All language subtitles for bake.off.vlaanderen.s06e03.flemish.1080p.web.h264-mercator

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,920 --> 00:01:01,440 Met acht in de tent zal wel heavy zijn. Dat is echt een kotje vol. 2 00:01:01,600 --> 00:01:04,520 Er is genoeg plaats. Ik denk niet dat we elkaar voor de voeten zullen lopen. 3 00:01:04,680 --> 00:01:05,880 Ik hoop dat toch. 4 00:01:06,040 --> 00:01:07,520 We zullen zien. 5 00:01:10,640 --> 00:01:12,720 Ik heb er zin in. Ik heb ook heel veel stress. 6 00:01:12,880 --> 00:01:15,440 Het is natuurlijk ook meer concurrentie. 7 00:01:15,600 --> 00:01:17,560 Mathematisch is er nu minder concurrentie. 8 00:01:18,000 --> 00:01:21,280 Bij de eerste aflevering waren we met vijf, dus de kans dat je afviel, was 20 procent. 9 00:01:21,440 --> 00:01:22,880 Nu is het 1 kans op 8 om af te vallen, 10 00:01:23,040 --> 00:01:25,560 dus mathematisch heb je meer kans om erin te blijven. 11 00:01:30,320 --> 00:01:35,680 O, bakkers, eindelijk zijn al onze bankjes weer gevuld hier in de baktent. 12 00:01:35,840 --> 00:01:37,440 Welkom, lieve vrienden. 13 00:01:37,600 --> 00:01:39,960 Maar alle nostalgie op een stokje, 14 00:01:40,120 --> 00:01:44,280 we starten deze bakweek met überhippe cakesicles. 15 00:01:44,440 --> 00:01:50,800 Dat zijn van die kleine, lieve taartjes die op een stok staan, stoktaartjes dus. 16 00:01:50,960 --> 00:01:53,120 Maak zes stuks met een creatieve buitenkant 17 00:01:53,280 --> 00:01:57,560 en een voor jullie heel nostalgische smaak aan de binnenkant. 18 00:01:57,720 --> 00:02:02,520 Wij kijken met z'n drieën twee uur lang reikhalzend uit 19 00:02:02,680 --> 00:02:04,920 naar je taartjes op een stok. 20 00:02:05,080 --> 00:02:07,840 Bakkers, hou je klaar en bakken maar. 21 00:02:08,000 --> 00:02:09,480 Kom, stoktaartje. 22 00:02:14,920 --> 00:02:18,360 Ik ben blij dat ik terug ben vandaag. Het is een nieuwe start. 23 00:02:18,520 --> 00:02:21,880 Vorige week was moeilijk om te beginnen, dus gaan we het nu proberen beter te doen. 24 00:02:22,040 --> 00:02:25,120 Ik heb vorige keer echt dagen op wolkjes geleefd, 25 00:02:25,280 --> 00:02:28,400 op roze wolfkes. Wolfkes. Wat? 26 00:02:28,560 --> 00:02:30,880 Alle stress was ineens weg. 27 00:02:31,040 --> 00:02:33,400 Ik heb mijn vinger gebroken. 28 00:02:33,560 --> 00:02:37,400 Ja, dat was wel even moeilijk. Ik heb me moeten herpakken toen dat gebeurd was, 29 00:02:37,560 --> 00:02:40,120 maar het is uiteindelijk de pink van mijn linkerhand. 30 00:02:40,280 --> 00:02:42,320 Ça va. Ik kan nog keiveel. 31 00:02:42,880 --> 00:02:46,800 En de Kenwood doet alles voor mij. Dat is handig. 32 00:02:46,960 --> 00:02:48,360 Ik heb een beetje stress. 33 00:02:49,240 --> 00:02:51,680 Het is niet dat ik heel veel tijd heb gehad om iets te doen. 34 00:02:51,840 --> 00:02:56,320 Ik heb net mijn examens afgerond. Ik ben net klaar met mijn Chrysostomos en zo. 35 00:02:56,480 --> 00:02:58,600 Ik ga nu afstuderen aan de middelbare school, 36 00:02:58,760 --> 00:03:03,120 dus dat wordt ook een afsluiting van een groot hoofdstuk van mijn leven. 37 00:03:05,720 --> 00:03:08,680 Onze bakkers gaan vandaag cakesicles maken, of stoktaartjes. 38 00:03:08,840 --> 00:03:11,360 Dat betekent dat die natuurlijk op een stokje moeten staan. 39 00:03:11,520 --> 00:03:15,240 We willen dat onze bakkers hun vorm mouleren met de chocolade, 40 00:03:15,400 --> 00:03:17,160 maar die vorm mag niet te dik gemouleerd zijn 41 00:03:17,320 --> 00:03:20,920 dat er genoeg vulling, cake, biscuit aanwezig is vanbinnen. 42 00:03:21,080 --> 00:03:22,400 Het is nostalgieweek. 43 00:03:22,560 --> 00:03:25,760 Smaak kan iets heel krachtigs zijn, iets wat herinneringen oproept, 44 00:03:25,920 --> 00:03:28,680 dus ik hoop dat we dat gaan proeven vandaag in hun gebak. 45 00:03:29,200 --> 00:03:35,520 Ik ga Hoppie Pops maken. Het zijn hop en bier in een soort van pralineachtige cakesicle. 46 00:03:35,680 --> 00:03:37,120 Dag, Axl. - Hallo. 47 00:03:37,280 --> 00:03:38,280 Hoppie Pops. - Ja. 48 00:03:38,440 --> 00:03:42,400 Ik had het vooral gekozen omdat ik eens met mijn papa naar een beurs ben gegaan 49 00:03:42,560 --> 00:03:45,240 en daar stond een stand met allemaal bierpralines. 50 00:03:45,400 --> 00:03:48,960 Toen hebben we die geproefd en dat was echt een momentje tussen mijn papa en mij. 51 00:03:49,120 --> 00:03:53,360 Toen jullie alletwee naar buiten zijn gewandeld op de beurs. 52 00:03:53,520 --> 00:03:55,000 Nee, dat viel nog mee. 53 00:03:55,160 --> 00:03:57,320 Je moest je bier voorproeven, hè. - Ja, voilà. 54 00:03:57,480 --> 00:03:58,800 Succes. - Succes. 55 00:04:00,160 --> 00:04:05,480 Ik maak vandaag een cakesicle die geïnspireerd is op de vlaai van mijn oma. 56 00:04:05,640 --> 00:04:07,080 Ik heb er gewoon voor gekozen 57 00:04:07,240 --> 00:04:12,640 om de kokos en de peperkoek uit dat gerecht in mijn cakesicle te stoppen. 58 00:04:14,480 --> 00:04:17,400 Ik ga eigenlijk een appeltaart maken. 59 00:04:17,560 --> 00:04:21,120 Ik heb deze vormen gekozen. Dat zijn hartjes, vandaar Love Apples. 60 00:04:21,280 --> 00:04:24,240 Mijn oorspronkelijke idee was om rode appels te maken, zoals op de kermis. 61 00:04:24,400 --> 00:04:26,440 Als je daar als jonge jongen naartoe ging... 62 00:04:26,600 --> 00:04:28,120 Voor de meisjes, hè. 63 00:04:28,280 --> 00:04:31,720 De liefde gaan zoeken. Dat had er ook altijd iets van weg. 64 00:04:31,880 --> 00:04:34,440 Met die hartjes erbij vond ik het helemaal Love Apples. 65 00:04:37,240 --> 00:04:39,800 Volop bezig met chocolade. Is dat een beetje je ding? 66 00:04:39,960 --> 00:04:41,240 Nee. - Nee? 67 00:04:41,400 --> 00:04:44,560 Ik werk eigenlijk niet zo graag met chocolade. 68 00:04:44,720 --> 00:04:47,000 Mag ik dat zeggen als bakker? - Natuurlijk. 69 00:04:47,160 --> 00:04:50,520 Er kan zoveel fout lopen. Ja... 70 00:04:50,680 --> 00:04:53,560 Maar als alles lukt, is het een mooi product. - Inderdaad. 71 00:04:53,720 --> 00:04:56,080 Vertel eens, wat ga je allemaal maken voor je stoktaartje? 72 00:04:56,240 --> 00:05:01,480 Een wit chocoladeomhulsel en de binnenkant is een tarta de Santiago de Compostela. 73 00:05:01,640 --> 00:05:03,600 Dat is een amandeltaart. - Amandeltaart. 74 00:05:03,760 --> 00:05:08,280 We gaan terug naar Spanje hiermee. - Je roots op een stokje. 75 00:05:08,440 --> 00:05:12,600 Ze doet dat goed, Elisa Finquieres Mandialez Gonzalez. 76 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Ik maak een koffiecake die mijn moeder vroeger altijd maakte. 77 00:05:20,880 --> 00:05:23,680 Als we naar school gingen en we kwamen naar huis, 78 00:05:23,840 --> 00:05:27,200 deden we de deur in de gang open en roken die koffiegeur. 79 00:05:27,360 --> 00:05:31,520 Dat was voor ons al wauw. Dat is zeker nostalgie. 80 00:05:31,680 --> 00:05:34,320 Ik ga van die stoktaartjes maken 81 00:05:34,480 --> 00:05:42,040 met een vulling van cake, pindakaas, botercrème, pindanootjes en karamel. 82 00:05:42,200 --> 00:05:44,080 Dag, Sophie. - Goeiemorgen. 83 00:05:44,240 --> 00:05:46,400 Je hebt al veel klaar: cake, hier is botercrème... 84 00:05:46,560 --> 00:05:48,840 Dat is pindakaasbotercrème. - Pindakaas? 85 00:05:49,000 --> 00:05:51,440 Ik wou zeggen: Ik ruik pindakaas. - Ik ben gek op pindakaas. 86 00:05:51,600 --> 00:05:53,800 Ik denk dat ik dat 's morgens, 's middags en 's avonds eet, 87 00:05:53,960 --> 00:05:56,680 maar ik ben in Nederland opgegroeid, hè. - Dat is de nostalgie. 88 00:05:56,840 --> 00:05:57,840 Pindakaas, Nederland. 89 00:05:58,000 --> 00:06:02,680 Ik heb hier ooit in de tent fantastisch goeie pindakaasbotercrème gegeten. 90 00:06:02,840 --> 00:06:05,000 Ik heb seizoen één gezien. - Je hebt nog nooit gekeken. 91 00:06:05,160 --> 00:06:08,160 Toch? Ah, je hebt al eens gekeken. - Ik heb een tijd afgehaakt en ineens... 92 00:06:08,320 --> 00:06:11,440 Afgehaakt? - Pardon? Afgehaakt? 93 00:06:11,600 --> 00:06:15,160 Ik weet al welke bakker vandaag naar huis gaat. Wees daar maar zeker van. 94 00:06:16,120 --> 00:06:18,000 Weg sfeer, hoor, Sophie. Ik heb afgehaakt. 95 00:06:18,160 --> 00:06:20,600 Ik weet niet wat ik daarop kan zeggen. - We druipen af in stilte. 96 00:06:20,760 --> 00:06:24,560 Stel het wel, hè Sophie. - Dank je. 97 00:06:27,920 --> 00:06:30,200 Mijn biscuit ga ik extra smaak geven met matcha. 98 00:06:30,360 --> 00:06:33,160 Een beetje een cake die aan citroenthee doet denken. 99 00:06:33,320 --> 00:06:37,120 Als we klein waren, werden we weleens ziek en toen gingen we naar de grootouders. 100 00:06:37,280 --> 00:06:39,280 Het magische medicijn was daar altijd 101 00:06:39,440 --> 00:06:42,960 dat we thee met citroen kregen met een beetje honing erbij. 102 00:06:43,120 --> 00:06:45,280 Alle ziektes werden toen beter, 103 00:06:45,440 --> 00:06:49,040 dus ik dacht: Dat is wel leuk om opnieuw te maken, maar dan in cakevorm. 