All language subtitles for Will_Trent_S04E04[_22369]_Legendas17.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,310 Anteriormente… 2 00:00:02,890 --> 00:00:04,150 Chamo-me Will Trent. 3 00:00:04,230 --> 00:00:05,360 Desculpem, é difícil. 4 00:00:05,440 --> 00:00:06,360 Em espanhol. 5 00:00:06,730 --> 00:00:08,440 Não conheço a minha mãe. Porém… 6 00:00:08,530 --> 00:00:09,780 Ela era de… 7 00:00:10,070 --> 00:00:11,110 … Porto Rico. 8 00:00:11,190 --> 00:00:13,490 - Antonio. - Tio Antonio. 9 00:00:13,570 --> 00:00:14,740 Tu és a cara da tua mãe. 10 00:00:14,820 --> 00:00:16,620 - Vou levar-te a Porto Rico. - O quê? 11 00:00:22,870 --> 00:00:23,830 Estás a melhorar. 12 00:00:23,920 --> 00:00:26,830 Isso não sei, mas adoro ver de onde és. 13 00:00:26,920 --> 00:00:28,590 Uma parte de ti também é daqui. 14 00:00:28,670 --> 00:00:31,170 Se há, ainda não a sinto. 15 00:00:31,260 --> 00:00:35,680 És muito exigente contigo mesmo. És especial. 16 00:00:45,770 --> 00:00:46,980 Catalina. 17 00:00:49,860 --> 00:00:52,900 CAMPEONATO INTERNACIONAL De Salsa PÓS-FESTA DA SEMIFINAL 18 00:02:02,930 --> 00:02:04,140 O que aconteceu? 19 00:02:05,100 --> 00:02:07,480 Javi, a Catalina está bem? 20 00:02:13,270 --> 00:02:14,440 Catalina! 21 00:02:15,030 --> 00:02:17,740 WILL TRENT 22 00:02:33,250 --> 00:02:34,250 MÉDICO-LEGISTA 23 00:02:34,340 --> 00:02:35,550 - Vês? - Sim. 24 00:02:37,840 --> 00:02:39,630 - E aí. - Sim. 25 00:02:40,470 --> 00:02:42,470 - E também… - Sim. 26 00:02:46,220 --> 00:02:47,930 Ela era como família para nós. 27 00:02:48,020 --> 00:02:51,690 A mãe dela está devastada. A Catalina era filha única. 28 00:02:51,770 --> 00:02:53,480 Lamento muito. 29 00:02:54,070 --> 00:02:56,730 Amanda, este é Ramos Delgado e a mulher, Isabella. 30 00:02:56,820 --> 00:03:01,410 É o adido cultural da Colômbia. Foi o promotor do visto da Catalina. 31 00:03:02,660 --> 00:03:07,040 Amanda Wagner, vice-diretora do GBI. Os meus sentimentos. 32 00:03:07,120 --> 00:03:10,500 Obrigado. É terrível. Ela era tão nova. 33 00:03:11,750 --> 00:03:15,750 - Há motivos para suspeitar de crime? - O legista está com o meu parceiro. 34 00:03:15,840 --> 00:03:16,920 Vou vê-los. 35 00:03:20,510 --> 00:03:22,010 Vamos precisar de análises. 36 00:03:22,930 --> 00:03:23,930 Como estamos? 37 00:03:24,010 --> 00:03:26,560 O casal poderoso de Bogotá quer notícias. 38 00:03:26,640 --> 00:03:27,890 - Veneno. - Veneno. 39 00:03:27,970 --> 00:03:29,480 - Como sabes? - Lábios azuis. 40 00:03:29,560 --> 00:03:32,440 Os paramédicos disseram que já estavam azuis, cianose central. 41 00:03:32,520 --> 00:03:34,060 E cianose na ponta dos dedos. 42 00:03:34,150 --> 00:03:37,020 - Não recebia oxigénio. - Vários venenos têm esses efeitos. 43 00:03:37,110 --> 00:03:39,030 Ela estava a dançar antes de cair no chão. 44 00:03:39,110 --> 00:03:41,280 - Foi rápido. - A lista é mais curta. 45 00:03:41,360 --> 00:03:43,990 - Sem locais de injeção nem resíduos. - Ainda mais curta. 