, twee. Hop.
733
00:47:04,400 --> 00:47:07,280
Ik moet nog maar 624 rondjes uitsteken
en ik ben klaar.
734
00:47:07,440 --> 00:47:09,760
Ik hoop dat ik daar allemaal
nog tijd genoeg voor heb.
735
00:47:09,920 --> 00:47:12,240
Beste bakkers, nog vijf minuten.
736
00:47:12,400 --> 00:47:15,200
Hij gaat erdoor, maar hier niet.
737
00:47:15,360 --> 00:47:18,120
Ik ga beginnen met de Belgische ploeg,
maar ik moet goed tegen mezelf zeggen
738
00:47:18,280 --> 00:47:20,360
dat ik alleen de rode mannetjes mag nemen.
739
00:47:22,640 --> 00:47:24,240
Allee, jongen.
740
00:47:24,400 --> 00:47:28,240
Gas geven, hè. Gas geven tot de eindmeet.
741
00:47:32,320 --> 00:47:35,680
Dat zou nu wel echt fantastisch zijn. Kijk.
742
00:47:37,800 --> 00:47:39,080
Nu de verbindingslijntjes nog.
743
00:47:39,240 --> 00:47:42,120
Bakkertjes, nog één minuut.
744
00:47:42,280 --> 00:47:43,880
En hop.
745
00:47:45,880 --> 00:47:48,320
Ik wou nog een doos maken,
maar dat gaat er niet van komen.
746
00:47:49,040 --> 00:47:53,520
En drie, twee seconden, één.
747
00:47:53,680 --> 00:47:55,480
Bakkers, de tijd is om.
748
00:48:00,440 --> 00:48:01,480
Amai.
749
00:48:01,640 --> 00:48:04,360
Ik had verwacht dat ik
veel verder had gestaan. Damn.
750
00:48:04,520 --> 00:48:06,200
Ik ben wel blij dat het afgeraakt is.
751
00:48:06,360 --> 00:48:07,680
Fingers crossed.
752
00:48:12,920 --> 00:48:15,760
Axl, sjoelbak.
Mooi gedecoreerd aan de zijkant.
753
00:48:15,920 --> 00:48:20,320
Het is jammer dat je koek aan de zijkanten
heel donker gebakken is.
754
00:48:21,240 --> 00:48:22,760
Oei.
- O, bijna.
755
00:48:22,920 --> 00:48:24,680
Hij werkt, hè.
756
00:48:27,120 --> 00:48:31,320
De matcha is niet echt herkenbaar.
Het is zo'n droge, platte smaak, vind ik.
757
00:48:31,480 --> 00:48:34,640
Ik had toch wel wat frisheid verwacht,
maar dat vind ik hier helemaal niet terug,
758
00:48:34,800 --> 00:48:35,800
en dat is wel jammer.
759
00:48:35,960 --> 00:48:37,320
Elisa komt eraan.
760
00:48:42,240 --> 00:48:46,000
Elisa, een Jengatoren.
Eenvoudig, maar het is ook niet gemakkelijk.
761
00:48:46,160 --> 00:48:47,760
Alle koekjes moeten gelijk zijn.
762
00:48:47,920 --> 00:48:50,840
Ze moeten even dik zijn, even lang
en het moet allemaal passen in elkaar.
763
00:48:51,000 --> 00:48:54,720
Ik kijk er vooral naar uit
om jou zo'n koekje er te zien uitnemen.
764
00:48:55,280 --> 00:48:57,400
Die met de witte bolletjes
zitten naar jou.
765
00:48:57,560 --> 00:48:59,600
Hij speelt strategisch.
- Ah, hij duwt eerst.
766
00:48:59,760 --> 00:49:00,800
Hij duwt eerst.
767
00:49:00,960 --> 00:49:03,520
Kijk.
- Living on the edge, Regula.
768
00:49:04,160 --> 00:49:07,880
Olala, maar dat komt er wel wondermooi uit.
769
00:49:11,000 --> 00:49:12,960
Heel fris. Heel lekker.
770
00:49:13,120 --> 00:49:14,360
Heel goeie muntsmaak erin, hè.
771
00:49:22,640 --> 00:49:24,920
Het is wel heel extreem pikant.
772
00:49:25,080 --> 00:49:28,880
Het is een leuk detail
om op een dessertbordje bij te leggen,
773
00:49:29,040 --> 00:49:31,280
maar zeker niet
om een hele koekendoos van te eten.
774
00:49:34,440 --> 00:49:37,160
De vormenstoof.
- Heel netjes, heel proper afgewerkt.
775
00:49:37,320 --> 00:49:39,480
Vooral heel mooi getekend, hè.
- Ja, ja.
776
00:49:41,600 --> 00:49:43,680
Kijk.
- Zeg, flink hoor.
