Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,840 --> 00:00:12,920
Hopsa.
2
00:00:13,920 --> 00:00:17,240
Dag, dames en heren.
le nouveau Bake Off est arrivé,
3
00:00:17,400 --> 00:00:20,280
met onze eerbiedwaardige juryleden.
4
00:00:20,440 --> 00:00:23,600
Madam Regula, food writer.
5
00:00:23,760 --> 00:00:28,720
En onze Herman is er ook weer bij,
hofleverancier, at your service.
6
00:00:28,880 --> 00:00:34,600
En onze belangrijkste ingrediënten:
tien nieuwe, frisse thuisbakkers.
7
00:00:34,760 --> 00:00:39,000
Erik, ons Sylvia, ons Sophietje.
8
00:00:39,160 --> 00:00:43,000
En Axl, en Fatima.
9
00:00:43,160 --> 00:00:45,080
Hé. Uit alle windrichtingen.
10
00:00:45,240 --> 00:00:49,280
Tien bakkers. Dames en heren,
welkom bij het nieuwe seizoen van...
11
00:00:50,600 --> 00:00:52,000
Oei, er zit er nog eentje in.
12
00:00:52,440 --> 00:00:54,480
Allee, sorry, Elke.
13
00:00:55,520 --> 00:00:58,920
Welkom bij het nieuwe seizoen
van Bake Off Vlaanderen.
14
00:01:46,640 --> 00:01:49,080
Ja, eindelijk.
Maar eindelijk, maar eindelijk.
15
00:01:49,240 --> 00:01:53,200
Eindelijk mag ik het aan de wereld zeggen
dat ik meedoe. Niet te doen.
16
00:01:53,360 --> 00:01:57,280
Fantastisch. Mooi.
Ik heb de tent net van ver gezien, top.
17
00:01:57,440 --> 00:02:00,880
Ik sta hier, het is
ik-weet-niet-hoe mooi weer, die tent...
18
00:02:04,160 --> 00:02:08,040
Wauw, het is echt.
Nu moet het gaan gebeuren.
19
00:02:09,000 --> 00:02:11,280
Mijn vrouw heeft me ingeschreven
en nu sta ik hier.
20
00:02:11,440 --> 00:02:13,480
Eigenlijk ben ik blij verrast
dat ik hier mag zijn.
21
00:02:13,640 --> 00:02:17,480
Ik heb eigenlijk wel zin
om in de finale te staan, eerlijk gezegd.
22
00:02:18,600 --> 00:02:20,640
Het is wel een beetje
een sprookjesomgeving,
23
00:02:20,800 --> 00:02:23,960
al de natuur, het bos, allemaal bloemetjes.
Dat is echt mooi.
24
00:02:24,680 --> 00:02:28,840
Ik voel mij net een prinses
die naar hier vervoerd is op een karretje.
25
00:02:29,000 --> 00:02:33,640
Iedereen is heel sympathiek en heeft er
zin in. Het is nu nog een sprookje.
26
00:02:33,800 --> 00:02:37,200
De jongste zijn is een beetje stressvol.
Ik weet niet wat er van mij verwacht wordt.
27
00:02:37,600 --> 00:02:41,240
Ik heb heel veel stress.
Ik denk dat je dat echt merkt.
28
00:02:44,680 --> 00:02:50,160
Wauw, wauw, wauw, bakkers,
een warm welkom van 180 graden.
29
00:02:50,320 --> 00:02:52,360
En kijk eens 180 graden rond,
beste bakkers.
30
00:02:52,520 --> 00:02:55,120
Dit sprookje is dus werkelijk echt begonnen.
31
00:02:55,280 --> 00:02:58,800
Een kakelvers seizoen
van Bake Off Vlaanderen.
32
00:02:58,960 --> 00:03:02,680
Wij bakken gewoon
als vanouds de betere patisserie,
33
00:03:02,840 --> 00:03:06,880
zoals daar is, bijvoorbeeld,
de verticale roltaart.
34
00:03:07,040 --> 00:03:11,160
Het is een signatuurgebak
waarmee jullie jezelf aan de jury voorstellen.
35
00:03:11,320 --> 00:03:15,080
Het is dus als het ware jullie visitetaartje.
36
00:03:15,240 --> 00:03:18,120
Twee uur op de bakwekker.
Bakkers, hou jullie klaar en...
37
00:03:18,800 --> 00:03:19,800
bakken maar.
38
00:03:19,960 --> 00:03:22,360
Goed, hè? Visitetaartje.
- Zeer mooi, zeer mooi.
39
00:03:22,600 --> 00:03:23,800
Oké.
40
00:03:24,800 --> 00:03:28,120
Ja, eindelijk. We kunnen eraan beginnen.
Machtig, machtig.
41
00:03:28,920 --> 00:03:33,400
Ik loop constant met een glimlach op
mijn mond. Het is een doldwaas avontuur.
42
00:03:33,560 --> 00:03:38,360
Ik ben enthousiast, maar ik vind het
heel spannend en stressvol eigenlijk ook.
43
00:03:38,840 --> 00:03:40,600
Toch wel wat klamme handjes.
44
00:03:40,760 --> 00:03:44,040
Ik heb een beetje stress.
Ik denk dat je dat wel merkt.
45
00:03:44,560 --> 00:03:50,520
Oh my God, het gaat echt mis.
Mijn eierdooier is gebroken.
46
00:03:51,200 --> 00:03:55,000
Met de voorbereidingen heb ik
zo'n momentje gehad dat ik echt een week
47
00:03:56,160 --> 00:03:57,920
ziek was van de stress.
48
00:03:58,080 --> 00:04:01,400
Ik had een verhoogde bloeddruk en zo
op mijn achttienjarige leeftijd,
49
00:04:01,560 --> 00:04:03,480
dat is superslecht.
50
00:04:05,880 --> 00:04:11,200
Oh my God, ik heb mijn eierdooiers
weggegooid en ik heb eierdooiers nodig.
51
00:04:18,000 --> 00:04:22,120
De vulling is superbelangrijk,
want dat kan het gebak maken of kraken.
52
00:04:22,280 --> 00:04:24,400
Als ze te lopend is, loopt ze weg,
53
00:04:24,560 --> 00:04:28,440
als er niet genoeg aanwezig is, proeven we
ze niet en dan zien we ze ook niet.
54
00:04:30,200 --> 00:04:34,320
Waar is dat dingetje? O, sorry.
55
00:04:35,120 --> 00:04:38,720
Dag, Elisa. Mag ik je voorstellen, oude
wijn in nieuwe zakken: Herman en Regula.
56
00:04:38,880 --> 00:04:41,080
Hallo.
- Wat ga je maken voor ons?
57
00:04:41,240 --> 00:04:44,160
Ik ga iets maken wat niet te zoet is,
58
00:04:44,320 --> 00:04:46,200
dus ik wil echt voor... Je ziet het wel.
59
00:04:46,360 --> 00:04:50,560
We zien hier veel citroenen liggen.
- Ze gaan niet allemaal gebruikt worden.
60
00:04:50,720 --> 00:04:53,040
Een zuurtje dus.
Een zuurtje, speciaal voor Regula?
61
00:04:53,200 --> 00:04:54,880
Voilà, een zuurtje.
62
00:04:55,040 --> 00:04:57,960
En de citroen, afkomstig van je roots.
Spaanse roots heb je.
63
00:04:58,120 --> 00:05:05,680
Inderdaad. Mijn opa heeft echt heel veel
citroenbomen, appel, sinaasappel, perzik.
64
00:05:05,840 --> 00:05:09,280
En hoe heet je opa? Señor...
- Señor Emilio.
65
00:05:09,440 --> 00:05:11,400
Emilio, mooie naam.
- Emilio heet hij, ja.
66
00:05:17,920 --> 00:05:19,480
Hallo.
67
00:05:20,240 --> 00:05:24,440
Ik zie een roosje voor me.
68
00:05:24,600 --> 00:05:27,440
Hij zegt dat hij een roosje ziet.
69
00:05:27,600 --> 00:05:29,280
Echt een roosje.
70
00:05:29,440 --> 00:05:31,080
O, sorry.
71
00:05:31,240 --> 00:05:36,160
Mijn opa in Spanje,
dat is echt een heel belangrijk persoon,
72
00:05:36,320 --> 00:05:40,320
puur omdat hij
deels heeft opgetreden als papa.
73
00:05:40,480 --> 00:05:45,480
Je weet toch
dat ik aan een programma meedoe?
74
00:05:45,640 --> 00:05:46,960
Je gaat winnen.
75
00:05:47,600 --> 00:05:48,800
Hij zegt dat ik ga winnen.
76
00:05:48,960 --> 00:05:52,400
Op mijn drie jaar
is mijn echte papa uit beeld verdwenen.
77
00:05:52,560 --> 00:05:55,320
Natuurlijk heb je zoiets van: Oké...
78
00:05:56,240 --> 00:06:01,720
Waarom wil je mij niet? Waarom ben ik
niet goed genoeg om in jouw leven te zijn?
79
00:06:01,880 --> 00:06:02,880
Wat is er mis?
80
00:06:03,040 --> 00:06:05,120
Mijn mama heeft altijd haar best gedaan,
81
00:06:05,280 --> 00:06:08,880
maar zij heeft mij gewoon opgevoed
en mijn opa eigenlijk ook.
82
00:06:09,040 --> 00:06:13,200
Ik ben nooit iets tekortgekomen.
Ik heb altijd genoeg liefde gehad.
83
00:06:13,360 --> 00:06:19,000
Dus dat draag ik ook mee,
niet enkel de slechte zaken, uiteraard.
84
00:06:25,600 --> 00:06:27,040
Dag, Axl.
- Dag, Axl.
85
00:06:27,200 --> 00:06:28,400
Hallo.
- Niet te veel stress?
86
00:06:28,560 --> 00:06:30,080
Jawel, heel erg.
- Heel erg?
87
00:06:30,240 --> 00:06:31,680
Daarjuist is al genoeg misgegaan.
88
00:06:31,840 --> 00:06:34,600
Ik heb een deel van mijn eieren
in de vuilnisbak gegooid.
89
00:06:34,760 --> 00:06:39,240
Vertel eens, wat ga je maken?
- Ik maak een schwarzwalderkirschtaart,
90
00:06:39,400 --> 00:06:42,640
omdat wij elk jaar op vakantie gaan
naar Kreuth.
91
00:06:42,800 --> 00:06:47,320
Dat is heel dicht bij het Zwarte Woud
en daar is het zo'n beetje het taartje.
92
00:06:47,480 --> 00:06:49,720
Om het niet te simpel te maken, dacht ik:
93
00:06:49,880 --> 00:06:53,160
Ik doe er chili bij, want chili
en chocolade is een leuke combinatie.
94
00:06:53,320 --> 00:06:56,160
Je neemt een risico,
want te weinig proeven we niet.
95
00:06:56,320 --> 00:06:59,400
En te veel, dan verbranden we onze mond
en vinden we het ook niet lekker.
96
00:06:59,560 --> 00:07:01,760
Ja.
- Komt allemaal goed.
97
00:07:01,920 --> 00:07:06,080
We zitten in een sauna.
- Maar echt, ik heb het echt warm.
98
00:07:06,240 --> 00:07:12,120
Ik zie het. Ik denk dat jij een doekje moet
krijgen om je voorhoofd mee af te deppen.
99
00:07:12,280 --> 00:07:13,520
Dank je wel.
100
00:07:15,960 --> 00:07:17,840
Ik ben echt aan het sterven.
101
00:07:25,800 --> 00:07:27,760
Mijn planten zijn heel belangrijk voor mij.
102
00:07:28,640 --> 00:07:32,560
Ik ben daar toch elke dag mee bezig.
Plantshoppen, naar beurzen.
