All language subtitles for bake.off.vlaanderen.s06e01.flemish.1080p.web.h264-mercator

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,840 --> 00:00:12,920 Hopsa. 2 00:00:13,920 --> 00:00:17,240 Dag, dames en heren. le nouveau Bake Off est arrivé, 3 00:00:17,400 --> 00:00:20,280 met onze eerbiedwaardige juryleden. 4 00:00:20,440 --> 00:00:23,600 Madam Regula, food writer. 5 00:00:23,760 --> 00:00:28,720 En onze Herman is er ook weer bij, hofleverancier, at your service. 6 00:00:28,880 --> 00:00:34,600 En onze belangrijkste ingrediënten: tien nieuwe, frisse thuisbakkers. 7 00:00:34,760 --> 00:00:39,000 Erik, ons Sylvia, ons Sophietje. 8 00:00:39,160 --> 00:00:43,000 En Axl, en Fatima. 9 00:00:43,160 --> 00:00:45,080 Hé. Uit alle windrichtingen. 10 00:00:45,240 --> 00:00:49,280 Tien bakkers. Dames en heren, welkom bij het nieuwe seizoen van... 11 00:00:50,600 --> 00:00:52,000 Oei, er zit er nog eentje in. 12 00:00:52,440 --> 00:00:54,480 Allee, sorry, Elke. 13 00:00:55,520 --> 00:00:58,920 Welkom bij het nieuwe seizoen van Bake Off Vlaanderen. 14 00:01:46,640 --> 00:01:49,080 Ja, eindelijk. Maar eindelijk, maar eindelijk. 15 00:01:49,240 --> 00:01:53,200 Eindelijk mag ik het aan de wereld zeggen dat ik meedoe. Niet te doen. 16 00:01:53,360 --> 00:01:57,280 Fantastisch. Mooi. Ik heb de tent net van ver gezien, top. 17 00:01:57,440 --> 00:02:00,880 Ik sta hier, het is ik-weet-niet-hoe mooi weer, die tent... 18 00:02:04,160 --> 00:02:08,040 Wauw, het is echt. Nu moet het gaan gebeuren. 19 00:02:09,000 --> 00:02:11,280 Mijn vrouw heeft me ingeschreven en nu sta ik hier. 20 00:02:11,440 --> 00:02:13,480 Eigenlijk ben ik blij verrast dat ik hier mag zijn. 21 00:02:13,640 --> 00:02:17,480 Ik heb eigenlijk wel zin om in de finale te staan, eerlijk gezegd. 22 00:02:18,600 --> 00:02:20,640 Het is wel een beetje een sprookjesomgeving, 23 00:02:20,800 --> 00:02:23,960 al de natuur, het bos, allemaal bloemetjes. Dat is echt mooi. 24 00:02:24,680 --> 00:02:28,840 Ik voel mij net een prinses die naar hier vervoerd is op een karretje. 25 00:02:29,000 --> 00:02:33,640 Iedereen is heel sympathiek en heeft er zin in. Het is nu nog een sprookje. 26 00:02:33,800 --> 00:02:37,200 De jongste zijn is een beetje stressvol. Ik weet niet wat er van mij verwacht wordt. 27 00:02:37,600 --> 00:02:41,240 Ik heb heel veel stress. Ik denk dat je dat echt merkt. 28 00:02:44,680 --> 00:02:50,160 Wauw, wauw, wauw, bakkers, een warm welkom van 180 graden. 29 00:02:50,320 --> 00:02:52,360 En kijk eens 180 graden rond, beste bakkers. 30 00:02:52,520 --> 00:02:55,120 Dit sprookje is dus werkelijk echt begonnen. 31 00:02:55,280 --> 00:02:58,800 Een kakelvers seizoen van Bake Off Vlaanderen. 32 00:02:58,960 --> 00:03:02,680 Wij bakken gewoon als vanouds de betere patisserie, 33 00:03:02,840 --> 00:03:06,880 zoals daar is, bijvoorbeeld, de verticale roltaart. 34 00:03:07,040 --> 00:03:11,160 Het is een signatuurgebak waarmee jullie jezelf aan de jury voorstellen. 35 00:03:11,320 --> 00:03:15,080 Het is dus als het ware jullie visitetaartje. 36 00:03:15,240 --> 00:03:18,120 Twee uur op de bakwekker. Bakkers, hou jullie klaar en... 37 00:03:18,800 --> 00:03:19,800 bakken maar. 38 00:03:19,960 --> 00:03:22,360 Goed, hè? Visitetaartje. - Zeer mooi, zeer mooi. 39 00:03:22,600 --> 00:03:23,800 Oké. 40 00:03:24,800 --> 00:03:28,120 Ja, eindelijk. We kunnen eraan beginnen. Machtig, machtig. 41 00:03:28,920 --> 00:03:33,400 Ik loop constant met een glimlach op mijn mond. Het is een doldwaas avontuur. 42 00:03:33,560 --> 00:03:38,360 Ik ben enthousiast, maar ik vind het heel spannend en stressvol eigenlijk ook. 43 00:03:38,840 --> 00:03:40,600 Toch wel wat klamme handjes. 44 00:03:40,760 --> 00:03:44,040 Ik heb een beetje stress. Ik denk dat je dat wel merkt. 45 00:03:44,560 --> 00:03:50,520 Oh my God, het gaat echt mis. Mijn eierdooier is gebroken. 46 00:03:51,200 --> 00:03:55,000 Met de voorbereidingen heb ik zo'n momentje gehad dat ik echt een week 47 00:03:56,160 --> 00:03:57,920 ziek was van de stress. 48 00:03:58,080 --> 00:04:01,400 Ik had een verhoogde bloeddruk en zo op mijn achttienjarige leeftijd, 49 00:04:01,560 --> 00:04:03,480 dat is superslecht. 50 00:04:05,880 --> 00:04:11,200 Oh my God, ik heb mijn eierdooiers weggegooid en ik heb eierdooiers nodig. 51 00:04:18,000 --> 00:04:22,120 De vulling is superbelangrijk, want dat kan het gebak maken of kraken. 52 00:04:22,280 --> 00:04:24,400 Als ze te lopend is, loopt ze weg, 53 00:04:24,560 --> 00:04:28,440 als er niet genoeg aanwezig is, proeven we ze niet en dan zien we ze ook niet. 54 00:04:30,200 --> 00:04:34,320 Waar is dat dingetje? O, sorry. 55 00:04:35,120 --> 00:04:38,720 Dag, Elisa. Mag ik je voorstellen, oude wijn in nieuwe zakken: Herman en Regula. 56 00:04:38,880 --> 00:04:41,080 Hallo. - Wat ga je maken voor ons? 57 00:04:41,240 --> 00:04:44,160 Ik ga iets maken wat niet te zoet is, 58 00:04:44,320 --> 00:04:46,200 dus ik wil echt voor... Je ziet het wel. 59 00:04:46,360 --> 00:04:50,560 We zien hier veel citroenen liggen. - Ze gaan niet allemaal gebruikt worden. 60 00:04:50,720 --> 00:04:53,040 Een zuurtje dus. Een zuurtje, speciaal voor Regula? 61 00:04:53,200 --> 00:04:54,880 Voilà, een zuurtje. 62 00:04:55,040 --> 00:04:57,960 En de citroen, afkomstig van je roots. Spaanse roots heb je. 63 00:04:58,120 --> 00:05:05,680 Inderdaad. Mijn opa heeft echt heel veel citroenbomen, appel, sinaasappel, perzik. 64 00:05:05,840 --> 00:05:09,280 En hoe heet je opa? Señor... - Señor Emilio. 65 00:05:09,440 --> 00:05:11,400 Emilio, mooie naam. - Emilio heet hij, ja. 66 00:05:17,920 --> 00:05:19,480 Hallo. 67 00:05:20,240 --> 00:05:24,440 Ik zie een roosje voor me. 68 00:05:24,600 --> 00:05:27,440 Hij zegt dat hij een roosje ziet. 69 00:05:27,600 --> 00:05:29,280 Echt een roosje. 70 00:05:29,440 --> 00:05:31,080 O, sorry. 71 00:05:31,240 --> 00:05:36,160 Mijn opa in Spanje, dat is echt een heel belangrijk persoon, 72 00:05:36,320 --> 00:05:40,320 puur omdat hij deels heeft opgetreden als papa. 73 00:05:40,480 --> 00:05:45,480 Je weet toch dat ik aan een programma meedoe? 74 00:05:45,640 --> 00:05:46,960 Je gaat winnen. 75 00:05:47,600 --> 00:05:48,800 Hij zegt dat ik ga winnen. 76 00:05:48,960 --> 00:05:52,400 Op mijn drie jaar is mijn echte papa uit beeld verdwenen. 77 00:05:52,560 --> 00:05:55,320 Natuurlijk heb je zoiets van: Oké... 78 00:05:56,240 --> 00:06:01,720 Waarom wil je mij niet? Waarom ben ik niet goed genoeg om in jouw leven te zijn? 79 00:06:01,880 --> 00:06:02,880 Wat is er mis? 80 00:06:03,040 --> 00:06:05,120 Mijn mama heeft altijd haar best gedaan, 81 00:06:05,280 --> 00:06:08,880 maar zij heeft mij gewoon opgevoed en mijn opa eigenlijk ook. 82 00:06:09,040 --> 00:06:13,200 Ik ben nooit iets tekortgekomen. Ik heb altijd genoeg liefde gehad. 83 00:06:13,360 --> 00:06:19,000 Dus dat draag ik ook mee, niet enkel de slechte zaken, uiteraard. 84 00:06:25,600 --> 00:06:27,040 Dag, Axl. - Dag, Axl. 85 00:06:27,200 --> 00:06:28,400 Hallo. - Niet te veel stress? 86 00:06:28,560 --> 00:06:30,080 Jawel, heel erg. - Heel erg? 87 00:06:30,240 --> 00:06:31,680 Daarjuist is al genoeg misgegaan. 88 00:06:31,840 --> 00:06:34,600 Ik heb een deel van mijn eieren in de vuilnisbak gegooid. 89 00:06:34,760 --> 00:06:39,240 Vertel eens, wat ga je maken? - Ik maak een schwarzwalderkirschtaart, 90 00:06:39,400 --> 00:06:42,640 omdat wij elk jaar op vakantie gaan naar Kreuth. 91 00:06:42,800 --> 00:06:47,320 Dat is heel dicht bij het Zwarte Woud en daar is het zo'n beetje het taartje. 92 00:06:47,480 --> 00:06:49,720 Om het niet te simpel te maken, dacht ik: 93 00:06:49,880 --> 00:06:53,160 Ik doe er chili bij, want chili en chocolade is een leuke combinatie. 94 00:06:53,320 --> 00:06:56,160 Je neemt een risico, want te weinig proeven we niet. 95 00:06:56,320 --> 00:06:59,400 En te veel, dan verbranden we onze mond en vinden we het ook niet lekker. 96 00:06:59,560 --> 00:07:01,760 Ja. - Komt allemaal goed. 97 00:07:01,920 --> 00:07:06,080 We zitten in een sauna. - Maar echt, ik heb het echt warm. 98 00:07:06,240 --> 00:07:12,120 Ik zie het. Ik denk dat jij een doekje moet krijgen om je voorhoofd mee af te deppen. 99 00:07:12,280 --> 00:07:13,520 Dank je wel. 100 00:07:15,960 --> 00:07:17,840 Ik ben echt aan het sterven. 101 00:07:25,800 --> 00:07:27,760 Mijn planten zijn heel belangrijk voor mij. 102 00:07:28,640 --> 00:07:32,560 Ik ben daar toch elke dag mee bezig. Plantshoppen, naar beurzen. 103 00:07:32,720 --> 00:07:36,720 Dit is een van mijn favorieten. Dit is een Monstera deliciosa. 