Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,310
Anteriormente…
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,150
Chamo-me Will Trent.
3
00:00:04,230 --> 00:00:05,360
Desculpem, é difícil.
4
00:00:05,440 --> 00:00:06,360
Em espanhol.
5
00:00:06,730 --> 00:00:08,440
Não conheço a minha mãe. Porém…
6
00:00:08,530 --> 00:00:09,780
Ela era de…
7
00:00:10,070 --> 00:00:11,110
… Porto Rico.
8
00:00:11,190 --> 00:00:13,490
- Antonio.
- Tio Antonio.
9
00:00:13,570 --> 00:00:14,740
Tu és a cara da tua mãe.
10
00:00:14,820 --> 00:00:16,620
- Vou levar-te a Porto Rico.
- O quê?
11
00:00:22,870 --> 00:00:23,830
Estás a melhorar.
12
00:00:23,920 --> 00:00:26,830
Isso não sei, mas adoro ver de onde és.
13
00:00:26,920 --> 00:00:28,590
Uma parte de ti também é daqui.
14
00:00:28,670 --> 00:00:31,170
Se há, ainda não a sinto.
15
00:00:31,260 --> 00:00:35,680
És muito exigente contigo mesmo.
És especial.
16
00:00:45,770 --> 00:00:46,980
Catalina.
17
00:00:49,860 --> 00:00:52,900
CAMPEONATO INTERNACIONAL De Salsa
PÓS-FESTA DA SEMIFINAL
18
00:02:02,930 --> 00:02:04,140
O que aconteceu?
19
00:02:05,100 --> 00:02:07,480
Javi, a Catalina está bem?
20
00:02:13,270 --> 00:02:14,440
Catalina!
21
00:02:15,030 --> 00:02:17,740
WILL TRENT
22
00:02:33,250 --> 00:02:34,250
MÉDICO-LEGISTA
23
00:02:34,340 --> 00:02:35,550
- Vês?
- Sim.
24
00:02:37,840 --> 00:02:39,630
- E aí.
- Sim.
25
00:02:40,470 --> 00:02:42,470
- E também…
- Sim.
26
00:02:46,220 --> 00:02:47,930
Ela era como família para nós.
27
00:02:48,020 --> 00:02:51,690
A mãe dela está devastada.
A Catalina era filha única.
28
00:02:51,770 --> 00:02:53,480
Lamento muito.
29
00:02:54,070 --> 00:02:56,730
Amanda, este é Ramos Delgado
e a mulher, Isabella.
30
00:02:56,820 --> 00:03:01,410
É o adido cultural da Colômbia.
Foi o promotor do visto da Catalina.
31
00:03:02,660 --> 00:03:07,040
Amanda Wagner, vice-diretora do GBI.
Os meus sentimentos.
32
00:03:07,120 --> 00:03:10,500
Obrigado. É terrível. Ela era tão nova.
33
00:03:11,750 --> 00:03:15,750
- Há motivos para suspeitar de crime?
- O legista está com o meu parceiro.
34
00:03:15,840 --> 00:03:16,920
Vou vê-los.
35
00:03:20,510 --> 00:03:22,010
Vamos precisar de análises.
36
00:03:22,930 --> 00:03:23,930
Como estamos?
37
00:03:24,010 --> 00:03:26,560
O casal poderoso de Bogotá quer notícias.
38
00:03:26,640 --> 00:03:27,890
- Veneno.
- Veneno.
39
00:03:27,970 --> 00:03:29,480
- Como sabes?
- Lábios azuis.
40
00:03:29,560 --> 00:03:32,440
Os paramédicos disseram
que já estavam azuis, cianose central.
41
00:03:32,520 --> 00:03:34,060
E cianose na ponta dos dedos.
42
00:03:34,150 --> 00:03:37,020
- Não recebia oxigénio.
- Vários venenos têm esses efeitos.
43
00:03:37,110 --> 00:03:39,030
Ela estava a dançar antes de cair no chão.
44
00:03:39,110 --> 00:03:41,280
- Foi rápido.
- A lista é mais curta.
45
00:03:41,360 --> 00:03:43,990
- Sem locais de injeção nem resíduos.
- Ainda mais curta.
46
00:03:44,070 --> 00:03:46,160
Se foi misturado com bebida ou comida,
47
00:03:46,240 --> 00:03:47,910
qualquer pessoa pode ter-lho dado.
48
00:03:47,990 --> 00:03:49,330
Esta gente quer ir para casa.
49
00:03:49,410 --> 00:03:51,870
Tenho más notícias.
Temos de falar com toda a gente.
50
00:03:51,960 --> 00:03:54,380
Metade são estrangeiros
que não falam inglês
51
00:03:54,460 --> 00:03:57,380
e, a esta hora, não vamos
conseguir trazer cá um intérprete.
52
00:04:04,590 --> 00:04:09,270
Tenho dois anos de español.
Eu trato disto.
53
00:04:12,390 --> 00:04:14,650
Como se chama e viu alguma coisa?
54
00:04:14,730 --> 00:04:16,230
De onde és?
55
00:04:16,310 --> 00:04:18,610
Atlanta, mas a minha mãe é de Porto Rico.
56
00:04:18,690 --> 00:04:21,400
Se és porto-riquenho,
porque falas assim espanhol?
57
00:04:21,490 --> 00:04:24,070
A sério, porque é que o teu inglês
também soa assim?
58
00:04:26,280 --> 00:04:29,450
A Catalina era uma bailarina talentosa
com a vida pela frente.
59
00:04:29,740 --> 00:04:31,790
Há sempre pessoas com inveja
60
00:04:31,870 --> 00:04:33,500
de um talento como o dela.
61
00:04:34,370 --> 00:04:36,170
Ela era única.
62
00:04:36,630 --> 00:04:37,630
O que disse ele?
63
00:04:39,250 --> 00:04:42,010
A Catalina dançava muito bem.
64
00:04:42,970 --> 00:04:45,640
Ramos, fala inglês, meu amor.
65
00:04:47,680 --> 00:04:51,310
Peço desculpa.
Pensava que era porto-riquenho.
66
00:04:51,390 --> 00:04:52,480
Eu também.
67
00:04:54,100 --> 00:04:57,440
Não acredito que ela morreu.
A Catalina era a minha parceira de dança.
68
00:04:57,520 --> 00:04:59,980
Javi, sei que isto é difícil,
mas tem de nos contar
69
00:05:00,070 --> 00:05:02,650
tudo o que se lembra
sobre as últimas horas da Catalina.
70
00:05:02,740 --> 00:05:04,700
Estivemos juntos quase a noite toda.
71
00:05:04,780 --> 00:05:07,200
Ensaiámos o número de grupo
para o encerramento.
72
00:05:07,990 --> 00:05:08,990
Tão tarde?
73
00:05:09,080 --> 00:05:11,700
É na pós-festa que se dança a sério.
74
00:05:11,790 --> 00:05:13,250
Os dançarinos vêm desanuviar.
75
00:05:13,870 --> 00:05:16,500
A Catalina adorava mandar bocas.
Era arrojada.
76
00:05:17,080 --> 00:05:18,670
Viu-a comer ou beber alguma coisa?
77
00:05:19,340 --> 00:05:20,500
Não.
78
00:05:20,590 --> 00:05:22,840
Quando dançava, não comia nem bebia.
79
00:05:30,300 --> 00:05:31,930
Quantos mais faltarão?
80
00:05:37,060 --> 00:05:40,230
Então, não vais dizer nada?
81
00:05:41,570 --> 00:05:42,570
O quê?
82
00:05:43,400 --> 00:05:46,700
A sério?
Não notas nada de diferente em mim?
83
00:05:46,780 --> 00:05:48,160
Cortaste o cabelo?
84
00:05:50,160 --> 00:05:53,160
O fato… Passaste de verde-acastanhado…
85
00:05:53,240 --> 00:05:56,120
Para castanho-esverdeado, sim.
É uma grande diferença, não é?
86
00:05:56,210 --> 00:06:00,080
Sim. Agora que vejo, é grande.
87
00:06:00,170 --> 00:06:03,130
Mas é quase grande demais.
Até preciso de um minuto.
88
00:06:03,210 --> 00:06:04,550
É muito para processar.
89
00:06:06,090 --> 00:06:07,260
Sarcasmo.
90
00:06:08,680 --> 00:06:12,100
Subtileza e atenção ao detalhe
nunca foram os teus pontos fortes.
91
00:06:12,180 --> 00:06:13,470
Desculpa?