103
00:07:32,720 --> 00:07:36,720
Dit is een van mijn favorieten.
Dit is een Monstera deliciosa.
104
00:07:36,880 --> 00:07:40,400
Die vind je niet veel.
Het is een van mijn schatjes.
105
00:07:40,560 --> 00:07:43,520
Ik ken ook van de meeste dingen
altijd de namen.
106
00:07:43,680 --> 00:07:47,200
Nelumbo sweet acacia.
Dit is een soort Tillandsia.
107
00:07:47,360 --> 00:07:51,280
Philodendron plowmanii,
Philodendron billiettiae.
108
00:07:56,760 --> 00:07:59,440
Wij zien wel graag planten,
dat is wel duidelijk,
109
00:07:59,600 --> 00:08:03,200
maar het was niet in die...
- Mate.
110
00:08:03,360 --> 00:08:05,160
...mate van hoeveelheid.
111
00:08:05,320 --> 00:08:09,720
Ik heb inderdaad wel wat rare hobby's
voor iemand van achttien.
112
00:08:16,600 --> 00:08:19,120
Het is wel erg crafty.
113
00:08:19,720 --> 00:08:23,000
Ik vind het eigenlijk superchic
dat ik mag meedoen aan Bake Off,
114
00:08:23,160 --> 00:08:27,360
want ik heb het altijd gekeken en ik was
zeker heel blij dat ik naar de tent mocht,
115
00:08:27,520 --> 00:08:33,240
maar ik was ook een beetje in disbelief,
zo van: What the fuck?
116
00:08:37,720 --> 00:08:41,840
Ik ga de verticale rolcake maken,
maar helemaal in cottage-stijl,
117
00:08:42,000 --> 00:08:45,600
omdat ik daar enorm van hou. Mijn huis
is ook enorm cottage-achtig ingericht.
118
00:08:45,760 --> 00:08:49,560
Ik ga hem ook niet te strak afwerken.
Hij gaat vrij ruw zijn,
119
00:08:49,720 --> 00:08:52,000
omdat ik vind
dat cottage niet perfect hoeft te zijn.
120
00:08:59,720 --> 00:09:01,720
Eindelijk de oven in.
121
00:09:03,200 --> 00:09:05,120
Dag, Erik.
- Goeiemorgen.
122
00:09:05,280 --> 00:09:07,200
Wat ga jij maken?
- Dat ga ik maken.
123
00:09:07,360 --> 00:09:09,840
Oké, een hockeypuck.
- Een inline-hockeypuck,
124
00:09:10,000 --> 00:09:12,120
omdat dat mijn sport is.
Het wordt een klassieker.
125
00:09:12,280 --> 00:09:14,400
Een schwarzwalder,
een van mijn favoriete taarten.
126
00:09:14,560 --> 00:09:17,280
Schwarzwalderkirschtorte,
echt zo'n goede oude.
127
00:09:17,440 --> 00:09:19,640
Maar ik doe geen kirsch,
ik doe bosvruchten.
128
00:09:19,800 --> 00:09:22,240
Om het een beetje iets anders te geven.
- En toch drank erin?
129
00:09:22,400 --> 00:09:23,840
Nee.
- Geen drank?
130
00:09:24,000 --> 00:09:25,640
Allee, zeg.
- Ik zet er ook een spin op,
131
00:09:25,800 --> 00:09:27,120
het logo van mijn ploeg.
132
00:09:27,280 --> 00:09:29,680
Een spin?
Is dat dan aantrekkelijk om op te eten?
133
00:09:29,840 --> 00:09:31,600
Zwarte puck, gele spin.
134
00:09:31,760 --> 00:09:34,560
Ik hoop dat de smaak van de schwarzwalder
voor zichzelf spreekt.
135
00:09:34,720 --> 00:09:36,760
Succes ermee.
- Succes.
136
00:09:40,400 --> 00:09:42,200
Dag, Joni.
- Langs achteren.
137
00:09:42,360 --> 00:09:45,000
Ik laat je schrikken langs achteren.
Dat was per ongeluk.
138
00:09:45,160 --> 00:09:48,000
Het was per malheur.
- Vertel over het concept van je taart.
139
00:09:48,160 --> 00:09:51,160
Mijn concept.
Ik ben nogal een pittige tante.
140
00:09:52,000 --> 00:09:55,920
Maar doorheen de jaren ben ik wijzer
en een beetje zachter geworden,
141
00:09:56,080 --> 00:09:59,600
dus we gaan van een felroze
naar een zachtroze van boven toe.
142
00:09:59,760 --> 00:10:03,840
Nu weten we de buitenkant, maar erin zit
de chocoladebiscuit die we gezien hebben.
143
00:10:04,000 --> 00:10:05,560
De chocolade en gezouten karamel,
144
00:10:05,720 --> 00:10:09,360
omdat ik hou van het zoete
en het contrast van het zoute.
145
00:10:09,520 --> 00:10:13,640
Ik vind dat perfect. Als je erin bijt,
het nesse van die rolbiscuit...
146
00:10:13,800 --> 00:10:15,040
Een nisse biscuit?
- Nes.
147
00:10:15,200 --> 00:10:17,120
Nes, nes...
- Moeilijk te vertalen.
148
00:10:17,280 --> 00:10:20,200
Nattig, als je erin bijt,
geen droge bedoeling.
149
00:10:20,360 --> 00:10:25,160
Geen oude-omataart.
Als je erin bijt, is hij zo...
150
00:10:25,320 --> 00:10:27,920
Zo, vochtig.
- Alle oude oma's, excuseer.
151
00:10:28,080 --> 00:10:32,680
Niet elke oude oma is droog.
Sommige oude oma's zijn nog vochtig.
152
00:10:32,840 --> 00:10:35,800
Zeg, je borsteltjes, dat zijn
make-upborstels, of zijn die voor je taart?
153
00:10:35,960 --> 00:10:38,120
Niet veranderen van onderwerp.
- Die zijn voor mijn taart.
154
00:10:38,280 --> 00:10:39,880
Je verandert van onderwerp.
155
00:10:40,040 --> 00:10:42,400
Ik kan niet meepraten over vochtige oma's.
156
00:10:44,120 --> 00:10:46,360
Machtig.
- Heb jij thuis nog een vochtige oma?
157
00:10:46,520 --> 00:10:48,160
Schrijf haar dan in.
158
00:10:56,120 --> 00:10:57,960
Oké, mooi.
159
00:10:59,320 --> 00:11:05,680
Beste bakkers, wij zijn halverwege.
Nog één uur rollebollen.
160
00:11:05,840 --> 00:11:08,600
Sophie.
- Nu is het een cruciaal moment.
161
00:11:09,600 --> 00:11:13,520
Dit vind ik het moeilijkste punt
van de taart. Ze is al net iets te koud.
162
00:11:13,680 --> 00:11:16,160
Ik had hem liever iets warmer opgerold,
maar bon.
163
00:11:16,320 --> 00:11:18,320
Ik voel hem scheuren.
164
00:11:22,040 --> 00:11:25,480
Het is oké. Komt goed.
Problemen voor later.
165
00:11:30,800 --> 00:11:32,160
Pardon.
166
00:11:32,320 --> 00:11:33,760
Dat is niet goed voor mijn tikker.
167
00:11:33,920 --> 00:11:38,880
Sorry, gasten, maar zo ben ik. Sorry.
Kan iedereen het nog aan?
168
00:11:39,480 --> 00:11:41,760
Rollen, rollen, rollen.
169
00:11:42,160 --> 00:11:45,200
Ik ga nu mijn chili in de botercrème doen,
170
00:11:47,280 --> 00:11:49,920
om hem een extra beetje spice te geven.
171
00:11:50,080 --> 00:11:53,000
Shit. Shit, shit en shit.
172
00:11:54,560 --> 00:12:00,080
Ik ben mijn vanille vergeten eronder
te doen, dus moeten we even tijd inhalen.
173
00:12:01,400 --> 00:12:02,480
Voilà.
174
00:12:03,360 --> 00:12:06,040
Axl, ik ben hier voor jou.
- Dank je wel.
175
00:12:06,200 --> 00:12:11,600
Om je te deppen. In de naam van de Vader,
de Zoon, de Heilige Geest, amen.
176
00:12:11,760 --> 00:12:13,800
Zeg, nog volop in de examens nu dan?
- Ja.
177
00:12:14,680 --> 00:12:17,360
Ik begin met Frans donderdag.
178
00:12:17,520 --> 00:12:20,600
Dus het meest vreselijke vak van al.
- Waarom?
179
00:12:20,760 --> 00:12:23,920
Ja, sorry.
- Praten we dan verder in het Frans?
180
00:12:24,080 --> 00:12:26,200
Het spijt me, maar ik kan geen Frans.
181
00:12:26,360 --> 00:12:30,440
En je hebt examen Frans en dan zeg je...
Schoenen in het Frans, schoenen.
182
00:12:31,680 --> 00:12:33,520
Les baskets.
183
00:12:34,600 --> 00:12:37,960
Allee, komaan, Axl.
- Help dan.
184
00:12:38,120 --> 00:12:41,080
Help dan toch.
- Dat is toch gewoon chaussures?
185
00:12:41,240 --> 00:12:44,160
Chaussures.
- Chaussures, dat ken ik wel.
186
00:12:44,320 --> 00:12:46,160
Les souliers.
- Pantalon ken ik ook.
187
00:12:46,320 --> 00:12:48,880
Pantalon, dat is mijn achternaam.
188
00:12:49,040 --> 00:12:51,720
Allee, sur pantalon dan in feite.
189
00:12:54,120 --> 00:12:58,640
Bakkers, nog dertig minuten.
- Oh my God.
190
00:12:58,800 --> 00:13:01,200
Schoenen in het Frans?
191
00:13:02,920 --> 00:13:05,240
Choissures.
- Goed zo, Axl.
192
00:13:06,400 --> 00:13:08,240
Je gaat er zeker door zijn.
193
00:13:09,200 --> 00:13:10,840
Dank je.
194
00:13:11,000 --> 00:13:13,560
Hij is niet zo gebroken.
195
00:13:13,720 --> 00:13:15,880
Ik schrik ervan. Top.
196
00:13:19,360 --> 00:13:22,400
Ik heb het gevoel
dat het echt een dikke rol zal zijn.
197
00:13:23,640 --> 00:13:25,680
Nu gaan we hem terug oprollen.
198
00:13:26,120 --> 00:13:28,920
Ik heb hem zo vol gestopt.
199
00:13:29,080 --> 00:13:31,440
We gaan beginnen.
200
00:13:32,600 --> 00:13:34,720
Dit is nu het moeilijke gedeelte,
201
00:13:34,880 --> 00:13:38,520
omdat je hem moet laten aansluiten.
Je moet hem als een grote slang oprollen,
202
00:13:38,680 --> 00:13:41,680
terwijl eigenlijk de slang
in drie stukken verdeeld is.
203
00:13:41,840 --> 00:13:44,920
O nee, ik ben een ei geweest. Wacht.
204
00:13:45,080 --> 00:13:49,520
Ik moest eerst snijden en dan rollen,
want nu heb ik één dikke.
205
00:13:51,520 --> 00:13:54,280
Dat moet daarrond, die tweede laag.
206
00:13:58,320 --> 00:14:01,320
En nu maar hopen dat
de verticale streepjes zichtbaar zijn.
207
00:14:01,920 --> 00:14:04,080
Hij staat tenminste mooi recht.
208
00:14:04,640 --> 00:14:07,920
Amai, vent. Taart voor een leger.
209
00:14:09,480 --> 00:14:12,480
Ik wil dus echt wel,
zeker voor de eerste taart,
210
00:14:12,640 --> 00:14:16,400
dat ik in mijn ogen
een perfect resultaat aflever.