104 00:07:36,880 --> 00:07:40,400 Die vind je niet veel. Het is een van mijn schatjes. 105 00:07:40,560 --> 00:07:43,520 Ik ken ook van de meeste dingen altijd de namen. 106 00:07:43,680 --> 00:07:47,200 Nelumbo sweet acacia. Dit is een soort Tillandsia. 107 00:07:47,360 --> 00:07:51,280 Philodendron plowmanii, Philodendron billiettiae. 108 00:07:56,760 --> 00:07:59,440 Wij zien wel graag planten, dat is wel duidelijk, 109 00:07:59,600 --> 00:08:03,200 maar het was niet in die... - Mate. 110 00:08:03,360 --> 00:08:05,160 ...mate van hoeveelheid. 111 00:08:05,320 --> 00:08:09,720 Ik heb inderdaad wel wat rare hobby's voor iemand van achttien. 112 00:08:16,600 --> 00:08:19,120 Het is wel erg crafty. 113 00:08:19,720 --> 00:08:23,000 Ik vind het eigenlijk superchic dat ik mag meedoen aan Bake Off, 114 00:08:23,160 --> 00:08:27,360 want ik heb het altijd gekeken en ik was zeker heel blij dat ik naar de tent mocht, 115 00:08:27,520 --> 00:08:33,240 maar ik was ook een beetje in disbelief, zo van: What the fuck? 116 00:08:37,720 --> 00:08:41,840 Ik ga de verticale rolcake maken, maar helemaal in cottage-stijl, 117 00:08:42,000 --> 00:08:45,600 omdat ik daar enorm van hou. Mijn huis is ook enorm cottage-achtig ingericht. 118 00:08:45,760 --> 00:08:49,560 Ik ga hem ook niet te strak afwerken. Hij gaat vrij ruw zijn, 119 00:08:49,720 --> 00:08:52,000 omdat ik vind dat cottage niet perfect hoeft te zijn. 120 00:08:59,720 --> 00:09:01,720 Eindelijk de oven in. 121 00:09:03,200 --> 00:09:05,120 Dag, Erik. - Goeiemorgen. 122 00:09:05,280 --> 00:09:07,200 Wat ga jij maken? - Dat ga ik maken. 123 00:09:07,360 --> 00:09:09,840 Oké, een hockeypuck. - Een inline-hockeypuck, 124 00:09:10,000 --> 00:09:12,120 omdat dat mijn sport is. Het wordt een klassieker. 125 00:09:12,280 --> 00:09:14,400 Een schwarzwalder, een van mijn favoriete taarten. 126 00:09:14,560 --> 00:09:17,280 Schwarzwalderkirschtorte, echt zo'n goede oude. 127 00:09:17,440 --> 00:09:19,640 Maar ik doe geen kirsch, ik doe bosvruchten. 128 00:09:19,800 --> 00:09:22,240 Om het een beetje iets anders te geven. - En toch drank erin? 129 00:09:22,400 --> 00:09:23,840 Nee. - Geen drank? 130 00:09:24,000 --> 00:09:25,640 Allee, zeg. - Ik zet er ook een spin op, 131 00:09:25,800 --> 00:09:27,120 het logo van mijn ploeg. 132 00:09:27,280 --> 00:09:29,680 Een spin? Is dat dan aantrekkelijk om op te eten? 133 00:09:29,840 --> 00:09:31,600 Zwarte puck, gele spin. 134 00:09:31,760 --> 00:09:34,560 Ik hoop dat de smaak van de schwarzwalder voor zichzelf spreekt. 135 00:09:34,720 --> 00:09:36,760 Succes ermee. - Succes. 136 00:09:40,400 --> 00:09:42,200 Dag, Joni. - Langs achteren. 137 00:09:42,360 --> 00:09:45,000 Ik laat je schrikken langs achteren. Dat was per ongeluk. 138 00:09:45,160 --> 00:09:48,000 Het was per malheur. - Vertel over het concept van je taart. 139 00:09:48,160 --> 00:09:51,160 Mijn concept. Ik ben nogal een pittige tante. 140 00:09:52,000 --> 00:09:55,920 Maar doorheen de jaren ben ik wijzer en een beetje zachter geworden, 141 00:09:56,080 --> 00:09:59,600 dus we gaan van een felroze naar een zachtroze van boven toe. 142 00:09:59,760 --> 00:10:03,840 Nu weten we de buitenkant, maar erin zit de chocoladebiscuit die we gezien hebben. 143 00:10:04,000 --> 00:10:05,560 De chocolade en gezouten karamel, 144 00:10:05,720 --> 00:10:09,360 omdat ik hou van het zoete en het contrast van het zoute. 145 00:10:09,520 --> 00:10:13,640 Ik vind dat perfect. Als je erin bijt, het nesse van die rolbiscuit... 146 00:10:13,800 --> 00:10:15,040 Een nisse biscuit? - Nes. 147 00:10:15,200 --> 00:10:17,120 Nes, nes... - Moeilijk te vertalen. 148 00:10:17,280 --> 00:10:20,200 Nattig, als je erin bijt, geen droge bedoeling. 149 00:10:20,360 --> 00:10:25,160 Geen oude-omataart. Als je erin bijt, is hij zo... 150 00:10:25,320 --> 00:10:27,920 Zo, vochtig. - Alle oude oma's, excuseer. 151 00:10:28,080 --> 00:10:32,680 Niet elke oude oma is droog. Sommige oude oma's zijn nog vochtig. 152 00:10:32,840 --> 00:10:35,800 Zeg, je borsteltjes, dat zijn make-upborstels, of zijn die voor je taart? 153 00:10:35,960 --> 00:10:38,120 Niet veranderen van onderwerp. - Die zijn voor mijn taart. 154 00:10:38,280 --> 00:10:39,880 Je verandert van onderwerp. 155 00:10:40,040 --> 00:10:42,400 Ik kan niet meepraten over vochtige oma's. 156 00:10:44,120 --> 00:10:46,360 Machtig. - Heb jij thuis nog een vochtige oma? 157 00:10:46,520 --> 00:10:48,160 Schrijf haar dan in. 158 00:10:56,120 --> 00:10:57,960 Oké, mooi. 159 00:10:59,320 --> 00:11:05,680 Beste bakkers, wij zijn halverwege. Nog één uur rollebollen. 160 00:11:05,840 --> 00:11:08,600 Sophie. - Nu is het een cruciaal moment. 161 00:11:09,600 --> 00:11:13,520 Dit vind ik het moeilijkste punt van de taart. Ze is al net iets te koud. 162 00:11:13,680 --> 00:11:16,160 Ik had hem liever iets warmer opgerold, maar bon. 163 00:11:16,320 --> 00:11:18,320 Ik voel hem scheuren. 164 00:11:22,040 --> 00:11:25,480 Het is oké. Komt goed. Problemen voor later. 165 00:11:30,800 --> 00:11:32,160 Pardon. 166 00:11:32,320 --> 00:11:33,760 Dat is niet goed voor mijn tikker. 167 00:11:33,920 --> 00:11:38,880 Sorry, gasten, maar zo ben ik. Sorry. Kan iedereen het nog aan? 168 00:11:39,480 --> 00:11:41,760 Rollen, rollen, rollen. 169 00:11:42,160 --> 00:11:45,200 Ik ga nu mijn chili in de botercrème doen, 170 00:11:47,280 --> 00:11:49,920 om hem een extra beetje spice te geven. 171 00:11:50,080 --> 00:11:53,000 Shit. Shit, shit en shit. 172 00:11:54,560 --> 00:12:00,080 Ik ben mijn vanille vergeten eronder te doen, dus moeten we even tijd inhalen. 173 00:12:01,400 --> 00:12:02,480 Voilà. 174 00:12:03,360 --> 00:12:06,040 Axl, ik ben hier voor jou. - Dank je wel. 175 00:12:06,200 --> 00:12:11,600 Om je te deppen. In de naam van de Vader, de Zoon, de Heilige Geest, amen. 176 00:12:11,760 --> 00:12:13,800 Zeg, nog volop in de examens nu dan? - Ja. 177 00:12:14,680 --> 00:12:17,360 Ik begin met Frans donderdag. 178 00:12:17,520 --> 00:12:20,600 Dus het meest vreselijke vak van al. - Waarom? 179 00:12:20,760 --> 00:12:23,920 Ja, sorry. - Praten we dan verder in het Frans? 180 00:12:24,080 --> 00:12:26,200 Het spijt me, maar ik kan geen Frans. 181 00:12:26,360 --> 00:12:30,440 En je hebt examen Frans en dan zeg je... Schoenen in het Frans, schoenen. 182 00:12:31,680 --> 00:12:33,520 Les baskets. 183 00:12:34,600 --> 00:12:37,960 Allee, komaan, Axl. - Help dan. 184 00:12:38,120 --> 00:12:41,080 Help dan toch. - Dat is toch gewoon chaussures? 185 00:12:41,240 --> 00:12:44,160 Chaussures. - Chaussures, dat ken ik wel. 186 00:12:44,320 --> 00:12:46,160 Les souliers. - Pantalon ken ik ook. 187 00:12:46,320 --> 00:12:48,880 Pantalon, dat is mijn achternaam. 188 00:12:49,040 --> 00:12:51,720 Allee, sur pantalon dan in feite. 189 00:12:54,120 --> 00:12:58,640 Bakkers, nog dertig minuten. - Oh my God. 190 00:12:58,800 --> 00:13:01,200 Schoenen in het Frans? 191 00:13:02,920 --> 00:13:05,240 Choissures. - Goed zo, Axl. 192 00:13:06,400 --> 00:13:08,240 Je gaat er zeker door zijn. 193 00:13:09,200 --> 00:13:10,840 Dank je. 194 00:13:11,000 --> 00:13:13,560 Hij is niet zo gebroken. 195 00:13:13,720 --> 00:13:15,880 Ik schrik ervan. Top. 196 00:13:19,360 --> 00:13:22,400 Ik heb het gevoel dat het echt een dikke rol zal zijn. 197 00:13:23,640 --> 00:13:25,680 Nu gaan we hem terug oprollen. 198 00:13:26,120 --> 00:13:28,920 Ik heb hem zo vol gestopt. 199 00:13:29,080 --> 00:13:31,440 We gaan beginnen. 200 00:13:32,600 --> 00:13:34,720 Dit is nu het moeilijke gedeelte, 201 00:13:34,880 --> 00:13:38,520 omdat je hem moet laten aansluiten. Je moet hem als een grote slang oprollen, 202 00:13:38,680 --> 00:13:41,680 terwijl eigenlijk de slang in drie stukken verdeeld is. 203 00:13:41,840 --> 00:13:44,920 O nee, ik ben een ei geweest. Wacht. 204 00:13:45,080 --> 00:13:49,520 Ik moest eerst snijden en dan rollen, want nu heb ik één dikke. 205 00:13:51,520 --> 00:13:54,280 Dat moet daarrond, die tweede laag. 206 00:13:58,320 --> 00:14:01,320 En nu maar hopen dat de verticale streepjes zichtbaar zijn. 207 00:14:01,920 --> 00:14:04,080 Hij staat tenminste mooi recht. 208 00:14:04,640 --> 00:14:07,920 Amai, vent. Taart voor een leger. 209 00:14:09,480 --> 00:14:12,480 Ik wil dus echt wel, zeker voor de eerste taart, 210 00:14:12,640 --> 00:14:16,400 dat ik in mijn ogen een perfect resultaat aflever. 211 00:14:16,560 --> 00:14:20,520 Dat is gewoon... Ik ben een ziekelijke perfectionist, als je het wilt weten. 