92
00:06:13,560 --> 00:06:15,430
Agente Especial Trent.
93
00:06:16,230 --> 00:06:18,310
De castanho-esverdeado
a verde-acastanhado?
94
00:06:19,020 --> 00:06:21,270
Adoro. Destaca os olhos.
95
00:06:21,360 --> 00:06:23,070
Bonbon Chiffon.
96
00:06:23,150 --> 00:06:24,940
Obrigado por reparar, Bonbon.
97
00:06:25,030 --> 00:06:26,150
É o que faço.
98
00:06:26,240 --> 00:06:27,900
E também dança salsa.
99
00:06:27,990 --> 00:06:30,280
Sou o MC, mas é claro que danço salsa.
100
00:06:30,360 --> 00:06:33,740
E as pessoas têm de parar
de ser assassinadas ao pé de mim.
101
00:06:33,830 --> 00:06:37,410
A minha alma sensível, doce,
linda e solteira não aguenta.
102
00:06:37,500 --> 00:06:40,120
O que nos pode dizer sobre a Catalina?
Conhecia-a?
103
00:06:40,210 --> 00:06:41,880
Se a conhecia? Era obcecado por ela.
104
00:06:41,960 --> 00:06:44,550
A atitude dela, a pele, as tetas.
105
00:06:44,630 --> 00:06:47,920
Costumava vê-la maquilhar-se
todas as noites.
106
00:06:48,010 --> 00:06:50,510
Era como um ritual sagrado.
107
00:06:50,590 --> 00:06:52,970
Era quase uma experiência religiosa.
108
00:06:53,050 --> 00:06:55,560
- Conhecia-a bem?
- De todo.
109
00:06:56,390 --> 00:06:57,810
Mas adorava-a.
110
00:06:57,890 --> 00:06:59,730
Pode mostrar-nos onde ela se maquilhou?
111
00:06:59,810 --> 00:07:00,810
Claro.
112
00:07:04,360 --> 00:07:06,730
Esta era a mesa dela, Deus a tenha.
113
00:07:07,740 --> 00:07:08,990
Paz à sua alma.
114
00:07:09,490 --> 00:07:13,200
A porta estava aberta,
não há câmaras nem segurança.
115
00:07:13,950 --> 00:07:17,500
Ou seja, dançarinos, músicos
e até fãs tinham acesso.
116
00:07:17,580 --> 00:07:20,960
Agente Especial, porque só sei agora
que é porto-riquenho?
117
00:07:21,040 --> 00:07:23,630
Não sei, Bonbon. Não me pareceu relevante.
118
00:07:23,710 --> 00:07:26,460
Ser porto-riquenho é sempre relevante.
119
00:07:26,550 --> 00:07:28,420
Pouse isso. É o local de um crime.
120
00:07:28,510 --> 00:07:32,050
- Como soube que sou porto-riquenho?
- Toda a gente fala disso.
121
00:07:32,130 --> 00:07:33,590
Não gostam muito de si, agente.
122
00:07:34,100 --> 00:07:35,760
De que lado vem o porto-riquenho?
123
00:07:36,310 --> 00:07:37,180
Da minha mãe.
124
00:07:37,260 --> 00:07:38,770
Então, o seu pai é alemão.
125
00:07:38,850 --> 00:07:40,390
O quê? Não.
126
00:07:40,480 --> 00:07:42,850
- De onde vem o alemão?
- Não há alemão nenhum.
127
00:07:42,940 --> 00:07:44,610
Parece que há um pouco de alemão.
128
00:07:44,690 --> 00:07:48,150
Talvez seja por ser tão fechado.
129
00:07:48,230 --> 00:07:53,280
É por isso que nos damos tão bem.
Você é assim e eu sou assim. Vê?
130
00:07:53,360 --> 00:07:55,280
Voltemos ao caso.
131
00:07:55,370 --> 00:07:59,750
O Javi disse que a Catalina não gostava
de comer nem beber antes de dançar.
132
00:08:00,290 --> 00:08:01,290
ILHA NEPTUNO
133
00:08:01,370 --> 00:08:03,330
Se o veneno não foi ingerido…
134
00:08:03,920 --> 00:08:05,540
Esta maquilhagem é diferente.
135
00:08:05,630 --> 00:08:07,210
Pode ter sido absorvida pela pele.
136
00:08:07,290 --> 00:08:08,300
Não.
137
00:08:08,380 --> 00:08:11,090
- Morte por contorno?
- Isto tem de ir para o laboratório.
138
00:08:11,170 --> 00:08:13,050
Têm um laboratório de maquilhagem?
139
00:08:13,130 --> 00:08:15,590
Entretanto, libertamos os reféns?
140
00:08:16,260 --> 00:08:18,470
Não são reféns, são testemunhas.
141
00:08:18,560 --> 00:08:20,640
E não, ainda não os podemos deixar ir.
142
00:08:26,400 --> 00:08:30,990
Hola. Olá. Isto está ligado?
143
00:08:37,490 --> 00:08:40,790
Como é que…
Alguém sabe trabalhar com isto?
144
00:08:42,250 --> 00:08:43,250
Meu Deus…
145
00:08:43,330 --> 00:08:44,920
LOCAL DE CRIME NÃO PASSAR
146
00:08:49,670 --> 00:08:50,710
O que se passa?
147
00:08:53,800 --> 00:08:56,890
Só um momento. Veem?
148
00:08:58,220 --> 00:08:59,890
Conseguem ouvir-me?
149
00:08:59,970 --> 00:09:01,430
Desculpem. Demasiado perto.
150
00:09:02,810 --> 00:09:04,100
Obrigado a todos por…
151
00:09:09,440 --> 00:09:11,610
Fala inglês, mano.
152
00:09:12,530 --> 00:09:15,150
- Podemos ir embora?
- Ainda não.
153
00:09:15,240 --> 00:09:16,950
Tenho mais entrevistas
154
00:09:17,030 --> 00:09:18,740
e estamos à espera das análises.
155
00:09:18,820 --> 00:09:21,040
Deve ser rápido. Só mais umas horas.
156
00:09:24,580 --> 00:09:26,210
Tenho ensaio!
157
00:09:27,210 --> 00:09:29,960
- Mas vamos trazer sanduíches.
- De que tipo?
158
00:09:30,040 --> 00:09:32,920
Na verdade, não sei. Talvez de atum.
159
00:09:33,010 --> 00:09:36,260
De certeza que há uma opção vegetariana.
E peito de peru.
160
00:09:37,010 --> 00:09:38,010
Quero ir para casa.
161
00:09:50,980 --> 00:09:51,980
A noite foi longa?
162
00:09:52,650 --> 00:09:54,860
O Max teve amigos a dormir lá em casa.
163
00:09:54,940 --> 00:09:57,530
Cinco rapazes. Uma casa de banho.
164
00:09:58,570 --> 00:09:59,990
Soa-me a tortura.
165
00:10:02,370 --> 00:10:03,580
Caramba, Heller!
166
00:10:03,660 --> 00:10:04,830
Põe um badalo.
167
00:10:04,910 --> 00:10:08,170
Lembram-se do simpósio de ciência forense?
168
00:10:08,250 --> 00:10:10,710
Disse a uma professora
que a turma de criminologia
169
00:10:10,790 --> 00:10:12,380
podia analisar um caso arquivado.
170
00:10:12,460 --> 00:10:14,000
Estão na sala de imprensa
171
00:10:14,090 --> 00:10:16,590
prontos para vos apresentarem
as conclusões.
172
00:10:16,670 --> 00:10:19,640
- Nem pensar. E o Franklin?
- Conclusões? Não! E o Franklin?
173
00:10:19,720 --> 00:10:22,260
Não está. Adoeceu. Sejam simpáticos.
174
00:10:22,350 --> 00:10:24,430
- Que idade têm?
- São universitários.
175
00:10:24,520 --> 00:10:26,350
- Não…
- Não sei falar com eles.
176
00:10:26,430 --> 00:10:29,060
Ele vai dizer algo errado, sabes que vai.
177
00:10:29,150 --> 00:10:31,480
Vão fazer queixa de mim aos RH.
É isso que queres?
178
00:10:32,060 --> 00:10:33,270
Um cadáver qualquer.
179
00:10:33,360 --> 00:10:34,820
Inchado, comido por animais,
180
00:10:34,900 --> 00:10:36,690
algo que eu nunca esqueça. Heller?
181
00:10:38,280 --> 00:10:39,410
Divirtam-se.