211
00:14:16,560 --> 00:14:20,520
Dat is gewoon... Ik ben een ziekelijke
perfectionist, als je het wilt weten.
212
00:14:20,920 --> 00:14:23,600
Nog tien minuten. Encore dix minutes.
213
00:14:26,480 --> 00:14:28,120
Het gaat goed.
214
00:14:37,600 --> 00:14:42,800
Sommige stukjes zijn wat verbrand,
maar een crème brûlée is soms ook verbrand.
215
00:14:43,520 --> 00:14:46,800
Ik wist dat het een ambitieus project was
om alles gedaan te krijgen,
216
00:14:46,960 --> 00:14:48,960
maar hier heb ik mezelf wel ferm
de duvel aangedaan.
217
00:14:49,120 --> 00:14:51,480
De betere plamuurwerken Vandenbroucke.
218
00:14:52,240 --> 00:14:54,880
Ze gaan dat niet graag zien.
219
00:14:57,000 --> 00:14:59,160
Hij blijft plakken.
220
00:14:59,320 --> 00:15:02,920
Ik wilde eigenlijk roosjes spuiten,
maar dat gaat nooit lukken.
221
00:15:03,080 --> 00:15:07,080
De tijd is op, dus plan B.
222
00:15:08,640 --> 00:15:12,160
Oh my God, die van Axl.
Axl, die is supermooi.
223
00:15:12,320 --> 00:15:14,600
Dank je wel.
- Is er nog een timecheck?
224
00:15:14,760 --> 00:15:16,840
Bakkers, nog één minuut.
225
00:15:19,200 --> 00:15:22,160
Maar ho, ik heb massa's geknoeid. Machtig.
226
00:15:25,640 --> 00:15:30,440
Het is wat het is.
De smaak is perfect. Een goede, nesse cake.
227
00:15:30,600 --> 00:15:33,600
Vijf, vier, drie...
228
00:15:33,760 --> 00:15:35,000
Shit.
229
00:15:35,160 --> 00:15:39,640
...twee, een, de tijd is om.
230
00:15:39,800 --> 00:15:42,240
Handen af van het gebak.
231
00:15:42,720 --> 00:15:46,080
En die handen in de lucht.
- Zo, het is een puck.
232
00:15:57,680 --> 00:16:00,960
Dat is echt een taart waarvan ik denk:
Die gaat met citroen zijn.
233
00:16:01,120 --> 00:16:03,480
Ja.
- Dus dat is er boenk op.
234
00:16:03,640 --> 00:16:08,440
Ik kijk vooral naar de laagjes.
Die zijn wat mij betreft veel te dik.
235
00:16:08,600 --> 00:16:12,760
We hebben een gele cake
met dan zo wat een bruinig kleurtje.
236
00:16:12,920 --> 00:16:15,320
Dat is niet echt smakelijk.
- Ik weet het,
237
00:16:15,480 --> 00:16:18,200
maar ik hoop wel dat hij lekker is.
- Dat hij lekker is.
238
00:16:18,360 --> 00:16:19,680
Ja.
- Dan zullen we eens proeven.
239
00:16:24,840 --> 00:16:27,520
Ik proef van je creamcheesefrosting,
240
00:16:27,680 --> 00:16:30,840
want ik was heel bang
dat hij naar roomkaas zou proeven.
241
00:16:31,320 --> 00:16:33,360
Maar hij is heerlijk, supergoed gedaan.
242
00:16:33,520 --> 00:16:35,880
En de kokos komt heel fris over.
243
00:16:36,040 --> 00:16:37,560
Ook aangenaam in de mond.
- Zeker.
244
00:16:37,720 --> 00:16:41,000
Een heel lekker, fris citroentaartje.
Goed gedaan.
245
00:16:41,160 --> 00:16:42,560
Dank je wel.
- Goeie punten.
246
00:16:49,120 --> 00:16:50,320
Erik.
247
00:16:51,640 --> 00:16:54,080
Ik heb mijn wedstrijdshirt aangedaan.
Het is ook een wedstrijd.
248
00:16:54,240 --> 00:16:56,440
Het zal wel zijn.
- Een keiharde wedstrijd.
249
00:16:56,600 --> 00:17:00,040
Het is echt wel het logo,
alleen de kleur komt niet overeen.
250
00:17:00,200 --> 00:17:03,480
Een beetje een cheddarkaasje.
- Dat is waar.
251
00:17:03,640 --> 00:17:05,680
Het plooien had iets netter gemogen.
252
00:17:08,960 --> 00:17:10,520
Dat is wel mooi.
253
00:17:14,640 --> 00:17:18,120
Verrassende smaken.
Die bosbessen zijn heel fris.
254
00:17:18,280 --> 00:17:20,720
Ook een beetje zurig, niet te zoet.
255
00:17:20,880 --> 00:17:24,560
De mascarponecrème is lekker, de biscuit is
ook lekker, dus een heel geslaagd taartje,
256
00:17:24,720 --> 00:17:26,200
wat de smaak betreft.
- Dank je.
257
00:17:27,280 --> 00:17:28,960
Goed gedaan.
- Goed gedaan, dank je wel.
258
00:17:29,360 --> 00:17:31,280
Dat was nogal een klap dat jij gaf.
- Sorry.
259
00:17:31,440 --> 00:17:33,360
Van een hockeyer.
- Een hockeyer doet dat ook.
260
00:17:38,080 --> 00:17:39,920
Hallo.
- Dag, Sophie.
261
00:17:40,080 --> 00:17:44,600
Een beetje eenvoudig: wat toefjes
opgespoten en zo wat aangesmeerd.
262
00:17:44,760 --> 00:17:48,720
Ik hoop dat ze ons vanbinnen
helemaal van onze sokken zal blazen.
263
00:17:48,880 --> 00:17:51,360
Oef, hier wordt de lat hoog gelegd.
Ik ben benieuwd.
264
00:17:52,120 --> 00:17:55,280
De lat ligt altijd hoog bij ons.
- Altijd.
265
00:17:56,880 --> 00:18:00,120
Olala, hij is wel mooi
van kleurtjes vanbinnen.
266
00:18:01,040 --> 00:18:04,520
De laagjes zijn mooi omdat er
een enorm contrast is tussen de kleuren.
267
00:18:04,680 --> 00:18:08,520
Maar de verhouding
biscuit en vulling klopt niet.
268
00:18:08,680 --> 00:18:11,080
De vulling is zodanig lekker
dat je er meer van wilt.
269
00:18:11,240 --> 00:18:14,440
Nooit zuinig zijn met vulling.
- Dat gaan we onthouden.
270
00:18:14,600 --> 00:18:15,600
Nooit.
271
00:18:19,720 --> 00:18:21,120
Dag, Axl.
- Hallo.
272
00:18:21,280 --> 00:18:26,680
Het heeft je letterlijk, geen bloed,
maar wel zweet en bijna tranen gekost
273
00:18:26,840 --> 00:18:29,400
om dat taartje hier neer te zetten.
- Dat is waar.
274
00:18:29,560 --> 00:18:32,360
Dat is proper, heel netjes.
Kaarsrecht afgestreken.
275
00:18:32,520 --> 00:18:34,840
Dank je wel.
- Mooie drip.
276
00:18:35,200 --> 00:18:38,280
Langs de buitenkant zeker heel geslaagd.
- Ja, ja, heel tof.
277
00:18:38,440 --> 00:18:40,640
Zullen we proeven?
- Ja, kijk eens aan.
278
00:18:41,040 --> 00:18:42,960
Grote stukken biscuit.
279
00:18:45,880 --> 00:18:48,200
Schwarzwalderkirschtorte.
280
00:18:48,360 --> 00:18:51,000
Met chili.
- Met chili, daarnaar ben ik op zoek.
281
00:18:51,160 --> 00:18:53,360
Nee? Komt hij?
- Ja, ja, hij komt zeker.
282
00:18:53,520 --> 00:18:56,040
Hij is er zeker. Proef ook een stukje.
- Krijg je al een gloeiing?
283
00:18:56,200 --> 00:18:58,960
Ja, ja, amai, ja. In de boterroom.
284
00:18:59,120 --> 00:19:03,200
De chili is overheersend,
want de kirsch, de chocoladelikeur,
285
00:19:03,360 --> 00:19:05,840
die proef je niet, de chili overheerst.
- Oké.
286
00:19:06,000 --> 00:19:08,920
Ik vind de chili in de boterroom
persoonlijk wel goed,
287
00:19:09,080 --> 00:19:12,400
maar als je andere smaken
wat robuuster waren geweest,
288
00:19:12,560 --> 00:19:15,360
dan was dat beter gegaan,
maar het is een zeer mooie taart,
289
00:19:15,520 --> 00:19:18,040
dus we verwachten veel van jou.
- Amai, hup.
290
00:19:18,200 --> 00:19:19,760
Gewichtje op de schouders.
- Ja.
291
00:19:19,920 --> 00:19:22,120
Hoe zeggen we dank je wel in het Frans?
- Merci beaucoup.
292
00:19:22,280 --> 00:19:23,280
Voilà.
293
00:19:27,320 --> 00:19:28,560
Dag, Joni.
- Hallo.
294
00:19:28,720 --> 00:19:30,680
Hé.
- Joni, wat is er hier gebeurd?
295
00:19:30,840 --> 00:19:33,400
Vertel eens.
- De tijd heeft mij ingehaald.
296
00:19:33,560 --> 00:19:36,640
De tijd.
En het resultaat was geen ombre-effect,
297
00:19:36,800 --> 00:19:40,400
wat eigenlijk het concept was.
- Een minibeetje, je moet heel goed kijken.
298
00:19:40,560 --> 00:19:42,280
Echt wel heel mini.
- Ja, het is mini.
299
00:19:42,440 --> 00:19:46,560
Ik wilde bloemetjes spuiten.
- Dat is het nadeel in de tent.
300
00:19:46,720 --> 00:19:50,360
Je belooft heel veel aan de jury
en dan verwacht de jury ook veel.
301
00:19:50,520 --> 00:19:53,960
En als je dan zoiets neerzet,
dan zeggen we van...
302
00:19:54,120 --> 00:19:58,320
De smaken zijn wel heel goed.
Ik ben ook blij dat hij hoog is. Ja.
303
00:19:58,480 --> 00:20:00,760
O, zalig. Kijk.
304
00:20:01,440 --> 00:20:03,840
Dat is toch goed, vind ik.
305
00:20:04,000 --> 00:20:06,720
Ik ben zo blij.
- De jury moet reageren zoals jij reageert.
306
00:20:07,680 --> 00:20:10,520
Misschien zijn jullie
iets ingetogener dan ik.
307
00:20:10,680 --> 00:20:14,960
We zien strakke laagjes, dat wel.
Dat is al zeker een geslaagd punt.
308
00:20:15,880 --> 00:20:17,840
De rest zullen we zien.
- Ja.
309
00:20:18,800 --> 00:20:21,280
Kun jij goed tegenslagen verwerken?
- Ja.
310
00:20:28,320 --> 00:20:30,560
Ik ben geen West-Vlaming,
maar nes is vochtig?
311
00:20:30,720 --> 00:20:32,560
Nog eens?
We hebben het tien keer uitgelegd.
312
00:20:32,720 --> 00:20:35,160
Is hij niet vochtig?
- Hij is heel droog.
313
00:20:35,320 --> 00:20:38,160
En heel, heel zoet.
314
00:20:38,320 --> 00:20:44,800
En de structuur van die botercrème
maakt het niet beter.
315
00:20:44,960 --> 00:20:49,160
De smaak van die botercrème
maakt het nog slechter.
316
00:20:50,080 --> 00:20:53,720
Hij is eigenlijk vooral qua smaak heel zoet.
317
00:20:53,880 --> 00:20:57,480
Je ziet de chaos
die we bij jou ook zien in je taart.