104 00:06:49,760 --> 00:06:51,920 Goeiemorgen. - Goeiemorgen. 105 00:06:52,080 --> 00:06:54,040 Amai. - Ga jij soep maken? 106 00:06:54,200 --> 00:06:57,360 Nee, toch niet. Mijn cake is gemaakt met rode biet. 107 00:06:57,520 --> 00:07:00,280 Dat ga ik verkruimelen en vermengen met rodebietenconfituur. 108 00:07:00,440 --> 00:07:04,720 Ik ga vanbinnen wat rodebietenconfituur doen en kleine stukjes van die rode biet. 109 00:07:04,880 --> 00:07:06,840 Dus een en al rode biet? - Ja. 110 00:07:07,000 --> 00:07:11,800 Ik maak nog chips van rode biet die ik verkruimel en verbrijzel voor de buitenkant. 111 00:07:11,960 --> 00:07:13,960 Voor de buitenkant. - Dat doe ik er een beetje op. 112 00:07:14,920 --> 00:07:18,680 Je twijfelt, hè. - Nee, ik ben altijd benieuwd. 113 00:07:18,840 --> 00:07:20,920 We zullen zien. - We zijn benieuwd. 114 00:07:21,080 --> 00:07:22,640 Succes. - We zullen zien. Dank je wel. 115 00:07:22,800 --> 00:07:24,400 We onthouden de rode biet. 116 00:07:25,560 --> 00:07:29,040 Ik ben van Poolse afkomst en daar worden heel veel rode bieten gegeten. 117 00:07:29,200 --> 00:07:31,560 Dus ik dacht: Ik ga dat eens in een cake gooien. 118 00:07:31,720 --> 00:07:33,760 Dat is eens iets anders, hè. 119 00:07:36,600 --> 00:07:40,200 Ik ben nu mijn hopextract aan het maken. 120 00:07:40,720 --> 00:07:45,760 Het is heel bitter, dus als ik er te veel in doe, zal het niet lekker zijn. 121 00:07:46,680 --> 00:07:48,920 Het heeft een beetje een cannabisgeur. 122 00:07:50,000 --> 00:07:52,800 Dadelijk staat de jury hier helemaal... 123 00:07:53,960 --> 00:07:57,360 Alles wat ik hier in de tent doe, is thuis ook al minstens één keer geoefend. 124 00:07:57,520 --> 00:08:00,800 Dan probeer ik een beetje het tentgevoel erbij te hebben. 125 00:08:00,960 --> 00:08:05,240 In de tent moet je al eens verder weg lopen voor een koeling, eens naar de afwas lopen. 126 00:08:05,400 --> 00:08:08,840 Als ik thuis water moet halen, haal ik dat niet achter mij in de kamer, 127 00:08:09,000 --> 00:08:11,280 maar dan ga ik naar de badkamer een kannetje water halen. 128 00:08:11,440 --> 00:08:14,440 Mijn koeling staat in de kelder. Eén ding dat je weet, is dat je hier tijd verliest. 129 00:08:14,600 --> 00:08:17,640 Je weet alleen niet hoe. Dat probeer ik dan thuis ook een beetje na te bootsen. 130 00:08:18,880 --> 00:08:21,520 Bakkers, we zijn halverwege. 131 00:08:21,680 --> 00:08:24,800 Halfweg en mijn chocolade wil maar niet op temperatuur komen. 132 00:08:24,960 --> 00:08:26,520 Ik kleur straks mijn chocolade in 133 00:08:26,680 --> 00:08:30,560 en dan gaat die witte chocolade min of meer in mijn rode chocolade smelten. 134 00:08:30,720 --> 00:08:32,520 Ik probeer een marmereffect te bereiken. 135 00:08:32,680 --> 00:08:35,320 Dames en heren, bakken met een lichamelijke beperking. 136 00:08:35,480 --> 00:08:39,320 Het kan. - Ja. Dat is het ergste nog niet. 137 00:08:39,480 --> 00:08:42,040 Begint dat niet een beetje te stinken op den duur met die warmte? 138 00:08:42,200 --> 00:08:43,600 Ik heb genoeg nieuwe verbandjes. 139 00:08:43,760 --> 00:08:46,160 Maar gelukkig staat daar... - Meetje. 140 00:08:46,320 --> 00:08:49,000 Dat was een heel toffe, zeker? Zoals ze daar staat. 141 00:08:49,160 --> 00:08:52,880 Ze was boerin, dus bakken was voor haar vooral functioneel. 142 00:08:53,040 --> 00:08:57,200 Brood maken was... En vlaai, en als het kermis was. 143 00:08:57,360 --> 00:08:59,640 Daar is de taart een beetje op gebaseerd, natuurlijk. 144 00:08:59,800 --> 00:09:01,040 Ja. - Op haar recept. 145 00:09:01,200 --> 00:09:05,920 Ik hoop dat het een mooie ode aan mijn oma wordt. 146 00:09:06,080 --> 00:09:09,400 Oké, Saskia, het ziet er goed uit. De pink ook, allee... 147 00:09:09,560 --> 00:09:11,040 Dat lukt, hè. - We doen dapper verder. 148 00:09:11,200 --> 00:09:13,320 We doen dapper verder. Vooruit. 149 00:09:14,800 --> 00:09:18,440 Ja. Ik zit met een probleempje met mijn oven. 150 00:09:18,600 --> 00:09:21,320 Ik denk dat ik vergeten op start te drukken heb. 151 00:09:21,480 --> 00:09:24,320 Het is gokken hoelang ze erin hebben gezeten, maar ze zien er goed uit. 152 00:09:24,480 --> 00:09:28,200 Ik ben wat aan het broddelen. - De pommes d'amour, zeg. 153 00:09:28,360 --> 00:09:30,640 Zo lief. Hartjes. 154 00:09:30,800 --> 00:09:34,640 Volgend jaar 25 jaar getrouwd. - Dat is een jubileum. 155 00:09:34,800 --> 00:09:40,440 Tegenwoordig is dat een record, denk ik. - Prehistorisch, eigenlijk. Dinosaurus. 156 00:09:40,600 --> 00:09:41,720 Dank je. - Ik ben daar ook bij. 157 00:09:41,880 --> 00:09:44,200 Ik ga naar de dertig jaar. Ik ga stilaan... - Ah ja, oké. 158 00:09:44,360 --> 00:09:45,920 Ik zit in hetzelfde schuitje. 159 00:09:46,080 --> 00:09:48,000 Ook opgescheept met... Nee, dat is niet waar. 160 00:09:48,160 --> 00:09:51,400 Je mag meevaren, maar zij is kapitein. - Wees daar maar zeker van. 161 00:09:51,560 --> 00:09:55,280 Wees daar maar zeker van. Schatje... love you. 162 00:10:04,920 --> 00:10:08,640 Nu ga ik bietenchips maken. Frituur Sylvia. 163 00:10:08,800 --> 00:10:10,680 Dag, Sylvia. - Dag. 164 00:10:10,840 --> 00:10:15,040 De chipjes van biet. Een gouden idee is dat. 165 00:10:15,200 --> 00:10:18,560 Ik weet dat niet. - Hoezo, waarom niet? Twijfel je? 166 00:10:18,720 --> 00:10:21,160 Nee, maar goud weet ik niet. - Door die opmerking van Herman? 167 00:10:21,320 --> 00:10:25,280 Nee, Herman... Die kent dat ook niet. Hij heeft dat nog nooit gegeten. 168 00:10:25,440 --> 00:10:28,040 O, maar dat ziet er lekker uit. Mag ik al een proeven? Nee, zeker? 169 00:10:28,200 --> 00:10:31,040 Ja. - Is dat niet wat te veel vet? 170 00:10:31,200 --> 00:10:32,600 Te veel vet? - Ja, een beetje. 171 00:10:32,760 --> 00:10:35,800 Ben je bezig met je lijn misschien? - Nee, al lang niet meer. 172 00:10:37,760 --> 00:10:43,680 Ik zit in Polen nu. In het Polen van voor het IJzeren Gordijn, hè. 173 00:10:45,800 --> 00:10:50,520 Zeker niet tot aan de rand vullen, want er moet nog een laagje chocolade bovenop. 174 00:10:50,680 --> 00:10:56,040 Het spannendste moment zal het losmaken worden van de cakesicle op het einde 175 00:10:56,200 --> 00:10:59,000 en hopen dat de chocolade mooi rond de cake zit. 176 00:10:59,160 --> 00:11:01,960 Het ontvormen gaat wel heel lastig zijn. 177 00:11:02,120 --> 00:11:06,080 Het is daar dat je ziet of je iets kunt afgeven of niks. 178 00:11:06,240 --> 00:11:10,560 Ding dong, ding dong. Nog een halfuurtje voor je cakesicles. 179 00:11:10,720 --> 00:11:11,800 Cakesukkels. 180 00:11:11,960 --> 00:11:13,160 Een halfuur is echt niet veel. 181 00:11:13,320 --> 00:11:16,440 Het is een gok dat ik er maar zes maak, als er zes nodig zijn. 182 00:11:16,600 --> 00:11:19,120 Maar het is puur voor de tijd. 183 00:11:20,560 --> 00:11:23,640 Echt waar, stress... Ja, we hebben hem, denk ik. 184 00:11:24,240 --> 00:11:26,040 Ja, die heeft een glans. 185 00:11:26,200 --> 00:11:28,280 Dat is al één. 186 00:11:29,400 --> 00:11:31,440 Eén. Nog vijf te gaan. 187 00:11:31,920 --> 00:11:33,960 O ja, die is niet oké. 188 00:11:35,080 --> 00:11:37,240 Zes is toch echt veel? 189 00:11:39,920 --> 00:11:40,920 Vlot. 190 00:11:41,880 --> 00:11:46,840 Ja, die is om zeep. Dus de volgende vier moeten eruit, anders heb ik niks. 191 00:11:47,360 --> 00:11:50,800 Nee, dat is niet mooi, hè. Dat moet echt mooi egaal zijn. 192 00:11:50,960 --> 00:11:52,040 En dat is niet zo. 193 00:11:52,200 --> 00:11:54,880 Voor mij moet het altijd juist en goed zijn. 194 00:11:55,040 --> 00:11:57,160 Ik heb me vroeger te veel moeten bewijzen 195 00:11:57,320 --> 00:12:00,440 en daardoor heb ik zoiets van: Ik mag zeker niks verkeerds doen. 196 00:12:00,600 --> 00:12:05,400 Het is niet gemakkelijk om als tweede generatie Marokkaanse hier op te groeien. 197 00:12:05,560 --> 00:12:06,560 Zeker niet. 198 00:12:06,720 --> 00:12:09,840 Je moet je bewijzen op het werk, tegenover de buren, 199 00:12:10,000 --> 00:12:13,560 tegenover de leerkrachten van de school van je kinderen. 200 00:12:13,720 --> 00:12:16,360 Ik hoop echt dat mijn kinderen dat gevoel niet gaan hebben. 201 00:12:16,520 --> 00:12:17,880 Echt waar. Ik hoop dat echt. 202 00:12:18,040 --> 00:12:22,560 Hier heb ik dat gevoel totaal niet. We zijn hier allemaal met één doel: bakken. 203 00:12:23,520 --> 00:12:24,920 En de rest is bijzaak. 204 00:12:25,280 --> 00:12:26,600 Ai, ai, ai. 205 00:12:26,760 --> 00:12:29,080 Als ik me dit binnenkort op tv zie doen, 206 00:12:29,240 --> 00:12:31,480 zal mijn tikker toch weer mee omhoog gaan, denk ik. 207 00:12:32,480 --> 00:12:34,360 Yes. O, man. 208 00:12:34,520 --> 00:12:36,320 Ik heb er tenminste al eentje. 