182
00:10:40,610 --> 00:10:41,950
Re-Investigação do Caso
183
00:10:42,030 --> 00:10:45,240
Beverly Rutledge, 63 anos,
vida dedicada a servir,
184
00:10:45,330 --> 00:10:48,290
morta à facada no estúdio de marcenaria,
em abril de 2003.
185
00:10:48,830 --> 00:10:50,330
Havia um centro de reabilitação.
186
00:10:50,420 --> 00:10:52,630
Era o mais óbvio para a polícia.
187
00:10:52,710 --> 00:10:54,420
Faz sentido. Uma casa de criminosos.
188
00:10:54,500 --> 00:10:55,800
Sim, mas estavam errados.
189
00:10:56,460 --> 00:10:58,220
Podem parar com o barulho?
190
00:10:58,300 --> 00:10:59,800
Prova A:
Casa de Reabilitação
191
00:10:59,880 --> 00:11:00,890
Prova B
192
00:11:00,970 --> 00:11:02,680
Esta é a Toni Hollis.
193
00:11:02,760 --> 00:11:04,890
Viveu na casa após cumprir quatro anos
194
00:11:04,970 --> 00:11:06,680
por matar o namorado, Andre McCoy.
195
00:11:06,770 --> 00:11:08,850
Alegou legítima defesa e reduziram a pena.
196
00:11:08,930 --> 00:11:11,650
Foi vista no estúdio da Beverly
mais de uma vez.
197
00:11:11,730 --> 00:11:14,900
A polícia achou que foi ela,
suspeita principal, caso encerrado.
198
00:11:14,980 --> 00:11:16,900
Mas o ADN não correspondia.
199
00:11:16,980 --> 00:11:18,990
Depois disso, nada. O caso foi arquivado.
200
00:11:20,650 --> 00:11:22,870
Está bem. E então?
201
00:11:22,950 --> 00:11:25,700
Vimos a transcrição da Toni
e as notas do interrogatório.
202
00:11:25,780 --> 00:11:28,410
No interrogatório,
ela fala de um tipo que a perseguiu
203
00:11:28,500 --> 00:11:30,370
na noite do homicídio no quarteirão.
204
00:11:30,460 --> 00:11:32,750
Decidiram que o tipo matou
a Beverly Rutledge?
205
00:11:33,540 --> 00:11:34,710
Alguém investigou isso?
206
00:11:34,790 --> 00:11:36,630
Não, ainda bem que perguntou.
207
00:11:36,710 --> 00:11:40,090
Acharam a Toni Hollis duvidosa
devido ao cadastro e consumo de droga.
208
00:11:40,170 --> 00:11:42,340
Os detetives descartaram-na.
209
00:11:42,430 --> 00:11:47,010
Detetives Wendy Severson e Lacey White.
210
00:11:47,970 --> 00:11:50,520
Misoginia interna, muito comum.
211
00:11:50,600 --> 00:11:52,980
Certo. O que sabemos do carro?
212
00:11:53,060 --> 00:11:55,190
Usámos um agregador nos arquivos online
213
00:11:55,270 --> 00:11:58,110
dos jornais locais durante seis meses
na altura do homicídio
214
00:11:58,190 --> 00:11:59,440
e encontrámos isto.
215
00:12:01,240 --> 00:12:03,740
"Residentes de Lakewood Heights
devem estar atentos
216
00:12:03,820 --> 00:12:06,450
após uma mulher ser atacada
em Crawford Garden Park.
217
00:12:06,530 --> 00:12:10,500
Homem branco, 1,83 m,
cabelo castanho, bigode,
218
00:12:10,580 --> 00:12:12,580
conduz um carro grande,
Oldsmobile ou Buick,
219
00:12:12,670 --> 00:12:15,920
de cor clara, talvez creme ou amarelo."
220
00:12:16,000 --> 00:12:18,130
Lakewood Heights
é perto do bairro de Beverly,
221
00:12:18,210 --> 00:12:19,840
e um Cutlass é um Oldsmobile.
222
00:12:20,460 --> 00:12:22,470
- Sim.
- Obrigado pela informação.
223
00:12:23,050 --> 00:12:24,090
Podem ter razão.
224
00:12:24,180 --> 00:12:26,510
É preciso ver
os ficheiros do outro ataque…
225
00:12:26,600 --> 00:12:27,600
Eu não.
226
00:12:29,310 --> 00:12:31,430
O pó agrava o meu cancro.
227
00:12:32,640 --> 00:12:36,900
Tu e eu, Kiya. Vamos. Traz os meus ursos.
228
00:12:45,070 --> 00:12:46,200
Traz a tua mochila.
229
00:12:53,000 --> 00:12:54,580
Agradeço o esforço. Vai dormir.
230
00:12:56,170 --> 00:12:59,300
O Pete disse que a Catalina morreu
com um veneno chamado aconitina.
231
00:12:59,380 --> 00:13:02,550
A toxicologia corresponde ao resíduo
que o Pete encontrou no corpo.
232
00:13:02,630 --> 00:13:04,550
É um pó derivado de uma flor.
233
00:13:04,630 --> 00:13:09,140
Falámos com todas as bailarinas
exceto uma, a Roxy Vasquez.
234
00:13:09,890 --> 00:13:13,060
- A Roxy? Vai ser interessante.
- O que significa isso?
235
00:13:13,140 --> 00:13:15,390
A Roxy, a Catalina…
236
00:13:15,480 --> 00:13:16,940
O quê? Do que está a falar?
237
00:13:17,020 --> 00:13:18,730
- Drama.
- Bonbon.
238
00:13:18,810 --> 00:13:20,230
Está bem.
239
00:13:20,320 --> 00:13:22,860
A Roxy Vasquez é a melhor dançarina aqui
240
00:13:22,940 --> 00:13:24,820
e, provavelmente, a melhor que já vi.
241
00:13:24,900 --> 00:13:26,660
E também é boricua, como nós.
242
00:13:26,740 --> 00:13:28,620
Qual é a história dela com a Catalina?
243
00:13:28,700 --> 00:13:31,580
A Roxy e o Javi dançavam juntos,
244
00:13:31,660 --> 00:13:35,120
mas isso foi antes
de a Catalina aparecer e o roubar.
245
00:13:35,960 --> 00:13:38,540
- Ela era incrível.
- Com quem dança a Roxy agora?
246
00:13:38,630 --> 00:13:41,420
Ninguém. Ela só veio fazer apresentações.
247
00:13:41,500 --> 00:13:45,050
Mas se voltar para o Javi,
podem ganhar tudo.
248
00:13:45,130 --> 00:13:47,300
Ou seja, o grande prémio
de 100 mil dólares.
249
00:13:47,380 --> 00:13:49,760
É uma boa informação.
Oxalá soubéssemos mais cedo.
250
00:13:49,850 --> 00:13:52,560
Não tenho uma bola de cristal.
Não sei o que andam a fazer.
251
00:13:52,640 --> 00:13:54,560
Se querem respostas, façam perguntas.
252
00:13:54,640 --> 00:13:56,600
Aqui vai uma pergunta. Onde está a Roxy?
253
00:13:56,690 --> 00:13:59,270
Vejam no camarim lá em baixo, na cave.
254
00:13:59,350 --> 00:14:00,900
Fala com ela. Eu procuro o Javi.
255
00:14:02,780 --> 00:14:06,700
Mais uma vez, obrigado, Bonbon,
por resolveres o caso.
256
00:14:06,780 --> 00:14:07,990
Toma a Chave de Atlanta.
257
00:14:08,070 --> 00:14:09,280
Toma uma Medalha de Honra.
258
00:14:10,030 --> 00:14:11,740
Bilhetes para a Cowboy Carter.
259
00:14:29,970 --> 00:14:31,850
Roxy Vasquez?
260
00:14:31,930 --> 00:14:34,010
Um momento. Ainda não acabei.
261
00:14:42,730 --> 00:14:44,110
Posso ajudá-lo?
262
00:14:47,860 --> 00:14:49,240
Agente Especial Will Trent.
263
00:14:50,490 --> 00:14:52,830
Certo, o homem de nenhures.
264
00:14:54,790 --> 00:14:56,290
Dança?
265
00:14:57,120 --> 00:14:58,120
Não.
266
00:14:59,040 --> 00:15:01,920
Uma vez vi uma aula de salsa
no YouTube. Não correu bem.
267
00:15:03,340 --> 00:15:04,500
Venha, eu mostro-lhe.