212 00:14:20,920 --> 00:14:23,600 Nog tien minuten. Encore dix minutes. 213 00:14:26,480 --> 00:14:28,120 Het gaat goed. 214 00:14:37,600 --> 00:14:42,800 Sommige stukjes zijn wat verbrand, maar een crème brûlée is soms ook verbrand. 215 00:14:43,520 --> 00:14:46,800 Ik wist dat het een ambitieus project was om alles gedaan te krijgen, 216 00:14:46,960 --> 00:14:48,960 maar hier heb ik mezelf wel ferm de duvel aangedaan. 217 00:14:49,120 --> 00:14:51,480 De betere plamuurwerken Vandenbroucke. 218 00:14:52,240 --> 00:14:54,880 Ze gaan dat niet graag zien. 219 00:14:57,000 --> 00:14:59,160 Hij blijft plakken. 220 00:14:59,320 --> 00:15:02,920 Ik wilde eigenlijk roosjes spuiten, maar dat gaat nooit lukken. 221 00:15:03,080 --> 00:15:07,080 De tijd is op, dus plan B. 222 00:15:08,640 --> 00:15:12,160 Oh my God, die van Axl. Axl, die is supermooi. 223 00:15:12,320 --> 00:15:14,600 Dank je wel. - Is er nog een timecheck? 224 00:15:14,760 --> 00:15:16,840 Bakkers, nog één minuut. 225 00:15:19,200 --> 00:15:22,160 Maar ho, ik heb massa's geknoeid. Machtig. 226 00:15:25,640 --> 00:15:30,440 Het is wat het is. De smaak is perfect. Een goede, nesse cake. 227 00:15:30,600 --> 00:15:33,600 Vijf, vier, drie... 228 00:15:33,760 --> 00:15:35,000 Shit. 229 00:15:35,160 --> 00:15:39,640 ...twee, een, de tijd is om. 230 00:15:39,800 --> 00:15:42,240 Handen af van het gebak. 231 00:15:42,720 --> 00:15:46,080 En die handen in de lucht. - Zo, het is een puck. 232 00:15:57,680 --> 00:16:00,960 Dat is echt een taart waarvan ik denk: Die gaat met citroen zijn. 233 00:16:01,120 --> 00:16:03,480 Ja. - Dus dat is er boenk op. 234 00:16:03,640 --> 00:16:08,440 Ik kijk vooral naar de laagjes. Die zijn wat mij betreft veel te dik. 235 00:16:08,600 --> 00:16:12,760 We hebben een gele cake met dan zo wat een bruinig kleurtje. 236 00:16:12,920 --> 00:16:15,320 Dat is niet echt smakelijk. - Ik weet het, 237 00:16:15,480 --> 00:16:18,200 maar ik hoop wel dat hij lekker is. - Dat hij lekker is. 238 00:16:18,360 --> 00:16:19,680 Ja. - Dan zullen we eens proeven. 239 00:16:24,840 --> 00:16:27,520 Ik proef van je creamcheesefrosting, 240 00:16:27,680 --> 00:16:30,840 want ik was heel bang dat hij naar roomkaas zou proeven. 241 00:16:31,320 --> 00:16:33,360 Maar hij is heerlijk, supergoed gedaan. 242 00:16:33,520 --> 00:16:35,880 En de kokos komt heel fris over. 243 00:16:36,040 --> 00:16:37,560 Ook aangenaam in de mond. - Zeker. 244 00:16:37,720 --> 00:16:41,000 Een heel lekker, fris citroentaartje. Goed gedaan. 245 00:16:41,160 --> 00:16:42,560 Dank je wel. - Goeie punten. 246 00:16:49,120 --> 00:16:50,320 Erik. 247 00:16:51,640 --> 00:16:54,080 Ik heb mijn wedstrijdshirt aangedaan. Het is ook een wedstrijd. 248 00:16:54,240 --> 00:16:56,440 Het zal wel zijn. - Een keiharde wedstrijd. 249 00:16:56,600 --> 00:17:00,040 Het is echt wel het logo, alleen de kleur komt niet overeen. 250 00:17:00,200 --> 00:17:03,480 Een beetje een cheddarkaasje. - Dat is waar. 251 00:17:03,640 --> 00:17:05,680 Het plooien had iets netter gemogen. 252 00:17:08,960 --> 00:17:10,520 Dat is wel mooi. 253 00:17:14,640 --> 00:17:18,120 Verrassende smaken. Die bosbessen zijn heel fris. 254 00:17:18,280 --> 00:17:20,720 Ook een beetje zurig, niet te zoet. 255 00:17:20,880 --> 00:17:24,560 De mascarponecrème is lekker, de biscuit is ook lekker, dus een heel geslaagd taartje, 256 00:17:24,720 --> 00:17:26,200 wat de smaak betreft. - Dank je. 257 00:17:27,280 --> 00:17:28,960 Goed gedaan. - Goed gedaan, dank je wel. 258 00:17:29,360 --> 00:17:31,280 Dat was nogal een klap dat jij gaf. - Sorry. 259 00:17:31,440 --> 00:17:33,360 Van een hockeyer. - Een hockeyer doet dat ook. 260 00:17:38,080 --> 00:17:39,920 Hallo. - Dag, Sophie. 261 00:17:40,080 --> 00:17:44,600 Een beetje eenvoudig: wat toefjes opgespoten en zo wat aangesmeerd. 262 00:17:44,760 --> 00:17:48,720 Ik hoop dat ze ons vanbinnen helemaal van onze sokken zal blazen. 263 00:17:48,880 --> 00:17:51,360 Oef, hier wordt de lat hoog gelegd. Ik ben benieuwd. 264 00:17:52,120 --> 00:17:55,280 De lat ligt altijd hoog bij ons. - Altijd. 265 00:17:56,880 --> 00:18:00,120 Olala, hij is wel mooi van kleurtjes vanbinnen. 266 00:18:01,040 --> 00:18:04,520 De laagjes zijn mooi omdat er een enorm contrast is tussen de kleuren. 267 00:18:04,680 --> 00:18:08,520 Maar de verhouding biscuit en vulling klopt niet. 268 00:18:08,680 --> 00:18:11,080 De vulling is zodanig lekker dat je er meer van wilt. 269 00:18:11,240 --> 00:18:14,440 Nooit zuinig zijn met vulling. - Dat gaan we onthouden. 270 00:18:14,600 --> 00:18:15,600 Nooit. 271 00:18:19,720 --> 00:18:21,120 Dag, Axl. - Hallo. 272 00:18:21,280 --> 00:18:26,680 Het heeft je letterlijk, geen bloed, maar wel zweet en bijna tranen gekost 273 00:18:26,840 --> 00:18:29,400 om dat taartje hier neer te zetten. - Dat is waar. 274 00:18:29,560 --> 00:18:32,360 Dat is proper, heel netjes. Kaarsrecht afgestreken. 275 00:18:32,520 --> 00:18:34,840 Dank je wel. - Mooie drip. 276 00:18:35,200 --> 00:18:38,280 Langs de buitenkant zeker heel geslaagd. - Ja, ja, heel tof. 277 00:18:38,440 --> 00:18:40,640 Zullen we proeven? - Ja, kijk eens aan. 278 00:18:41,040 --> 00:18:42,960 Grote stukken biscuit. 279 00:18:45,880 --> 00:18:48,200 Schwarzwalderkirschtorte. 280 00:18:48,360 --> 00:18:51,000 Met chili. - Met chili, daarnaar ben ik op zoek. 281 00:18:51,160 --> 00:18:53,360 Nee? Komt hij? - Ja, ja, hij komt zeker. 282 00:18:53,520 --> 00:18:56,040 Hij is er zeker. Proef ook een stukje. - Krijg je al een gloeiing? 283 00:18:56,200 --> 00:18:58,960 Ja, ja, amai, ja. In de boterroom. 284 00:18:59,120 --> 00:19:03,200 De chili is overheersend, want de kirsch, de chocoladelikeur, 285 00:19:03,360 --> 00:19:05,840 die proef je niet, de chili overheerst. - Oké. 286 00:19:06,000 --> 00:19:08,920 Ik vind de chili in de boterroom persoonlijk wel goed, 287 00:19:09,080 --> 00:19:12,400 maar als je andere smaken wat robuuster waren geweest, 288 00:19:12,560 --> 00:19:15,360 dan was dat beter gegaan, maar het is een zeer mooie taart, 289 00:19:15,520 --> 00:19:18,040 dus we verwachten veel van jou. - Amai, hup. 290 00:19:18,200 --> 00:19:19,760 Gewichtje op de schouders. - Ja. 291 00:19:19,920 --> 00:19:22,120 Hoe zeggen we dank je wel in het Frans? - Merci beaucoup. 292 00:19:22,280 --> 00:19:23,280 Voilà. 293 00:19:27,320 --> 00:19:28,560 Dag, Joni. - Hallo. 294 00:19:28,720 --> 00:19:30,680 Hé. - Joni, wat is er hier gebeurd? 295 00:19:30,840 --> 00:19:33,400 Vertel eens. - De tijd heeft mij ingehaald. 296 00:19:33,560 --> 00:19:36,640 De tijd. En het resultaat was geen ombre-effect, 297 00:19:36,800 --> 00:19:40,400 wat eigenlijk het concept was. - Een minibeetje, je moet heel goed kijken. 298 00:19:40,560 --> 00:19:42,280 Echt wel heel mini. - Ja, het is mini. 299 00:19:42,440 --> 00:19:46,560 Ik wilde bloemetjes spuiten. - Dat is het nadeel in de tent. 300 00:19:46,720 --> 00:19:50,360 Je belooft heel veel aan de jury en dan verwacht de jury ook veel. 301 00:19:50,520 --> 00:19:53,960 En als je dan zoiets neerzet, dan zeggen we van... 302 00:19:54,120 --> 00:19:58,320 De smaken zijn wel heel goed. Ik ben ook blij dat hij hoog is. Ja. 303 00:19:58,480 --> 00:20:00,760 O, zalig. Kijk. 304 00:20:01,440 --> 00:20:03,840 Dat is toch goed, vind ik. 305 00:20:04,000 --> 00:20:06,720 Ik ben zo blij. - De jury moet reageren zoals jij reageert. 306 00:20:07,680 --> 00:20:10,520 Misschien zijn jullie iets ingetogener dan ik. 307 00:20:10,680 --> 00:20:14,960 We zien strakke laagjes, dat wel. Dat is al zeker een geslaagd punt. 308 00:20:15,880 --> 00:20:17,840 De rest zullen we zien. - Ja. 309 00:20:18,800 --> 00:20:21,280 Kun jij goed tegenslagen verwerken? - Ja. 310 00:20:28,320 --> 00:20:30,560 Ik ben geen West-Vlaming, maar nes is vochtig? 311 00:20:30,720 --> 00:20:32,560 Nog eens? We hebben het tien keer uitgelegd. 312 00:20:32,720 --> 00:20:35,160 Is hij niet vochtig? - Hij is heel droog. 313 00:20:35,320 --> 00:20:38,160 En heel, heel zoet. 314 00:20:38,320 --> 00:20:44,800 En de structuur van die botercrème maakt het niet beter. 315 00:20:44,960 --> 00:20:49,160 De smaak van die botercrème maakt het nog slechter. 316 00:20:50,080 --> 00:20:53,720 Hij is eigenlijk vooral qua smaak heel zoet. 317 00:20:53,880 --> 00:20:57,480 Je ziet de chaos die we bij jou ook zien in je taart. 318 00:20:57,960 --> 00:20:59,440 Volgende keer beter. 