318
00:20:57,960 --> 00:20:59,440
Volgende keer beter.
319
00:20:59,600 --> 00:21:01,520
Dat is zeker, dat.
- Komt goed.
320
00:21:01,680 --> 00:21:03,560
Volgende keer beter.
- Het zal wel zijn.
321
00:21:03,720 --> 00:21:05,440
How, Joni.
322
00:21:08,160 --> 00:21:09,200
Het is wat het is.
323
00:21:13,720 --> 00:21:16,560
Niet nes.
Ik zit te stoefen dat hij nes moet zijn,
324
00:21:16,720 --> 00:21:20,160
en hij is zo droog als ik-weet-niet-wat,
maar het kalf is nog niet verdronken.
325
00:21:21,640 --> 00:21:22,640
En de koe ook niet.
326
00:21:22,800 --> 00:21:26,600
Ik voel me veel beter dan vanmorgen.
327
00:21:26,760 --> 00:21:30,760
De stress is er een beetje van af. Alleen
voor de technische ben ik nog gestrest.
328
00:21:30,920 --> 00:21:34,080
Ik hoop dat het eclairs of zo zijn,
dat kan ik wel.
329
00:21:41,040 --> 00:21:45,200
Beste bakkers, onder deze malse moesson
330
00:21:45,360 --> 00:21:50,120
onderwerpt de jury jullie
aan de schrikaanjagende technische proef.
331
00:21:50,280 --> 00:21:55,360
Ik weet het, het is een berg.
We staan ervoor, maar we moeten erdoor.
332
00:21:55,880 --> 00:21:58,240
Daarom heb ik
onze juryleden Herman en Regula
333
00:21:58,400 --> 00:22:00,880
ingeschreven voor een cursus alpinisme.
334
00:22:02,200 --> 00:22:04,920
Veel succes. Bolderen.
335
00:22:05,080 --> 00:22:07,440
Herman, jij beveiligt Regula.
336
00:22:07,600 --> 00:22:10,000
Niet te veel omhoog kijken, sloeber.
337
00:22:11,680 --> 00:22:16,120
Terwijl onze lieve vriendjes van de grond
gaan, bakkers, doen wij hetzelfde.
338
00:22:16,280 --> 00:22:20,680
Wij bakken de komende twee uur
twee Mont Blancs.
339
00:22:21,840 --> 00:22:26,400
Mont Blanc, dat is een bijzonder gebak
met kastanje en meringue. Twee uur.
340
00:22:26,560 --> 00:22:29,680
Bakkers, hou je klaar en... bakken maar.
341
00:22:33,320 --> 00:22:37,240
Ja, Mont Blanc. Een berg, punt.
342
00:22:37,400 --> 00:22:39,320
Weer Frans, daar beginnen we weer.
343
00:22:39,480 --> 00:22:43,520
Eerst biscuit, nu Mont Blanc
en dan schoenen, wat dat ook was.
344
00:22:43,680 --> 00:22:47,960
Ik hou ervan als ik een stappenplan voor
mezelf heb, dat ik weet: na dit doe ik dat.
345
00:22:48,120 --> 00:22:51,480
Dat dat helemaal uitgetekend is
en nu ja, kan ik niet.
346
00:22:51,640 --> 00:22:57,440
Nu moet ik wel meedoen.
Ik heb al een fout gemaakt. Te veel eiwit.
347
00:22:57,600 --> 00:23:00,680
Het is niet dat er daar veel op staat.
348
00:23:02,040 --> 00:23:04,600
Ja, soit.
349
00:23:05,600 --> 00:23:07,800
Ik snap er helemaal niks van.
350
00:23:07,960 --> 00:23:10,160
Ze zien er meer uit als een lachend kakje
dan een Mont Blanc.
351
00:23:10,320 --> 00:23:12,720
Denkt er iemand aan hoe ik mij voel?
352
00:23:12,880 --> 00:23:15,040
Maar allee, Joni. Maar allee.
353
00:23:16,720 --> 00:23:18,680
What the fuck, jongen. Wat is dat met mij?
354
00:23:29,040 --> 00:23:32,680
De Mont Blanc,
het is een heel klassiek, Frans gebak.
355
00:23:32,840 --> 00:23:37,480
Het is weer superpopulair.
Vertel eens, hoe zit dat in elkaar?
356
00:23:37,640 --> 00:23:40,600
Ik ga hem onmiddellijk doorsnijden,
dan zien we de verschillende laagjes.
357
00:23:40,760 --> 00:23:45,240
Onderaan zanddeeg,
een meringue in de vorm van een punt,
358
00:23:45,400 --> 00:23:50,160
een rijkelijke laag slagroom en dan spuiten
we die kastanjecrème er mooi rond,
359
00:23:50,320 --> 00:23:52,480
zodat hij
als een soort spaghetti eromheen zit.
360
00:23:52,640 --> 00:23:55,760
We geven wel mee in een tip
dat de kastanjecrème aan de buitenkant komt.
361
00:23:55,920 --> 00:23:57,760
Als onze bakkers eens goed nadenken,
362
00:23:57,920 --> 00:24:00,480
zouden ze dit
tot een goed einde moeten kunnen brengen.
363
00:24:00,640 --> 00:24:01,640
We gaan proeven.
364
00:24:06,360 --> 00:24:10,760
En zo'n meringue is natuurlijk heerlijk
als hij krokant is langs de buitenkant
365
00:24:10,920 --> 00:24:12,840
en nog een beetje chewy
langs de binnenkant.
366
00:24:13,000 --> 00:24:15,520
Maar hier is hij echt,
kijk eens, mooi gebakken.
367
00:24:15,680 --> 00:24:19,200
Je bent tevreden met je gebakje.
- Ik heb mijn best gedaan deze morgen.
368
00:24:22,440 --> 00:24:25,560
Spuit torentjes meringue op de bakplaat.
369
00:24:27,040 --> 00:24:30,560
Dat kan toch niet? Wat is dat?
370
00:24:33,800 --> 00:24:36,240
Ik heb geen idee wat ik aan het doen ben.
371
00:24:37,440 --> 00:24:39,520
Het zullen speciale bergjes worden,
vrees ik.
372
00:24:39,680 --> 00:24:42,000
Ik weet niet hoe ze dadelijk erop moeten,
373
00:24:42,160 --> 00:24:45,400
dus ik heb grote rondjes gemaakt
en ik ga kleine rondjes maken,
374
00:24:45,560 --> 00:24:47,080
dus ik zie wel wat het wordt.
375
00:24:47,240 --> 00:24:52,040
Ik ga ervan uit dat de diameter
van de rondjes zoals dit zal moeten zijn.
376
00:24:52,200 --> 00:24:53,840
Ik kan me niks anders inbeelden.
377
00:24:54,000 --> 00:24:57,160
Sophie, ben jij
in het ijle aan het spreken?
378
00:24:57,320 --> 00:25:00,680
Tegen de mensen thuis,
welkom in de wereld van Sophie.
379
00:25:06,720 --> 00:25:10,760
Het ontspannende eraan is
dat je over die passen moet nadenken,
380
00:25:10,920 --> 00:25:14,440
waardoor je een stuk
als herboren terug naar huis gaat,
381
00:25:14,600 --> 00:25:16,080
en ik vind dat gewoon zalig.
382
00:25:18,280 --> 00:25:20,280
Ik vind toch dat je hobby's ergens nodig hebt,
383
00:25:20,440 --> 00:25:25,000
omdat het leven niet alleen bestaat
uit betaald werk, zeg maar, slapen, eten.
384
00:25:35,240 --> 00:25:38,560
Met dieren heb ik de neiging
om er altijd net wat over te gaan.
385
00:25:38,720 --> 00:25:40,320
We gaan eens naar de eieren kijken.
386
00:25:40,480 --> 00:25:43,440
Ik heb schoentjes gemaakt
voor een kip die ik had laten opereren,
387
00:25:43,600 --> 00:25:45,160
omdat ze een probleem had aan haar pootje.
388
00:25:45,320 --> 00:25:47,680
Ik heb nog katten-T-shirts gemaakt,
389
00:25:47,840 --> 00:25:50,600
die waren dan eerder voor katten
die geopereerd zijn.
390
00:25:51,520 --> 00:25:55,200
Ik knuffel hen alleszins wel graag.
Ik heb het idee dat ze het ook leuk vinden.
391
00:25:55,360 --> 00:25:59,160
Ik weet het niet. Mijn katten en kinderen
worden ook veel geknuffeld, mijn man ook.
392
00:25:59,800 --> 00:26:04,040
Ik zou het ook snappen als iemand zegt:
Geen kip in huis,
393
00:26:04,200 --> 00:26:09,160
want om de twee minuten moet je iets opkuisen.
Dat is niet vol te houden.
394
00:26:09,320 --> 00:26:12,320
Maar het is gewoon wel reuzegezellig.
395
00:26:14,360 --> 00:26:17,880
Mijn meringue moet ik bakken op,
ik vermoed, negentig,
396
00:26:18,040 --> 00:26:20,600
maar ik weet het niet zeker.
Dat is een lage temperatuur,
397
00:26:20,760 --> 00:26:23,640
en meringue moet drogen in de oven
en niet bakken.
398
00:26:23,800 --> 00:26:27,280
Voor mij is 160 laag om mee te bakken.
399
00:26:27,440 --> 00:26:29,120
Ik ga ze op honderd graden bakken.
400
00:26:29,280 --> 00:26:32,120
Op zestig graden duurt het veel te lang.
Daar hebben we geen tijd voor.
401
00:26:32,520 --> 00:26:35,320
Het moet juist zijn.
We kunnen ons geen farcen meer permitteren.
402
00:26:35,480 --> 00:26:37,480
Ik heb minder marge dan de rest.
403
00:26:37,640 --> 00:26:41,080
Laat ons een kind een kind noemen.
Nee, wat is de uitdrukking?
404
00:26:46,560 --> 00:26:48,680
Rust in vrede.
405
00:26:49,760 --> 00:26:51,960
Erik, mag ik eens kijken?
406
00:26:52,800 --> 00:26:55,840
Wauw, oké. Ik heb het zo fout gedaan.
407
00:26:56,280 --> 00:26:59,120
Kijk eens naar mij.
- Waarom denk je dat dat van mij juist is?
408
00:26:59,280 --> 00:27:01,800
Omdat dat gewoon logischer lijkt.
409
00:27:02,400 --> 00:27:04,360
Oh my God.
410
00:27:04,520 --> 00:27:08,440
Die heeft gewoon grote, dikke tjoepen.
411
00:27:08,600 --> 00:27:13,120
Mijn meringues zijn echt parels.
412
00:27:13,280 --> 00:27:16,400
Ze zien er ik-weet-niet-hoe goed uit.
Ik ben content.
413
00:27:18,240 --> 00:27:20,840
Ik ga die gewoon nog in de oven stoppen.
414
00:27:21,000 --> 00:27:23,720
Ik zal wel zien wat ik achteraf gebruik.
415
00:27:25,600 --> 00:27:28,760
Ze zijn redelijk stevig.
Ze zullen ook wel een tikkeltje krokant zijn.
416
00:27:28,920 --> 00:27:30,360
Maar ik moet eerlijk zeggen,
417
00:27:30,520 --> 00:27:33,600
ze zien er meer uit
als een lachend kakje dan een Mont Blanc.
418
00:27:34,000 --> 00:27:35,320
Gelukkig zijn ze niet bruin.
419
00:27:35,480 --> 00:27:40,840
Beste bakkers, ook halverwege de berg
kun je genieten van een mooi panorama.
420
00:27:41,000 --> 00:27:43,920
We zijn halverwege. Nog één uur te bakken.
421
00:27:44,080 --> 00:27:46,520
Klop de slagroom met...
Slagroom ook? Fuck.