268
00:15:06,840 --> 00:15:08,970
Só respondo a perguntas se vier.
269
00:15:10,630 --> 00:15:11,640
Porque não?
270
00:15:14,850 --> 00:15:18,180
Muito bem.
Comece com o pé esquerdo à frente,
271
00:15:18,270 --> 00:15:19,430
depois levante o direito…
272
00:15:20,100 --> 00:15:21,940
Pode mostrar-me?
273
00:15:23,650 --> 00:15:25,770
Claro. Esquerdo.
274
00:15:31,280 --> 00:15:35,030
Estamos a entrevistar há horas.
Escondeu-se de nós?
275
00:15:35,990 --> 00:15:41,580
Não me escondi. Precisava de treinar.
Está fora de ritmo.
276
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Pare.
277
00:15:44,080 --> 00:15:45,420
Está bem. Não grite comigo.
278
00:15:46,000 --> 00:15:49,380
Se gritar consigo, vai saber.
Olhe para mim.
279
00:15:52,680 --> 00:15:54,300
E porque está a treinar?
280
00:15:55,140 --> 00:15:56,310
Não está a competir.
281
00:15:57,010 --> 00:15:58,890
A Catalina Cortez roubou-lhe o parceiro.
282
00:15:58,970 --> 00:16:01,730
Mas ele agora está disponível, não está?
283
00:16:02,730 --> 00:16:04,100
Suponho que sim.
284
00:16:04,190 --> 00:16:05,360
Se se despachar,
285
00:16:06,860 --> 00:16:10,650
talvez consiga apanhá-lo, Agente Trent.
286
00:16:10,740 --> 00:16:11,860
É um nome inventado?
287
00:16:12,820 --> 00:16:15,030
Sou órfão. Foi-me dado.
288
00:16:17,580 --> 00:16:19,830
Como fez essas nódoas negras na perna?
289
00:16:21,500 --> 00:16:23,330
Faz parte da dança.
290
00:16:23,420 --> 00:16:25,420
Magoar o calcanhar, levar uma joelhada.
291
00:16:26,670 --> 00:16:27,670
Faz parte do trabalho.
292
00:16:30,130 --> 00:16:32,550
Fale-me da sua relação
com a Catalina Cortez.
293
00:16:33,840 --> 00:16:35,470
A Catalina era uma pendeja.
294
00:16:36,640 --> 00:16:37,970
Era uma cabra.
295
00:16:38,560 --> 00:16:40,930
Achava que merecia o melhor de tudo,
296
00:16:41,020 --> 00:16:42,020
o que quisesse.
297
00:16:43,190 --> 00:16:44,600
Tal como levou o Javi?
298
00:16:45,850 --> 00:16:47,230
Isso deve tê-la chateado.
299
00:16:50,070 --> 00:16:51,240
Estou bem sem o Javi.
300
00:16:51,780 --> 00:16:54,070
Não quero fazer disto um drama, mas…
301
00:16:55,410 --> 00:16:57,410
… porque não disfarçou as nódoas negras?
302
00:16:58,240 --> 00:17:01,700
Todos estão cheios de maquilhagem,
menos você.
303
00:17:01,790 --> 00:17:04,750
Está a prestar-me muita atenção.
304
00:17:04,830 --> 00:17:05,960
Pode contar com isso.
305
00:17:06,790 --> 00:17:08,380
Desculpem interromper.
306
00:17:10,590 --> 00:17:12,920
Agente Trent,
a sua parceira anda à sua procura.
307
00:17:13,010 --> 00:17:14,340
Está ao fundo do corredor.
308
00:17:21,180 --> 00:17:22,310
Continuaremos depois.
309
00:17:25,390 --> 00:17:26,400
Obrigado.
310
00:17:31,900 --> 00:17:34,650
Ele confessou. Tinha isto na mochila.
311
00:17:35,990 --> 00:17:39,120
- Javi.
- Lamento. Lamento muito.
312
00:17:40,200 --> 00:17:41,580
Matou a Catalina?
313
00:17:42,700 --> 00:17:44,330
Sim, matei-a.
314
00:17:47,040 --> 00:17:48,790
ILHA NEPTUNO
BASE PARA CORPO
315
00:17:48,880 --> 00:17:52,750
Javi, temos as análises e isto corresponde
ao veneno usado para matar a Catalina.
316
00:17:52,840 --> 00:17:54,170
Explique-me como o fez.
317
00:17:54,800 --> 00:17:58,010
Pus o veneno na maquilhagem dela,
misturei-o e foi isso que a matou.
318
00:17:58,090 --> 00:17:59,180
Quanto pôs?
319
00:18:00,510 --> 00:18:03,430
Não sei. Uma pitada,
como o açúcar no café.
320
00:18:03,520 --> 00:18:05,230
- Como o açúcar no café?
- Sim.
321
00:18:06,100 --> 00:18:07,100
Quando fez isso?
322
00:18:09,100 --> 00:18:12,320
Ao almoço. Ao meio-dia.
323
00:18:12,940 --> 00:18:15,440
Mais de dez horas antes de ela morrer?
324
00:18:16,570 --> 00:18:17,650
Sim.
325
00:18:18,780 --> 00:18:19,870
Está bem.
326
00:18:23,080 --> 00:18:24,080
Não foi ele.
327
00:18:25,080 --> 00:18:26,410
Como sabes?
328
00:18:26,500 --> 00:18:30,420
O veneno decompõe-se em quatro horas.
Ela só começou a arranjar-se às 19 horas.
329
00:18:30,500 --> 00:18:31,670
É um bode expiatório.
330
00:18:31,750 --> 00:18:36,090
É o que estou a dizer. Ele está a mentir.
Está a escapar-nos algo.
331
00:18:38,430 --> 00:18:39,840
Vamos chamar a Roxy.
332
00:18:40,800 --> 00:18:43,180
PATRULHA
POLÍCIA DE ATLANTA
333
00:18:43,260 --> 00:18:44,720
Quanto tempo costuma demorar?
334
00:18:45,930 --> 00:18:49,980
Depende do caso.
Pode demorar horas, dias, semanas.
335
00:18:51,190 --> 00:18:52,190
O que foi?
336
00:18:52,270 --> 00:18:54,320
Há aqui uma sandes de mortadela
com 20 anos.
337
00:18:54,400 --> 00:18:56,070
É mortadela, ainda deve estar boa.
338
00:18:56,150 --> 00:18:57,190
Que nojo.
339
00:18:57,280 --> 00:18:59,240
Porque não digitalizaram isto?
340
00:18:59,320 --> 00:19:01,240
Cruzamento de provas, interrogatórios.
341
00:19:01,320 --> 00:19:03,490
Demoraria cinco minutos
em vez de cinco horas.
342
00:19:03,580 --> 00:19:05,120
Desculpa, é difícil?
343
00:19:05,240 --> 00:19:08,000
É difícil obter justiça
para a Beverly marceneira?
344
00:19:08,750 --> 00:19:09,790
É um caso arquivado.
345
00:19:09,870 --> 00:19:12,330
Estamos a levar-vos a sério. É assim.
346
00:19:12,420 --> 00:19:13,340
Para de te queixar.
347
00:19:13,420 --> 00:19:15,670
Exprimir uma emoção
não devia ser um queixume.
348
00:19:15,750 --> 00:19:17,840
- Cala-te.
- Está bem. Céus…
349
00:19:23,510 --> 00:19:25,220
É isto que procuramos?
350
00:19:29,600 --> 00:19:32,100
Sim. Sim, é.
351
00:19:32,190 --> 00:19:34,610
É o depoimento da testemunha
do ataque no jornal.
352
00:19:34,690 --> 00:19:38,400
"Sam Lopez viu um Cutlass amarelo
a sair do local."
353
00:19:38,490 --> 00:19:42,610
Há uma coisa que não estava no jornal.
Parte da matrícula.
354
00:19:44,870 --> 00:19:45,870
Sim.
355
00:19:47,240 --> 00:19:49,830
Aqui vamos nós.
356
00:19:49,910 --> 00:19:56,380
Os registos de todos os Oldsmobile
Cutlass amarelos na Georgia em 2003.
357
00:20:01,260 --> 00:20:03,390
A Kiya só manda áudios. Porque fazem isso?
358
00:20:03,890 --> 00:20:06,390
- Mais rápido.
- Rápido para vocês, irritante para mim.
359
00:20:06,470 --> 00:20:08,970
É como ouvir um podcast que não subscrevi.
360
00:20:09,060 --> 00:20:11,560
O que fazemos agora?