209 00:12:39,760 --> 00:12:41,040 Yes. 210 00:12:42,560 --> 00:12:44,040 Ja, ja. 211 00:12:45,920 --> 00:12:50,040 Mijn stokken zitten omgekeerd. Oh my God. 212 00:12:50,200 --> 00:12:54,880 Wat een drama. Dan heb ik mooie stokjes en zie je ze niet. 213 00:12:55,040 --> 00:12:57,160 Hoe dom kun je zijn? 214 00:12:57,320 --> 00:12:59,800 Die chocolade is te dun op sommige plekken. 215 00:12:59,960 --> 00:13:03,280 Wie had gedacht dat die stomme cakelolly's zo kut konden zijn? 216 00:13:03,600 --> 00:13:05,560 Ik ga er nog een beetje chocolade op doen. 217 00:13:05,720 --> 00:13:08,040 Nog één minuut, bakkers. 218 00:13:09,040 --> 00:13:10,600 De laatste minuut, hè. 219 00:13:15,560 --> 00:13:21,920 Vijf, vier, drie, twee, één. 220 00:13:22,080 --> 00:13:25,320 De tijd is om, lieve bakkers. 221 00:13:26,600 --> 00:13:28,080 Ik ga dood. - Ik ook. 222 00:13:28,240 --> 00:13:30,080 Ik ga wel je blouse vuilmaken met mijn choco. 223 00:13:30,240 --> 00:13:31,600 Maakt niet uit. 224 00:13:37,480 --> 00:13:39,160 Hallootjes. - Hallo. 225 00:13:39,320 --> 00:13:40,880 Alles wat je beloofd hebt, is er. 226 00:13:41,040 --> 00:13:44,240 Ik ben een beetje boos op mezelf voor die stok die omgekeerd zit. 227 00:13:44,400 --> 00:13:48,160 Dat is heel stom, maar het is ook zo'n onnozelheid. 228 00:13:48,320 --> 00:13:51,760 Het is mooi gedaan. Net ook een golf. - Ja, dat is tof. 229 00:13:53,520 --> 00:13:56,240 We hebben die laagjes, die zijn zichtbaar. 230 00:13:58,120 --> 00:14:01,720 Heel vochtige cake en dan de friste van die ananas. Ik vind het wel heel lekker. 231 00:14:01,880 --> 00:14:04,760 Maar die laag chocolade is toch wel heel dik, hè. 232 00:14:04,920 --> 00:14:07,920 Het concept en de nostalgie zijn helemaal compleet. 233 00:14:08,080 --> 00:14:10,880 En lekker ook nog. Goed gedaan. - Dank je. 234 00:14:15,800 --> 00:14:21,160 Aan de ene kant zie ik lachende gezichtjes, en hier zijn de blaadjes. 235 00:14:21,320 --> 00:14:23,760 Ik had schrik dat het een beetje kinderlijk zou zijn, 236 00:14:23,920 --> 00:14:25,600 maar het valt eigenlijk wel mee. 237 00:14:25,760 --> 00:14:28,120 Alleen dat toetertje erbovenop... - Het was wat behelpen. 238 00:14:28,280 --> 00:14:32,200 Dat heeft misschien wel een functie voor dat blad, maar voor de smiley niet. 239 00:14:34,120 --> 00:14:36,720 Het is mooi vanbinnen ook, hè. Groen, dat is de matchabiscuit. 240 00:14:36,880 --> 00:14:40,960 Een heel grote, dikke laag chocolade, maar dat is natuurlijk voor de stevigheid. 241 00:14:41,120 --> 00:14:42,640 Ja, het is een beetje kiezen. 242 00:14:45,600 --> 00:14:48,280 De citroencrème is niet glad. Er zit precies wat korrel in. 243 00:14:48,440 --> 00:14:51,360 Ik proef de matcha maar heel lichtjes. 244 00:14:51,840 --> 00:14:53,840 Die had wel wat meer aanwezig mogen zijn, 245 00:14:54,000 --> 00:14:56,680 maar ik vind de citroensmaak er wel heel lekker in. 246 00:15:00,000 --> 00:15:06,040 Het zijn net friscootjes. Het is misschien een beetje een te eenvoudige presentatie. 247 00:15:10,480 --> 00:15:13,320 Mooie laagjes. De chocolade is ook mooi dun. 248 00:15:13,480 --> 00:15:15,480 En gelijkmatig. Kijk eens, hoe mooi. 249 00:15:18,920 --> 00:15:20,200 De smaak is verrassend. 250 00:15:20,360 --> 00:15:24,080 Ik had een beetje vooroordelen, maar eigenlijk moet ik die wegstoppen, 251 00:15:24,240 --> 00:15:25,680 want ik vind het heel lekker. 252 00:15:25,840 --> 00:15:29,600 De smaak van de pindakaas had er nog steviger in mogen zitten. 253 00:15:29,760 --> 00:15:32,640 Het is misschien doordat er weinig pindakaassmaak in zit, 254 00:15:32,800 --> 00:15:34,000 dat ik het lekker vind. 255 00:15:37,840 --> 00:15:40,160 Tof gedaan. Ik dacht: Wat gaat ze nu doen met die chips? 256 00:15:40,320 --> 00:15:45,480 Ik zag het niet voor mij, maar het is wel tof dat dat nu een beetje aarde vormt. 257 00:15:45,640 --> 00:15:48,240 Ik ben heel benieuwd naar de smaak. - Ik ook, want ik heb gezegd: 258 00:15:48,400 --> 00:15:53,040 Ik ben misschien niet echt fan van rode biet, maar misschien vanaf nu wel, hè. 259 00:15:53,200 --> 00:15:57,640 O, amai. Het zijn zware guustjes, hè. - Ja. 260 00:15:59,480 --> 00:16:00,840 En het kraakt. 261 00:16:02,560 --> 00:16:04,760 Ja, het is niet wat ik ervan verwacht had. 262 00:16:04,920 --> 00:16:08,920 Je hebt niet alleen maar dat typische rodebieten-chocoladecake gegeven. 263 00:16:09,080 --> 00:16:12,760 Het heeft iets meer dan dat. Het heeft dat zuurtje, maar ook de complexiteit. 264 00:16:12,920 --> 00:16:14,560 Dat is wel heel tof. 265 00:16:14,720 --> 00:16:19,640 Die combinatie van chocolade en rode biet vind ik echt wel goed matchen met elkaar. 266 00:16:19,800 --> 00:16:22,640 Ja, ik ben verrast, maar echt positief verrast. 267 00:16:22,800 --> 00:16:24,960 Dat is goed. - Goed gedaan. Dank je wel. 268 00:16:29,400 --> 00:16:31,960 Het is heel stijlvol. - Allemaal gelijk qua vorm, 269 00:16:32,120 --> 00:16:35,040 maar qua afwerking verschillend. Goed gedaan. 270 00:16:35,200 --> 00:16:36,920 Ze blijven mooi stevig zitten, hè. 271 00:16:38,480 --> 00:16:40,600 Heel dik, die chocoladelaag. - Ja. 272 00:16:42,640 --> 00:16:46,240 Ja, het is slappe koffie. Dat ben ik niet gewend van jou. 273 00:16:46,400 --> 00:16:50,000 Jij bent een madam van sterke smaken en de koffiesmaak moet ik echt zoeken. 274 00:16:50,160 --> 00:16:53,240 Er zitten heel veel smaken in. Dat maakt dat die koffie een beetje... 275 00:16:53,400 --> 00:16:55,320 Verloren gaat, hè. - ...verloren gaat. 276 00:16:58,960 --> 00:17:00,880 Het is gelukt. Ze hangen. 277 00:17:01,040 --> 00:17:02,880 Het is mooi gedaan. Een heel mooi concept. 278 00:17:03,040 --> 00:17:06,720 Ik vind ze heel mooi gemarbreerd. We zullen er eentje afhalen. 279 00:17:06,880 --> 00:17:10,120 Kijk eens. Geen dikke laag chocolade, hè. - Nee. 280 00:17:10,280 --> 00:17:14,200 Heel gelijkmatig. - Ik zie die appeltjes fijn zitten. 281 00:17:16,200 --> 00:17:19,040 Ik vind het een heel lekkere vulling, kleine stukjes appel erin. 282 00:17:19,200 --> 00:17:21,240 Heel mooie hartjes. - Het is een succes. 283 00:17:21,400 --> 00:17:23,000 Dank je. - Goed gedaan. Dank je. 284 00:17:26,920 --> 00:17:30,280 Kijk eens hoe netjes, zeg. De bloemetjes gemaakt op die stoktaartjes. 285 00:17:30,440 --> 00:17:31,920 Heel tof. 286 00:17:33,520 --> 00:17:38,000 Het is mooi vanbinnen. We zien echt de peperkoek, kokos, twee laagjes. 287 00:17:38,160 --> 00:17:39,760 De chocolade is heel dun. 288 00:17:40,400 --> 00:17:43,400 En dat allemaal met een vinger minder, eigenlijk. 289 00:17:45,160 --> 00:17:46,880 Het is een beetje een rare combinatie. 290 00:17:47,040 --> 00:17:50,720 Apart zijn die heel lekker, maar samen komt dat een beetje droog over. 291 00:17:50,880 --> 00:17:53,960 Deze twee vullingen zijn zeker en vast geen dikke vriendjes. 292 00:17:57,640 --> 00:18:01,320 Het is strak en stijlvol. Klein en fijn. 293 00:18:03,720 --> 00:18:05,760 Het ziet er smeuïg uit vanbinnen. 294 00:18:07,440 --> 00:18:09,400 Wat de chocolade betreft ben je al zeker geslaagd. 295 00:18:09,560 --> 00:18:14,440 Wat het bier betreft voor mij ook, die smaak zit er echt wel heel goed in. 296 00:18:14,600 --> 00:18:18,800 Het is een pittig stoktaartje, en dat mag ook, hè. 297 00:18:20,960 --> 00:18:24,760 Het is echt oef op dit moment. Ik zeg het: Hoe dom kun je zijn? 298 00:18:25,520 --> 00:18:27,240 Ja... 299 00:18:27,400 --> 00:18:29,440 Ik heb die hartjes ook wat gemaakt voor mijn vrouw. 300 00:18:29,600 --> 00:18:31,880 Zal ze trots zijn op mij? Ik denk het wel. 301 00:18:37,040 --> 00:18:39,000 Ik neem geen risico's. Ik pak de zekere weg. 302 00:18:39,160 --> 00:18:43,280 Maar ik moet eens even iets gedurfders doen en experimenteren. 303 00:18:43,440 --> 00:18:45,560 Overall ben ik eigenlijk wel tevreden. 304 00:18:46,600 --> 00:18:49,200 Ik wil dat alles perfect gaat, maar ja. 305 00:18:49,360 --> 00:18:53,280 Ik ben hier echt ook om veel over mezelf te leren en om stappen te zetten. 306 00:18:55,800 --> 00:18:58,520 sterren komen sterren gaan 307 00:18:58,680 --> 00:19:02,720 Dus onze jury mag hier niet blijven staan in deze technische proef. 308 00:19:02,880 --> 00:19:04,320 Zij moeten de tent verlaten. 309 00:19:04,480 --> 00:19:07,280 We blijven gezellig onder ons, maar misschien eerst een tip? 310 00:19:07,440 --> 00:19:09,200 Ga niet tot aan de rand. 311 00:19:09,960 --> 00:19:11,080 Tot straks. 312 00:19:12,840 --> 00:19:15,400 Pas op, Regula, de rand. 313 00:19:18,160 --> 00:19:22,240 Beste bakkers, ik heb goed nieuws en slecht nieuws. 314 00:19:22,840 --> 00:19:28,720 Tijdens deze nostalgieweek maken wij een sneeuwster met advocaat. 315 00:19:28,880 --> 00:19:31,200 Een echt omataartje. 