422
00:27:52,880 --> 00:27:55,600
De kastanjecrème zit aan de buitenkant.
423
00:27:55,760 --> 00:27:59,320
Ik snap het niet. Hoe kan
die kastanjecrème aan de buitenkant zitten,
424
00:27:59,480 --> 00:28:01,320
terwijl je een tartelette hebt?
425
00:28:01,480 --> 00:28:05,760
Werkelijk, ik heb hetzelfde.
Ik snap er helemaal niks van.
426
00:28:06,760 --> 00:28:09,520
Zou dat dat zijn? Ik weet het echt niet.
427
00:28:10,680 --> 00:28:13,960
Dus ik ben de crème
aan de buitenkant aan het smeren.
428
00:28:15,200 --> 00:28:17,640
En ik hoop dat ik het juist heb.
429
00:28:17,800 --> 00:28:19,640
Ik voel me echt heel dom op dit moment,
430
00:28:19,800 --> 00:28:26,520
maar ik ga de kastanjecrème aan
de binnenkant van de tartelette doen.
431
00:28:26,680 --> 00:28:30,120
Uiteindelijk is dat de buitenkant
van de binnenkant.
432
00:28:30,600 --> 00:28:31,600
De buitenkant.
433
00:28:38,520 --> 00:28:42,360
Bakkers, nog vijf minuten
culinair alpinisme.
434
00:28:42,520 --> 00:28:44,080
Nog vijf minuten.
435
00:28:46,560 --> 00:28:47,920
Als je denkt: Mont Blanc,
436
00:28:48,080 --> 00:28:52,240
moet je toch op de een of andere manier
een berg zien in je gebak.
437
00:28:52,400 --> 00:28:55,280
Ik zie hier nu echt geen berg in.
438
00:28:57,120 --> 00:29:01,640
Ja, het is een wit heuveltje.
439
00:29:02,360 --> 00:29:04,240
Zo en zo.
440
00:29:04,400 --> 00:29:06,800
Nog een laagje om de top te maken.
441
00:29:06,960 --> 00:29:08,960
Een beetje een bolle berg, maar bon.
442
00:29:11,360 --> 00:29:13,720
Wacht, hij is nog rauw vanbinnen.
443
00:29:14,560 --> 00:29:17,000
Ze wilden vochtig vanbinnen.
444
00:29:17,640 --> 00:29:18,720
Dat is toch iets.
445
00:29:18,880 --> 00:29:22,720
Dat bruin heeft effectief
wel een bergkleur, vind ik.
446
00:29:27,920 --> 00:29:29,400
Dit is niet goed.
447
00:29:29,920 --> 00:29:33,680
Ik heb hem in de ijskast laten liggen.
Hij is veel te stevig geworden.
448
00:29:33,840 --> 00:29:36,520
Ik krijg hem er niet uitgeknepen.
Ik knijp de spuitzak stuk.
449
00:29:37,400 --> 00:29:39,920
Dat gaan ze me niet in dank afnemen zo.
450
00:29:41,040 --> 00:29:44,560
Een Mont Blanc, een berg.
Munt? Ik ga hem versieren met munt.
451
00:29:46,920 --> 00:29:50,560
Bye. Dan vallen die lelijke tjoepjes
misschien niet op.
452
00:29:50,720 --> 00:29:55,560
En uiteindelijk, een berg, koud, munt, ijs.
453
00:29:57,120 --> 00:29:59,360
Niet makkelijk. Het is ook zo fragiel.
454
00:29:59,520 --> 00:30:01,320
Shoot.
455
00:30:01,480 --> 00:30:03,400
Herman gaat dat niet cool vinden.
456
00:30:03,560 --> 00:30:07,120
Bakkers, nog vijf seconden.
- De slechtste berg ooit beklommen.
457
00:30:07,280 --> 00:30:09,680
Vijf, vier...
- Op zijn Elisa's.
458
00:30:10,080 --> 00:30:14,240
...drie, twee, een. De tijd is om.
459
00:30:14,400 --> 00:30:16,280
Dank je, bakkers.
- Top.
460
00:30:25,760 --> 00:30:30,200
Geachte juryleden, het Mont Blancmassief
ligt hier aan jullie voeten.
461
00:30:30,840 --> 00:30:33,360
Laat de klim en de jurering beginnen.
462
00:30:33,520 --> 00:30:39,720
Het is duidelijk dat er één ding ontbrak
op jullie receptenblad en dat is de opbouw.
463
00:30:39,880 --> 00:30:44,040
Zanddeegbodem onderaan,
meringue lichtgebakken erbovenop,
464
00:30:44,200 --> 00:30:46,960
daar rijkelijk een punt in slagroom op
465
00:30:47,120 --> 00:30:50,080
en dan aan de buitenkant
daar de kastanjecrème rond gespoten
466
00:30:50,240 --> 00:30:51,880
in de vorm van spaghettislierten.
467
00:30:52,720 --> 00:30:55,560
Dit is niet het geval, bij geen enkele.
468
00:30:55,720 --> 00:30:57,080
Hallo.
- Dat is hier niet het geval,
469
00:30:57,240 --> 00:31:00,880
maar we gaan de elementen
wel afzonderlijk terugvinden en proeven.
470
00:31:01,040 --> 00:31:02,760
Ja...
- Eens proberen?
471
00:31:02,920 --> 00:31:05,760
Het zijn er hoge.
Bijna een kerstboompje deze.
472
00:31:05,920 --> 00:31:07,400
Het bergmotief zit er wel in.
473
00:31:07,800 --> 00:31:10,960
Olala, dat is een laagjes-Mont Blanc.
474
00:31:15,960 --> 00:31:19,360
Het koekje is goed lang gebakken,
dat geeft heel veel smaak.
475
00:31:19,520 --> 00:31:23,920
Het is heel luchtig vanbinnen,
maar de kastanje is niet genoeg aanwezig
476
00:31:24,080 --> 00:31:25,880
om het echt een Mont Blanc te maken.
477
00:31:28,160 --> 00:31:30,400
Twee hoge bergen ook.
- Hoge bergen.
478
00:31:30,560 --> 00:31:32,600
We hebben een korst, we hebben de meringue,
479
00:31:32,760 --> 00:31:34,880
slagroom en toch ook wat
van die kastanje erop,
480
00:31:35,040 --> 00:31:37,000
maar dat is weer te weinig
om dat te proeven.
481
00:31:37,160 --> 00:31:40,480
Misschien zit er binnenin nog crème.
- Wie weet, wie weet. Voilà.
482
00:31:41,960 --> 00:31:43,360
Jammer, maar nee.
483
00:31:46,880 --> 00:31:50,920
Het geheel is heel zoet.
- Ja, heel veel slagroom aanwezig.
484
00:31:51,080 --> 00:31:56,040
Zanddeegkoekje niet genoeg gebakken.
Lekkere kastanjecrème, maar veel te weinig.
485
00:31:56,200 --> 00:31:58,760
Dat is zo spijtig.
- Dank je wel.
486
00:32:01,080 --> 00:32:04,280
Er is iets aan het zanddeeg gesmeerd.
487
00:32:04,440 --> 00:32:07,240
Ik denk dat dat kastanjecrème is.
Dat is fout gedaan.
488
00:32:07,400 --> 00:32:11,240
Waarom zou je er iets
aan de buitenkant aansmeren?
489
00:32:11,400 --> 00:32:13,520
Aan de buitenkant van een tartelette.
490
00:32:13,680 --> 00:32:17,600
Oei, oei, die meringue,
daar zit gewoon nog rauw eiwit in.
491
00:32:21,320 --> 00:32:23,320
Dit is geen succes.
492
00:32:23,480 --> 00:32:27,840
Dat rauwe eiwit dat er echt nog in zit...
Je ziet, het is echt zo blubberig nog.
493
00:32:28,000 --> 00:32:33,960
Kastanjecrème helemaal niet aanwezig
en de slagroom ook te weinig aanwezig.
494
00:32:35,840 --> 00:32:37,880
Dat is nu wel een mooi dessertbordje.
495
00:32:38,040 --> 00:32:42,400
Het is niet wat het moet zijn, want
we missen die kastanjecrème erbovenop,
496
00:32:42,560 --> 00:32:45,440
maar het zijn wel twee mooie pateekes.
497
00:32:47,960 --> 00:32:50,320
Ik zie daar kastanjecrème.
498
00:32:51,320 --> 00:32:54,480
Heel licht gebakken, die meringue,
en de smaken zijn een beetje weg.
499
00:32:54,640 --> 00:32:59,160
Het is allemaal wat plat.
- Plat van smaken en plat van gebak.
500
00:33:00,200 --> 00:33:01,600
De laatste.
501
00:33:01,760 --> 00:33:04,480
O, hier is ook iets
buiten aan die korst gesmeerd.
502
00:33:05,400 --> 00:33:07,080
Dat zal de kastanjecrème zijn.
- Ja.
503
00:33:07,440 --> 00:33:09,560
Kastanje alleen aan het korstje.
504
00:33:13,080 --> 00:33:14,760
Zanddeeg is goed gebakken.
505
00:33:15,880 --> 00:33:18,160
Maar dat is het enige goede
wat we er kunnen van zeggen.
506
00:33:24,560 --> 00:33:26,960
Op de vijfde plaats, deze.
507
00:33:28,080 --> 00:33:32,800
Joni, rauw eiwit, kastanjecrème
een beetje slordig aan de zijkant gesmeerd.
508
00:33:39,880 --> 00:33:42,160
En op de eerste plaats, deze.
509
00:33:42,920 --> 00:33:45,120
Dank je.
- Een beetje een brute afwerking,
510
00:33:45,280 --> 00:33:48,800
maar alle elementen zijn aanwezig
en alle elementen zijn ook heel lekker.
511
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
Bravo.
512
00:33:52,840 --> 00:33:55,880
Dank je wel, bakkers, voor deze eerste bakdag.
513
00:33:56,040 --> 00:33:59,040
Jullie wassen de schortjes
en we zien elkaar morgen terug
514
00:33:59,200 --> 00:34:01,840
voor de tweede zitting.
515
00:34:02,000 --> 00:34:04,280
Dag, bakkers.
- Proficiat.
516
00:34:04,440 --> 00:34:05,640
Ik ben best wel trots.
517
00:34:05,800 --> 00:34:09,720
Dan ligt mijn niveau misschien goed genoeg
om hier gewoon aanwezig te zijn.
518
00:34:09,880 --> 00:34:12,320
Ik ben echt heel blij, echt waar.
519
00:34:12,480 --> 00:34:16,520
De laatste plaats, dat is niet plezant.
Dat hakt erin, punt.
520
00:34:16,680 --> 00:34:18,760
Maar morgen is er nog een dag
521
00:34:18,920 --> 00:34:21,920
en de smaken zitten daar goed.
Ik durf dat al bijna niet meer te zeggen,
522
00:34:22,080 --> 00:34:23,440
maar de smaken zitten goed.
523
00:34:31,720 --> 00:34:35,640
Sorry, ik ben allergisch
aan Japanse kerselaars.
524
00:34:36,480 --> 00:34:40,680
Die staan nu juist in bloei, maar we zitten
hier in een schitterend sprookjesdomein.
525
00:34:40,840 --> 00:34:43,680
Wordt het al een beetje sprookjesachtig
in de tent?
526
00:34:43,840 --> 00:34:47,800
Ik denk dat onze bakkers een beetje last
hadden van collectieve paniek gisteren.
527
00:34:47,960 --> 00:34:51,960
Ze waren heel blij om hier te zijn
en ineens sloeg die paniek erin.
528
00:34:52,120 --> 00:34:56,320
Elisa was tweede in de technische proef
en haar signatuur was toch bij de beste.
529
00:34:56,480 --> 00:34:58,640
Ja, zij is wel heel goed bezig.