Como reduzimos a lista?
361
00:20:11,640 --> 00:20:14,230
Cruzamos os nomes
e vemos se alguém tem cadastro.
362
00:20:14,310 --> 00:20:15,610
Vai ser difícil,
363
00:20:15,690 --> 00:20:18,190
porque metade já deve ter morrido
364
00:20:18,280 --> 00:20:21,530
e a outra metade não se lembra
onde estava na altura do homicídio.
365
00:20:21,610 --> 00:20:25,910
É por isso que adoro um cadáver fresco.
Mais quente, melhor. O que estás a fazer?
366
00:20:25,990 --> 00:20:27,990
Porque o seguras assim? Não é assim.
367
00:20:28,080 --> 00:20:29,790
- Não é normal.
- O que é normal?
368
00:20:29,870 --> 00:20:30,870
Em alta-voz.
369
00:20:30,950 --> 00:20:33,330
Alta-voz? É por isso que sair é uma treta.
370
00:20:33,420 --> 00:20:34,710
Se ouvisse as mensagens,
371
00:20:34,790 --> 00:20:37,380
saberia que a Kiya e a Polaski
têm parte da matrícula.
372
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Começa por LF2.
373
00:20:40,920 --> 00:20:42,470
As senhoras tiveram sorte.
374
00:20:42,550 --> 00:20:47,930
O LF2 pertence a Wayne Hensley.
375
00:20:48,010 --> 00:20:53,480
O Sr. Wayne Hensley tem vários delitos,
376
00:20:53,560 --> 00:20:57,360
queixas de violência doméstica,
nunca foi a tribunal.
377
00:20:57,440 --> 00:20:59,440
Ainda vive em Atlanta e está vivo.
378
00:20:59,520 --> 00:21:01,530
Posso ver as redes sociais dele.
379
00:21:01,610 --> 00:21:02,740
Talvez esteja no TikTok.
380
00:21:02,820 --> 00:21:03,990
Tem 65 anos.
381
00:21:04,070 --> 00:21:05,240
Não seja idadista.
382
00:21:05,320 --> 00:21:08,160
Tenho uma ideia melhor. Vigilância.
383
00:21:08,740 --> 00:21:09,910
A sério?
384
00:21:10,990 --> 00:21:12,000
Vamos, carne.
385
00:21:16,960 --> 00:21:22,090
- Reconhece isso?
- É a minha maquilhagem de corpo.
386
00:21:23,510 --> 00:21:25,220
Bem me parecia.
387
00:21:25,300 --> 00:21:28,470
É a maquilhagem que foi usada
para envenenar a Catalina.
388
00:21:29,850 --> 00:21:32,600
- O quê?
- O Javi está a mentir.
389
00:21:33,180 --> 00:21:34,850
Está a encobrir alguém.
390
00:21:35,890 --> 00:21:36,980
Acho que é você.
391
00:21:37,060 --> 00:21:39,310
A Catalina roubou-lhe
o parceiro de dança, certo?
392
00:21:39,400 --> 00:21:41,780
Ao fazê-lo, roubou-lhe 100 mil dólares.
393
00:21:41,860 --> 00:21:44,150
- Não a matei.
- Como tinha a sua maquilhagem?
394
00:21:44,240 --> 00:21:45,240
Não sei.
395
00:21:45,990 --> 00:21:47,280
Deve tê-la roubado.
396
00:21:47,820 --> 00:21:51,330
Roubou-me o vestido no ano passado
e mentiu-me na cara.
397
00:21:51,410 --> 00:21:52,870
Acha que o mundo lhe pertence.
398
00:21:52,950 --> 00:21:55,210
Pergunte a quem quiser. Ela leva tudo.
399
00:22:00,790 --> 00:22:06,590
Se a Catalina roubou a sua maquilhagem,
não era ela o alvo, era você.
400
00:22:08,180 --> 00:22:10,010
Porque é que alguém a quereria morta?
401
00:22:11,260 --> 00:22:15,230
Se sabe de alguma coisa,
agora é a altura de falar.
402
00:22:18,230 --> 00:22:20,940
Roxy, não sei o que se passa.
403
00:22:21,690 --> 00:22:25,320
Mas se está em apuros, posso ajudar.
404
00:22:28,820 --> 00:22:29,870
Como?
405
00:22:31,530 --> 00:22:32,870
Como pode ajudar-me?
406
00:22:34,370 --> 00:22:35,700
Não me conhece.
407
00:22:35,790 --> 00:22:37,000
Não conhece este mundo.
408
00:22:37,080 --> 00:22:38,540
Não conhece esta gente.
409
00:22:40,920 --> 00:22:42,000
Acabou a conversa.
410
00:22:48,300 --> 00:22:54,510
LAVANDARIA BRISA TROPICAL
ABERTA 24 HORAS
411
00:22:57,310 --> 00:22:59,640
Vamos seguir este tipo o dia todo?
412
00:22:59,730 --> 00:23:01,100
Tenho mais aulas, sabem?
413
00:23:02,110 --> 00:23:04,900
Uma vez, fiz uma vigilância
durante três dias.
414
00:23:04,980 --> 00:23:09,780
Sem duche, sem cama,
só eu e 400 sacos de aperitivos.
415
00:23:09,860 --> 00:23:11,240
Antes aperitivos que isto.
416
00:23:11,320 --> 00:23:13,070
Não podem prendê-lo e analisar o ADN?
417
00:23:14,120 --> 00:23:15,990
Porquê? Ele está a lavar a roupa.
418
00:23:16,080 --> 00:23:19,330
Temos de aguardar
e esperar que ele deixe ADN algures
419
00:23:19,410 --> 00:23:22,210
onde não haja expetativa razoável
de privacidade.
420
00:23:22,290 --> 00:23:24,090
Talvez no cigarro que está a fumar.
421
00:23:35,890 --> 00:23:37,020
Vá lá!
422
00:23:38,020 --> 00:23:39,100
Quem faz aquilo?
423
00:23:41,980 --> 00:23:43,900
Boa.
424
00:23:45,820 --> 00:23:49,030
- O que perdi?
- Ele não usa amaciador.
425
00:23:49,110 --> 00:23:51,820
O amaciador é uma fraude.
A roupa já é macia o suficiente.
426
00:23:51,910 --> 00:23:53,370
Olha para isto.
427
00:24:03,750 --> 00:24:05,090
Aqui vamos nós.
428
00:24:05,170 --> 00:24:07,050
Deixa isso. Vai-te embora.
429
00:24:12,470 --> 00:24:14,720
- Ele dá cabo de mim.
- O que estás a fazer?
430
00:24:14,800 --> 00:24:17,010
Uma instalação de arte
com o teu lixo de ADN?
431
00:24:17,600 --> 00:24:18,930
Tenho de sair deste carro.
432
00:24:19,020 --> 00:24:21,270
Kiya, vai dar uma volta.
433
00:24:28,980 --> 00:24:30,990
Aperitivos de Cebola
434
00:24:33,860 --> 00:24:36,830
Mesmo nos ouvidos, a sério?
Mesmo nos meus ouvidos.
435
00:24:41,120 --> 00:24:42,750
Vou ter o bebé neste carro.
436
00:24:42,830 --> 00:24:43,960
Dói-me a barriga.
437
00:24:44,040 --> 00:24:47,380
Se alguém se peidar,
juro por Deus que haverá outro homicídio.
438
00:24:47,460 --> 00:24:49,710
E não há júri no mundo que me condene.
439
00:24:56,510 --> 00:24:58,970
Ele vai-se embora. Isto é um fiasco.
440
00:24:59,060 --> 00:25:01,980
Esqueçam. Desisto.
Não me interessa quem matou a Beverly.
441
00:25:02,060 --> 00:25:04,190
Nem a justiça. Só quero ir para casa.
442
00:25:04,730 --> 00:25:06,480
Kiya, passaram 90 minutos.
443
00:25:12,360 --> 00:25:13,360
Pastilha elástica!
444
00:25:14,030 --> 00:25:18,780
Aleluia! Vamos apanhar
a pastilha de homicídio e ir para casa.
445
00:25:24,410 --> 00:25:27,540
Quando descobri que a minha mãe
era de Porto Rico,
446
00:25:29,130 --> 00:25:34,010
pela primeira vez na vida,
soube algo sobre mim.
447
00:25:35,930 --> 00:25:40,060
E pensei que isso significava
que podia fazer parte de algo.
448
00:25:40,140 --> 00:25:43,270
De repente, tinha uma história.