316 00:19:31,360 --> 00:19:33,640 Dat is het goede nieuws. Het slechte nieuws is... 317 00:19:34,200 --> 00:19:37,240 jullie hebben slechts anderhalf uur de tijd. 318 00:19:37,400 --> 00:19:39,560 Bakkers, hou je klaar en bakken maar. 319 00:19:44,760 --> 00:19:47,240 Geen flauw idee wat een sneeuwster is. 320 00:19:47,400 --> 00:19:50,120 Maar ik zie dat we al met biscuit beginnen. Biscuit ken ik wel. 321 00:19:50,280 --> 00:19:54,040 Terwijl dat dan aan het bakken is, kunnen we verder nadenken over de rest. 322 00:19:56,040 --> 00:19:58,280 Ik weet gewoon weer niet wat ik moet maken. 323 00:19:58,440 --> 00:20:03,440 Het lijkt alsof ik nul komma nul kennis heb van de bakwereld. 324 00:20:03,600 --> 00:20:05,640 Wat doe ik hier eigenlijk? Echt waar. 325 00:20:07,000 --> 00:20:09,920 Ik heb het zelf nog nooit gegeten, maar ik heb het wel al zien liggen. 326 00:20:10,080 --> 00:20:13,200 Veel oude vrouwtjes kopen dat standaard. 327 00:20:13,360 --> 00:20:18,720 Dat is een echte bommataart. Dat is eigenlijk een heel simpele biscuit. 328 00:20:24,440 --> 00:20:28,040 Een sneeuwster, een heel nostalgisch taartje. Echt zo'n gouwe ouwe. 329 00:20:28,200 --> 00:20:30,360 Het favoriete dessertje bij de grootmoeders. 330 00:20:30,520 --> 00:20:33,920 Het is een taartje met biscuit, slagroom en advocaat. 331 00:20:34,080 --> 00:20:36,720 Heel alcoholisch, dus het is geen taartje voor kinderen, hè. 332 00:20:36,880 --> 00:20:40,840 Typerend aan de sneeuwster zijn de inkepingen. Wat was jouw tip nu weer? 333 00:20:41,000 --> 00:20:42,200 Ga niet tot aan de rand. 334 00:20:42,360 --> 00:20:45,360 Je ziet het, als je tot aan de rand gaat, ga je die taart doorsnijden. 335 00:20:45,520 --> 00:20:48,960 We willen dat het een beetje ingesneden is, zodat het mooi open kan komen, 336 00:20:49,120 --> 00:20:50,960 zodat we een gele ster te zien krijgen. 337 00:20:51,120 --> 00:20:55,400 We zien heel mooi de laag slagroom: dun aan het uiteinde, heel dik in het midden. 338 00:20:55,560 --> 00:20:57,560 Daarbovenop zien we de advocaat. 339 00:21:03,680 --> 00:21:07,560 Je verwacht het niet, maar dat is toch wel een pittig taartje met die advocaat. 340 00:21:07,720 --> 00:21:12,920 Die geeft heel veel smaak aan die taart. En slagroom met mascarpone, perfect gezoet. 341 00:21:13,080 --> 00:21:15,000 Ik word er helemaal retro van. 342 00:21:17,000 --> 00:21:21,160 O nee, nee. Wacht, wacht. Niet tot aan de rand. 343 00:21:23,120 --> 00:21:24,720 Ik kan dat geen kwartier volhouden. 344 00:21:24,880 --> 00:21:26,640 Je kunt me doodslaan, maar ik zie geen ster. 345 00:21:26,800 --> 00:21:29,480 Wie verzint zulke baksels eigenlijk? 346 00:21:43,480 --> 00:21:47,400 Niet tot aan de rand. Wat is dat dan, bijvoorbeeld? Ah, ja. 347 00:21:47,560 --> 00:21:51,040 Ik denk dat het iets met het snijden te maken zal hebben straks. 348 00:21:51,200 --> 00:21:54,000 Dat zijn tips en geen tips. Je weet er niks mee. 349 00:21:54,160 --> 00:21:57,880 Dat lijkt wel veel, hè. Moet dat daar allemaal in? 350 00:21:58,040 --> 00:22:02,400 O nee, nee. Wacht, wacht. Niet tot aan de rand. 351 00:22:02,920 --> 00:22:05,400 Oké, ik heb dat toch stil gezegd, hè? 352 00:22:05,560 --> 00:22:08,800 Oké, hier gaan we. Niet tot aan de rand. 353 00:22:10,960 --> 00:22:14,760 Ik wil nu gewoon mijn biscuit zo snel mogelijk in de diepvriezer, 354 00:22:14,920 --> 00:22:17,320 want hoogstwaarschijnlijk moet die ook afgekoeld zijn 355 00:22:17,480 --> 00:22:19,240 voordat ik de slagroom erop kan doen. 356 00:22:20,520 --> 00:22:23,040 Nu probeer ik de luchtbellen eruit te halen. 357 00:22:26,000 --> 00:22:29,280 Iedereen begint hier te kloppen. Ze hebben dat van mij gehoord. 358 00:22:31,200 --> 00:22:32,960 Ik denk wel dat ik de tip net heb gevonden. 359 00:22:33,120 --> 00:22:35,320 We gaan acht insnijdingen maken van uit het middelpunt, 360 00:22:35,480 --> 00:22:37,960 dus ik denk dat je de stervorm niet tot rand moet snijden, 361 00:22:38,120 --> 00:22:40,160 maar dat je een kleine opening moet laten. 362 00:22:41,320 --> 00:22:42,840 Dat zou het misschien kunnen zijn. 363 00:22:54,080 --> 00:22:59,800 Dat staat hier op 170, maar ik ga dat minder zetten. 5, 20.... 364 00:23:03,720 --> 00:23:05,600 Dat is hier allemaal één grote gok, hè. 365 00:23:05,760 --> 00:23:08,640 De biscuit is volop aan het lukken. 366 00:23:08,800 --> 00:23:11,480 Biscuit is iets, als je hier staat, dat je kunt maken. 367 00:23:11,640 --> 00:23:13,280 Anders kom je hier al niet binnen, denk ik. 368 00:23:13,440 --> 00:23:14,960 Dennis. - Hé, dag Wim. 369 00:23:15,120 --> 00:23:18,160 Ik kom op een goed moment, zie ik. Druk bezig met van alles. 370 00:23:18,320 --> 00:23:20,520 Ik heb het niet meer onder controle. - Ik kom je dan weer ambeteren. 371 00:23:20,680 --> 00:23:22,680 Ik ben je zo gewend ondertussen. Dat voelt vertrouwd aan. 372 00:23:22,840 --> 00:23:27,240 Ah, daar is... Daar is dat huisdier van Bake Off weer, hè. 373 00:23:30,280 --> 00:23:31,440 Het is een braaf beestje, hè. 374 00:23:31,600 --> 00:23:35,600 Ik zie hier een mooi sterretje. - Dat gaat zo wat open en dan gaat dat... 375 00:23:35,760 --> 00:23:38,000 Dat sterretje moet opengaan? 376 00:23:38,160 --> 00:23:41,920 Ik ben benieuwd wiens sterretje hier het lekkerst zal zijn. 377 00:23:47,040 --> 00:23:48,560 Eens proeven, hè. 378 00:23:54,120 --> 00:23:55,120 Super. 379 00:23:58,280 --> 00:24:01,000 Vroeger maakte mijn moeder advocaat en die stond in de kelder. 380 00:24:01,160 --> 00:24:04,120 We mochten daar niet aankomen. Toen we veertien jaar waren, 381 00:24:04,280 --> 00:24:07,840 gingen we daar iedere keer aan likken, als we in kelder moesten zijn. 382 00:24:08,000 --> 00:24:09,960 Op een gegeven moment was de helft van die pot leeg. 383 00:24:10,120 --> 00:24:12,240 Mijn moeder: Wie heeft aan die pot gezeten? 384 00:24:12,400 --> 00:24:13,400 Ik ga eens ruiken. 385 00:24:14,800 --> 00:24:15,800 Ja, speciaal. 386 00:24:15,960 --> 00:24:19,160 Het heeft een speciale geur, dat is waar, maar het komt dan ook uit een kippenaars. 387 00:24:20,040 --> 00:24:21,040 Het zijn eitjes. 388 00:24:21,200 --> 00:24:22,480 Ik heb dat nog nooit gegeten. 389 00:24:22,640 --> 00:24:26,640 Er zit alcohol in en ik drink geen alcohol, dus ik ga dat ook niet proeven. 390 00:24:26,800 --> 00:24:29,280 Ik mis dat niet. Wat je niet kent, mis je ook niet. 391 00:24:29,440 --> 00:24:31,240 Bakkers, we zijn halverwege. 392 00:24:32,400 --> 00:24:36,560 Halverwege. Ik ben ook halverwege het potje. 393 00:24:36,720 --> 00:24:39,440 Oei, ik heb een advocaat nodig. 394 00:24:39,600 --> 00:24:41,840 Eens bellen. Hallo? 395 00:24:45,480 --> 00:24:48,040 Oei, dat is niet zo heel egaal, hè. 396 00:24:49,600 --> 00:24:50,880 Ja. 397 00:24:56,760 --> 00:25:00,800 Nu ben ik even aan het kijken of die biscuit niet mee danst in de oven. 398 00:25:03,800 --> 00:25:08,120 Ik ga hem er niet uithalen. Nee. Toch nog niet. 399 00:25:10,640 --> 00:25:13,800 Nu moet dat afkoelen, want je kunt daar niks in doen zolang het niet afgekoeld is. 400 00:25:14,800 --> 00:25:16,600 Ik kan dat geen kwartier volhouden. 401 00:25:17,840 --> 00:25:20,320 Mijn kipfilets trainen. 402 00:25:28,240 --> 00:25:30,640 Mijn biscuit is een beetje verschrompeld. 403 00:25:30,800 --> 00:25:33,440 Voilà. Zo, kijk eens. 404 00:25:36,720 --> 00:25:41,800 De onderkant is mooi zacht, dus ik denk dat hij oké is. 405 00:25:44,800 --> 00:25:47,920 Eerlijk? Het is wel een van de mooiste biscuits die ik al heb gebakken. 406 00:25:54,280 --> 00:25:57,800 Ik heb met het testen iets te hard geduwd, dus er zit al een gaatje in. 407 00:25:57,960 --> 00:26:03,600 Eens kijken of ik hem misschien ondersteboven kan gebruiken. 408 00:26:03,760 --> 00:26:05,320 Het zou zo goed moeten zijn. 409 00:26:05,880 --> 00:26:10,040 Maak acht insnijdingen vertrekkende vanaf het middelpunt. 410 00:26:10,200 --> 00:26:13,600 Dan heb je toch geen taart meer? 411 00:26:13,760 --> 00:26:20,520 Dat is één, twee, drie, vier... Dat klopt niet, hè. Dat is vijf. 412 00:26:20,680 --> 00:26:24,960 Deze tent maakt mij echt dom. Er is echt iets mis met mij. 413 00:26:25,120 --> 00:26:31,480 Dat zijn momenten waarop je mensen op tv ziet en zegt: Dommerik, zie je dat nu niet? 414 00:26:31,640 --> 00:26:33,560 Wel, ik ben nu de dommerik. 415 00:26:34,360 --> 00:26:36,280 Hé, Elisa. 416 00:26:36,440 --> 00:26:40,800 Is dat je morgenster? Begint die al te schijnen? 417 00:26:40,960 --> 00:26:42,880 Help me eens, kom. - Een sneeuwster, hè. 418 00:26:43,040 --> 00:26:45,200 Help me eens. - Een sneeuwster. 419 00:26:45,360 --> 00:26:46,920 Het staat hier allemaal in. 420 00:26:47,080 --> 00:26:49,920 Maak acht insnijdingen vertrekkende vanaf het middelpunt 421 00:26:50,080 --> 00:26:52,240 tot je een stervorm krijgt. 422 00:26:54,560 --> 00:26:58,680 Ja, en dan? Het is daar dat het stopt bij mij, hoor. 423 00:26:58,840 --> 00:27:03,760 Je bent op zoek naar een hulplijn, maar ze zal niet komen. 424 00:27:03,920 --> 00:27:04,920 Axl? 425 00:27:06,480 --> 00:27:08,440 Hij negeert het volledig. 