- Goed bezig.
530
00:34:58,800 --> 00:35:04,000
Maar Joni gaat een tandje moeten bijsteken,
want laatste in de technische proef,
531
00:35:04,160 --> 00:35:07,720
en haar signatuurgebak was ook niet
dat wat ze ons had voorgesteld.
532
00:35:07,880 --> 00:35:10,840
Het was wel nes.
- Het was helemaal niet nes.
533
00:35:11,000 --> 00:35:12,800
Het was nasty.
- Het was nasty.
534
00:35:12,960 --> 00:35:16,000
Erik en Axl zitten in het midden.
- Het ligt nog helemaal open.
535
00:35:16,160 --> 00:35:18,080
Ik denk dat ze heel strijdvaardig zijn
536
00:35:18,240 --> 00:35:21,520
om alles recht te trekken
wat er gisteren fout gelopen is.
537
00:35:21,680 --> 00:35:23,520
We zullen het allemaal ontdekken.
538
00:35:24,520 --> 00:35:27,080
Sorry. Godverdomme. Dat is niet te doen.
539
00:35:29,200 --> 00:35:30,800
Dat is geen echte boom.
540
00:35:33,880 --> 00:35:35,160
Dag, bakkers.
541
00:35:35,320 --> 00:35:38,600
Als spektakelstuk
eren wij vandaag onze helden
542
00:35:38,760 --> 00:35:42,560
met een excellente, perfect eetbare buste.
543
00:35:42,720 --> 00:35:45,960
Bak dus de kop en schouders van de persoon
544
00:35:46,120 --> 00:35:49,680
die er volgens jou
met kop en schouders bovenuit steekt.
545
00:35:49,840 --> 00:35:54,480
Wiens snoet is zoet?
Wiens gebakken bakkes is jakkes?
546
00:35:54,640 --> 00:35:59,000
Wiens bek is te gek
en wiens visage wordt een ravage?
547
00:35:59,160 --> 00:36:01,440
We ontdekken het binnen vier uur.
548
00:36:01,600 --> 00:36:05,960
Helden, bakkers,
hou jullie klaar en... bakken maar.
549
00:36:09,360 --> 00:36:11,760
Ik heb wel heel veel stress vandaag.
550
00:36:11,920 --> 00:36:15,640
Het is erop of eronder, ik weet het niet.
551
00:36:15,800 --> 00:36:17,800
Vandaag is het wel een pittige opdracht,
552
00:36:18,520 --> 00:36:22,400
want het is veel cake, extreem veel cake
553
00:36:22,560 --> 00:36:26,200
en vier uurtjes, dat is niet veel tijd.
554
00:36:27,600 --> 00:36:31,120
Kunstenaars doen er jaren over
om te leren een buste te sculpteren.
555
00:36:31,280 --> 00:36:33,320
Onze bakkers moeten dat nu in de tent doen.
556
00:36:33,480 --> 00:36:36,320
Het is geen makkelijke opdracht.
Ze werken in de hoogte, 3D.
557
00:36:36,480 --> 00:36:38,960
Hij moet stevig genoeg zijn,
zodat hij niet inzakt,
558
00:36:39,120 --> 00:36:42,080
en zoals altijd, hij mag niet
te stevig zijn, dat hij nog eetbaar is.
559
00:36:42,240 --> 00:36:44,160
Sophie, miss Sophie.
560
00:36:44,320 --> 00:36:46,000
Hallo.
- Hier zijn ze dan.
561
00:36:46,160 --> 00:36:49,320
En dan zien wij hier een foto van...
- We zetten hem meteen in het zicht.
562
00:36:49,480 --> 00:36:53,800
...een piepjonge Wim.
- Ik maak mijn idool, Frankie Loosveld.
563
00:36:53,960 --> 00:36:56,040
Ik ben heel erg fan van Het Eiland.
- Awkward.
564
00:36:56,200 --> 00:36:57,720
Is het awkward?
565
00:37:05,720 --> 00:37:08,960
Ik dacht: Het Eiland draait
om een kantoorlandschap.
566
00:37:09,120 --> 00:37:12,200
Wat gebeurt er veel in kantoren?
- Seks en drank.
567
00:37:12,360 --> 00:37:14,480
Koffie.
- Koffie.
568
00:37:14,640 --> 00:37:17,240
Herinner je de uitspraak:
We zitten met een ring, Guido.
569
00:37:17,400 --> 00:37:21,160
Op een Düsseldorf. Fantastisch.
- Sophie, echt, dat is...
570
00:37:21,320 --> 00:37:23,760
Allee, dat is toch goed?
- Het is echt een fan.
571
00:37:23,920 --> 00:37:27,080
Je kent het vanbuiten.
- Denkt er iemand aan hoe ik mij voel?
572
00:37:27,240 --> 00:37:30,600
Keihard met zichzelf bezig, hilarisch.
573
00:37:30,760 --> 00:37:34,240
Ik vind eigenlijk
dat Herman er meer op begint te lijken.
574
00:37:34,400 --> 00:37:38,240
We zeggen altijd: David Hasselhoff, maar
het is de Frankie Loosveld van Bake Off.
575
00:37:41,400 --> 00:37:43,040
Nieuwe dag, nieuwe vibe.
576
00:37:43,880 --> 00:37:46,840
Nieuwe kansen. Drie.
577
00:37:49,040 --> 00:37:50,080
Ik wil nog niet naar huis.
578
00:37:50,240 --> 00:37:53,280
Als je hier bent, is het niet het plan
om als eerste naar huis te gaan.
579
00:37:53,880 --> 00:37:57,680
Want ik bak echt heel graag.
580
00:37:57,840 --> 00:38:01,880
De goesting is te groot
om al naar Kottegem te gaan.
581
00:38:02,040 --> 00:38:03,280
Dus we gaan blijven.
582
00:38:11,880 --> 00:38:16,840
Dus we hangen aan deze stok de zeediertjes.
Die komen er zo aan, hoog en laag.
583
00:38:17,000 --> 00:38:20,240
Ik ben een ideeënfontein.
Klanten komen bij mij met een vraag
584
00:38:20,400 --> 00:38:23,680
en ik heb meteen massa's ideeën
die in mijn hoofd binnenkomen.
585
00:38:23,840 --> 00:38:26,720
Alles met een hoekje af, dat hoort bij mij.
586
00:38:27,360 --> 00:38:28,800
Ja, goed.
587
00:38:30,000 --> 00:38:34,160
Allee.
- Mama, jij bent soms een beetje wild.
588
00:38:34,320 --> 00:38:36,560
Ik word soms een beetje omschreven
als een cowboy,
589
00:38:36,720 --> 00:38:40,040
omdat ik het moeilijk vind
om binnen de regeltjes te blijven.
590
00:38:40,200 --> 00:38:43,040
Buiten de lijntjes kleuren
vind ik heel erg leuk.
591
00:38:44,800 --> 00:38:47,840
Voor mezelf, mijn taarten, ik ga ook niet...
592
00:38:48,000 --> 00:38:52,040
Ik verwacht niet dat ik de basic dingen
ga doen, dat zit niet in mij.
593
00:38:52,200 --> 00:38:53,800
Alsjeblieft.
- Joepie, aardbeien.
594
00:38:53,960 --> 00:38:57,800
Ik maak het mezelf moeilijk daardoor.
Daar ben ik me 100% bewust van,
595
00:38:57,960 --> 00:39:00,960
maar ja, niet geschoten is altijd mis.
596
00:39:01,560 --> 00:39:04,880
Ik maak P!nk.
Ik vind haar muziek heel krachtig,
597
00:39:05,040 --> 00:39:09,240
hoe zij in het leven staat.
Het is niet zo'n popprinsesje.
598
00:39:09,400 --> 00:39:12,640
Zo de heilige huisjes intrappen,
ik vind dat wel oké.
599
00:39:19,720 --> 00:39:21,480
Ik ben hier weer met mijn nesse cake,
600
00:39:21,640 --> 00:39:24,280
maar vandaag gaat hij...
Ik durf het bijna niet meer te zeggen.
601
00:39:24,440 --> 00:39:26,680
Ik streef er weer naar
een nesse cake te maken.
602
00:39:30,000 --> 00:39:32,920
Ik maak cake
in de vorm van Philippe Geubels.
603
00:39:33,080 --> 00:39:37,120
Philippe heeft een beetje
een babyface, zo kaal,
604
00:39:37,280 --> 00:39:40,880
dus heb ik een interpretatie
van een fruitpap gemaakt.
605
00:39:42,240 --> 00:39:44,000
Sorry, dat is nu toch...
- Laat liggen.
606
00:39:44,160 --> 00:39:46,960
...puree waar de hespenrolletjes uit zijn?
607
00:39:47,680 --> 00:39:49,720
Iemand nog een beetje puree? Lunch?
608
00:39:49,880 --> 00:39:52,800
Nee, stop, stop.
- Gegratineerd is dat lekker, in de oven.
609
00:40:00,400 --> 00:40:03,480
Hij praat in zijn programma's,
Taboe en dergelijke,
610
00:40:03,640 --> 00:40:08,280
echt over persoonlijke
en realistische onderwerpen,
611
00:40:08,440 --> 00:40:11,080
waar andere mensen
misschien niet over zouden praten.
612
00:40:11,520 --> 00:40:17,240
Op mijn achttien heb ik te horen gekregen
dat ik eigenlijk vitiligo heb.
613
00:40:17,400 --> 00:40:22,080
Dat is puur pigment dat weggaat
en niet meer terugkomt.
614
00:40:22,240 --> 00:40:28,760
Heel mijn gezicht is eigenlijk
pigmentloos, zeg maar, tot aan mijn nek.
615
00:40:28,920 --> 00:40:33,640
Ik heb er lang over gedaan
om daar nu zo open over te praten.
616
00:40:33,800 --> 00:40:40,640
Ik heb het geaccepteerd en het maakt mij
op de een of andere manier speciaal.
617
00:40:40,800 --> 00:40:43,120
Ik ga een buste maken van Angelina Jolie,
618
00:40:43,280 --> 00:40:45,840
maar dan als Maleficent
met de horens en zo.
619
00:40:46,000 --> 00:40:49,720
Ik vind, zij is zo iemand
die het allemaal niet meer boeit.
620
00:40:49,880 --> 00:40:54,160
Zij heeft een beetje
een no bullshit-idee over haar heen.
621
00:40:54,880 --> 00:40:58,160
En haar favoriete drankje
is tequila, blijkbaar,
622
00:40:58,320 --> 00:41:01,600
dus ik heb gekozen
voor een tequila-limoenbotercrème.
623
00:41:09,000 --> 00:41:10,240
Oh my God.
624
00:41:13,000 --> 00:41:14,840
Er moet genoeg in zitten.
625
00:41:24,480 --> 00:41:28,440
Oh my God, ik ben vergeten
boter in mijn beslag te doen.
626
00:41:31,600 --> 00:41:34,600
En ik heb alles zo goed gelezen en gedaan.
627
00:41:38,440 --> 00:41:39,840
Fuck.
628
00:41:40,760 --> 00:41:43,480
Maar allee, Joni. Maar allee.
629
00:41:44,280 --> 00:41:46,120
Kan ik dat fiksen?
630
00:41:51,080 --> 00:41:53,880
What the fuck, jongen.
Wat is dat toch met mij?
631
00:41:57,080 --> 00:41:58,240
Dag, Erik.
- Goedemorgen.
632
00:41:58,400 --> 00:42:04,080
Je hebt een speciaal T-shirt aan.
- Ik heb mijn Spider-Manhemd onderaan.
633
00:42:04,240 --> 00:42:06,360
Dus jij gaat duidelijk Spider-Man maken.
634
00:42:06,520 --> 00:42:09,600
Dat is natuurlijk makkelijker,
dat masker in plaats van Peter Parker.