449
00:25:43,930 --> 00:25:47,190
Vinha de um povo, de uma linhagem.
450
00:25:49,230 --> 00:25:50,650
Senti que tinha uma âncora.
451
00:25:53,360 --> 00:25:55,360
Como se tivesse encontrado um pedaço…
452
00:25:58,450 --> 00:25:59,660
… de casa.
453
00:26:00,870 --> 00:26:03,540
Mas para estas pessoas, não sou nada.
454
00:26:03,620 --> 00:26:05,910
Sou menos do que nada, sou um forasteiro.
455
00:26:06,580 --> 00:26:08,210
O meu espanhol é péssimo.
456
00:26:08,290 --> 00:26:09,500
Não danço salsa.
457
00:26:10,170 --> 00:26:13,130
Tudo o que aprendi sobre a minha herança
foi num livro.
458
00:26:13,210 --> 00:26:15,470
Nem sequer um livro, um audiolivro.
459
00:26:18,260 --> 00:26:20,550
Tanto faz. O que importa? Já acabámos?
460
00:26:20,640 --> 00:26:22,510
Não tenho tempo. Estou a meio de um caso.
461
00:26:22,600 --> 00:26:26,060
Não faças isso. Tudo o que dizes importa.
462
00:26:26,140 --> 00:26:28,480
E, já agora, estamos a falar do caso.
463
00:26:34,980 --> 00:26:40,200
Quando era miúdo
e as coisas estavam muito más,
464
00:26:42,120 --> 00:26:44,160
costumava tentar desaparecer.
465
00:26:45,370 --> 00:26:48,410
Não chamar a atenção, não fazer barulho.
466
00:26:48,500 --> 00:26:50,460
E se me esforçasse…
467
00:26:54,880 --> 00:27:01,340
… era como se estivesse lá,
mas não estava.
468
00:27:02,470 --> 00:27:03,470
É o que sinto agora.
469
00:27:04,140 --> 00:27:05,770
Sou o homem de nenhures.
470
00:27:07,100 --> 00:27:09,100
É patético, eu sei.
471
00:27:09,890 --> 00:27:14,440
Na faculdade, fui à Coreia
com três coreanos da Georgia.
472
00:27:14,520 --> 00:27:19,780
Em Seul toparam-nos logo,
coreanos burros da Georgia.
473
00:27:20,610 --> 00:27:22,780
Mas não quer dizer
que não sejamos coreanos.
474
00:27:22,870 --> 00:27:26,790
Só porque sentes uma barreira
para entrar na tua cultura,
475
00:27:26,870 --> 00:27:28,750
não significa que não seja tua.
476
00:27:28,830 --> 00:27:31,000
É completamente tua.
477
00:27:31,080 --> 00:27:33,080
Sinto-me tão por fora.
478
00:27:33,170 --> 00:27:37,050
O que podemos fazer para te centrarmos?
No que te podes apoiar?
479
00:27:37,800 --> 00:27:40,590
Resolver o homicídio da Catalina Cortez.
480
00:27:40,680 --> 00:27:43,180
Ótimo. Gosto disso.
481
00:27:43,850 --> 00:27:46,510
Faz o teu trabalho, defende-a.
482
00:27:46,600 --> 00:27:49,310
Eles não te conhecem, mas eu conheço.
483
00:27:49,390 --> 00:27:52,230
Este assassino subestima-te. Ótimo.
484
00:27:53,100 --> 00:27:54,980
Não vão estar à tua espera.
485
00:27:59,400 --> 00:28:00,490
Alívio Gástrico
486
00:28:00,990 --> 00:28:03,030
Dá um gole.
Ainda estás a ganhar tolerância.
487
00:28:07,200 --> 00:28:08,240
Foram os aperitivos.
488
00:28:09,000 --> 00:28:12,040
- Diz-me que tens boas notícias.
- Parece que apanharam um vilão.
489
00:28:12,120 --> 00:28:13,000
- Sim!
- Boa.
490
00:28:13,080 --> 00:28:14,540
O laboratório analisou o ADN.
491
00:28:14,630 --> 00:28:18,380
Corresponde a três violações.
É conclusivo.
492
00:28:18,460 --> 00:28:20,840
Informei a unidade especial.
Foram buscá-lo agora.
493
00:28:20,920 --> 00:28:22,880
- E a Beverly Rutledge?
- Não corresponde.
494
00:28:22,970 --> 00:28:24,590
Não foi ele que a matou.
495
00:28:24,680 --> 00:28:26,100
- Obrigado, Pete.
- Sim.
496
00:28:27,390 --> 00:28:32,600
Ouçam, resolveram três casos
de agressão sexual.
497
00:28:32,690 --> 00:28:33,690
Isto é importante.
498
00:28:33,770 --> 00:28:37,860
Eu sei, ótimo. Pensei que tínhamos
resolvido um homicídio.
499
00:28:38,820 --> 00:28:41,440
E agora? O caso morre outra vez?
500
00:28:42,070 --> 00:28:44,950
Não. Quero falar com a Toni.
501
00:28:45,030 --> 00:28:48,370
Descartaram-na
por não ser de confiança, instável.
502
00:28:48,450 --> 00:28:50,200
O meu tipo de miúda. Vamos chamá-la.
503
00:28:51,160 --> 00:28:54,250
O Javi está a mentir-nos
e a Roxy não nos diz o que sabe.
504
00:28:54,330 --> 00:28:57,040
Então, vieram à Enciclopédia Bonbon.
505
00:28:57,130 --> 00:28:59,500
Comecemos pelo que sabe
sobre o Javi Amenos.
506
00:29:00,880 --> 00:29:03,550
O Javi está a afogar-se.
Problemas de dinheiro.
507
00:29:03,630 --> 00:29:06,180
A família está em apuros
e quer sair da Colômbia.
508
00:29:06,260 --> 00:29:08,100
Ele está a juntar dinheiro como pode.
509
00:29:08,180 --> 00:29:11,140
É um motivo para mentir.
Pagam-lhe para ser o bode expiatório.
510
00:29:12,350 --> 00:29:13,690
O que sabe da Roxy Vasquez?
511
00:29:13,770 --> 00:29:17,900
- Roxy… Ela adora ostras.
- Está bem.
512
00:29:17,980 --> 00:29:21,990
Tem um cão chamado Chu.
Como o Pikachu, não como um comboio.
513
00:29:22,070 --> 00:29:25,240
Algo que nos diga
quem queria a Roxy morta, Bonbon.
514
00:29:26,070 --> 00:29:29,280
Estou a aceder ao palácio da memória.
Demora um minuto.
515
00:29:29,370 --> 00:29:31,160
- Quando quiser.
- Obrigada.
516
00:29:31,240 --> 00:29:35,160
Há algo em que reparei,
mas digam-me se for relevante.
517
00:29:35,250 --> 00:29:36,580
Vocês é que são detetives.
518
00:29:36,670 --> 00:29:41,050
Sempre que o Ramos Delgado
vai a um hotel em trabalho,
519
00:29:41,630 --> 00:29:44,010
via pelas redes
que a Roxy ficava por perto.
520
00:29:44,090 --> 00:29:46,090
Acha que a Roxy tem um caso com o Ramos?
521
00:29:46,180 --> 00:29:49,430
Você é que disse, eu não.
Sou só um observador solitário de factos.
522
00:29:49,510 --> 00:29:53,100
Se for verdade, temos de investigar
a mulher dele, a Isabella.
523
00:29:53,180 --> 00:29:56,850
Mata a mulher que dorme com o marido.
Mantém o dinheiro e o estatuto dele.
524
00:29:56,940 --> 00:29:59,270
Se querem falar, falem com eles depressa,
525
00:29:59,360 --> 00:30:01,480
porque vão à Colômbia depois da final.
526
00:30:01,570 --> 00:30:04,110
O Ramos é convidado de honra
num brunch para ricos.
527
00:30:04,190 --> 00:30:05,820
O que é um brunch, afinal?
528
00:30:05,900 --> 00:30:07,110
Chamem-lhe só almoço.
529
00:30:07,200 --> 00:30:09,820
Não podemos deter a Isabella.
Tem imunidade diplomática.
530
00:30:09,910 --> 00:30:13,200
Precisamos de provas para pedir
ao governo colombiano que a revogue.
531
00:30:13,290 --> 00:30:15,080
Só temos 24 horas.
532
00:30:15,160 --> 00:30:16,790
Vamos informar a Amanda.
533
00:30:16,870 --> 00:30:19,250
Ela chama-os cá.