426 00:27:12,440 --> 00:27:14,920 Ik heb niet echt een idee hoe die ster eruit zal zien, 427 00:27:15,080 --> 00:27:16,920 maar ik ga gewoon doen wat ik denk. 428 00:27:19,080 --> 00:27:23,600 Als er nu al iemand anders voor mij was, dan kon ik afkijken. 429 00:27:30,160 --> 00:27:32,840 Mijn biscuit is niet genoeg gebakken, dat weet ik nu ook al. 430 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 Voor dat effect ga je toch wel wat stevigheid nodig hebben. 431 00:27:36,160 --> 00:27:40,480 Dat gaat er niet als een ster uitzien, maar het zal wel mooi zijn. 432 00:27:40,960 --> 00:27:43,720 Wie verzint eigenlijk ook zulke baksels? 433 00:27:43,880 --> 00:27:47,240 Die ster zal zo groot niet mogen zijn. Dat kan niet, want dan breekt dat. 434 00:27:47,400 --> 00:27:50,280 Ik moet verder van de rand blijven. 435 00:27:51,120 --> 00:27:53,840 Regula zei: Niet tot aan de rand. 436 00:27:54,000 --> 00:27:57,680 Als je ster door is, is dat niet handig. 437 00:27:57,840 --> 00:28:03,320 Maar het heuveltje is in het midden, zodat als je duwt dat hij opengaat. 438 00:28:03,480 --> 00:28:05,960 Dus ik denk dat ik het heb. 439 00:28:08,920 --> 00:28:10,520 Ja. 440 00:28:10,680 --> 00:28:13,400 Risico, hè. Kijk, dat breekt. 441 00:28:14,880 --> 00:28:16,840 Oh my God. 442 00:28:17,000 --> 00:28:18,960 Ja, hij breekt in het midden. 443 00:28:20,480 --> 00:28:22,680 Dat zien we niet graag, hè. 444 00:28:39,280 --> 00:28:42,400 Ik doe een beetje in de vulling, ook voor de kleur en de smaak. 445 00:28:49,480 --> 00:28:50,480 Een beetje bijdoen. 446 00:28:54,920 --> 00:28:58,080 Kijk eens. Dat is dus hoe een biscuit niet moet zijn. 447 00:28:58,240 --> 00:28:59,720 Dit is eigenlijk mijn bovenkant. 448 00:28:59,880 --> 00:29:03,120 Als ik dit als bovenkant gebruik, dan kan ik al helemaal naar huis, 449 00:29:03,280 --> 00:29:07,760 dus ga ik het een beetje omgooien. Probleemoplossend denken, hè. 450 00:29:07,920 --> 00:29:10,000 Natuurlijk moet er net een berg slagroom in, 451 00:29:10,160 --> 00:29:12,120 dus dat gaat een slagroombom worden, hè. 452 00:29:12,280 --> 00:29:16,680 Ik ben er eigenlijk op dit moment vrij zeker van 453 00:29:16,840 --> 00:29:18,760 dat dit niet is wat ze bedoelen. 454 00:29:18,920 --> 00:29:20,960 Bakkers, nog één minuut. 455 00:29:25,760 --> 00:29:30,040 Het is een gele ster, hè. Dit is mijn artiesteninterpretatie of wat dan ook. 456 00:29:30,200 --> 00:29:32,400 Ik spuit nog een beetje bij om die ster op te vullen. 457 00:29:32,560 --> 00:29:34,120 Een ster heeft normaal vijf punten, hè. 458 00:29:34,280 --> 00:29:37,080 O, mijn God. Dat is erg. 459 00:29:37,240 --> 00:29:39,320 Dat is echt niet mooi. 460 00:29:39,480 --> 00:29:43,440 Ik zie toch geen ster? Je kunt me echt doodslaan, maar ik zie geen ster. 461 00:29:44,680 --> 00:29:46,320 Ze zullen een ster krijgen. 462 00:29:46,480 --> 00:29:48,600 Niet de ster die ze gevraagd hadden, maar wel een ster. 463 00:29:50,600 --> 00:29:52,560 Vijf seconden, bakkers. 464 00:29:52,720 --> 00:29:54,840 Vier, drie... 465 00:29:55,760 --> 00:29:57,840 twee, één. 466 00:29:58,000 --> 00:29:59,880 Pats. De tijd is om. 467 00:30:00,040 --> 00:30:01,040 Gedaan. 468 00:30:01,800 --> 00:30:02,840 Dank je wel, bakkers. 469 00:30:03,000 --> 00:30:06,760 Ah, dat is tot de rand. Ik wist het niet. - Hier ook niet, eigenlijk. 470 00:30:06,920 --> 00:30:08,240 Daar mag ook niets te zien zijn. 471 00:30:08,400 --> 00:30:12,120 Als ik het nu lees en daar kijk, dan denk ik: Ah, ja, slimmerik. 472 00:30:15,920 --> 00:30:19,320 Welkom terug, sterren van de Bake Off-tent. 473 00:30:19,480 --> 00:30:22,760 Iedereen heeft een taart. Daar zijn we al heel blij mee, hè Herman. 474 00:30:22,920 --> 00:30:26,320 We zien ook overal een ster. Het is een beetje verschillend. 475 00:30:26,480 --> 00:30:30,480 Er is eentje die toch de rand heeft overschreden. 476 00:30:30,640 --> 00:30:32,760 Het ziet er mooi uit, hè. - Ja, ja. Zeker en vast. 477 00:30:32,920 --> 00:30:34,240 Beginnen bij het begin? 478 00:30:35,720 --> 00:30:38,000 Deze bakker heeft ook wel gemerkt dat er ineens een gat is. 479 00:30:38,160 --> 00:30:41,320 Hij heeft er dan bloemetjes in gestopt, maar dat was niet helemaal de bedoeling. 480 00:30:41,480 --> 00:30:44,000 Hier is het wel heel mooi afgestreken. 481 00:30:44,160 --> 00:30:47,040 Het is netjes, maar het moet eigenlijk een torentje zijn. 482 00:30:50,080 --> 00:30:53,520 Heel veel advocaat in het midden en aan de boord heel veel slagroom. 483 00:30:53,680 --> 00:30:57,120 Zo hoort het niet. - Het is wel een heel luchtige biscuit. 484 00:31:00,960 --> 00:31:03,720 De slagroom is net gepast gezoet. - Goed gedoseerd. 485 00:31:03,880 --> 00:31:07,520 Het is wat jammer natuurlijk van die ster dat het zo'n krater geworden is, 486 00:31:07,680 --> 00:31:10,640 maar het is een goeie biscuit, dus een goeie poging. 487 00:31:14,880 --> 00:31:15,880 Hier hebben we een ster. 488 00:31:16,320 --> 00:31:17,960 Die is perfect ingesneden, 489 00:31:18,120 --> 00:31:20,440 maar ik vrees dat die in het midden nog hoger had mogen zijn, 490 00:31:20,600 --> 00:31:22,440 dan staat die ster iets meer open 491 00:31:22,600 --> 00:31:24,360 en zouden we die advocaat beter gezien hebben. 492 00:31:27,440 --> 00:31:29,120 De biscuit ziet er heel luchtig uit. 493 00:31:29,280 --> 00:31:33,080 Aan de zijkant dun en in het midden een heel dikke laag slagroom, zoals het hoort. 494 00:31:33,240 --> 00:31:35,560 Het verbaast me dat de ster niet iets meer openstaat. 495 00:31:41,320 --> 00:31:45,200 De slagroom is voldoende aanwezig, goed opgeklopt, maar te weinig advocaat. 496 00:31:48,120 --> 00:31:49,160 Hier zit een barstje. 497 00:31:49,320 --> 00:31:51,920 Dat geeft een slordige indruk. Dat is jammer. 498 00:31:54,680 --> 00:31:57,840 De slagroom is heel dik aangebracht. - Daardoor wat minder advocaat. 499 00:32:02,360 --> 00:32:04,920 De slagroom is een beetje gezoet, dus dat vind ik perfect. 500 00:32:05,080 --> 00:32:07,000 De biscuit is luchtig, dus dat is goed. 501 00:32:07,160 --> 00:32:09,480 De smaken zijn goed, maar het is een slordig taartje. 502 00:32:09,640 --> 00:32:11,560 De volgende. 503 00:32:11,720 --> 00:32:12,760 Voilà. 504 00:32:13,720 --> 00:32:15,520 Die is nogal verkruimeld. 505 00:32:15,680 --> 00:32:17,880 Hij is heel licht gebakken, heb ik de indruk, 506 00:32:18,040 --> 00:32:22,720 en de taart die ingesneden is, is de onderkant van de taart geweest. 507 00:32:24,200 --> 00:32:26,320 Er is geen biscuit in het midden. - Nee. 508 00:32:26,480 --> 00:32:28,920 Helemaal opgevuld in het midden met slagroom. 509 00:32:32,200 --> 00:32:34,880 De biscuit is ook niet helemaal gaar. 510 00:32:35,520 --> 00:32:38,920 Een grote ster hier, hè. Barstjes overal. 511 00:32:39,080 --> 00:32:41,400 Als je zo'n grote krater maakt, 512 00:32:41,560 --> 00:32:44,800 dan gaat dat natuurlijk beginnen te bewegen aan alle kanten en gaat dat barsten. 513 00:32:44,960 --> 00:32:47,120 Duidelijk opgevuld met advocaat. - Ja. 514 00:32:50,560 --> 00:32:54,640 De onderste laag biscuit is heel dik. De ster is ook wat weg, natuurlijk. 515 00:32:54,800 --> 00:32:56,800 We hebben maar een klein beetje biscuit hier. 516 00:33:00,920 --> 00:33:05,200 De biscuit is goed, de slagroom is goed. Alleen die ster klopt niet. 517 00:33:05,760 --> 00:33:06,880 De volgende. 518 00:33:07,040 --> 00:33:12,640 Dat is wel een heel mooie ster. Het is jammer dat ze geen acht beentjes heeft, 519 00:33:12,800 --> 00:33:14,760 maar zo zou het wel moeten zijn. 520 00:33:14,920 --> 00:33:18,640 Een dikke laag slagroom in het midden, heel dun aan de zijkant. Zo hoort het. 521 00:33:20,080 --> 00:33:24,160 Lekkere biscuit en de room is ook heel goed op smaak gebracht. 522 00:33:24,320 --> 00:33:27,120 Ze ziet er mooi uit, maar het is ook een lekkere taart. 523 00:33:27,280 --> 00:33:29,080 De voorlaatste. - De voorlaatste. 524 00:33:29,240 --> 00:33:32,960 Het is meer een spinrag dan een ster. - Het is een put. 525 00:33:33,120 --> 00:33:37,760 En doorgesneden tot op het einde. Benieuwd hoe die er vanbinnen uitziet. 526 00:33:39,080 --> 00:33:40,240 Ze is al half voorgesneden. 527 00:33:42,720 --> 00:33:44,960 Nee. Niet-uitgebakken biscuit. - Nee. 528 00:33:45,120 --> 00:33:47,240 Daardoor is dat een put in het midden, natuurlijk. 529 00:33:47,400 --> 00:33:48,440 De laatste. 530 00:33:52,880 --> 00:33:56,560 Oei, oei. Deze is ook een beetje rustiek. 531 00:33:56,720 --> 00:33:58,680 Ze is wel juist ingesneden. - Dat wel. 532 00:33:58,840 --> 00:34:01,080 Maar het resultaat is wel niet heel net. 533 00:34:02,880 --> 00:34:08,440 Heel weinig van die advocaat, hè. De biscuit is ook maar op het randje gaar. 534 00:34:11,840 --> 00:34:15,760 De slagroom is wel lekker op smaak gebracht. 535 00:34:15,920 --> 00:34:18,760 Ik hoop dat jullie een goeie advocaat hebben. 