635
00:42:10,440 --> 00:42:13,360
Egaal, eigenlijk.
Maar juist een bult voor de neus.
636
00:42:13,520 --> 00:42:17,520
Voor de rest... Dan willen we ook
dat die afwerking supernetjes zal zijn.
637
00:42:25,000 --> 00:42:27,480
Ik ben al heel lang fan van deze man.
638
00:42:27,640 --> 00:42:32,280
Ik speel ook bij Sportiek Spins
en daar is het logo ook een spin. Vandaar.
639
00:42:40,600 --> 00:42:42,680
Ik heb geen probleem
om de oudste van de hoop te zijn.
640
00:42:42,840 --> 00:42:45,080
Ik ga me ook niet
de oudste van de hoop voelen.
641
00:42:45,680 --> 00:42:50,280
Ik ben 59. Ik ben ook fysiek geen 59,
denk ik, omdat ik nog bezig ben.
642
00:42:50,440 --> 00:42:53,280
Ik heb geen zin
om ergens te gaan zitten stilzitten
643
00:42:53,440 --> 00:42:56,200
en afwachten tot het einde nadert.
Wat heb ik daaraan?
644
00:42:56,360 --> 00:42:57,640
Het leven is te kort.
645
00:43:04,520 --> 00:43:06,360
Familie is altijd belangrijk.
646
00:43:06,520 --> 00:43:08,600
Dat is mijn anker,
ik kan dat niet anders uitleggen.
647
00:43:14,320 --> 00:43:16,400
Ik heb in 2008 leukemie gehad.
648
00:43:16,560 --> 00:43:19,440
Dan hebben ze mij
op een gegeven moment drie weken gegeven.
649
00:43:19,600 --> 00:43:22,680
Dan begin je wel eens na te denken over:
What the fuck am I doing here?
650
00:43:22,840 --> 00:43:27,320
Weet je wel? En dan denk je ook bij jezelf:
Als ik nu iets wil doen, doe ik het gewoon.
651
00:43:27,480 --> 00:43:29,480
Als ik taarten wil bakken,
bak dan een taart.
652
00:43:29,640 --> 00:43:33,440
We zijn echt fier op Erik,
met alles wat hij doet en kan.
653
00:43:33,600 --> 00:43:35,720
Zeker, ja.
654
00:43:35,880 --> 00:43:39,160
Het moment dat ik die diagnose kreeg,
stortte mijn wereld in.
655
00:43:39,320 --> 00:43:42,160
De tranen liepen eruit,
ik kon mezelf niet meer inhouden.
656
00:43:42,320 --> 00:43:46,680
Ik heb gesnotterd als een kleutertje
dat gevallen was op zijn handjes.
657
00:43:46,840 --> 00:43:52,160
Mijn bloed was aan het afsterven,
dus ik wist dat het einde zou naderen.
658
00:43:52,320 --> 00:43:53,640
Ik heb heel veel geluk gehad.
659
00:43:53,800 --> 00:43:56,520
Ik ben bij iemand terechtgekomen
die wist wat hij aan het doen was
660
00:43:56,680 --> 00:43:59,320
en een maand later was ik tien kilo kwijt.
661
00:43:59,760 --> 00:44:02,280
Ik zag er niet uit,
maar ik was wel genezen.
662
00:44:04,680 --> 00:44:07,360
Hij mag eruit.
Ik ga zien wat ik ermee kan doen.
663
00:44:07,520 --> 00:44:10,160
Op dit moment
zie ik het niet 100% goed komen.
664
00:44:10,320 --> 00:44:11,360
Chill.
665
00:44:12,640 --> 00:44:14,720
Axl, wauw, zeg.
666
00:44:14,880 --> 00:44:17,560
Er was eens een beste bakker.
667
00:44:55,680 --> 00:44:58,560
Ik ben vergeten boter in mijn beslag te doen.
668
00:44:58,920 --> 00:45:02,080
Dat is echt stom.
Dat is echt een beginnersfout.
669
00:45:03,120 --> 00:45:06,320
Dat is echt stom, echt stom.
670
00:45:06,480 --> 00:45:09,640
Na een dag zoals gisteren
heb ik weinig marge.
671
00:45:11,080 --> 00:45:12,840
Ik ben me daar ook heel bewust van.
672
00:45:14,080 --> 00:45:15,440
Hij mag eruit.
673
00:45:16,280 --> 00:45:17,920
Het moment.
674
00:45:20,120 --> 00:45:24,120
Zuinigheid met vlijt bouwt
huizen als kastelen,
675
00:45:24,280 --> 00:45:28,560
maar luiheid mettertijd
geeft luizen als kamelen.
676
00:45:28,720 --> 00:45:31,120
We zijn halverwege.
677
00:45:31,280 --> 00:45:32,880
Crisismanagement.
678
00:45:33,040 --> 00:45:35,240
Chill.
- Ik moest eigenlijk al klaar zijn
679
00:45:35,400 --> 00:45:42,280
met bouwen, en ik heb nog niet eens iets
wat koud genoeg is om te monteren.
680
00:45:42,440 --> 00:45:45,080
Op dit moment
zie ik het niet 100% goed komen.
681
00:45:48,600 --> 00:45:49,840
Superdroog.
682
00:45:50,000 --> 00:45:53,720
Ik ben aan het denken wat ik kan doen.
Ga ik het opnieuw doen? Ik heb geen tijd.
683
00:45:53,880 --> 00:45:55,440
Die moeten nog afkoelen.
684
00:45:55,600 --> 00:46:00,040
Ik sta weer met mijn pis in de wind
met de nesheid.
685
00:46:00,200 --> 00:46:06,600
Ik ben Rice Krispies-treats aan het maken,
maar het is erg plakkerig.
686
00:46:06,760 --> 00:46:10,440
Ik heb boter gesmolten,
in de hoop dat hij erin dringt.
687
00:46:16,200 --> 00:46:18,360
Mijn botercrème is aan de schift.
688
00:46:18,520 --> 00:46:21,360
Heel gek, ik heb dat normaal nooit.
Kijk, hij is klonterachtig.
689
00:46:21,520 --> 00:46:25,880
Ik ga eens vragen
of ik wat extra boter en eieren mag hebben.
690
00:46:26,040 --> 00:46:28,360
Ik heb nog boter over.
691
00:46:28,520 --> 00:46:30,840
Ja, ja.
- Want hij zit niet in mijn cake.
692
00:46:36,200 --> 00:46:38,160
Zo, daar gaan we dan.
693
00:46:42,040 --> 00:46:43,200
Hallo.
- Hallo.
694
00:46:43,360 --> 00:46:48,720
Voor mij een durum alsjeblieft,
met sla, americainsaus en looksaus.
695
00:46:48,880 --> 00:46:50,560
Alsjeblieft.
- Dank je wel, Axl.
696
00:46:51,720 --> 00:46:53,560
Hij is wel goed nes.
697
00:46:53,720 --> 00:46:57,880
Daar ben ik weer met mijn nes.
Ik ga door het leven gaan als madam nes.
698
00:46:58,040 --> 00:47:00,880
Ik boor in de schouders
en dat vul ik met de sinaasappelmarmelade.
699
00:47:01,040 --> 00:47:03,640
Als je hem nu opensnijdt,
heb je een verrassing met de saus erbij.
700
00:47:07,560 --> 00:47:09,040
Aan Frankie zijn hoofd bezig.
701
00:47:12,840 --> 00:47:15,600
Het begint al wat vorm te krijgen.
702
00:47:16,480 --> 00:47:18,360
Nog een halfuur, beste bakkers.
703
00:47:21,040 --> 00:47:27,760
Ik ga nu de huidskleur over de buste doen,
zonder dat ik... Ja, oké.
704
00:47:27,920 --> 00:47:30,040
Zonder dat ik dus die horens beschadig.
705
00:47:33,240 --> 00:47:34,880
Ik zie de gelijkenis, hoor.
706
00:47:36,160 --> 00:47:38,240
Ik ben gewoon een kalkoen aan het maken.
707
00:47:42,000 --> 00:47:45,280
Nu ben ik eigenlijk dit aan het doen.
De hanenkam is typerend voor haar.
708
00:47:45,440 --> 00:47:46,720
Dat wil ik echt, echt, echt doen.
709
00:47:47,480 --> 00:47:50,120
Ik vind dat ik dat goed uitgedacht heb,
dat haar.
710
00:47:50,280 --> 00:47:55,360
Het zijn net implantaten. Mijn man hoeft
niet meer naar Turkije, ik zal dat doen.
711
00:47:55,520 --> 00:47:57,760
En oren, hij heeft vrij opvallende oren.
712
00:47:58,280 --> 00:48:00,720
Ik weet niet of hij daar blij mee zal zijn.
713
00:48:02,600 --> 00:48:04,000
Sorry.
- Tof, hè.
714
00:48:04,400 --> 00:48:08,640
Dat is toch leuk?
Het is een beetje een karikatuurversie.
715
00:48:08,800 --> 00:48:11,280
Nu is het plotseling een karikatuur.
- Een karikatuur, ja.
716
00:48:11,680 --> 00:48:13,080
Als ik dat zie, dan...
717
00:48:13,240 --> 00:48:16,480
Ik vrees dat Wim en Frankie
één persoon zijn.
718
00:48:16,640 --> 00:48:17,840
Ik neem hier afstand van.
719
00:48:19,840 --> 00:48:23,680
Die punt zit erdoor.
Ik ga een muts proberen te maken.
720
00:48:23,840 --> 00:48:27,240
Nu is het precies een kalkoen met salade.
721
00:48:28,160 --> 00:48:30,680
Dat is toch een hanenkam? Hoe cool is dat?
722
00:48:31,240 --> 00:48:34,120
Ja, het scheurt en het doet maar.
723
00:48:35,320 --> 00:48:37,680
Ik trek het kapot, slimmerik. Godverdomme.
724
00:48:37,840 --> 00:48:41,200
Beste bakkers, nog één minuut.
725
00:48:43,680 --> 00:48:47,280
Is dat Frankie Loosveld?
- Denkt er eens iemand aan hoe ik mij voel?
726
00:48:47,440 --> 00:48:49,920
Spider-Man.
- Hij zal er toch op lijken.
727
00:48:50,080 --> 00:48:51,120
En Philippe Geubels?
728
00:48:53,240 --> 00:48:56,080
Angelina Jolie.
- Oh my God.
729
00:48:56,240 --> 00:48:58,240
En P!nk.
- Ze lijkt er totaal niet op.
730
00:48:58,400 --> 00:49:00,720
Vijf, vier...
- Nee, wacht.
731
00:49:00,880 --> 00:49:02,680
...drie, ja, wacht...
732
00:49:02,840 --> 00:49:04,840
Oké, dan. Twee...
- Wim, wacht.
733
00:49:05,000 --> 00:49:09,360
...een, we zijn gestopt, bakkers,
gestopt, gestopt, gestopt.
734
00:49:09,920 --> 00:49:12,200
Het is net een getraumatiseerde versie van.
735
00:49:14,200 --> 00:49:16,240
Wie het erin wil zien, kan het zien.
736
00:49:25,360 --> 00:49:28,280
Ik vind het een heel schattige creatie.
737
00:49:28,440 --> 00:49:30,160
Of het nu echt Philippe Geubels is,
738
00:49:30,320 --> 00:49:32,840
misschien niet,
maar hij is wel heel schattig.
739
00:49:37,600 --> 00:49:39,320
Oei.
- De bedoeling van het mutsje
740
00:49:39,480 --> 00:49:42,280
is om het te camoufleren.
Je moet het er niet af doen.
741
00:49:42,440 --> 00:49:44,400
Zet dat mutsje er terug op, alsjeblieft.