46 00:03:44,070 --> 00:03:46,160 Se foi misturado com bebida ou comida, 47 00:03:46,240 --> 00:03:47,910 qualquer pessoa pode ter-lho dado. 48 00:03:47,990 --> 00:03:49,330 Esta gente quer ir para casa. 49 00:03:49,410 --> 00:03:51,870 Tenho más notícias. Temos de falar com toda a gente. 50 00:03:51,960 --> 00:03:54,380 Metade são estrangeiros que não falam inglês 51 00:03:54,460 --> 00:03:57,380 e, a esta hora, não vamos conseguir trazer cá um intérprete. 52 00:04:04,590 --> 00:04:09,270 Tenho dois anos de español. Eu trato disto. 53 00:04:12,390 --> 00:04:14,650 Como se chama e viu alguma coisa? 54 00:04:14,730 --> 00:04:16,230 De onde és? 55 00:04:16,310 --> 00:04:18,610 Atlanta, mas a minha mãe é de Porto Rico. 56 00:04:18,690 --> 00:04:21,400 Se és porto-riquenho, porque falas assim espanhol? 57 00:04:21,490 --> 00:04:24,070 A sério, porque é que o teu inglês também soa assim? 58 00:04:26,280 --> 00:04:29,450 A Catalina era uma bailarina talentosa com a vida pela frente. 59 00:04:29,740 --> 00:04:31,790 Há sempre pessoas com inveja 60 00:04:31,870 --> 00:04:33,500 de um talento como o dela. 61 00:04:34,370 --> 00:04:36,170 Ela era única. 62 00:04:36,630 --> 00:04:37,630 O que disse ele? 63 00:04:39,250 --> 00:04:42,010 A Catalina dançava muito bem. 64 00:04:42,970 --> 00:04:45,640 Ramos, fala inglês, meu amor. 65 00:04:47,680 --> 00:04:51,310 Peço desculpa. Pensava que era porto-riquenho. 66 00:04:51,390 --> 00:04:52,480 Eu também. 67 00:04:54,100 --> 00:04:57,440 Não acredito que ela morreu. A Catalina era a minha parceira de dança. 68 00:04:57,520 --> 00:04:59,980 Javi, sei que isto é difícil, mas tem de nos contar 69 00:05:00,070 --> 00:05:02,650 tudo o que se lembra sobre as últimas horas da Catalina. 70 00:05:02,740 --> 00:05:04,700 Estivemos juntos quase a noite toda. 71 00:05:04,780 --> 00:05:07,200 Ensaiámos o número de grupo para o encerramento. 72 00:05:07,990 --> 00:05:08,990 Tão tarde? 73 00:05:09,080 --> 00:05:11,700 É na pós-festa que se dança a sério. 74 00:05:11,790 --> 00:05:13,250 Os dançarinos vêm desanuviar. 75 00:05:13,870 --> 00:05:16,500 A Catalina adorava mandar bocas. Era arrojada. 76 00:05:17,080 --> 00:05:18,670 Viu-a comer ou beber alguma coisa? 77 00:05:19,340 --> 00:05:20,500 Não. 78 00:05:20,590 --> 00:05:22,840 Quando dançava, não comia nem bebia. 79 00:05:30,300 --> 00:05:31,930 Quantos mais faltarão? 80 00:05:37,060 --> 00:05:40,230 Então, não vais dizer nada? 81 00:05:41,570 --> 00:05:42,570 O quê? 82 00:05:43,400 --> 00:05:46,700 A sério? Não notas nada de diferente em mim? 83 00:05:46,780 --> 00:05:48,160 Cortaste o cabelo? 84 00:05:50,160 --> 00:05:53,160 O fato… Passaste de verde-acastanhado… 85 00:05:53,240 --> 00:05:56,120 Para castanho-esverdeado, sim. É uma grande diferença, não é? 86 00:05:56,210 --> 00:06:00,080 Sim. Agora que vejo, é grande. 87 00:06:00,170 --> 00:06:03,130 Mas é quase grande demais. Até preciso de um minuto. 88 00:06:03,210 --> 00:06:04,550 É muito para processar. 