536 00:34:18,920 --> 00:34:19,920 Dank je. 537 00:34:26,440 --> 00:34:28,840 Op de achtste en laatste plaats: Deze. 538 00:34:29,680 --> 00:34:33,280 Dennis. De biscuit is niet uitgebakken en een veel te dikke laag slagroom. 539 00:34:34,200 --> 00:34:37,120 Op de zevende plaats: de taart hier. 540 00:34:37,280 --> 00:34:41,480 Fatima, je hebt je taart verkeerd opgebouwd en je had daardoor geen mooie ster. 541 00:34:47,920 --> 00:34:49,360 Op de tweede plaats... 542 00:34:50,120 --> 00:34:54,600 Axl, mooie stervorming. Had misschien iets netter mogen zijn. 543 00:34:56,400 --> 00:35:00,000 En dan op de eerste plaats: Sylvia. 544 00:35:01,160 --> 00:35:02,280 Dank je wel. 545 00:35:02,640 --> 00:35:04,320 Sylvia, een heel mooie stertaart. 546 00:35:04,480 --> 00:35:07,520 Jammer dat ze maar vijf beentjes heeft, maar het was een mooie. 547 00:35:07,800 --> 00:35:08,800 Oké, merci. 548 00:35:08,960 --> 00:35:13,960 Ach, beste bakkers, lieve jury, ik kijk al met veel nostalgie uit naar morgen. 549 00:35:14,120 --> 00:35:15,280 Tot morgen, Wim. - Dag. 550 00:35:15,440 --> 00:35:16,920 Dag, dag. 551 00:35:17,960 --> 00:35:20,320 Vorige week de laatste en vandaag de eerste. 552 00:35:20,480 --> 00:35:24,000 Dat is toch niet te geloven? Ik ben lid van de Boerinnenbond, hè. 553 00:35:24,160 --> 00:35:27,920 We hebben dat eens gemaakt voor onze leden op een feestje. 554 00:35:28,080 --> 00:35:31,640 Ik voel mij wel nog ontzettend dom. Ik snap het nog altijd niet. 555 00:35:31,800 --> 00:35:34,720 Ik vond mijn gebak eigenlijk esthetisch wel nog mooi. 556 00:35:34,880 --> 00:35:36,160 Dus het is oké. 557 00:35:36,320 --> 00:35:38,760 Ik heb gezegd: Iedereen kan een biscuit bakken in de tent. 558 00:35:38,920 --> 00:35:41,320 Dat is dus hoe een biscuit niet moet zijn. 559 00:35:41,480 --> 00:35:45,080 Het moet er morgen gewoon weer boenk op zijn, of het is om zeep. 560 00:35:50,600 --> 00:35:53,760 Welkom, beste kijkers, in de Bake Off-praatbarak. 561 00:35:53,920 --> 00:35:58,560 Ik heb hier weer de Indiana Jones en de Lara Croft van de patisserie. 562 00:35:58,720 --> 00:36:00,280 Wat een avonturen gisteren. 563 00:36:00,440 --> 00:36:03,440 Voor de eerste keer werden de twee groepen van vier samengevoegd gisteren 564 00:36:03,600 --> 00:36:06,400 en alle acht bakkers hadden toch mooie stoktaartjes gemaakt. 565 00:36:06,560 --> 00:36:09,040 Ja, Sylvia had iets gemaakt met rode biet, 566 00:36:09,200 --> 00:36:11,640 maar ze heeft dat toch wel naar een next level gebracht. 567 00:36:11,800 --> 00:36:14,520 Herman zijn ultieme favoriet. - Herman vond het zelfs lekker 568 00:36:14,680 --> 00:36:16,440 en die was er toch een beetje sceptisch over. 569 00:36:16,600 --> 00:36:19,200 En Sylvia was eerste met de sneeuwster. - Ook al. 570 00:36:19,360 --> 00:36:23,320 Axl, tweede. En dan met zijn signatuur: chocolade en bier. 571 00:36:23,480 --> 00:36:26,480 Die man komt uit zware examens, zwaar gefeest. 572 00:36:26,640 --> 00:36:28,720 Hij moet hier elke week met een kater in de tent staan. 573 00:36:28,880 --> 00:36:33,040 Het werkte ook echt, dus het was leuk om te zien dat die smaak er goed in zat. 574 00:36:33,200 --> 00:36:38,000 Wie zit er catastrofaal in de problemen? - Dennis is wat minder bezig. 575 00:36:38,160 --> 00:36:42,880 Zijn stoktaartjes waren niet slecht, maar die sneeuwster was wel heel jammer. 576 00:36:43,040 --> 00:36:45,280 Ai, ai, ai. - Hij wil altijd te veel doen. 577 00:36:45,440 --> 00:36:49,040 Hij moet misschien eens even nadenken of de dingen die hij doet haalbaar zijn. 578 00:36:49,200 --> 00:36:50,240 Dank je wel. 579 00:37:01,520 --> 00:37:06,840 Good morning, bakers. 580 00:37:07,000 --> 00:37:10,080 We eten vanavond een spel. 581 00:37:10,240 --> 00:37:14,400 Jullie bakken een nostalgisch spel voor een heel gezelschap 582 00:37:14,560 --> 00:37:18,960 in 3D, in koek en interactief, 583 00:37:19,120 --> 00:37:25,560 want Herman en Regula moeten ook effectief je spel kunnen beroeren en ermee spelen. 584 00:37:25,720 --> 00:37:31,760 De jury verwacht een clevere climax van creativiteit, smaak en amusement. 585 00:37:31,920 --> 00:37:35,800 Vier uur speeltijd, bakkers. Hou je klaar en bakken maar. 586 00:37:38,320 --> 00:37:42,800 Nieuwe dag, nieuwe kansen, nieuwe spanning. Ik wil zeker nog niet naar huis. 587 00:37:42,960 --> 00:37:45,760 Vandaag wel, maar ik wil volgende week terugkomen. 588 00:37:45,920 --> 00:37:48,600 Vandaag voel ik me al iets slimmer dan gisteren. 589 00:37:48,760 --> 00:37:50,360 Ik lag in mijn bed en dacht: 590 00:37:50,520 --> 00:37:52,440 Wat heb jij allemaal gezegd en gedaan vandaag? 591 00:37:53,760 --> 00:37:56,800 De teleurstelling van gisteren speelt nog een beetje bij mij. 592 00:37:56,960 --> 00:38:01,360 Vandaag weer een dag. Ik wil echt niet naar huis. Nee. 593 00:38:02,200 --> 00:38:04,360 Ik heb er weer helemaal zin in. 594 00:38:04,520 --> 00:38:06,960 Ik ga een sjoelbak maken. 595 00:38:12,720 --> 00:38:15,160 Vroeger hadden we op school soms sportdagen 596 00:38:15,320 --> 00:38:18,720 en de sjoelbak was het meest competitieve, want dan stond iedereen daar zo van... 597 00:38:19,560 --> 00:38:23,200 Ervoor gaan, hè. De meeste punten halen. Ik ben best wel competitief. 598 00:38:23,360 --> 00:38:26,720 Ja, ik heb van mezelf al de neiging om enorm op safe te spelen. 599 00:38:26,880 --> 00:38:29,760 Ik vond dat ik ook wel eens een risico moest nemen. 600 00:38:30,840 --> 00:38:34,280 Ik ga een voetbalspel maken, een kickertafel. 601 00:38:42,760 --> 00:38:47,440 Ik heb mijn vingers... Au. Kijk, au. Al genoeg verbrand. 602 00:38:47,600 --> 00:38:49,960 Heb jij een groot of een klein spel? 603 00:38:50,600 --> 00:38:53,720 O. Nee, ik moet niet te veel kijken, want dan krijg ik een depressie. 604 00:38:55,040 --> 00:38:56,200 Geen druk. 605 00:39:02,200 --> 00:39:04,280 Vroeger woonden we in Deurne. 606 00:39:04,440 --> 00:39:07,560 We hadden Hollandse buren, Anita en Henk, 607 00:39:07,720 --> 00:39:10,360 en die hadden een heel grote, antieke sjoelbak staan. 608 00:39:17,360 --> 00:39:22,160 Ik heb daar echt heel leuke herinneringen aan omdat dat ook heel leuke mensen waren. 609 00:39:23,240 --> 00:39:24,800 Ik ben dus niet de enige met een sjoelbak. 610 00:39:24,960 --> 00:39:28,800 We waren allebei beste bakker in de eerste en tweede aflevering, 611 00:39:28,960 --> 00:39:32,440 dus het is wel letterlijk directe concurrentie. 612 00:39:32,600 --> 00:39:36,080 O. Nee, ik moet niet te veel kijken, want dan krijg ik een depressie. 613 00:39:38,120 --> 00:39:41,400 Dag, Elisa. - Wat voor spel ga je maken voor ons? 614 00:39:41,560 --> 00:39:44,520 Ik ga het Jengaspel maken. 615 00:39:51,400 --> 00:39:53,960 Allemaal gelijke koekjes. - Klopt. 616 00:39:54,120 --> 00:39:57,040 Een beetje saai en eentonig, nee? Eenvoudig? 617 00:39:57,200 --> 00:40:02,280 Ik heb dat proberen te compenseren door twee koekjessmaken te maken, in plaats van één. 618 00:40:02,440 --> 00:40:04,880 Je kunt niet zo'n dikke koek bakken, 619 00:40:05,040 --> 00:40:08,600 dus moet ik elk blokje onderverdelen in twee koekjes, 620 00:40:08,760 --> 00:40:10,120 die ik aan elkaar hang met karamel. 621 00:40:10,280 --> 00:40:14,280 Dus dat zijn dubbel zoveel koekjes, dubbel zoveel werk. 622 00:40:14,440 --> 00:40:17,040 Dubbel zo nauwkeurig zal alles moeten zijn. 623 00:40:17,200 --> 00:40:20,120 Elisa, hoe hoog gaat die Jengatoren worden? 624 00:40:20,280 --> 00:40:22,400 Ik ga mijn best doen om hem zo hoog mogelijk te maken. 625 00:40:22,560 --> 00:40:25,840 Wat er leuk aan is: als hij omvalt, hoort dat bij het spel. 626 00:40:26,000 --> 00:40:27,320 Benieuwd, benieuwd. 627 00:40:27,480 --> 00:40:29,720 Dank je wel, Elisa. - Bye. 628 00:40:30,480 --> 00:40:35,120 Ik ga Vier op een rij maken met muntjes en al. Je gaat er echt mee kunnen spelen. 629 00:40:41,680 --> 00:40:44,480 Het is niet zo gemakkelijk. Die muntjes moeten er perfect in passen. 630 00:40:44,640 --> 00:40:48,840 Even dik, even rond. Ze mogen niet op elkaar vallen, ze moeten blijven staan. 631 00:40:49,000 --> 00:40:53,240 Ik speel wel graag spelletjes, maar ik kan niet zo goed tegen mijn verlies. 632 00:40:54,760 --> 00:40:57,880 Ik ga een soort huisjesachtig Cluedobord maken, 633 00:40:58,040 --> 00:41:01,280 zodat het niet gewoon een platte koek is, want daar heeft niemand iets aan. 634 00:41:07,880 --> 00:41:11,560 Een van de kamers van dat Clue-Doughspelbord gaat een tuintje zijn. 635 00:41:11,720 --> 00:41:15,000 Ik ga madeliefjes maken met Zwitserse meringue. 636 00:41:15,160 --> 00:41:18,440 Je bent er nu zoveel wit aan het opspuiten dat er geen groen meer overblijft. 637 00:41:18,600 --> 00:41:20,560 Ze zijn niet echt aan het lukken. - Nee, nee. 638 00:41:20,720 --> 00:41:23,560 Je moet een beetje fijner spuiten. - Dat is al een goeie tip van Regula. 