Diz que tem novidades para eles.
534
00:30:19,330 --> 00:30:21,630
Talvez possamos abanar isto
e ver o que acontece.
535
00:30:26,130 --> 00:30:27,260
Posso ir?
536
00:30:33,770 --> 00:30:36,100
Há 20 anos, não me quiseram ouvir.
537
00:30:36,180 --> 00:30:38,060
Porque diria algo agora?
538
00:30:38,140 --> 00:30:42,070
Nem sempre acertamos.
Estamos a tentar agora.
539
00:30:43,150 --> 00:30:44,730
Disse no seu depoimento original
540
00:30:44,820 --> 00:30:47,700
que só a Beverly se preocupava
com o que lhe acontecia.
541
00:30:47,780 --> 00:30:49,200
O que quis dizer com isso?
542
00:30:49,280 --> 00:30:50,620
Ela era gentil.
543
00:30:51,910 --> 00:30:54,120
Poucos são simpáticos
para com os reclusos.
544
00:30:54,740 --> 00:30:57,000
Acham que não podemos mudar.
545
00:30:57,710 --> 00:31:00,580
Mas a Bev não.
Ela deixava-me ir à loja dela.
546
00:31:01,170 --> 00:31:03,000
- Marcenaria, certo?
- Sim.
547
00:31:04,050 --> 00:31:07,260
Aquele sítio cheirava sempre
a serradura e pinheiro.
548
00:31:07,880 --> 00:31:09,760
Ela deixava-me ir lá quando quisesse.
549
00:31:10,380 --> 00:31:11,760
Ela ajudou-a a fazer isso?
550
00:31:11,840 --> 00:31:15,220
Sim. Já é um hábito.
551
00:31:15,970 --> 00:31:17,390
Posso ver?
552
00:31:22,860 --> 00:31:24,110
É lindo.
553
00:31:24,190 --> 00:31:27,900
Foi a primeira coisa que fiz.
Ajudou-me a sobreviver naquela casa.
554
00:31:29,150 --> 00:31:32,280
A casa de reabilitação?
O que se passava lá?
555
00:31:38,830 --> 00:31:42,250
Se quiser falar, eu ouço.
556
00:31:43,750 --> 00:31:44,960
Começou com favores.
557
00:31:45,750 --> 00:31:48,510
Infringia uma regra e o Jim…
558
00:31:48,590 --> 00:31:49,590
Quem é o Jim?
559
00:31:50,510 --> 00:31:51,840
O Jim Branson.
560
00:31:52,510 --> 00:31:53,590
O gerente da casa.
561
00:31:55,390 --> 00:31:57,560
Ele ignorava, se lhe fizesses um favor.
562
00:31:57,640 --> 00:31:59,180
Refere-se a favores sexuais?
563
00:31:59,270 --> 00:32:02,350
Vá lá. A senhora sabe.
564
00:32:04,020 --> 00:32:06,610
Sim, sei.
565
00:32:06,690 --> 00:32:09,070
Mas esses favores
eram um acordo com o diabo.
566
00:32:10,900 --> 00:32:14,570
Com cadastro, é quase impossível
arranjar casa e ele sabia.
567
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
Não podia pagar a renda.
568
00:32:17,080 --> 00:32:21,040
O Jim fazia-nos merecê-lo à maneira dele.
569
00:32:22,330 --> 00:32:24,170
Levava tipos lá e cobrava-lhes.
570
00:32:25,750 --> 00:32:30,050
Lamento muito, Toni. A Beverly sabia?
571
00:32:30,630 --> 00:32:31,840
Eu contei-lhe.
572
00:32:31,920 --> 00:32:34,010
E ela disse que ia falar com o Jim.
573
00:32:34,090 --> 00:32:37,600
Chamar a polícia, se fosse preciso.
Pôr um fim àquilo.
574
00:32:39,310 --> 00:32:40,600
Uma semana depois, morreu.
575
00:32:45,900 --> 00:32:48,940
Faremos tudo o que pudermos
para corrigir isto.
576
00:32:51,070 --> 00:32:52,780
Este caso não é o que eu esperava.
577
00:32:54,240 --> 00:32:55,240
Nunca são.
578
00:33:01,160 --> 00:33:05,420
Diretora-adjunta, obrigado por se reunir
connosco antes do nosso voo esta noite.
579
00:33:05,500 --> 00:33:08,170
- Claro. Folgo em poder atualizar-vos.
- Obrigado.
580
00:33:08,250 --> 00:33:09,550
- Entrem, por favor.
- Sim.
581
00:33:09,630 --> 00:33:11,170
- Meu Deus…
- O que foi?
582
00:33:13,880 --> 00:33:16,680
Tem novidades para nós.
583
00:33:16,760 --> 00:33:19,060
Desculpem a interrupção.
584
00:33:19,140 --> 00:33:22,270
Temos de libertar
os pertences da Catalina.
585
00:33:23,060 --> 00:33:26,730
Sr. Delgado, pode vir comigo
ao arquivo para assinar?
586
00:33:26,810 --> 00:33:29,190
É verdade. Esqueci-me completamente.
587
00:33:29,270 --> 00:33:30,650
Obrigada por me lembrarem.
588
00:33:30,730 --> 00:33:33,110
É por aqui. Não vai demorar.
589
00:33:33,900 --> 00:33:34,900
Claro.
590
00:33:37,780 --> 00:33:38,990
Isabella.
591
00:33:40,530 --> 00:33:41,740
Não temos muito tempo.
592
00:33:42,330 --> 00:33:45,290
Vi a sua tatuagem, a flor de maga.
593
00:33:45,960 --> 00:33:49,170
A Roxy também tem uma.
Só que a dela é um beija-flor.
594
00:33:49,250 --> 00:33:50,840
Conhece a história, certo?
595
00:33:53,550 --> 00:33:56,630
Dois amantes separados,
não podiam estar juntos.
596
00:34:01,600 --> 00:34:04,810
Os deuses tiveram pena deles
e transformaram um num beija-flor.
597
00:34:07,480 --> 00:34:09,440
E o outro numa flor…
598
00:34:12,440 --> 00:34:14,740
… para saberem sempre
voltar um para o outro.
599
00:34:25,960 --> 00:34:28,750
Você e a Roxy tinham um caso.
600
00:34:29,630 --> 00:34:33,250
O seu marido descobriu.
Ele tentou matá-la por causa disso.
601
00:34:34,300 --> 00:34:35,550
É verdade, Sra. Delgado?
602
00:34:35,630 --> 00:34:38,090
Não. Não, por favor.
603
00:34:39,890 --> 00:34:45,680
Partimos logo a seguir à dança final.
Não há nada que possam fazer.
604
00:34:45,770 --> 00:34:49,940
- Podemos protegê-la.
- Não, não podem.
605
00:34:52,060 --> 00:34:53,150
Não o conhecem.
606
00:34:55,570 --> 00:34:59,110
Por favor, esqueçam.
607
00:35:00,320 --> 00:35:04,120
Sim? Sim.
608
00:35:10,420 --> 00:35:12,250
Digam ao Ramos que espero no carro.
609
00:35:18,970 --> 00:35:20,260
E agora?
610
00:35:22,800 --> 00:35:23,800
Apanhamo-lo.
611
00:35:24,890 --> 00:35:25,890
Perfeito. Obrigada.
612
00:35:25,970 --> 00:35:27,020
Rapazes, já está.
613
00:35:27,100 --> 00:35:29,520
O juiz assinou o mandado
para o Jim Branson.
614
00:35:29,600 --> 00:35:32,440
- A Kiya? Temos de ir.
- Foi buscar café. Pensei que demorava.
615
00:35:33,020 --> 00:35:33,940
Estás a aprender.
616
00:35:34,020 --> 00:35:36,440
Fiz-lhe o pedido há um bocado, por isso…
617
00:35:36,530 --> 00:35:39,530
Malditos áudios. Três na última hora.
618
00:35:39,610 --> 00:35:40,950
Alguma vez os vai ouvir?
619
00:35:42,030 --> 00:35:45,200
Está bem. Mas em alta-voz
e não quero ouvir falar disso.
620
00:35:45,830 --> 00:35:48,370
Detetive, sei que disse
que queria café pingado,
621
00:35:48,450 --> 00:35:50,040
mas já bebeu matcha?
622
00:35:50,120 --> 00:35:51,670
Acho que ia gostar.
623
00:35:51,750 --> 00:35:53,290
Avise-me se quiser trocar.