319 00:20:59,600 --> 00:21:01,520 Dat is zeker, dat. - Komt goed. 320 00:21:01,680 --> 00:21:03,560 Volgende keer beter. - Het zal wel zijn. 321 00:21:03,720 --> 00:21:05,440 How, Joni. 322 00:21:08,160 --> 00:21:09,200 Het is wat het is. 323 00:21:13,720 --> 00:21:16,560 Niet nes. Ik zit te stoefen dat hij nes moet zijn, 324 00:21:16,720 --> 00:21:20,160 en hij is zo droog als ik-weet-niet-wat, maar het kalf is nog niet verdronken. 325 00:21:21,640 --> 00:21:22,640 En de koe ook niet. 326 00:21:22,800 --> 00:21:26,600 Ik voel me veel beter dan vanmorgen. 327 00:21:26,760 --> 00:21:30,760 De stress is er een beetje van af. Alleen voor de technische ben ik nog gestrest. 328 00:21:30,920 --> 00:21:34,080 Ik hoop dat het eclairs of zo zijn, dat kan ik wel. 329 00:21:41,040 --> 00:21:45,200 Beste bakkers, onder deze malse moesson 330 00:21:45,360 --> 00:21:50,120 onderwerpt de jury jullie aan de schrikaanjagende technische proef. 331 00:21:50,280 --> 00:21:55,360 Ik weet het, het is een berg. We staan ervoor, maar we moeten erdoor. 332 00:21:55,880 --> 00:21:58,240 Daarom heb ik onze juryleden Herman en Regula 333 00:21:58,400 --> 00:22:00,880 ingeschreven voor een cursus alpinisme. 334 00:22:02,200 --> 00:22:04,920 Veel succes. Bolderen. 335 00:22:05,080 --> 00:22:07,440 Herman, jij beveiligt Regula. 336 00:22:07,600 --> 00:22:10,000 Niet te veel omhoog kijken, sloeber. 337 00:22:11,680 --> 00:22:16,120 Terwijl onze lieve vriendjes van de grond gaan, bakkers, doen wij hetzelfde. 338 00:22:16,280 --> 00:22:20,680 Wij bakken de komende twee uur twee Mont Blancs. 339 00:22:21,840 --> 00:22:26,400 Mont Blanc, dat is een bijzonder gebak met kastanje en meringue. Twee uur. 340 00:22:26,560 --> 00:22:29,680 Bakkers, hou je klaar en... bakken maar. 341 00:22:33,320 --> 00:22:37,240 Ja, Mont Blanc. Een berg, punt. 342 00:22:37,400 --> 00:22:39,320 Weer Frans, daar beginnen we weer. 343 00:22:39,480 --> 00:22:43,520 Eerst biscuit, nu Mont Blanc en dan schoenen, wat dat ook was. 344 00:22:43,680 --> 00:22:47,960 Ik hou ervan als ik een stappenplan voor mezelf heb, dat ik weet: na dit doe ik dat. 345 00:22:48,120 --> 00:22:51,480 Dat dat helemaal uitgetekend is en nu ja, kan ik niet. 346 00:22:51,640 --> 00:22:57,440 Nu moet ik wel meedoen. Ik heb al een fout gemaakt. Te veel eiwit. 347 00:22:57,600 --> 00:23:00,680 Het is niet dat er daar veel op staat. 348 00:23:02,040 --> 00:23:04,600 Ja, soit. 349 00:23:05,600 --> 00:23:07,800 Ik snap er helemaal niks van. 350 00:23:07,960 --> 00:23:10,160 Ze zien er meer uit als een lachend kakje dan een Mont Blanc. 351 00:23:10,320 --> 00:23:12,720 Denkt er iemand aan hoe ik mij voel? 352 00:23:12,880 --> 00:23:15,040 Maar allee, Joni. Maar allee. 353 00:23:16,720 --> 00:23:18,680 What the fuck, jongen. Wat is dat met mij? 354 00:23:29,040 --> 00:23:32,680 De Mont Blanc, het is een heel klassiek, Frans gebak. 355 00:23:32,840 --> 00:23:37,480 Het is weer superpopulair. Vertel eens, hoe zit dat in elkaar? 356 00:23:37,640 --> 00:23:40,600 Ik ga hem onmiddellijk doorsnijden, dan zien we de verschillende laagjes. 357 00:23:40,760 --> 00:23:45,240 Onderaan zanddeeg, een meringue in de vorm van een punt, 358 00:23:45,400 --> 00:23:50,160 een rijkelijke laag slagroom en dan spuiten we die kastanjecrème er mooi rond, 359 00:23:50,320 --> 00:23:52,480 zodat hij als een soort spaghetti eromheen zit. 360 00:23:52,640 --> 00:23:55,760 We geven wel mee in een tip dat de kastanjecrème aan de buitenkant komt. 361 00:23:55,920 --> 00:23:57,760 Als onze bakkers eens goed nadenken, 362 00:23:57,920 --> 00:24:00,480 zouden ze dit tot een goed einde moeten kunnen brengen. 363 00:24:00,640 --> 00:24:01,640 We gaan proeven. 364 00:24:06,360 --> 00:24:10,760 En zo'n meringue is natuurlijk heerlijk als hij krokant is langs de buitenkant 365 00:24:10,920 --> 00:24:12,840 en nog een beetje chewy langs de binnenkant. 366 00:24:13,000 --> 00:24:15,520 Maar hier is hij echt, kijk eens, mooi gebakken. 367 00:24:15,680 --> 00:24:19,200 Je bent tevreden met je gebakje. - Ik heb mijn best gedaan deze morgen. 368 00:24:22,440 --> 00:24:25,560 Spuit torentjes meringue op de bakplaat. 369 00:24:27,040 --> 00:24:30,560 Dat kan toch niet? Wat is dat? 370 00:24:33,800 --> 00:24:36,240 Ik heb geen idee wat ik aan het doen ben. 371 00:24:37,440 --> 00:24:39,520 Het zullen speciale bergjes worden, vrees ik. 372 00:24:39,680 --> 00:24:42,000 Ik weet niet hoe ze dadelijk erop moeten, 373 00:24:42,160 --> 00:24:45,400 dus ik heb grote rondjes gemaakt en ik ga kleine rondjes maken, 374 00:24:45,560 --> 00:24:47,080 dus ik zie wel wat het wordt. 375 00:24:47,240 --> 00:24:52,040 Ik ga ervan uit dat de diameter van de rondjes zoals dit zal moeten zijn. 376 00:24:52,200 --> 00:24:53,840 Ik kan me niks anders inbeelden. 377 00:24:54,000 --> 00:24:57,160 Sophie, ben jij in het ijle aan het spreken? 378 00:24:57,320 --> 00:25:00,680 Tegen de mensen thuis, welkom in de wereld van Sophie. 379 00:25:06,720 --> 00:25:10,760 Het ontspannende eraan is dat je over die passen moet nadenken, 380 00:25:10,920 --> 00:25:14,440 waardoor je een stuk als herboren terug naar huis gaat, 381 00:25:14,600 --> 00:25:16,080 en ik vind dat gewoon zalig. 382 00:25:18,280 --> 00:25:20,280 Ik vind toch dat je hobby's ergens nodig hebt, 383 00:25:20,440 --> 00:25:25,000 omdat het leven niet alleen bestaat uit betaald werk, zeg maar, slapen, eten. 384 00:25:35,240 --> 00:25:38,560 Met dieren heb ik de neiging om er altijd net wat over te gaan. 385 00:25:38,720 --> 00:25:40,320 We gaan eens naar de eieren kijken. 386 00:25:40,480 --> 00:25:43,440 Ik heb schoentjes gemaakt voor een kip die ik had laten opereren, 387 00:25:43,600 --> 00:25:45,160 omdat ze een probleem had aan haar pootje. 388 00:25:45,320 --> 00:25:47,680 Ik heb nog katten-T-shirts gemaakt, 389 00:25:47,840 --> 00:25:50,600 die waren dan eerder voor katten die geopereerd zijn. 390 00:25:51,520 --> 00:25:55,200 Ik knuffel hen alleszins wel graag. Ik heb het idee dat ze het ook leuk vinden. 391 00:25:55,360 --> 00:25:59,160 Ik weet het niet. Mijn katten en kinderen worden ook veel geknuffeld, mijn man ook. 392 00:25:59,800 --> 00:26:04,040 Ik zou het ook snappen als iemand zegt: Geen kip in huis, 393 00:26:04,200 --> 00:26:09,160 want om de twee minuten moet je iets opkuisen. Dat is niet vol te houden. 394 00:26:09,320 --> 00:26:12,320 Maar het is gewoon wel reuzegezellig. 395 00:26:14,360 --> 00:26:17,880 Mijn meringue moet ik bakken op, ik vermoed, negentig, 396 00:26:18,040 --> 00:26:20,600 maar ik weet het niet zeker. Dat is een lage temperatuur, 397 00:26:20,760 --> 00:26:23,640 en meringue moet drogen in de oven en niet bakken. 398 00:26:23,800 --> 00:26:27,280 Voor mij is 160 laag om mee te bakken. 399 00:26:27,440 --> 00:26:29,120 Ik ga ze op honderd graden bakken. 400 00:26:29,280 --> 00:26:32,120 Op zestig graden duurt het veel te lang. Daar hebben we geen tijd voor. 401 00:26:32,520 --> 00:26:35,320 Het moet juist zijn. We kunnen ons geen farcen meer permitteren. 402 00:26:35,480 --> 00:26:37,480 Ik heb minder marge dan de rest. 403 00:26:37,640 --> 00:26:41,080 Laat ons een kind een kind noemen. Nee, wat is de uitdrukking? 404 00:26:46,560 --> 00:26:48,680 Rust in vrede. 405 00:26:49,760 --> 00:26:51,960 Erik, mag ik eens kijken? 406 00:26:52,800 --> 00:26:55,840 Wauw, oké. Ik heb het zo fout gedaan. 407 00:26:56,280 --> 00:26:59,120 Kijk eens naar mij. - Waarom denk je dat dat van mij juist is? 408 00:26:59,280 --> 00:27:01,800 Omdat dat gewoon logischer lijkt. 409 00:27:02,400 --> 00:27:04,360 Oh my God. 410 00:27:04,520 --> 00:27:08,440 Die heeft gewoon grote, dikke tjoepen. 411 00:27:08,600 --> 00:27:13,120 Mijn meringues zijn echt parels. 412 00:27:13,280 --> 00:27:16,400 Ze zien er ik-weet-niet-hoe goed uit. Ik ben content. 413 00:27:18,240 --> 00:27:20,840 Ik ga die gewoon nog in de oven stoppen. 414 00:27:21,000 --> 00:27:23,720 Ik zal wel zien wat ik achteraf gebruik. 415 00:27:25,600 --> 00:27:28,760 Ze zijn redelijk stevig. Ze zullen ook wel een tikkeltje krokant zijn. 416 00:27:28,920 --> 00:27:30,360 Maar ik moet eerlijk zeggen, 417 00:27:30,520 --> 00:27:33,600 ze zien er meer uit als een lachend kakje dan een Mont Blanc. 418 00:27:34,000 --> 00:27:35,320 Gelukkig zijn ze niet bruin. 419 00:27:35,480 --> 00:27:40,840 Beste bakkers, ook halverwege de berg kun je genieten van een mooi panorama. 420 00:27:41,000 --> 00:27:43,920 We zijn halverwege. Nog één uur te bakken. 421 00:27:44,080 --> 00:27:46,520 Klop de slagroom met... Slagroom ook? Fuck. 422 00:27:52,880 --> 00:27:55,600 De kastanjecrème zit aan de buitenkant. 