89 00:06:06,090 --> 00:06:07,260 Sarcasmo. 90 00:06:08,680 --> 00:06:12,100 Subtileza e atenção ao detalhe nunca foram os teus pontos fortes. 91 00:06:12,180 --> 00:06:13,470 Desculpa? 92 00:06:13,560 --> 00:06:15,430 Agente Especial Trent. 93 00:06:16,230 --> 00:06:18,310 De castanho-esverdeado a verde-acastanhado? 94 00:06:19,020 --> 00:06:21,270 Adoro. Destaca os olhos. 95 00:06:21,360 --> 00:06:23,070 Bonbon Chiffon. 96 00:06:23,150 --> 00:06:24,940 Obrigado por reparar, Bonbon. 97 00:06:25,030 --> 00:06:26,150 É o que faço. 98 00:06:26,240 --> 00:06:27,900 E também dança salsa. 99 00:06:27,990 --> 00:06:30,280 Sou o MC, mas é claro que danço salsa. 100 00:06:30,360 --> 00:06:33,740 E as pessoas têm de parar de ser assassinadas ao pé de mim. 101 00:06:33,830 --> 00:06:37,410 A minha alma sensível, doce, linda e solteira não aguenta. 102 00:06:37,500 --> 00:06:40,120 O que nos pode dizer sobre a Catalina? Conhecia-a? 103 00:06:40,210 --> 00:06:41,880 Se a conhecia? Era obcecado por ela. 104 00:06:41,960 --> 00:06:44,550 A atitude dela, a pele, as tetas. 105 00:06:44,630 --> 00:06:47,920 Costumava vê-la maquilhar-se todas as noites. 106 00:06:48,010 --> 00:06:50,510 Era como um ritual sagrado. 107 00:06:50,590 --> 00:06:52,970 Era quase uma experiência religiosa. 108 00:06:53,050 --> 00:06:55,560 - Conhecia-a bem? - De todo. 109 00:06:56,390 --> 00:06:57,810 Mas adorava-a. 110 00:06:57,890 --> 00:06:59,730 Pode mostrar-nos onde ela se maquilhou? 111 00:06:59,810 --> 00:07:00,810 Claro. 112 00:07:04,360 --> 00:07:06,730 Esta era a mesa dela, Deus a tenha. 113 00:07:07,740 --> 00:07:08,990 Paz à sua alma. 114 00:07:09,490 --> 00:07:13,200 A porta estava aberta, não há câmaras nem segurança. 115 00:07:13,950 --> 00:07:17,500 Ou seja, dançarinos, músicos e até fãs tinham acesso. 116 00:07:17,580 --> 00:07:20,960 Agente Especial, porque só sei agora que é porto-riquenho? 117 00:07:21,040 --> 00:07:23,630 Não sei, Bonbon. Não me pareceu relevante. 118 00:07:23,710 --> 00:07:26,460 Ser porto-riquenho é sempre relevante. 119 00:07:26,550 --> 00:07:28,420 Pouse isso. É o local de um crime. 120 00:07:28,510 --> 00:07:32,050 - Como soube que sou porto-riquenho? - Toda a gente fala disso. 121 00:07:32,130 --> 00:07:33,590 Não gostam muito de si, agente. 122 00:07:34,100 --> 00:07:35,760 De que lado vem o porto-riquenho? 123 00:07:36,310 --> 00:07:37,180 Da minha mãe. 124 00:07:37,260 --> 00:07:38,770 Então, o seu pai é alemão. 125 00:07:38,850 --> 00:07:40,390 O quê? Não. 126 00:07:40,480 --> 00:07:42,850 - De onde vem o alemão? - Não há alemão nenhum. 127 00:07:42,940 --> 00:07:44,610 Parece que há um pouco de alemão. 128 00:07:44,690 --> 00:07:48,150 Talvez seja por ser tão fechado. 129 00:07:48,230 --> 00:07:53,280 É por isso que nos damos tão bem. Você é assim e eu sou assim. Vê? 130 00:07:53,360 --> 00:07:55,280 Voltemos ao caso. 131 00:07:55,370 --> 00:07:59,750 O Javi disse que a Catalina não gostava de comer nem beber antes de dançar. 