777
00:49:43,840 --> 00:49:45,360
Amai, zeg.
- Goed gedaan.
778
00:49:45,520 --> 00:49:47,040
Het is echt heel mooi uitgevoerd, hè.
779
00:49:49,720 --> 00:49:52,200
Oranjebloesem vind ik niet echt terug, hè.
780
00:49:52,520 --> 00:49:53,800
Subtiel aanwezig.
781
00:49:53,960 --> 00:49:57,520
Heel mooi huisje, heel proper, heel netjes
afgewerkt, zoals we het graag zien,
782
00:49:57,680 --> 00:49:59,720
maar de koeken missen echt
een beetje smaak.
783
00:50:02,040 --> 00:50:05,160
Vier op een rij, het is gelukt.
Het ziet er leuk uit, hè.
784
00:50:05,320 --> 00:50:08,080
Een rare neus, vind ik wel.
- Je hebt wel een brede neus, hè Herman.
785
00:50:08,240 --> 00:50:10,680
Heb ik een brede neus?
- Ja, ik vind dat jij een brede neus hebt.
786
00:50:10,840 --> 00:50:13,680
Dat weet je dan ook weeral.
- Het is de eerste keer dat ik dat hoor.
787
00:50:13,840 --> 00:50:15,840
Het is wel mooi dat dat zo...
- Hup.
788
00:50:16,000 --> 00:50:20,240
Nu moet ik eigenlijk tegen jou spelen,
want ik moet dat dan boycotten.
789
00:50:20,400 --> 00:50:21,760
Het werkt.
790
00:50:24,160 --> 00:50:26,520
Amai, dat is wel heel lekker
met die appelsien ertussen.
791
00:50:26,680 --> 00:50:28,040
Dat is echt een smaakexplosie.
792
00:50:30,800 --> 00:50:32,960
Lekkere koek,
maar ik proef niet veel chocolade.
793
00:50:33,120 --> 00:50:35,400
Het is subtiel,
maar het is een lekker koekje.
794
00:50:35,560 --> 00:50:38,320
En vooral: het resultaat is heel mooi.
- Erik.
795
00:50:40,400 --> 00:50:43,480
Heel netjes, maar er ontbreekt iets, hè.
796
00:50:43,640 --> 00:50:45,720
Ik ben jammer genoeg niet meer
aan de doos geraakt.
797
00:50:45,880 --> 00:50:48,120
Je hebt te veel tijd gestopt
in de afwerking.
798
00:50:48,280 --> 00:50:51,360
We missen inderdaad het 3D-effect,
799
00:50:51,520 --> 00:50:53,840
dat eigenlijk aanwezig zou moeten zijn
bij zo'n spel.
800
00:50:55,480 --> 00:50:59,000
Oké, dan ga ik...
Eén, twee, drie, vier, vijf, zes.
801
00:50:59,160 --> 00:51:03,480
En dat dan vier uur aan een stuk.
- Amai, ik erger me nu al.
802
00:51:05,840 --> 00:51:10,040
Heel licht gebakken koek. Ik vind dat je
voor vier uur tijd meer had kunnen doen.
803
00:51:12,440 --> 00:51:14,040
Dat is een groot spel.
804
00:51:14,200 --> 00:51:17,120
Had je het niet beter wat kleiner gemaakt
en iets verfijnder afgewerkt?
805
00:51:17,280 --> 00:51:19,320
Ga jij eerst proberen?
- Oké.
806
00:51:19,480 --> 00:51:22,920
Alles opzij, inademen.
- Komaan, Regula.
807
00:51:23,760 --> 00:51:24,760
Verdomme.
- Net niet.
808
00:51:24,920 --> 00:51:26,280
Net niet.
- Zullen we eens proeven?
809
00:51:28,200 --> 00:51:29,240
Het is heel lekker.
810
00:51:29,400 --> 00:51:32,320
Een heel grote sjoelbak
met heel goeie smaken.
811
00:51:32,480 --> 00:51:35,400
Alles perfect gedoseerd.
Heel lekkere tahin.
812
00:51:37,960 --> 00:51:40,280
Dennis, jij hebt weer veel details
willen aanbrengen,
813
00:51:40,440 --> 00:51:42,040
maar het is allemaal niet zo netjes, hè.
814
00:51:42,200 --> 00:51:44,560
We stonden bij jou, als je
die bloemetjes aan het maken was,
815
00:51:44,720 --> 00:51:47,680
maar had je dat toen niet gezegd, gingen we
het raden hebben naar wat het was.
816
00:51:47,840 --> 00:51:52,040
Wat moeten we nu spelen, Regula en ik?
Wat kunnen we interactief daarmee doen?
817
00:51:52,200 --> 00:51:54,120
Ik heb een dobbelsteentje voorzien.