423 00:27:55,760 --> 00:27:59,320 Ik snap het niet. Hoe kan die kastanjecrème aan de buitenkant zitten, 424 00:27:59,480 --> 00:28:01,320 terwijl je een tartelette hebt? 425 00:28:01,480 --> 00:28:05,760 Werkelijk, ik heb hetzelfde. Ik snap er helemaal niks van. 426 00:28:06,760 --> 00:28:09,520 Zou dat dat zijn? Ik weet het echt niet. 427 00:28:10,680 --> 00:28:13,960 Dus ik ben de crème aan de buitenkant aan het smeren. 428 00:28:15,200 --> 00:28:17,640 En ik hoop dat ik het juist heb. 429 00:28:17,800 --> 00:28:19,640 Ik voel me echt heel dom op dit moment, 430 00:28:19,800 --> 00:28:26,520 maar ik ga de kastanjecrème aan de binnenkant van de tartelette doen. 431 00:28:26,680 --> 00:28:30,120 Uiteindelijk is dat de buitenkant van de binnenkant. 432 00:28:30,600 --> 00:28:31,600 De buitenkant. 433 00:28:38,520 --> 00:28:42,360 Bakkers, nog vijf minuten culinair alpinisme. 434 00:28:42,520 --> 00:28:44,080 Nog vijf minuten. 435 00:28:46,560 --> 00:28:47,920 Als je denkt: Mont Blanc, 436 00:28:48,080 --> 00:28:52,240 moet je toch op de een of andere manier een berg zien in je gebak. 437 00:28:52,400 --> 00:28:55,280 Ik zie hier nu echt geen berg in. 438 00:28:57,120 --> 00:29:01,640 Ja, het is een wit heuveltje. 439 00:29:02,360 --> 00:29:04,240 Zo en zo. 440 00:29:04,400 --> 00:29:06,800 Nog een laagje om de top te maken. 441 00:29:06,960 --> 00:29:08,960 Een beetje een bolle berg, maar bon. 442 00:29:11,360 --> 00:29:13,720 Wacht, hij is nog rauw vanbinnen. 443 00:29:14,560 --> 00:29:17,000 Ze wilden vochtig vanbinnen. 444 00:29:17,640 --> 00:29:18,720 Dat is toch iets. 445 00:29:18,880 --> 00:29:22,720 Dat bruin heeft effectief wel een bergkleur, vind ik. 446 00:29:27,920 --> 00:29:29,400 Dit is niet goed. 447 00:29:29,920 --> 00:29:33,680 Ik heb hem in de ijskast laten liggen. Hij is veel te stevig geworden. 448 00:29:33,840 --> 00:29:36,520 Ik krijg hem er niet uitgeknepen. Ik knijp de spuitzak stuk. 449 00:29:37,400 --> 00:29:39,920 Dat gaan ze me niet in dank afnemen zo. 450 00:29:41,040 --> 00:29:44,560 Een Mont Blanc, een berg. Munt? Ik ga hem versieren met munt. 451 00:29:46,920 --> 00:29:50,560 Bye. Dan vallen die lelijke tjoepjes misschien niet op. 452 00:29:50,720 --> 00:29:55,560 En uiteindelijk, een berg, koud, munt, ijs. 453 00:29:57,120 --> 00:29:59,360 Niet makkelijk. Het is ook zo fragiel. 454 00:29:59,520 --> 00:30:01,320 Shoot. 455 00:30:01,480 --> 00:30:03,400 Herman gaat dat niet cool vinden. 456 00:30:03,560 --> 00:30:07,120 Bakkers, nog vijf seconden. - De slechtste berg ooit beklommen. 457 00:30:07,280 --> 00:30:09,680 Vijf, vier... - Op zijn Elisa's. 458 00:30:10,080 --> 00:30:14,240 ...drie, twee, een. De tijd is om. 459 00:30:14,400 --> 00:30:16,280 Dank je, bakkers. - Top. 460 00:30:25,760 --> 00:30:30,200 Geachte juryleden, het Mont Blancmassief ligt hier aan jullie voeten. 461 00:30:30,840 --> 00:30:33,360 Laat de klim en de jurering beginnen. 462 00:30:33,520 --> 00:30:39,720 Het is duidelijk dat er één ding ontbrak op jullie receptenblad en dat is de opbouw. 463 00:30:39,880 --> 00:30:44,040 Zanddeegbodem onderaan, meringue lichtgebakken erbovenop, 464 00:30:44,200 --> 00:30:46,960 daar rijkelijk een punt in slagroom op 465 00:30:47,120 --> 00:30:50,080 en dan aan de buitenkant daar de kastanjecrème rond gespoten 466 00:30:50,240 --> 00:30:51,880 in de vorm van spaghettislierten. 467 00:30:52,720 --> 00:30:55,560 Dit is niet het geval, bij geen enkele. 468 00:30:55,720 --> 00:30:57,080 Hallo. - Dat is hier niet het geval, 469 00:30:57,240 --> 00:31:00,880 maar we gaan de elementen wel afzonderlijk terugvinden en proeven. 470 00:31:01,040 --> 00:31:02,760 Ja... - Eens proberen? 471 00:31:02,920 --> 00:31:05,760 Het zijn er hoge. Bijna een kerstboompje deze. 472 00:31:05,920 --> 00:31:07,400 Het bergmotief zit er wel in. 473 00:31:07,800 --> 00:31:10,960 Olala, dat is een laagjes-Mont Blanc. 474 00:31:15,960 --> 00:31:19,360 Het koekje is goed lang gebakken, dat geeft heel veel smaak. 475 00:31:19,520 --> 00:31:23,920 Het is heel luchtig vanbinnen, maar de kastanje is niet genoeg aanwezig 476 00:31:24,080 --> 00:31:25,880 om het echt een Mont Blanc te maken. 477 00:31:28,160 --> 00:31:30,400 Twee hoge bergen ook. - Hoge bergen. 478 00:31:30,560 --> 00:31:32,600 We hebben een korst, we hebben de meringue, 479 00:31:32,760 --> 00:31:34,880 slagroom en toch ook wat van die kastanje erop, 480 00:31:35,040 --> 00:31:37,000 maar dat is weer te weinig om dat te proeven. 481 00:31:37,160 --> 00:31:40,480 Misschien zit er binnenin nog crème. - Wie weet, wie weet. Voilà. 482 00:31:41,960 --> 00:31:43,360 Jammer, maar nee. 483 00:31:46,880 --> 00:31:50,920 Het geheel is heel zoet. - Ja, heel veel slagroom aanwezig. 484 00:31:51,080 --> 00:31:56,040 Zanddeegkoekje niet genoeg gebakken. Lekkere kastanjecrème, maar veel te weinig. 485 00:31:56,200 --> 00:31:58,760 Dat is zo spijtig. - Dank je wel. 486 00:32:01,080 --> 00:32:04,280 Er is iets aan het zanddeeg gesmeerd. 487 00:32:04,440 --> 00:32:07,240 Ik denk dat dat kastanjecrème is. Dat is fout gedaan. 488 00:32:07,400 --> 00:32:11,240 Waarom zou je er iets aan de buitenkant aansmeren? 489 00:32:11,400 --> 00:32:13,520 Aan de buitenkant van een tartelette. 490 00:32:13,680 --> 00:32:17,600 Oei, oei, die meringue, daar zit gewoon nog rauw eiwit in. 491 00:32:21,320 --> 00:32:23,320 Dit is geen succes. 492 00:32:23,480 --> 00:32:27,840 Dat rauwe eiwit dat er echt nog in zit... Je ziet, het is echt zo blubberig nog. 493 00:32:28,000 --> 00:32:33,960 Kastanjecrème helemaal niet aanwezig en de slagroom ook te weinig aanwezig. 494 00:32:35,840 --> 00:32:37,880 Dat is nu wel een mooi dessertbordje. 495 00:32:38,040 --> 00:32:42,400 Het is niet wat het moet zijn, want we missen die kastanjecrème erbovenop, 496 00:32:42,560 --> 00:32:45,440 maar het zijn wel twee mooie pateekes. 497 00:32:47,960 --> 00:32:50,320 Ik zie daar kastanjecrème. 498 00:32:51,320 --> 00:32:54,480 Heel licht gebakken, die meringue, en de smaken zijn een beetje weg. 499 00:32:54,640 --> 00:32:59,160 Het is allemaal wat plat. - Plat van smaken en plat van gebak. 500 00:33:00,200 --> 00:33:01,600 De laatste. 501 00:33:01,760 --> 00:33:04,480 O, hier is ook iets buiten aan die korst gesmeerd. 502 00:33:05,400 --> 00:33:07,080 Dat zal de kastanjecrème zijn. - Ja. 503 00:33:07,440 --> 00:33:09,560 Kastanje alleen aan het korstje. 504 00:33:13,080 --> 00:33:14,760 Zanddeeg is goed gebakken. 505 00:33:15,880 --> 00:33:18,160 Maar dat is het enige goede wat we er kunnen van zeggen. 506 00:33:24,560 --> 00:33:26,960 Op de vijfde plaats, deze. 507 00:33:28,080 --> 00:33:32,800 Joni, rauw eiwit, kastanjecrème een beetje slordig aan de zijkant gesmeerd. 508 00:33:39,880 --> 00:33:42,160 En op de eerste plaats, deze. 509 00:33:42,920 --> 00:33:45,120 Dank je. - Een beetje een brute afwerking, 510 00:33:45,280 --> 00:33:48,800 maar alle elementen zijn aanwezig en alle elementen zijn ook heel lekker. 511 00:33:49,280 --> 00:33:50,280 Bravo. 512 00:33:52,840 --> 00:33:55,880 Dank je wel, bakkers, voor deze eerste bakdag. 513 00:33:56,040 --> 00:33:59,040 Jullie wassen de schortjes en we zien elkaar morgen terug 514 00:33:59,200 --> 00:34:01,840 voor de tweede zitting. 515 00:34:02,000 --> 00:34:04,280 Dag, bakkers. - Proficiat. 516 00:34:04,440 --> 00:34:05,640 Ik ben best wel trots. 517 00:34:05,800 --> 00:34:09,720 Dan ligt mijn niveau misschien goed genoeg om hier gewoon aanwezig te zijn. 518 00:34:09,880 --> 00:34:12,320 Ik ben echt heel blij, echt waar. 519 00:34:12,480 --> 00:34:16,520 De laatste plaats, dat is niet plezant. Dat hakt erin, punt. 520 00:34:16,680 --> 00:34:18,760 Maar morgen is er nog een dag 521 00:34:18,920 --> 00:34:21,920 en de smaken zitten daar goed. Ik durf dat al bijna niet meer te zeggen, 522 00:34:22,080 --> 00:34:23,440 maar de smaken zitten goed. 523 00:34:31,720 --> 00:34:35,640 Sorry, ik ben allergisch aan Japanse kerselaars. 524 00:34:36,480 --> 00:34:40,680 Die staan nu juist in bloei, maar we zitten hier in een schitterend sprookjesdomein. 525 00:34:40,840 --> 00:34:43,680 Wordt het al een beetje sprookjesachtig in de tent? 526 00:34:43,840 --> 00:34:47,800 Ik denk dat onze bakkers een beetje last hadden van collectieve paniek gisteren. 527 00:34:47,960 --> 00:34:51,960 Ze waren heel blij om hier te zijn en ineens sloeg die paniek erin. 528 00:34:52,120 --> 00:34:56,320 Elisa was tweede in de technische proef en haar signatuur was toch bij de beste. 529 00:34:56,480 --> 00:34:58,640 Ja, zij is wel heel goed bezig. - Goed bezig. 