132 00:08:00,290 --> 00:08:01,290 ILHA NEPTUNO 133 00:08:01,370 --> 00:08:03,330 Se o veneno não foi ingerido… 134 00:08:03,920 --> 00:08:05,540 Esta maquilhagem é diferente. 135 00:08:05,630 --> 00:08:07,210 Pode ter sido absorvida pela pele. 136 00:08:07,290 --> 00:08:08,300 Não. 137 00:08:08,380 --> 00:08:11,090 - Morte por contorno? - Isto tem de ir para o laboratório. 138 00:08:11,170 --> 00:08:13,050 Têm um laboratório de maquilhagem? 139 00:08:13,130 --> 00:08:15,590 Entretanto, libertamos os reféns? 140 00:08:16,260 --> 00:08:18,470 Não são reféns, são testemunhas. 141 00:08:18,560 --> 00:08:20,640 E não, ainda não os podemos deixar ir. 142 00:08:26,400 --> 00:08:30,990 Hola. Olá. Isto está ligado? 143 00:08:37,490 --> 00:08:40,790 Como é que… Alguém sabe trabalhar com isto? 144 00:08:42,250 --> 00:08:43,250 Meu Deus… 145 00:08:43,330 --> 00:08:44,920 LOCAL DE CRIME NÃO PASSAR 146 00:08:49,670 --> 00:08:50,710 O que se passa? 147 00:08:53,800 --> 00:08:56,890 Só um momento. Veem? 148 00:08:58,220 --> 00:08:59,890 Conseguem ouvir-me? 149 00:08:59,970 --> 00:09:01,430 Desculpem. Demasiado perto. 150 00:09:02,810 --> 00:09:04,100 Obrigado a todos por… 151 00:09:09,440 --> 00:09:11,610 Fala inglês, mano. 152 00:09:12,530 --> 00:09:15,150 - Podemos ir embora? - Ainda não. 153 00:09:15,240 --> 00:09:16,950 Tenho mais entrevistas 154 00:09:17,030 --> 00:09:18,740 e estamos à espera das análises. 155 00:09:18,820 --> 00:09:21,040 Deve ser rápido. Só mais umas horas. 156 00:09:24,580 --> 00:09:26,210 Tenho ensaio! 157 00:09:27,210 --> 00:09:29,960 - Mas vamos trazer sanduíches. - De que tipo? 158 00:09:30,040 --> 00:09:32,920 Na verdade, não sei. Talvez de atum. 159 00:09:33,010 --> 00:09:36,260 De certeza que há uma opção vegetariana. E peito de peru. 160 00:09:37,010 --> 00:09:38,010 Quero ir para casa. 161 00:09:50,980 --> 00:09:51,980 A noite foi longa? 162 00:09:52,650 --> 00:09:54,860 O Max teve amigos a dormir lá em casa. 163 00:09:54,940 --> 00:09:57,530 Cinco rapazes. Uma casa de banho. 164 00:09:58,570 --> 00:09:59,990 Soa-me a tortura. 165 00:10:02,370 --> 00:10:03,580 Caramba, Heller! 166 00:10:03,660 --> 00:10:04,830 Põe um badalo. 167 00:10:04,910 --> 00:10:08,170 Lembram-se do simpósio de ciência forense? 168 00:10:08,250 --> 00:10:10,710 Disse a uma professora que a turma de criminologia 169 00:10:10,790 --> 00:10:12,380 podia analisar um caso arquivado. 170 00:10:12,460 --> 00:10:14,000 Estão na sala de imprensa 171 00:10:14,090 --> 00:10:16,590 prontos para vos apresentarem as conclusões. 172 00:10:16,670 --> 00:10:19,640 - Nem pensar. E o Franklin? - Conclusões? Não! E o Franklin? 173 00:10:19,720 --> 00:10:22,260 Não está. Adoeceu. Sejam simpáticos. 174 00:10:22,350 --> 00:10:24,430 - Que idade têm? - São universitários. 175 00:10:24,520 --> 00:10:26,350 - Não… - Não sei falar com eles. 176 00:10:26,430 --> 00:10:29,060 Ele vai dizer algo errado, sabes que vai. 177 00:10:29,150 --> 00:10:31,480 Vão fazer queixa de mim aos RH. É isso que queres? 