624
00:35:53,380 --> 00:35:55,090
Não, o matcha sabe a relva.
625
00:35:55,920 --> 00:35:57,710
A fila é brutal.
626
00:35:57,800 --> 00:36:00,470
Ainda pode mudar de ideias,
se quiser provar o matcha.
627
00:36:00,550 --> 00:36:03,800
Fica ótimo com leite de aveia.
Sabe que mais? Levo-lhe os dois.
628
00:36:03,890 --> 00:36:05,890
Não. Porque faria isso?
629
00:36:05,970 --> 00:36:08,390
- Eu bebo.
- Quantos mais desses há?
630
00:36:08,470 --> 00:36:09,770
Só um, graças a Deus.
631
00:36:10,520 --> 00:36:13,940
Pronto, estou quase despachada no café.
Sabe o que é de loucos?
632
00:36:14,020 --> 00:36:16,650
A morada atual do Jim Branson
fica a uns minutos daqui.
633
00:36:16,730 --> 00:36:17,730
Vou passar por lá.
634
00:36:17,820 --> 00:36:20,240
Se for noite de lixo,
posso apanhar ADN como fizeram.
635
00:36:20,320 --> 00:36:21,530
Eu mantenho-o informado.
636
00:36:21,610 --> 00:36:22,990
Raios, Kiya!
637
00:36:24,200 --> 00:36:26,030
ATLANTA
SERVIÇO DE SANEAMENTO
638
00:36:35,670 --> 00:36:37,380
O que fazes na minha propriedade?
639
00:36:39,050 --> 00:36:42,970
Vim fazer uma detenção civil
pelo homicídio da Beverly Rutledge.
640
00:36:44,220 --> 00:36:45,680
O que disseste?
641
00:36:46,350 --> 00:36:49,890
Isto é uma detenção civil.
642
00:37:04,700 --> 00:37:08,990
Jim Branson, está preso por lenocínio,
tráfico humano…
643
00:37:09,080 --> 00:37:12,330
- Fica. Fica aqui.
- Tem o direito de permanecer em silêncio.
644
00:37:12,410 --> 00:37:15,080
Tudo o que disser
pode e será usado contra si em tribunal.
645
00:37:15,170 --> 00:37:17,920
- Estás bem?
- Sim.
646
00:37:18,000 --> 00:37:20,380
- De certeza?
- Sim.
647
00:37:20,880 --> 00:37:22,380
Isto foi tão estúpido.
648
00:37:22,470 --> 00:37:23,630
Vamos.
649
00:37:25,430 --> 00:37:28,050
Pronto. Acabou-se o estágio.
Vamos para casa.
650
00:37:31,850 --> 00:37:34,770
CAMPEONATO INTERNACIONAL De Salsa
FINAL
651
00:37:41,480 --> 00:37:42,570
É o Javi e a Roxy.
652
00:38:02,510 --> 00:38:05,300
Porque não prenderam aquele homem?
É um assassino.
653
00:38:05,380 --> 00:38:07,760
Não vou prender um homem
que sabemos que é inocente.
654
00:38:07,840 --> 00:38:10,220
De que raio está a falar? Ele confessou.
655
00:38:10,300 --> 00:38:12,100
Tenho uma teoria diferente.
656
00:38:12,970 --> 00:38:15,850
A Catalina foi um dano colateral.
657
00:38:15,940 --> 00:38:19,150
Quis livrar-se da Roxy
porque a Isabella ia trocá-lo por ela.
658
00:38:19,230 --> 00:38:22,190
E isso consumia-o.
Por isso, fez alguma coisa.
659
00:38:22,270 --> 00:38:24,190
Isso é uma grande acusação, agente.
660
00:38:24,280 --> 00:38:26,150
Sim, mas há precedentes, não há?
661
00:38:26,740 --> 00:38:30,200
Há seis anos, o Senador Ernesto Castaño,
o seu maior rival,
662
00:38:30,280 --> 00:38:31,740
morreu num comício político.
663
00:38:32,740 --> 00:38:35,080
Sim, temos o relatório da autópsia dele.
664
00:38:36,330 --> 00:38:39,790
Tinha aconitina.
O veneno usado para matar a Catalina.
665
00:38:42,420 --> 00:38:45,170
Se fez o trabalho de casa,
sabe que nunca fui acusado.
666
00:38:45,260 --> 00:38:47,800
Sim, porque escolheu o procurador.
667
00:38:47,880 --> 00:38:51,390
Mesmo que fosse verdade,
e não é, nunca me vai tocar.
668
00:38:51,470 --> 00:38:53,470
A imunidade diplomática protege-me.
669
00:38:53,560 --> 00:38:56,770
Isso corrói-o, não é, hermano?
670
00:38:57,430 --> 00:38:58,600
Não sou seu hermano.
671
00:38:59,600 --> 00:39:00,860
Não é.
672
00:39:00,940 --> 00:39:02,690
Também fiz a minha pesquisa.
673
00:39:02,770 --> 00:39:06,860
Deve corroê-lo por vir do nada
e estar sempre do lado de fora.
674
00:39:06,940 --> 00:39:09,700
Da mesma forma que lhe custa
saber que não me pode prender.
675
00:39:10,410 --> 00:39:11,410
E sabe disso.
676
00:39:13,700 --> 00:39:15,580
A Catalina não merecia isto.
677
00:39:15,660 --> 00:39:19,000
Pois não. É o custo do negócio.
678
00:39:20,420 --> 00:39:22,290
Ninguém me trai.
679
00:39:23,500 --> 00:39:25,800
Nada que seja meu me será tirado.
680
00:39:26,210 --> 00:39:28,010
Nem o meu lugar nem o meu dinheiro.
681
00:39:28,090 --> 00:39:29,010
Nem a minha mulher.
682
00:39:38,060 --> 00:39:39,100
Apanharam tudo, Faith?
683
00:39:40,980 --> 00:39:43,400
Sim, apanhámos.
684
00:39:45,020 --> 00:39:47,690
Falámos ao governo colombiano
e ao Departamento de Estado.
685
00:39:47,780 --> 00:39:52,030
A sua imunidade foi revogada.
Vai ser acusado aqui.
686
00:39:57,410 --> 00:39:58,540
Quero o meu advogado.
687
00:39:58,620 --> 00:40:01,080
- Claro. Sim, devia fazer isso.
- Vamos.
688
00:40:13,800 --> 00:40:16,510
O beija-flor e a flor de maga.
689
00:40:18,810 --> 00:40:20,230
Agora podemos ficar juntas
690
00:40:20,310 --> 00:40:24,900
porque o homem de nenhures conhecia
a velha lenda dos Taino da ilha, certo?
691
00:40:24,980 --> 00:40:27,020
Devo tê-la encontrado no livro.
692
00:40:28,440 --> 00:40:30,570
Obrigada, Agente Trent.
693
00:40:31,070 --> 00:40:35,740
Sabes, Porto Rico pode ser o sítio ideal
para começarmos de novo.
694
00:40:37,830 --> 00:40:39,620
- Adoraria isso para nós.
- Sim.
695
00:40:39,700 --> 00:40:42,160
Procuro-vos da próxima vez
que lá for de visita.
696
00:40:42,250 --> 00:40:43,750
Por favor.
697
00:40:44,790 --> 00:40:47,750
Quer vir dançar? Podia treinar a salsa.
698
00:40:51,420 --> 00:40:53,550
Tenho mesmo de ir.
699
00:40:53,630 --> 00:40:56,640
O que foi?
Tem uma miúda à sua espera em casa?
700
00:40:58,180 --> 00:40:59,180
Talvez.
701
00:41:03,560 --> 00:41:05,020
- Amo-te.
- Amo-te.
702
00:41:10,650 --> 00:41:13,610
Não, não tenho
uma miúda qualquer à minha espera.
703
00:41:14,360 --> 00:41:16,870
Tenho uma miúda linda à minha espera.
704
00:41:19,580 --> 00:41:20,660
Não é verdade, Betty?
705
00:41:23,790 --> 00:41:25,420
Deixa-me mostrar-te o que aprendi.
706
00:41:26,960 --> 00:41:28,790
Estás pronta? Sim.
707
00:41:30,630 --> 00:41:31,880
Linda menina.
708
00:41:37,300 --> 00:41:38,850
É parecido com isto. Não sei.
709
00:41:50,020 --> 00:41:52,650
Linda menina.
710
00:42:23,100 --> 00:42:25,100
Tradução: Paulo Montes
53316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.