530 00:34:58,800 --> 00:35:04,000 Maar Joni gaat een tandje moeten bijsteken, want laatste in de technische proef, 531 00:35:04,160 --> 00:35:07,720 en haar signatuurgebak was ook niet dat wat ze ons had voorgesteld. 532 00:35:07,880 --> 00:35:10,840 Het was wel nes. - Het was helemaal niet nes. 533 00:35:11,000 --> 00:35:12,800 Het was nasty. - Het was nasty. 534 00:35:12,960 --> 00:35:16,000 Erik en Axl zitten in het midden. - Het ligt nog helemaal open. 535 00:35:16,160 --> 00:35:18,080 Ik denk dat ze heel strijdvaardig zijn 536 00:35:18,240 --> 00:35:21,520 om alles recht te trekken wat er gisteren fout gelopen is. 537 00:35:21,680 --> 00:35:23,520 We zullen het allemaal ontdekken. 538 00:35:24,520 --> 00:35:27,080 Sorry. Godverdomme. Dat is niet te doen. 539 00:35:29,200 --> 00:35:30,800 Dat is geen echte boom. 540 00:35:33,880 --> 00:35:35,160 Dag, bakkers. 541 00:35:35,320 --> 00:35:38,600 Als spektakelstuk eren wij vandaag onze helden 542 00:35:38,760 --> 00:35:42,560 met een excellente, perfect eetbare buste. 543 00:35:42,720 --> 00:35:45,960 Bak dus de kop en schouders van de persoon 544 00:35:46,120 --> 00:35:49,680 die er volgens jou met kop en schouders bovenuit steekt. 545 00:35:49,840 --> 00:35:54,480 Wiens snoet is zoet? Wiens gebakken bakkes is jakkes? 546 00:35:54,640 --> 00:35:59,000 Wiens bek is te gek en wiens visage wordt een ravage? 547 00:35:59,160 --> 00:36:01,440 We ontdekken het binnen vier uur. 548 00:36:01,600 --> 00:36:05,960 Helden, bakkers, hou jullie klaar en... bakken maar. 549 00:36:09,360 --> 00:36:11,760 Ik heb wel heel veel stress vandaag. 550 00:36:11,920 --> 00:36:15,640 Het is erop of eronder, ik weet het niet. 551 00:36:15,800 --> 00:36:17,800 Vandaag is het wel een pittige opdracht, 552 00:36:18,520 --> 00:36:22,400 want het is veel cake, extreem veel cake 553 00:36:22,560 --> 00:36:26,200 en vier uurtjes, dat is niet veel tijd. 554 00:36:27,600 --> 00:36:31,120 Kunstenaars doen er jaren over om te leren een buste te sculpteren. 555 00:36:31,280 --> 00:36:33,320 Onze bakkers moeten dat nu in de tent doen. 556 00:36:33,480 --> 00:36:36,320 Het is geen makkelijke opdracht. Ze werken in de hoogte, 3D. 557 00:36:36,480 --> 00:36:38,960 Hij moet stevig genoeg zijn, zodat hij niet inzakt, 558 00:36:39,120 --> 00:36:42,080 en zoals altijd, hij mag niet te stevig zijn, dat hij nog eetbaar is. 559 00:36:42,240 --> 00:36:44,160 Sophie, miss Sophie. 560 00:36:44,320 --> 00:36:46,000 Hallo. - Hier zijn ze dan. 561 00:36:46,160 --> 00:36:49,320 En dan zien wij hier een foto van... - We zetten hem meteen in het zicht. 562 00:36:49,480 --> 00:36:53,800 ...een piepjonge Wim. - Ik maak mijn idool, Frankie Loosveld. 563 00:36:53,960 --> 00:36:56,040 Ik ben heel erg fan van Het Eiland. - Awkward. 564 00:36:56,200 --> 00:36:57,720 Is het awkward? 565 00:37:05,720 --> 00:37:08,960 Ik dacht: Het Eiland draait om een kantoorlandschap. 566 00:37:09,120 --> 00:37:12,200 Wat gebeurt er veel in kantoren? - Seks en drank. 567 00:37:12,360 --> 00:37:14,480 Koffie. - Koffie. 568 00:37:14,640 --> 00:37:17,240 Herinner je de uitspraak: We zitten met een ring, Guido. 569 00:37:17,400 --> 00:37:21,160 Op een Düsseldorf. Fantastisch. - Sophie, echt, dat is... 570 00:37:21,320 --> 00:37:23,760 Allee, dat is toch goed? - Het is echt een fan. 571 00:37:23,920 --> 00:37:27,080 Je kent het vanbuiten. - Denkt er iemand aan hoe ik mij voel? 572 00:37:27,240 --> 00:37:30,600 Keihard met zichzelf bezig, hilarisch. 573 00:37:30,760 --> 00:37:34,240 Ik vind eigenlijk dat Herman er meer op begint te lijken. 574 00:37:34,400 --> 00:37:38,240 We zeggen altijd: David Hasselhoff, maar het is de Frankie Loosveld van Bake Off. 575 00:37:41,400 --> 00:37:43,040 Nieuwe dag, nieuwe vibe. 576 00:37:43,880 --> 00:37:46,840 Nieuwe kansen. Drie. 577 00:37:49,040 --> 00:37:50,080 Ik wil nog niet naar huis. 578 00:37:50,240 --> 00:37:53,280 Als je hier bent, is het niet het plan om als eerste naar huis te gaan. 579 00:37:53,880 --> 00:37:57,680 Want ik bak echt heel graag. 580 00:37:57,840 --> 00:38:01,880 De goesting is te groot om al naar Kottegem te gaan. 581 00:38:02,040 --> 00:38:03,280 Dus we gaan blijven. 582 00:38:11,880 --> 00:38:16,840 Dus we hangen aan deze stok de zeediertjes. Die komen er zo aan, hoog en laag. 583 00:38:17,000 --> 00:38:20,240 Ik ben een ideeënfontein. Klanten komen bij mij met een vraag 584 00:38:20,400 --> 00:38:23,680 en ik heb meteen massa's ideeën die in mijn hoofd binnenkomen. 585 00:38:23,840 --> 00:38:26,720 Alles met een hoekje af, dat hoort bij mij. 586 00:38:27,360 --> 00:38:28,800 Ja, goed. 587 00:38:30,000 --> 00:38:34,160 Allee. - Mama, jij bent soms een beetje wild. 588 00:38:34,320 --> 00:38:36,560 Ik word soms een beetje omschreven als een cowboy, 589 00:38:36,720 --> 00:38:40,040 omdat ik het moeilijk vind om binnen de regeltjes te blijven. 590 00:38:40,200 --> 00:38:43,040 Buiten de lijntjes kleuren vind ik heel erg leuk. 591 00:38:44,800 --> 00:38:47,840 Voor mezelf, mijn taarten, ik ga ook niet... 592 00:38:48,000 --> 00:38:52,040 Ik verwacht niet dat ik de basic dingen ga doen, dat zit niet in mij. 593 00:38:52,200 --> 00:38:53,800 Alsjeblieft. - Joepie, aardbeien. 594 00:38:53,960 --> 00:38:57,800 Ik maak het mezelf moeilijk daardoor. Daar ben ik me 100% bewust van, 595 00:38:57,960 --> 00:39:00,960 maar ja, niet geschoten is altijd mis. 596 00:39:01,560 --> 00:39:04,880 Ik maak P!nk. Ik vind haar muziek heel krachtig, 597 00:39:05,040 --> 00:39:09,240 hoe zij in het leven staat. Het is niet zo'n popprinsesje. 598 00:39:09,400 --> 00:39:12,640 Zo de heilige huisjes intrappen, ik vind dat wel oké. 599 00:39:19,720 --> 00:39:21,480 Ik ben hier weer met mijn nesse cake, 600 00:39:21,640 --> 00:39:24,280 maar vandaag gaat hij... Ik durf het bijna niet meer te zeggen. 601 00:39:24,440 --> 00:39:26,680 Ik streef er weer naar een nesse cake te maken. 602 00:39:30,000 --> 00:39:32,920 Ik maak cake in de vorm van Philippe Geubels. 603 00:39:33,080 --> 00:39:37,120 Philippe heeft een beetje een babyface, zo kaal, 604 00:39:37,280 --> 00:39:40,880 dus heb ik een interpretatie van een fruitpap gemaakt. 605 00:39:42,240 --> 00:39:44,000 Sorry, dat is nu toch... - Laat liggen. 606 00:39:44,160 --> 00:39:46,960 ...puree waar de hespenrolletjes uit zijn? 607 00:39:47,680 --> 00:39:49,720 Iemand nog een beetje puree? Lunch? 608 00:39:49,880 --> 00:39:52,800 Nee, stop, stop. - Gegratineerd is dat lekker, in de oven. 609 00:40:00,400 --> 00:40:03,480 Hij praat in zijn programma's, Taboe en dergelijke, 610 00:40:03,640 --> 00:40:08,280 echt over persoonlijke en realistische onderwerpen, 611 00:40:08,440 --> 00:40:11,080 waar andere mensen misschien niet over zouden praten. 612 00:40:11,520 --> 00:40:17,240 Op mijn achttien heb ik te horen gekregen dat ik eigenlijk vitiligo heb. 613 00:40:17,400 --> 00:40:22,080 Dat is puur pigment dat weggaat en niet meer terugkomt. 614 00:40:22,240 --> 00:40:28,760 Heel mijn gezicht is eigenlijk pigmentloos, zeg maar, tot aan mijn nek. 615 00:40:28,920 --> 00:40:33,640 Ik heb er lang over gedaan om daar nu zo open over te praten. 616 00:40:33,800 --> 00:40:40,640 Ik heb het geaccepteerd en het maakt mij op de een of andere manier speciaal. 617 00:40:40,800 --> 00:40:43,120 Ik ga een buste maken van Angelina Jolie, 618 00:40:43,280 --> 00:40:45,840 maar dan als Maleficent met de horens en zo. 619 00:40:46,000 --> 00:40:49,720 Ik vind, zij is zo iemand die het allemaal niet meer boeit. 620 00:40:49,880 --> 00:40:54,160 Zij heeft een beetje een no bullshit-idee over haar heen. 621 00:40:54,880 --> 00:40:58,160 En haar favoriete drankje is tequila, blijkbaar, 622 00:40:58,320 --> 00:41:01,600 dus ik heb gekozen voor een tequila-limoenbotercrème. 623 00:41:09,000 --> 00:41:10,240 Oh my God. 624 00:41:13,000 --> 00:41:14,840 Er moet genoeg in zitten. 625 00:41:24,480 --> 00:41:28,440 Oh my God, ik ben vergeten boter in mijn beslag te doen. 626 00:41:31,600 --> 00:41:34,600 En ik heb alles zo goed gelezen en gedaan. 627 00:41:38,440 --> 00:41:39,840 Fuck. 628 00:41:40,760 --> 00:41:43,480 Maar allee, Joni. Maar allee. 629 00:41:44,280 --> 00:41:46,120 Kan ik dat fiksen? 630 00:41:51,080 --> 00:41:53,880 What the fuck, jongen. Wat is dat toch met mij? 631 00:41:57,080 --> 00:41:58,240 Dag, Erik. - Goedemorgen. 632 00:41:58,400 --> 00:42:04,080 Je hebt een speciaal T-shirt aan. - Ik heb mijn Spider-Manhemd onderaan. 633 00:42:04,240 --> 00:42:06,360 Dus jij gaat duidelijk Spider-Man maken. 634 00:42:06,520 --> 00:42:09,600 Dat is natuurlijk makkelijker, dat masker in plaats van Peter Parker. 