639 00:41:23,720 --> 00:41:25,800 Stop, stop. Dat is al meer dan genoeg. Kijk eens. 640 00:41:25,960 --> 00:41:28,640 Fijner spuiten, Dennis. Neem dat mee. 641 00:41:28,800 --> 00:41:31,040 Nu met dat geel. Ik ben benieuwd wat je daarmee nog gaat doen. 642 00:41:31,200 --> 00:41:34,440 Ja, enkel het middelste van het bloemetje. 643 00:41:34,600 --> 00:41:35,600 Ja, een bloempje. 644 00:41:35,760 --> 00:41:38,200 We willen bloemen zien en geen onkruid. - Ja, het is dat. 645 00:41:38,720 --> 00:41:40,680 Benieuwd wat dat zal worden. - Ja, ik ook. 646 00:41:40,840 --> 00:41:42,760 Veel succes. - Ik doe mijn best. 647 00:41:44,280 --> 00:41:47,520 Ik ga vandaag een vormenstoof maken. 648 00:41:47,680 --> 00:41:53,720 Dat is zo'n doos waarin je vormpjes moet stoppen in het juiste gaatje. 649 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 Mijn zoon speelt daar graag mee. 650 00:42:03,120 --> 00:42:05,240 Voilà, dat is hem. 651 00:42:05,400 --> 00:42:06,680 Hij is anderhalf nu. 652 00:42:06,840 --> 00:42:10,760 Hij is nog wat gefrustreerd soms, als dat niet direct in de gaatjes raakt. 653 00:42:10,920 --> 00:42:13,160 Het is leuk om hem daarmee bezig te zien. 654 00:42:14,200 --> 00:42:18,200 Ik ga mens-erger-je-niet maken met de kleurtjes, pionnetjes en dobbelstenen. 655 00:42:18,360 --> 00:42:20,960 Het is echt een spelletje uit mijn jeugd. Ik vond dat ook heel leuk, 656 00:42:21,120 --> 00:42:23,040 ondanks het feit dat dat een ergerlijk spel is. 657 00:42:28,680 --> 00:42:33,080 Wat gaat dan het 3D-effect zijn? - Ik wil ook de doos maken. 658 00:42:33,680 --> 00:42:36,400 Mijn plan was om er een cartoon op te tekenen. 659 00:42:36,560 --> 00:42:37,640 Leuk. 660 00:42:37,800 --> 00:42:40,720 Heb jij een groot of klein spel? 661 00:42:40,880 --> 00:42:44,480 Het is... Het is 27 op 27, als je dat bedoelt. 662 00:42:45,200 --> 00:42:47,280 Dat is een serieus spel. - Laat ons het daarop houden. 663 00:42:47,440 --> 00:42:49,520 Succes. - Succes, Erik. 664 00:42:56,320 --> 00:42:58,120 Dat is hier een beetje nutteloos werk. 665 00:42:59,720 --> 00:43:03,360 Ik heb die snoepjes nodig om mee te bakken in mijn koeken, 666 00:43:03,520 --> 00:43:07,400 zodat je een rondje hebt met geel en rood en dat het transparant is. 667 00:43:09,320 --> 00:43:12,840 Dat is pimenton picante. Dat zijn eigenlijk Spaanse kruiden. 668 00:43:13,000 --> 00:43:15,040 Ik denk dat Herman niet goed tegen pikant kan, 669 00:43:15,200 --> 00:43:17,600 dus ik wil er ook niet te veel in doen. 670 00:43:18,080 --> 00:43:19,920 Ze zullen hier wel een verzekering hebben. 671 00:43:20,840 --> 00:43:21,920 Dag, Sylvia. - Hallo. 672 00:43:22,080 --> 00:43:23,400 Kijk eens hier. 673 00:43:24,600 --> 00:43:27,480 Grappig. - Dat ben ik. En dat is Herman. 674 00:43:27,640 --> 00:43:30,040 Wat ben je daarmee van plan? - Ja, wat ga jij doen? 675 00:43:30,200 --> 00:43:33,600 Ik maak een Vier op een rij en ik maak die persoonlijk voor jullie. 676 00:43:33,760 --> 00:43:37,800 Aan de zijkant ga ik als decoratie een koek maken van jullie hoofd. 677 00:43:37,960 --> 00:43:40,760 Het vorige dat we van jou gezien hebben, was een Mariabeeldje. 678 00:43:40,920 --> 00:43:42,560 Ik ben heel benieuwd wat dat gaat worden. 679 00:43:42,720 --> 00:43:44,920 Dat zijn Napoleonsnoepjes. 680 00:43:45,080 --> 00:43:47,600 Iemand krijg de rode en iemand de gele muntjes. 681 00:43:47,760 --> 00:43:51,600 Amai, ik vind wel dat je heel erg met details bezig bent, 682 00:43:51,760 --> 00:43:53,920 dus ik verwacht weer superveel van jou, hè. 683 00:43:54,080 --> 00:43:56,840 Ja, ik weet het niet. Niet te veel, hè. 684 00:43:58,160 --> 00:43:59,160 Geen druk. 685 00:44:04,120 --> 00:44:07,800 Mijn deeg ziet er ook niet mooi uit. Kijk, het valt al uit elkaar. 686 00:44:08,800 --> 00:44:10,120 Het moet er vandaag boenk op zijn. 687 00:44:10,280 --> 00:44:13,120 Ik heb eigenlijk geen ruimte voor fouten, heb ik het gevoel. 688 00:44:13,280 --> 00:44:14,680 Er zijn toch al wat foutjes gebeurd, 689 00:44:14,840 --> 00:44:17,680 dus ik hoop dat ik de foutjes gehad heb voor vandaag. 690 00:44:23,440 --> 00:44:27,080 Bakkers, we zijn halverwege. Nog twee uur baktijd. 691 00:44:27,240 --> 00:44:29,280 Mijn spel is al klaar. 692 00:44:29,440 --> 00:44:33,120 Prachtig, hè. Levensecht, interactief, 3D. 693 00:44:33,280 --> 00:44:35,360 Ik snap niet dat dat zo lang moet duren. 694 00:44:38,480 --> 00:44:41,520 Dat zijn de stokjes waaraan de mannetjes moeten hangen. 695 00:44:41,680 --> 00:44:46,440 Die moeten wel mooi recht liggen en dat is niet zo simpel bij zo'n flexibel stuk deeg. 696 00:44:49,320 --> 00:44:52,480 Ik moet wel eerlijk zeggen dat ze er echt goed uitzien. 697 00:44:52,640 --> 00:44:57,280 We gaan pas zien hoe goed ze zijn, als ik ze in elkaar steek. 698 00:45:00,640 --> 00:45:01,960 Die is te ver. 699 00:45:02,120 --> 00:45:03,240 Zwarte smurrie. 700 00:45:03,400 --> 00:45:06,040 Ik ga die hier versieren als Herman en Regula. 701 00:45:06,760 --> 00:45:08,320 We gaan hem zwart haar geven, hè. 702 00:45:08,480 --> 00:45:11,160 Ik denk dat z'n haar wat te zwart is om een natuurlijke look te hebben. 703 00:45:11,320 --> 00:45:13,760 Ik vermoed dat hij een kleurspoeling in zijn haar heeft. 704 00:45:13,920 --> 00:45:16,080 Hij is misschien bang om oud te worden. Ik weet dat niet. 705 00:45:24,360 --> 00:45:27,960 Ik heb een leuke jeugd gehad: rolschaatsen, kampen bouwen. 706 00:45:29,200 --> 00:45:33,080 Belletjetrek bij de buren. Dat moet ook, deugniet zijn. 707 00:45:33,760 --> 00:45:35,920 Anders is het toch een saai leven? 708 00:45:36,080 --> 00:45:38,120 Ik heb wel op de jongensschool gezeten, hè. 709 00:45:38,280 --> 00:45:43,160 We waren met zes meisjes op 1.200 jongens. Dat was daar wel de tijd van mijn leven. 710 00:45:44,480 --> 00:45:46,160 Tweede poging karamel. 711 00:45:46,320 --> 00:45:47,960 Komaan, karamel. 712 00:45:48,120 --> 00:45:50,840 Dat is echt zo'n vieze boel. 713 00:45:51,000 --> 00:45:55,600 Ik heb mijn vingers... Au. Kijk, au. Al genoeg verbrand. 714 00:45:57,040 --> 00:46:01,120 Dat is België. Dat is eigenlijk rood, maar je zult zien dat het oranje duidelijker is. 715 00:46:03,480 --> 00:46:07,920 Zo fijn spuitwerk, het betere kneedwerk. De ideale vrijgezel, hè. 716 00:46:08,880 --> 00:46:12,880 Dat is... - Allee, laat me niet lachen, als ik zo... 717 00:46:13,040 --> 00:46:16,920 Ja, maar ja. Heb je al contacten met bakkersvrouwtjes? 718 00:46:17,080 --> 00:46:20,960 Nee, ik zit in de tent of ben thuis aan het bakken de laatste tijd, 719 00:46:21,120 --> 00:46:24,080 dus veel contact met vrouwen zit er even niet in. 720 00:46:24,240 --> 00:46:27,640 Wat niet is, kan nog altijd komen. - Dat is zo. Dat is een feit. 721 00:46:28,040 --> 00:46:31,240 De camera is voor jou... - Ik kan dat niet zo improviseren. 722 00:46:31,400 --> 00:46:32,400 Jawel. Komaan, Dennis. 723 00:46:32,560 --> 00:46:34,680 In de camera? - Ja. 724 00:46:34,840 --> 00:46:37,040 Euh, ja... Ik zou zeggen... Ik ben aan het morsen. 725 00:46:37,200 --> 00:46:41,600 Als er vrouwtjes zijn die zeggen: Dat is een toffe gast, laat maar weten. 726 00:46:41,760 --> 00:46:43,320 Kom maar af. Je bent altijd welkom. 727 00:46:43,480 --> 00:46:45,320 Een sympathiek vrouwtje erbij. - Ja. 728 00:46:46,280 --> 00:46:47,280 Een vrouwtje. 729 00:46:47,440 --> 00:46:50,560 Kun je mijn focus ook weer in mijn hoofd stoppen? Want die ben ik ook kwijt. 730 00:46:50,720 --> 00:46:52,680 Merci, Dennis. - O, ja. Merci, Wim. 731 00:46:57,800 --> 00:46:59,280 Recht blijven, hè. 732 00:47:01,280 --> 00:47:03,440 Eén, twee. Eén, twee. Hop. 733 00:47:04,400 --> 00:47:07,280 Ik moet nog maar 624 rondjes uitsteken en ik ben klaar. 734 00:47:07,440 --> 00:47:09,760 Ik hoop dat ik daar allemaal nog tijd genoeg voor heb. 735 00:47:09,920 --> 00:47:12,240 Beste bakkers, nog vijf minuten. 736 00:47:12,400 --> 00:47:15,200 Hij gaat erdoor, maar hier niet. 737 00:47:15,360 --> 00:47:18,120 Ik ga beginnen met de Belgische ploeg, maar ik moet goed tegen mezelf zeggen 738 00:47:18,280 --> 00:47:20,360 dat ik alleen de rode mannetjes mag nemen. 739 00:47:22,640 --> 00:47:24,240 Allee, jongen. 740 00:47:24,400 --> 00:47:28,240 Gas geven, hè. Gas geven tot de eindmeet. 741 00:47:32,320 --> 00:47:35,680 Dat zou nu wel echt fantastisch zijn. Kijk. 742 00:47:37,800 --> 00:47:39,080 Nu de verbindingslijntjes nog. 743 00:47:39,240 --> 00:47:42,120 Bakkertjes, nog één minuut. 744 00:47:42,280 --> 00:47:43,880 En hop. 745 00:47:45,880 --> 00:47:48,320 Ik wou nog een doos maken, maar dat gaat er niet van komen. 746 00:47:49,040 --> 00:47:53,520 En drie, twee seconden, één. 747 00:47:53,680 --> 00:47:55,480 Bakkers, de tijd is om. 748 00:48:00,440 --> 00:48:01,480 Amai. 749 00:48:01,640 --> 00:48:04,360 Ik had verwacht dat ik veel verder had gestaan. Damn. 750 00:48:04,520 --> 00:48:06,200 Ik ben wel blij dat het afgeraakt is. 751 00:48:06,360 --> 00:48:07,680 Fingers crossed. 