818
00:51:56,800 --> 00:51:57,840
Eén.
819
00:51:58,000 --> 00:51:59,600
We gaan proeven.
- Proeven, hè.
820
00:52:02,520 --> 00:52:04,360
Het is wel een lekker kruidkoekje.
821
00:52:04,520 --> 00:52:07,760
Maar het koekje verdiende eigenlijk
een nettere afwerking.
822
00:52:07,920 --> 00:52:09,400
Het is een beetje een warboel.
823
00:52:11,600 --> 00:52:13,720
Amai, het doet me terugdenken
aan mijn legertijd.
824
00:52:13,880 --> 00:52:15,080
Ik heb dat daar veel gespeeld.
825
00:52:15,240 --> 00:52:17,960
Ik had het niet gedacht,
maar de stokken zitten erdoor.
826
00:52:18,120 --> 00:52:21,880
Nu ben ik vooral heel erg benieuwd
of ik ze ook een beetje kan draaien.
827
00:52:22,040 --> 00:52:25,520
Ga jij met de Nederlanders
proberen te sjotten?
828
00:52:25,680 --> 00:52:28,000
Je kunt in ieder geval wel
heen en weer gaan.
829
00:52:28,160 --> 00:52:29,880
En terug. Hopla.
- O.
830
00:52:30,360 --> 00:52:31,520
En het breekt.
- Ja, dat...
831
00:52:31,680 --> 00:52:34,240
Ik heb niet gezegd dat ze heel stevig zijn.
- Het is gebeurd.
832
00:52:34,400 --> 00:52:35,840
Ik ga dat hier uithalen.
833
00:52:37,640 --> 00:52:39,240
Het is heel neutraal van smaak.
834
00:52:39,400 --> 00:52:41,800
Voor een gemberkoek is dat veel te flauw.
835
00:52:41,960 --> 00:52:43,440
Bakkers, jullie mogen even in rust.
836
00:52:43,600 --> 00:52:49,800
Ik neem de juryleden mee voor overleg
tijdens een spelletje strippoker.
837
00:52:49,960 --> 00:52:51,560
Tot straks.
838
00:53:01,640 --> 00:53:07,120
Bakkers, er is enorm sterk gespeeld
en enorm sterk gebakken deze week.
839
00:53:07,280 --> 00:53:08,960
Een van jullie acht...
840
00:53:10,000 --> 00:53:11,520
is de beste bakker.
841
00:53:13,520 --> 00:53:16,280
Dzień dobry, Sylvia.
842
00:53:19,880 --> 00:53:22,080
Dat is ongelofelijk, hè.
843
00:53:22,240 --> 00:53:25,160
Ik dacht gewoon:
Ik ga hier de week proberen te overleven.
844
00:53:28,120 --> 00:53:31,760
Nu wordt de lat wel hoog gelegd.
Nog hoger, lijkt het precies.
845
00:53:32,200 --> 00:53:34,080
Proficiat.
- Dank je wel.
846
00:53:34,240 --> 00:53:40,600
Maar één bakker zal volgende week
met nostalgie terugkijken op zijn deelname
847
00:53:40,760 --> 00:53:46,720
en wij nemen met de nodige pijn in ons hart
afscheid van...
848
00:53:49,200 --> 00:53:50,200
van Dennis.
849
00:53:52,720 --> 00:53:54,240
Fuck, hè.
850
00:53:59,080 --> 00:54:01,160
Even een bommetje ontploft.
851
00:54:03,400 --> 00:54:05,040
Je voelt het aankomen en toch...
852
00:54:05,200 --> 00:54:08,160
Veel te goed, jullie.
Daar kan ik niet tegenop.
853
00:54:08,320 --> 00:54:09,640
Veel te goed, jullie.
854
00:54:09,800 --> 00:54:11,800
Kom hier.
855
00:54:13,200 --> 00:54:15,440
Dennis is echt een oprechte,
lieve, schattige jongen,
856
00:54:15,600 --> 00:54:18,600
dus we gaan hem
zeker wel missen in de tent.
857
00:54:18,760 --> 00:54:20,360
Het zal helemaal anders zijn zonder hem.
858
00:54:20,520 --> 00:54:24,240
Ik had het je zo gegund. Kom hier, man.
- Ik ook, jong.
859
00:54:24,400 --> 00:54:25,640
Damn.
860
00:54:26,880 --> 00:54:28,720
Ik voel zo'n soort opluchting,
861
00:54:28,880 --> 00:54:32,000
maar ik vind het tegelijkertijd
heel spijtig voor Dennis dat hij eruit is
862
00:54:32,160 --> 00:54:33,960
en ik had het hem ook nog wel gegund.
863
00:54:34,120 --> 00:54:36,920
Alsjeblieft. Applausje.
71717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.