635 00:42:10,440 --> 00:42:13,360 Egaal, eigenlijk. Maar juist een bult voor de neus. 636 00:42:13,520 --> 00:42:17,520 Voor de rest... Dan willen we ook dat die afwerking supernetjes zal zijn. 637 00:42:25,000 --> 00:42:27,480 Ik ben al heel lang fan van deze man. 638 00:42:27,640 --> 00:42:32,280 Ik speel ook bij Sportiek Spins en daar is het logo ook een spin. Vandaar. 639 00:42:40,600 --> 00:42:42,680 Ik heb geen probleem om de oudste van de hoop te zijn. 640 00:42:42,840 --> 00:42:45,080 Ik ga me ook niet de oudste van de hoop voelen. 641 00:42:45,680 --> 00:42:50,280 Ik ben 59. Ik ben ook fysiek geen 59, denk ik, omdat ik nog bezig ben. 642 00:42:50,440 --> 00:42:53,280 Ik heb geen zin om ergens te gaan zitten stilzitten 643 00:42:53,440 --> 00:42:56,200 en afwachten tot het einde nadert. Wat heb ik daaraan? 644 00:42:56,360 --> 00:42:57,640 Het leven is te kort. 645 00:43:04,520 --> 00:43:06,360 Familie is altijd belangrijk. 646 00:43:06,520 --> 00:43:08,600 Dat is mijn anker, ik kan dat niet anders uitleggen. 647 00:43:14,320 --> 00:43:16,400 Ik heb in 2008 leukemie gehad. 648 00:43:16,560 --> 00:43:19,440 Dan hebben ze mij op een gegeven moment drie weken gegeven. 649 00:43:19,600 --> 00:43:22,680 Dan begin je wel eens na te denken over: What the fuck am I doing here? 650 00:43:22,840 --> 00:43:27,320 Weet je wel? En dan denk je ook bij jezelf: Als ik nu iets wil doen, doe ik het gewoon. 651 00:43:27,480 --> 00:43:29,480 Als ik taarten wil bakken, bak dan een taart. 652 00:43:29,640 --> 00:43:33,440 We zijn echt fier op Erik, met alles wat hij doet en kan. 653 00:43:33,600 --> 00:43:35,720 Zeker, ja. 654 00:43:35,880 --> 00:43:39,160 Het moment dat ik die diagnose kreeg, stortte mijn wereld in. 655 00:43:39,320 --> 00:43:42,160 De tranen liepen eruit, ik kon mezelf niet meer inhouden. 656 00:43:42,320 --> 00:43:46,680 Ik heb gesnotterd als een kleutertje dat gevallen was op zijn handjes. 657 00:43:46,840 --> 00:43:52,160 Mijn bloed was aan het afsterven, dus ik wist dat het einde zou naderen. 658 00:43:52,320 --> 00:43:53,640 Ik heb heel veel geluk gehad. 659 00:43:53,800 --> 00:43:56,520 Ik ben bij iemand terechtgekomen die wist wat hij aan het doen was 660 00:43:56,680 --> 00:43:59,320 en een maand later was ik tien kilo kwijt. 661 00:43:59,760 --> 00:44:02,280 Ik zag er niet uit, maar ik was wel genezen. 662 00:44:04,680 --> 00:44:07,360 Hij mag eruit. Ik ga zien wat ik ermee kan doen. 663 00:44:07,520 --> 00:44:10,160 Op dit moment zie ik het niet 100% goed komen. 664 00:44:10,320 --> 00:44:11,360 Chill. 665 00:44:12,640 --> 00:44:14,720 Axl, wauw, zeg. 666 00:44:14,880 --> 00:44:17,560 Er was eens een beste bakker. 667 00:44:55,680 --> 00:44:58,560 Ik ben vergeten boter in mijn beslag te doen. 668 00:44:58,920 --> 00:45:02,080 Dat is echt stom. Dat is echt een beginnersfout. 669 00:45:03,120 --> 00:45:06,320 Dat is echt stom, echt stom. 670 00:45:06,480 --> 00:45:09,640 Na een dag zoals gisteren heb ik weinig marge. 671 00:45:11,080 --> 00:45:12,840 Ik ben me daar ook heel bewust van. 672 00:45:14,080 --> 00:45:15,440 Hij mag eruit. 673 00:45:16,280 --> 00:45:17,920 Het moment. 674 00:45:20,120 --> 00:45:24,120 Zuinigheid met vlijt bouwt huizen als kastelen, 675 00:45:24,280 --> 00:45:28,560 maar luiheid mettertijd geeft luizen als kamelen. 676 00:45:28,720 --> 00:45:31,120 We zijn halverwege. 677 00:45:31,280 --> 00:45:32,880 Crisismanagement. 678 00:45:33,040 --> 00:45:35,240 Chill. - Ik moest eigenlijk al klaar zijn 679 00:45:35,400 --> 00:45:42,280 met bouwen, en ik heb nog niet eens iets wat koud genoeg is om te monteren. 680 00:45:42,440 --> 00:45:45,080 Op dit moment zie ik het niet 100% goed komen. 681 00:45:48,600 --> 00:45:49,840 Superdroog. 682 00:45:50,000 --> 00:45:53,720 Ik ben aan het denken wat ik kan doen. Ga ik het opnieuw doen? Ik heb geen tijd. 683 00:45:53,880 --> 00:45:55,440 Die moeten nog afkoelen. 684 00:45:55,600 --> 00:46:00,040 Ik sta weer met mijn pis in de wind met de nesheid. 685 00:46:00,200 --> 00:46:06,600 Ik ben Rice Krispies-treats aan het maken, maar het is erg plakkerig. 686 00:46:06,760 --> 00:46:10,440 Ik heb boter gesmolten, in de hoop dat hij erin dringt. 687 00:46:16,200 --> 00:46:18,360 Mijn botercrème is aan de schift. 688 00:46:18,520 --> 00:46:21,360 Heel gek, ik heb dat normaal nooit. Kijk, hij is klonterachtig. 689 00:46:21,520 --> 00:46:25,880 Ik ga eens vragen of ik wat extra boter en eieren mag hebben. 690 00:46:26,040 --> 00:46:28,360 Ik heb nog boter over. 691 00:46:28,520 --> 00:46:30,840 Ja, ja. - Want hij zit niet in mijn cake. 692 00:46:36,200 --> 00:46:38,160 Zo, daar gaan we dan. 693 00:46:42,040 --> 00:46:43,200 Hallo. - Hallo. 694 00:46:43,360 --> 00:46:48,720 Voor mij een durum alsjeblieft, met sla, americainsaus en looksaus. 695 00:46:48,880 --> 00:46:50,560 Alsjeblieft. - Dank je wel, Axl. 696 00:46:51,720 --> 00:46:53,560 Hij is wel goed nes. 697 00:46:53,720 --> 00:46:57,880 Daar ben ik weer met mijn nes. Ik ga door het leven gaan als madam nes. 698 00:46:58,040 --> 00:47:00,880 Ik boor in de schouders en dat vul ik met de sinaasappelmarmelade. 699 00:47:01,040 --> 00:47:03,640 Als je hem nu opensnijdt, heb je een verrassing met de saus erbij. 700 00:47:07,560 --> 00:47:09,040 Aan Frankie zijn hoofd bezig. 701 00:47:12,840 --> 00:47:15,600 Het begint al wat vorm te krijgen. 702 00:47:16,480 --> 00:47:18,360 Nog een halfuur, beste bakkers. 703 00:47:21,040 --> 00:47:27,760 Ik ga nu de huidskleur over de buste doen, zonder dat ik... Ja, oké. 704 00:47:27,920 --> 00:47:30,040 Zonder dat ik dus die horens beschadig. 705 00:47:33,240 --> 00:47:34,880 Ik zie de gelijkenis, hoor. 706 00:47:36,160 --> 00:47:38,240 Ik ben gewoon een kalkoen aan het maken. 707 00:47:42,000 --> 00:47:45,280 Nu ben ik eigenlijk dit aan het doen. De hanenkam is typerend voor haar. 708 00:47:45,440 --> 00:47:46,720 Dat wil ik echt, echt, echt doen. 709 00:47:47,480 --> 00:47:50,120 Ik vind dat ik dat goed uitgedacht heb, dat haar. 710 00:47:50,280 --> 00:47:55,360 Het zijn net implantaten. Mijn man hoeft niet meer naar Turkije, ik zal dat doen. 711 00:47:55,520 --> 00:47:57,760 En oren, hij heeft vrij opvallende oren. 712 00:47:58,280 --> 00:48:00,720 Ik weet niet of hij daar blij mee zal zijn. 713 00:48:02,600 --> 00:48:04,000 Sorry. - Tof, hè. 714 00:48:04,400 --> 00:48:08,640 Dat is toch leuk? Het is een beetje een karikatuurversie. 715 00:48:08,800 --> 00:48:11,280 Nu is het plotseling een karikatuur. - Een karikatuur, ja. 716 00:48:11,680 --> 00:48:13,080 Als ik dat zie, dan... 717 00:48:13,240 --> 00:48:16,480 Ik vrees dat Wim en Frankie één persoon zijn. 718 00:48:16,640 --> 00:48:17,840 Ik neem hier afstand van. 719 00:48:19,840 --> 00:48:23,680 Die punt zit erdoor. Ik ga een muts proberen te maken. 720 00:48:23,840 --> 00:48:27,240 Nu is het precies een kalkoen met salade. 721 00:48:28,160 --> 00:48:30,680 Dat is toch een hanenkam? Hoe cool is dat? 722 00:48:31,240 --> 00:48:34,120 Ja, het scheurt en het doet maar. 723 00:48:35,320 --> 00:48:37,680 Ik trek het kapot, slimmerik. Godverdomme. 724 00:48:37,840 --> 00:48:41,200 Beste bakkers, nog één minuut. 725 00:48:43,680 --> 00:48:47,280 Is dat Frankie Loosveld? - Denkt er eens iemand aan hoe ik mij voel? 726 00:48:47,440 --> 00:48:49,920 Spider-Man. - Hij zal er toch op lijken. 727 00:48:50,080 --> 00:48:51,120 En Philippe Geubels? 728 00:48:53,240 --> 00:48:56,080 Angelina Jolie. - Oh my God. 729 00:48:56,240 --> 00:48:58,240 En P!nk. - Ze lijkt er totaal niet op. 730 00:48:58,400 --> 00:49:00,720 Vijf, vier... - Nee, wacht. 731 00:49:00,880 --> 00:49:02,680 ...drie, ja, wacht... 732 00:49:02,840 --> 00:49:04,840 Oké, dan. Twee... - Wim, wacht. 733 00:49:05,000 --> 00:49:09,360 ...een, we zijn gestopt, bakkers, gestopt, gestopt, gestopt. 734 00:49:09,920 --> 00:49:12,200 Het is net een getraumatiseerde versie van. 735 00:49:14,200 --> 00:49:16,240 Wie het erin wil zien, kan het zien. 736 00:49:25,360 --> 00:49:28,280 Ik vind het een heel schattige creatie. 737 00:49:28,440 --> 00:49:30,160 Of het nu echt Philippe Geubels is, 738 00:49:30,320 --> 00:49:32,840 misschien niet, maar hij is wel heel schattig. 739 00:49:37,600 --> 00:49:39,320 Oei. - De bedoeling van het mutsje 740 00:49:39,480 --> 00:49:42,280 is om het te camoufleren. Je moet het er niet af doen. 741 00:49:42,440 --> 00:49:44,400 Zet dat mutsje er terug op, alsjeblieft. 