752 00:48:12,920 --> 00:48:15,760 Axl, sjoelbak. Mooi gedecoreerd aan de zijkant. 753 00:48:15,920 --> 00:48:20,320 Het is jammer dat je koek aan de zijkanten heel donker gebakken is. 754 00:48:21,240 --> 00:48:22,760 Oei. - O, bijna. 755 00:48:22,920 --> 00:48:24,680 Hij werkt, hè. 756 00:48:27,120 --> 00:48:31,320 De matcha is niet echt herkenbaar. Het is zo'n droge, platte smaak, vind ik. 757 00:48:31,480 --> 00:48:34,640 Ik had toch wel wat frisheid verwacht, maar dat vind ik hier helemaal niet terug, 758 00:48:34,800 --> 00:48:35,800 en dat is wel jammer. 759 00:48:35,960 --> 00:48:37,320 Elisa komt eraan. 760 00:48:42,240 --> 00:48:46,000 Elisa, een Jengatoren. Eenvoudig, maar het is ook niet gemakkelijk. 761 00:48:46,160 --> 00:48:47,760 Alle koekjes moeten gelijk zijn. 762 00:48:47,920 --> 00:48:50,840 Ze moeten even dik zijn, even lang en het moet allemaal passen in elkaar. 763 00:48:51,000 --> 00:48:54,720 Ik kijk er vooral naar uit om jou zo'n koekje er te zien uitnemen. 764 00:48:55,280 --> 00:48:57,400 Die met de witte bolletjes zitten naar jou. 765 00:48:57,560 --> 00:48:59,600 Hij speelt strategisch. - Ah, hij duwt eerst. 766 00:48:59,760 --> 00:49:00,800 Hij duwt eerst. 767 00:49:00,960 --> 00:49:03,520 Kijk. - Living on the edge, Regula. 768 00:49:04,160 --> 00:49:07,880 Olala, maar dat komt er wel wondermooi uit. 769 00:49:11,000 --> 00:49:12,960 Heel fris. Heel lekker. 770 00:49:13,120 --> 00:49:14,360 Heel goeie muntsmaak erin, hè. 771 00:49:22,640 --> 00:49:24,920 Het is wel heel extreem pikant. 772 00:49:25,080 --> 00:49:28,880 Het is een leuk detail om op een dessertbordje bij te leggen, 773 00:49:29,040 --> 00:49:31,280 maar zeker niet om een hele koekendoos van te eten. 774 00:49:34,440 --> 00:49:37,160 De vormenstoof. - Heel netjes, heel proper afgewerkt. 775 00:49:37,320 --> 00:49:39,480 Vooral heel mooi getekend, hè. - Ja, ja. 776 00:49:41,600 --> 00:49:43,680 Kijk. - Zeg, flink hoor. 777 00:49:43,840 --> 00:49:45,360 Amai, zeg. - Goed gedaan. 778 00:49:45,520 --> 00:49:47,040 Het is echt heel mooi uitgevoerd, hè. 779 00:49:49,720 --> 00:49:52,200 Oranjebloesem vind ik niet echt terug, hè. 780 00:49:52,520 --> 00:49:53,800 Subtiel aanwezig. 781 00:49:53,960 --> 00:49:57,520 Heel mooi huisje, heel proper, heel netjes afgewerkt, zoals we het graag zien, 782 00:49:57,680 --> 00:49:59,720 maar de koeken missen echt een beetje smaak. 783 00:50:02,040 --> 00:50:05,160 Vier op een rij, het is gelukt. Het ziet er leuk uit, hè. 784 00:50:05,320 --> 00:50:08,080 Een rare neus, vind ik wel. - Je hebt wel een brede neus, hè Herman. 785 00:50:08,240 --> 00:50:10,680 Heb ik een brede neus? - Ja, ik vind dat jij een brede neus hebt. 786 00:50:10,840 --> 00:50:13,680 Dat weet je dan ook weeral. - Het is de eerste keer dat ik dat hoor. 787 00:50:13,840 --> 00:50:15,840 Het is wel mooi dat dat zo... - Hup. 788 00:50:16,000 --> 00:50:20,240 Nu moet ik eigenlijk tegen jou spelen, want ik moet dat dan boycotten. 789 00:50:20,400 --> 00:50:21,760 Het werkt. 790 00:50:24,160 --> 00:50:26,520 Amai, dat is wel heel lekker met die appelsien ertussen. 791 00:50:26,680 --> 00:50:28,040 Dat is echt een smaakexplosie. 792 00:50:30,800 --> 00:50:32,960 Lekkere koek, maar ik proef niet veel chocolade. 793 00:50:33,120 --> 00:50:35,400 Het is subtiel, maar het is een lekker koekje. 794 00:50:35,560 --> 00:50:38,320 En vooral: het resultaat is heel mooi. - Erik. 795 00:50:40,400 --> 00:50:43,480 Heel netjes, maar er ontbreekt iets, hè. 796 00:50:43,640 --> 00:50:45,720 Ik ben jammer genoeg niet meer aan de doos geraakt. 797 00:50:45,880 --> 00:50:48,120 Je hebt te veel tijd gestopt in de afwerking. 798 00:50:48,280 --> 00:50:51,360 We missen inderdaad het 3D-effect, 799 00:50:51,520 --> 00:50:53,840 dat eigenlijk aanwezig zou moeten zijn bij zo'n spel. 800 00:50:55,480 --> 00:50:59,000 Oké, dan ga ik... Eén, twee, drie, vier, vijf, zes. 801 00:50:59,160 --> 00:51:03,480 En dat dan vier uur aan een stuk. - Amai, ik erger me nu al. 802 00:51:05,840 --> 00:51:10,040 Heel licht gebakken koek. Ik vind dat je voor vier uur tijd meer had kunnen doen. 803 00:51:12,440 --> 00:51:14,040 Dat is een groot spel. 804 00:51:14,200 --> 00:51:17,120 Had je het niet beter wat kleiner gemaakt en iets verfijnder afgewerkt? 805 00:51:17,280 --> 00:51:19,320 Ga jij eerst proberen? - Oké. 806 00:51:19,480 --> 00:51:22,920 Alles opzij, inademen. - Komaan, Regula. 807 00:51:23,760 --> 00:51:24,760 Verdomme. - Net niet. 808 00:51:24,920 --> 00:51:26,280 Net niet. - Zullen we eens proeven? 809 00:51:28,200 --> 00:51:29,240 Het is heel lekker. 810 00:51:29,400 --> 00:51:32,320 Een heel grote sjoelbak met heel goeie smaken. 811 00:51:32,480 --> 00:51:35,400 Alles perfect gedoseerd. Heel lekkere tahin. 812 00:51:37,960 --> 00:51:40,280 Dennis, jij hebt weer veel details willen aanbrengen, 813 00:51:40,440 --> 00:51:42,040 maar het is allemaal niet zo netjes, hè. 814 00:51:42,200 --> 00:51:44,560 We stonden bij jou, als je die bloemetjes aan het maken was, 815 00:51:44,720 --> 00:51:47,680 maar had je dat toen niet gezegd, gingen we het raden hebben naar wat het was. 816 00:51:47,840 --> 00:51:52,040 Wat moeten we nu spelen, Regula en ik? Wat kunnen we interactief daarmee doen? 817 00:51:52,200 --> 00:51:54,120 Ik heb een dobbelsteentje voorzien. 818 00:51:56,800 --> 00:51:57,840 Eén. 819 00:51:58,000 --> 00:51:59,600 We gaan proeven. - Proeven, hè. 820 00:52:02,520 --> 00:52:04,360 Het is wel een lekker kruidkoekje. 821 00:52:04,520 --> 00:52:07,760 Maar het koekje verdiende eigenlijk een nettere afwerking. 822 00:52:07,920 --> 00:52:09,400 Het is een beetje een warboel. 823 00:52:11,600 --> 00:52:13,720 Amai, het doet me terugdenken aan mijn legertijd. 824 00:52:13,880 --> 00:52:15,080 Ik heb dat daar veel gespeeld. 825 00:52:15,240 --> 00:52:17,960 Ik had het niet gedacht, maar de stokken zitten erdoor. 826 00:52:18,120 --> 00:52:21,880 Nu ben ik vooral heel erg benieuwd of ik ze ook een beetje kan draaien. 827 00:52:22,040 --> 00:52:25,520 Ga jij met de Nederlanders proberen te sjotten? 828 00:52:25,680 --> 00:52:28,000 Je kunt in ieder geval wel heen en weer gaan. 829 00:52:28,160 --> 00:52:29,880 En terug. Hopla. - O. 830 00:52:30,360 --> 00:52:31,520 En het breekt. - Ja, dat... 831 00:52:31,680 --> 00:52:34,240 Ik heb niet gezegd dat ze heel stevig zijn. - Het is gebeurd. 832 00:52:34,400 --> 00:52:35,840 Ik ga dat hier uithalen. 833 00:52:37,640 --> 00:52:39,240 Het is heel neutraal van smaak. 834 00:52:39,400 --> 00:52:41,800 Voor een gemberkoek is dat veel te flauw. 835 00:52:41,960 --> 00:52:43,440 Bakkers, jullie mogen even in rust. 836 00:52:43,600 --> 00:52:49,800 Ik neem de juryleden mee voor overleg tijdens een spelletje strippoker. 837 00:52:49,960 --> 00:52:51,560 Tot straks. 838 00:53:01,640 --> 00:53:07,120 Bakkers, er is enorm sterk gespeeld en enorm sterk gebakken deze week. 839 00:53:07,280 --> 00:53:08,960 Een van jullie acht... 840 00:53:10,000 --> 00:53:11,520 is de beste bakker. 841 00:53:13,520 --> 00:53:16,280 Dzień dobry, Sylvia. 842 00:53:19,880 --> 00:53:22,080 Dat is ongelofelijk, hè. 843 00:53:22,240 --> 00:53:25,160 Ik dacht gewoon: Ik ga hier de week proberen te overleven. 844 00:53:28,120 --> 00:53:31,760 Nu wordt de lat wel hoog gelegd. Nog hoger, lijkt het precies. 845 00:53:32,200 --> 00:53:34,080 Proficiat. - Dank je wel. 846 00:53:34,240 --> 00:53:40,600 Maar één bakker zal volgende week met nostalgie terugkijken op zijn deelname 847 00:53:40,760 --> 00:53:46,720 en wij nemen met de nodige pijn in ons hart afscheid van... 848 00:53:49,200 --> 00:53:50,200 van Dennis. 849 00:53:52,720 --> 00:53:54,240 Fuck, hè. 850 00:53:59,080 --> 00:54:01,160 Even een bommetje ontploft. 851 00:54:03,400 --> 00:54:05,040 Je voelt het aankomen en toch... 852 00:54:05,200 --> 00:54:08,160 Veel te goed, jullie. Daar kan ik niet tegenop. 853 00:54:08,320 --> 00:54:09,640 Veel te goed, jullie. 854 00:54:09,800 --> 00:54:11,800 Kom hier. 855 00:54:13,200 --> 00:54:15,440 Dennis is echt een oprechte, lieve, schattige jongen, 856 00:54:15,600 --> 00:54:18,600 dus we gaan hem zeker wel missen in de tent. 857 00:54:18,760 --> 00:54:20,360 Het zal helemaal anders zijn zonder hem. 858 00:54:20,520 --> 00:54:24,240 Ik had het je zo gegund. Kom hier, man. - Ik ook, jong. 859 00:54:24,400 --> 00:54:25,640 Damn. 860 00:54:26,880 --> 00:54:28,720 Ik voel zo'n soort opluchting, 861 00:54:28,880 --> 00:54:32,000 maar ik vind het tegelijkertijd heel spijtig voor Dennis dat hij eruit is 862 00:54:32,160 --> 00:54:33,960 en ik had het hem ook nog wel gegund. 863 00:54:34,120 --> 00:54:36,920 Alsjeblieft. Applausje. 71717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.