742
00:49:50,360 --> 00:49:55,120
Fruitpap in een taart,
daar ben ik toch wel heel benieuwd naar.
743
00:49:58,320 --> 00:50:02,440
Ik denk dat je ziet dat ik blijf eten,
744
00:50:02,600 --> 00:50:05,280
en dat komt omdat ik het superlekker vind.
745
00:50:05,440 --> 00:50:09,200
De combinatie van alles samen maakt
het niet alleen heel lekker,
746
00:50:09,360 --> 00:50:13,040
maar ook heel leuk om te eten,
en dat vind ik vooral een prestatie.
747
00:50:13,200 --> 00:50:17,160
Het is echt allemaal goed uitgebalanceerd,
echt perfect gemaakt.
748
00:50:17,320 --> 00:50:18,600
Merci.
749
00:50:18,760 --> 00:50:21,280
Sophie, u bent welgekomen.
750
00:50:26,240 --> 00:50:27,760
Frankie, schattig figuurtje.
751
00:50:28,520 --> 00:50:30,960
Een beetje plat vooraan,
precies dat hij tegen een deur is gelopen.
752
00:50:31,120 --> 00:50:34,240
Ja, ik vind hem ook een beetje
een vierkant hoofd hebben in die serie.
753
00:50:34,400 --> 00:50:36,320
We kunnen misschien overgaan tot de smaken.
754
00:50:38,320 --> 00:50:40,520
De karakteristieke grote oren.
755
00:50:40,680 --> 00:50:42,800
Mannekes, kunnen we overgaan tot de smaken?
756
00:50:43,720 --> 00:50:46,760
Niet veel vulling in dat hoofd, vind ik.
- Hij blijft doorgaan.
757
00:50:46,920 --> 00:50:50,080
Dat is niet te geloven.
Ik mag dat allemaal niet persoonlijk nemen.
758
00:50:50,240 --> 00:50:53,720
Het is een personage van lang geleden.
- Oké, we gaan proeven.
759
00:50:56,160 --> 00:51:00,560
De smaak van de vulling is zeer lekker.
De koffie komt erdoor, de hazelnoot.
760
00:51:00,720 --> 00:51:04,960
Beide goed gedoseerd, zodanig dat je de
smaak van beide hebt, dat is uitzonderlijk.
761
00:51:05,120 --> 00:51:08,440
Als het wat meer was geweest,
hadden we dat beter geproefd, natuurlijk,
762
00:51:08,600 --> 00:51:11,960
want nu is het zo weinig
dat je heel veel gewoon vrij droge cake hebt
763
00:51:12,120 --> 00:51:13,440
en dat is heel jammer.
764
00:51:13,600 --> 00:51:17,000
Een mooi, figuratief Frankietje,
en nog lekker ook.
765
00:51:17,160 --> 00:51:20,040
Dank je wel.
- Erik, if you please.
766
00:51:22,560 --> 00:51:23,560
Alsjeblieft.
767
00:51:25,400 --> 00:51:27,880
Amai, als je die meeneemt
naar een kinderfeest,
768
00:51:28,040 --> 00:51:30,680
zullen ze allemaal content zijn.
- Dank je wel.
769
00:51:30,840 --> 00:51:33,480
Je hebt er ook op gelet om net te werken.
770
00:51:33,640 --> 00:51:38,400
We zijn benieuwd naar de smaken, want ik
vind, als je zo'n eenvoudig figuur maakt,
771
00:51:38,560 --> 00:51:40,240
moeten de smaken er wel boenk opzitten.
772
00:51:40,400 --> 00:51:43,800
Heel benieuwd naar de vulling
die je erin gedaan hebt met die appelboor.
773
00:51:48,600 --> 00:51:49,840
Het is zeer lekker.
774
00:51:50,240 --> 00:51:53,760
Marmelade heel pittig.
- Het is een eenvoudig figuurtje,
775
00:51:53,920 --> 00:51:56,600
maar je smaken zijn er boenk op.
- Dank je.
776
00:51:58,880 --> 00:52:00,040
Joni.
777
00:52:04,080 --> 00:52:05,400
Alsjeblieft.
778
00:52:07,040 --> 00:52:09,800
Hier is wat misgelopen, denk ik.
- Ja.
779
00:52:09,960 --> 00:52:12,240
Je hebt je tijd
niet goed gemanaged over je taart.
780
00:52:13,360 --> 00:52:14,720
Nee.
781
00:52:16,480 --> 00:52:19,080
Langs de binnenkant is hij wel heel mooi.
782
00:52:23,960 --> 00:52:26,000
Je cake heeft een heel rare structuur.
783
00:52:26,160 --> 00:52:29,320
Ik ben een klein beetje de boter vergeten.
- Maar Joni toch.
784
00:52:29,840 --> 00:52:33,680
Dus dan heb ik nog gesauceerd met boter.
- Pardon?
785
00:52:33,840 --> 00:52:36,920
Gesauceerd met boter?
- In de hoop dat hij er zou indringen.
786
00:52:37,080 --> 00:52:39,760
Zo werkt dat niet.
- Ja, duidelijk, duidelijk.
787
00:52:39,920 --> 00:52:43,200
Een aantal dingen fout gelopen,
maar er zit veel goeie wil in.
788
00:52:43,360 --> 00:52:45,240
Ik vind het vooral heel jammer voor jou,
789
00:52:45,400 --> 00:52:49,160
want we verwachten heel veel
van een creatieve madam zoals jij.
790
00:52:50,760 --> 00:52:52,120
Axl.
791
00:52:52,760 --> 00:52:54,080
Amai.
792
00:52:56,120 --> 00:52:58,200
Axl, wauw, zeg.
793
00:52:58,360 --> 00:53:01,240
Ik had niet gedacht dat dat zou lukken,
zo met die horens,
794
00:53:01,400 --> 00:53:04,720
maar het is zo, zo knap gedaan.
- Dank je wel.
795
00:53:04,880 --> 00:53:07,120
Wauw.
- Het plaatje is helemaal af.
796
00:53:07,280 --> 00:53:11,240
Het gezicht had iets verfijnder gemogen,
maar dat is natuurlijk niet makkelijk,
797
00:53:11,400 --> 00:53:13,680
zo de mooiste vrouw ter wereld nabootsen.
798
00:53:14,080 --> 00:53:18,040
In zijn geheel
is dit wel echt een spektakelstuk.
799
00:53:23,680 --> 00:53:29,080
Ik blijf een klein beetje
op mijn honger zitten wat betreft de smaak.
800
00:53:29,240 --> 00:53:31,400
Ik ben vooral aan het zoeken
naar de smaak van de tequila.
801
00:53:31,560 --> 00:53:35,200
Je hebt de biscuit gesauceerd daarmee.
Ik heb hier een droog stuk biscuit.
802
00:53:35,360 --> 00:53:38,360
Ik ben gaan zoeken. Hier is een vochtig
stuk, hier is het dan weer droog.
803
00:53:38,520 --> 00:53:41,400
Als je een biscuit sauceert,
moet dat heel gelijkmatig zijn.
804
00:53:41,560 --> 00:53:44,480
Overal gelijk verdeeld,
dat is heel belangrijk.
805
00:53:52,360 --> 00:53:57,080
De kop is eraf. Enfin, letterlijk.
Ons eerste deliberatiemomentje.
806
00:53:57,240 --> 00:54:03,600
Er moet iemand naar huis, maar hier staan
prachtige en iets minder prachtige koppen.
807
00:54:03,760 --> 00:54:06,640
De een al wat imposanter dan de andere.
808
00:54:06,800 --> 00:54:10,160
Kijk eens aan wat Axl gemaakt heeft,
dat was toch wel heel knap.
809
00:54:10,320 --> 00:54:13,720
Die horens, dat is niet simpel
en het is helemaal eetbaar.
810
00:54:13,880 --> 00:54:18,880
Elisa met Geubels, die smaken van haar
zijn wel beter dan bij Axl,
811
00:54:19,040 --> 00:54:23,640
maar kijk eens wat een bollig hoofd,
eigenlijk. Dat is niet verfijnd.
812
00:54:23,800 --> 00:54:26,160
En dan hier Sophie met Frankie.
813
00:54:26,320 --> 00:54:29,920
Het was lekker, maar we wilden
meer vulling, want het was heel goed.
814
00:54:30,080 --> 00:54:31,240
En dan...
- En dan, ja.
815
00:54:31,400 --> 00:54:33,400
...orkaan Joni.
- Orkaan Joni.
816
00:54:33,560 --> 00:54:36,480
Zo'n creatieve geest,
we hadden er echt meer van verwacht.
817
00:54:36,640 --> 00:54:38,640
De toppers vandaag waren gisteren wat minder
818
00:54:38,800 --> 00:54:41,320
en ze hebben elkaar allemaal zo wat ingehaald.
819
00:54:41,480 --> 00:54:44,920
Wat de beste bakker betreft...
- Het kan eigenlijk alle kanten opgaan,
820
00:54:45,080 --> 00:54:48,800
maar er zijn toch een aantal dingen
die zich beginnen af te tekenen.
821
00:54:48,960 --> 00:54:54,680
De teerling is geworpen dan.
Ik zal het goede en het slechte nieuws melden.
822
00:55:02,800 --> 00:55:08,240
Lieve kindjes, er was eens een beste bakker.
823
00:55:09,440 --> 00:55:11,920
En zijn naam was...
824
00:55:14,920 --> 00:55:16,200
Axl.
825
00:55:17,360 --> 00:55:18,680
Goed gedaan.
826
00:55:20,920 --> 00:55:22,640
Zo goed.
- What the fuck.
827
00:55:23,480 --> 00:55:24,480
Super.
828
00:55:24,640 --> 00:55:28,600
Yes, ik had het echt totaal niet verwacht.
829
00:55:28,760 --> 00:55:31,800
Ik ben superblij dat ik het toch ben.
830
00:55:31,960 --> 00:55:34,440
Ja. Oh my God.
831
00:55:35,000 --> 00:55:36,360
Maar...
832
00:55:38,040 --> 00:55:42,800
voor één bakkertje is het verhaaltje
hier helaas al uit
833
00:55:42,960 --> 00:55:46,680
en komt er het kleine varken
met de lange snuit.
834
00:55:47,520 --> 00:55:49,520
En we nemen afscheid van...
835
00:55:54,120 --> 00:55:55,280
van Joni.
836
00:55:55,640 --> 00:55:58,200
Dat zag ik aankomen. Het is oké.
837
00:55:59,400 --> 00:56:01,160
Het is geen totale verrassing.
838
00:56:05,200 --> 00:56:06,560
Ik ga het wel missen ook.
839
00:56:08,800 --> 00:56:10,200
Goed gedaan.
- We gaan je missen.
840
00:56:11,240 --> 00:56:13,600
Ik wil geen traantjes laten, maar ze komen.
841
00:56:14,240 --> 00:56:15,440
Ça va, ça va?
842
00:56:15,600 --> 00:56:17,000
Ik ben wel blij.
843
00:56:17,720 --> 00:56:19,120
En trots.
844
00:56:19,840 --> 00:56:22,040
Dat ik daar stond.
845
00:56:23,440 --> 00:56:25,800
Zeg, en ook onze beste bakker niet vergeten.
846
00:56:25,960 --> 00:56:28,040
Proficiat.
847
00:56:29,840 --> 00:56:32,400
Ik vind het jammer dat ik
geen mopjes meer kan maken met jullie,
848
00:56:32,560 --> 00:56:34,880
want ik had nog veel in mijn gedachten.
- Had je nog veel?
849
00:56:35,440 --> 00:56:41,080
Ik had zin om nog meer deugnieterij
uit te halen en zo.
850
00:56:43,600 --> 00:56:44,640
Dat...
851
00:56:46,400 --> 00:56:47,800
O, jongens.
69511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.