742 00:49:50,360 --> 00:49:55,120 Fruitpap in een taart, daar ben ik toch wel heel benieuwd naar. 743 00:49:58,320 --> 00:50:02,440 Ik denk dat je ziet dat ik blijf eten, 744 00:50:02,600 --> 00:50:05,280 en dat komt omdat ik het superlekker vind. 745 00:50:05,440 --> 00:50:09,200 De combinatie van alles samen maakt het niet alleen heel lekker, 746 00:50:09,360 --> 00:50:13,040 maar ook heel leuk om te eten, en dat vind ik vooral een prestatie. 747 00:50:13,200 --> 00:50:17,160 Het is echt allemaal goed uitgebalanceerd, echt perfect gemaakt. 748 00:50:17,320 --> 00:50:18,600 Merci. 749 00:50:18,760 --> 00:50:21,280 Sophie, u bent welgekomen. 750 00:50:26,240 --> 00:50:27,760 Frankie, schattig figuurtje. 751 00:50:28,520 --> 00:50:30,960 Een beetje plat vooraan, precies dat hij tegen een deur is gelopen. 752 00:50:31,120 --> 00:50:34,240 Ja, ik vind hem ook een beetje een vierkant hoofd hebben in die serie. 753 00:50:34,400 --> 00:50:36,320 We kunnen misschien overgaan tot de smaken. 754 00:50:38,320 --> 00:50:40,520 De karakteristieke grote oren. 755 00:50:40,680 --> 00:50:42,800 Mannekes, kunnen we overgaan tot de smaken? 756 00:50:43,720 --> 00:50:46,760 Niet veel vulling in dat hoofd, vind ik. - Hij blijft doorgaan. 757 00:50:46,920 --> 00:50:50,080 Dat is niet te geloven. Ik mag dat allemaal niet persoonlijk nemen. 758 00:50:50,240 --> 00:50:53,720 Het is een personage van lang geleden. - Oké, we gaan proeven. 759 00:50:56,160 --> 00:51:00,560 De smaak van de vulling is zeer lekker. De koffie komt erdoor, de hazelnoot. 760 00:51:00,720 --> 00:51:04,960 Beide goed gedoseerd, zodanig dat je de smaak van beide hebt, dat is uitzonderlijk. 761 00:51:05,120 --> 00:51:08,440 Als het wat meer was geweest, hadden we dat beter geproefd, natuurlijk, 762 00:51:08,600 --> 00:51:11,960 want nu is het zo weinig dat je heel veel gewoon vrij droge cake hebt 763 00:51:12,120 --> 00:51:13,440 en dat is heel jammer. 764 00:51:13,600 --> 00:51:17,000 Een mooi, figuratief Frankietje, en nog lekker ook. 765 00:51:17,160 --> 00:51:20,040 Dank je wel. - Erik, if you please. 766 00:51:22,560 --> 00:51:23,560 Alsjeblieft. 767 00:51:25,400 --> 00:51:27,880 Amai, als je die meeneemt naar een kinderfeest, 768 00:51:28,040 --> 00:51:30,680 zullen ze allemaal content zijn. - Dank je wel. 769 00:51:30,840 --> 00:51:33,480 Je hebt er ook op gelet om net te werken. 770 00:51:33,640 --> 00:51:38,400 We zijn benieuwd naar de smaken, want ik vind, als je zo'n eenvoudig figuur maakt, 771 00:51:38,560 --> 00:51:40,240 moeten de smaken er wel boenk opzitten. 772 00:51:40,400 --> 00:51:43,800 Heel benieuwd naar de vulling die je erin gedaan hebt met die appelboor. 773 00:51:48,600 --> 00:51:49,840 Het is zeer lekker. 774 00:51:50,240 --> 00:51:53,760 Marmelade heel pittig. - Het is een eenvoudig figuurtje, 775 00:51:53,920 --> 00:51:56,600 maar je smaken zijn er boenk op. - Dank je. 776 00:51:58,880 --> 00:52:00,040 Joni. 777 00:52:04,080 --> 00:52:05,400 Alsjeblieft. 778 00:52:07,040 --> 00:52:09,800 Hier is wat misgelopen, denk ik. - Ja. 779 00:52:09,960 --> 00:52:12,240 Je hebt je tijd niet goed gemanaged over je taart. 780 00:52:13,360 --> 00:52:14,720 Nee. 781 00:52:16,480 --> 00:52:19,080 Langs de binnenkant is hij wel heel mooi. 782 00:52:23,960 --> 00:52:26,000 Je cake heeft een heel rare structuur. 783 00:52:26,160 --> 00:52:29,320 Ik ben een klein beetje de boter vergeten. - Maar Joni toch. 784 00:52:29,840 --> 00:52:33,680 Dus dan heb ik nog gesauceerd met boter. - Pardon? 785 00:52:33,840 --> 00:52:36,920 Gesauceerd met boter? - In de hoop dat hij er zou indringen. 786 00:52:37,080 --> 00:52:39,760 Zo werkt dat niet. - Ja, duidelijk, duidelijk. 787 00:52:39,920 --> 00:52:43,200 Een aantal dingen fout gelopen, maar er zit veel goeie wil in. 788 00:52:43,360 --> 00:52:45,240 Ik vind het vooral heel jammer voor jou, 789 00:52:45,400 --> 00:52:49,160 want we verwachten heel veel van een creatieve madam zoals jij. 790 00:52:50,760 --> 00:52:52,120 Axl. 791 00:52:52,760 --> 00:52:54,080 Amai. 792 00:52:56,120 --> 00:52:58,200 Axl, wauw, zeg. 793 00:52:58,360 --> 00:53:01,240 Ik had niet gedacht dat dat zou lukken, zo met die horens, 794 00:53:01,400 --> 00:53:04,720 maar het is zo, zo knap gedaan. - Dank je wel. 795 00:53:04,880 --> 00:53:07,120 Wauw. - Het plaatje is helemaal af. 796 00:53:07,280 --> 00:53:11,240 Het gezicht had iets verfijnder gemogen, maar dat is natuurlijk niet makkelijk, 797 00:53:11,400 --> 00:53:13,680 zo de mooiste vrouw ter wereld nabootsen. 798 00:53:14,080 --> 00:53:18,040 In zijn geheel is dit wel echt een spektakelstuk. 799 00:53:23,680 --> 00:53:29,080 Ik blijf een klein beetje op mijn honger zitten wat betreft de smaak. 800 00:53:29,240 --> 00:53:31,400 Ik ben vooral aan het zoeken naar de smaak van de tequila. 801 00:53:31,560 --> 00:53:35,200 Je hebt de biscuit gesauceerd daarmee. Ik heb hier een droog stuk biscuit. 802 00:53:35,360 --> 00:53:38,360 Ik ben gaan zoeken. Hier is een vochtig stuk, hier is het dan weer droog. 803 00:53:38,520 --> 00:53:41,400 Als je een biscuit sauceert, moet dat heel gelijkmatig zijn. 804 00:53:41,560 --> 00:53:44,480 Overal gelijk verdeeld, dat is heel belangrijk. 805 00:53:52,360 --> 00:53:57,080 De kop is eraf. Enfin, letterlijk. Ons eerste deliberatiemomentje. 806 00:53:57,240 --> 00:54:03,600 Er moet iemand naar huis, maar hier staan prachtige en iets minder prachtige koppen. 807 00:54:03,760 --> 00:54:06,640 De een al wat imposanter dan de andere. 808 00:54:06,800 --> 00:54:10,160 Kijk eens aan wat Axl gemaakt heeft, dat was toch wel heel knap. 809 00:54:10,320 --> 00:54:13,720 Die horens, dat is niet simpel en het is helemaal eetbaar. 810 00:54:13,880 --> 00:54:18,880 Elisa met Geubels, die smaken van haar zijn wel beter dan bij Axl, 811 00:54:19,040 --> 00:54:23,640 maar kijk eens wat een bollig hoofd, eigenlijk. Dat is niet verfijnd. 812 00:54:23,800 --> 00:54:26,160 En dan hier Sophie met Frankie. 813 00:54:26,320 --> 00:54:29,920 Het was lekker, maar we wilden meer vulling, want het was heel goed. 814 00:54:30,080 --> 00:54:31,240 En dan... - En dan, ja. 815 00:54:31,400 --> 00:54:33,400 ...orkaan Joni. - Orkaan Joni. 816 00:54:33,560 --> 00:54:36,480 Zo'n creatieve geest, we hadden er echt meer van verwacht. 817 00:54:36,640 --> 00:54:38,640 De toppers vandaag waren gisteren wat minder 818 00:54:38,800 --> 00:54:41,320 en ze hebben elkaar allemaal zo wat ingehaald. 819 00:54:41,480 --> 00:54:44,920 Wat de beste bakker betreft... - Het kan eigenlijk alle kanten opgaan, 820 00:54:45,080 --> 00:54:48,800 maar er zijn toch een aantal dingen die zich beginnen af te tekenen. 821 00:54:48,960 --> 00:54:54,680 De teerling is geworpen dan. Ik zal het goede en het slechte nieuws melden. 822 00:55:02,800 --> 00:55:08,240 Lieve kindjes, er was eens een beste bakker. 823 00:55:09,440 --> 00:55:11,920 En zijn naam was... 824 00:55:14,920 --> 00:55:16,200 Axl. 825 00:55:17,360 --> 00:55:18,680 Goed gedaan. 826 00:55:20,920 --> 00:55:22,640 Zo goed. - What the fuck. 827 00:55:23,480 --> 00:55:24,480 Super. 828 00:55:24,640 --> 00:55:28,600 Yes, ik had het echt totaal niet verwacht. 829 00:55:28,760 --> 00:55:31,800 Ik ben superblij dat ik het toch ben. 830 00:55:31,960 --> 00:55:34,440 Ja. Oh my God. 831 00:55:35,000 --> 00:55:36,360 Maar... 832 00:55:38,040 --> 00:55:42,800 voor één bakkertje is het verhaaltje hier helaas al uit 833 00:55:42,960 --> 00:55:46,680 en komt er het kleine varken met de lange snuit. 834 00:55:47,520 --> 00:55:49,520 En we nemen afscheid van... 835 00:55:54,120 --> 00:55:55,280 van Joni. 836 00:55:55,640 --> 00:55:58,200 Dat zag ik aankomen. Het is oké. 837 00:55:59,400 --> 00:56:01,160 Het is geen totale verrassing. 838 00:56:05,200 --> 00:56:06,560 Ik ga het wel missen ook. 839 00:56:08,800 --> 00:56:10,200 Goed gedaan. - We gaan je missen. 840 00:56:11,240 --> 00:56:13,600 Ik wil geen traantjes laten, maar ze komen. 841 00:56:14,240 --> 00:56:15,440 Ça va, ça va? 842 00:56:15,600 --> 00:56:17,000 Ik ben wel blij. 843 00:56:17,720 --> 00:56:19,120 En trots. 844 00:56:19,840 --> 00:56:22,040 Dat ik daar stond. 845 00:56:23,440 --> 00:56:25,800 Zeg, en ook onze beste bakker niet vergeten. 846 00:56:25,960 --> 00:56:28,040 Proficiat. 847 00:56:29,840 --> 00:56:32,400 Ik vind het jammer dat ik geen mopjes meer kan maken met jullie, 848 00:56:32,560 --> 00:56:34,880 want ik had nog veel in mijn gedachten. - Had je nog veel? 849 00:56:35,440 --> 00:56:41,080 Ik had zin om nog meer deugnieterij uit te halen en zo. 850 00:56:43,600 --> 00:56:44,640 Dat... 851 00:56:46,400 --> 00:56:47,800 O, jongens. 69511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.