178 00:10:32,060 --> 00:10:33,270 Um cadáver qualquer. 179 00:10:33,360 --> 00:10:34,820 Inchado, comido por animais, 180 00:10:34,900 --> 00:10:36,690 algo que eu nunca esqueça. Heller? 181 00:10:38,280 --> 00:10:39,410 Divirtam-se. 182 00:10:40,610 --> 00:10:41,950 Re-Investigação do Caso 183 00:10:42,030 --> 00:10:45,240 Beverly Rutledge, 63 anos, vida dedicada a servir, 184 00:10:45,330 --> 00:10:48,290 morta à facada no estúdio de marcenaria, em abril de 2003. 185 00:10:48,830 --> 00:10:50,330 Havia um centro de reabilitação. 186 00:10:50,420 --> 00:10:52,630 Era o mais óbvio para a polícia. 187 00:10:52,710 --> 00:10:54,420 Faz sentido. Uma casa de criminosos. 188 00:10:54,500 --> 00:10:55,800 Sim, mas estavam errados. 189 00:10:56,460 --> 00:10:58,220 Podem parar com o barulho? 190 00:10:58,300 --> 00:10:59,800 Prova A: Casa de Reabilitação 191 00:10:59,880 --> 00:11:00,890 Prova B 192 00:11:00,970 --> 00:11:02,680 Esta é a Toni Hollis. 193 00:11:02,760 --> 00:11:04,890 Viveu na casa após cumprir quatro anos 194 00:11:04,970 --> 00:11:06,680 por matar o namorado, Andre McCoy. 195 00:11:06,770 --> 00:11:08,850 Alegou legítima defesa e reduziram a pena. 196 00:11:08,930 --> 00:11:11,650 Foi vista no estúdio da Beverly mais de uma vez. 197 00:11:11,730 --> 00:11:14,900 A polícia achou que foi ela, suspeita principal, caso encerrado. 198 00:11:14,980 --> 00:11:16,900 Mas o ADN não correspondia. 199 00:11:16,980 --> 00:11:18,990 Depois disso, nada. O caso foi arquivado. 200 00:11:20,650 --> 00:11:22,870 Está bem. E então? 201 00:11:22,950 --> 00:11:25,700 Vimos a transcrição da Toni e as notas do interrogatório. 202 00:11:25,780 --> 00:11:28,410 No interrogatório, ela fala de um tipo que a perseguiu 203 00:11:28,500 --> 00:11:30,370 na noite do homicídio no quarteirão. 204 00:11:30,460 --> 00:11:32,750 Decidiram que o tipo matou a Beverly Rutledge? 205 00:11:33,540 --> 00:11:34,710 Alguém investigou isso? 206 00:11:34,790 --> 00:11:36,630 Não, ainda bem que perguntou. 207 00:11:36,710 --> 00:11:40,090 Acharam a Toni Hollis duvidosa devido ao cadastro e consumo de droga. 208 00:11:40,170 --> 00:11:42,340 Os detetives descartaram-na. 209 00:11:42,430 --> 00:11:47,010 Detetives Wendy Severson e Lacey White. 210 00:11:47,970 --> 00:11:50,520 Misoginia interna, muito comum. 211 00:11:50,600 --> 00:11:52,980 Certo. O que sabemos do carro? 212 00:11:53,060 --> 00:11:55,190 Usámos um agregador nos arquivos online 213 00:11:55,270 --> 00:11:58,110 dos jornais locais durante seis meses na altura do homicídio 214 00:11:58,190 --> 00:11:59,440 e encontrámos isto. 215 00:12:01,240 --> 00:12:03,740 "Residentes de Lakewood Heights devem estar atentos 216 00:12:03,820 --> 00:12:06,450 após uma mulher ser atacada em Crawford Garden Park. 217 00:12:06,530 --> 00:12:10,500 Homem branco, 1,83 m, cabelo castanho, bigode, 218 00:12:10,580 --> 00:12:12,580 conduz um carro grande, Oldsmobile ou Buick, 219 00:12:12,670 --> 00:12:15,920 de cor clara, talvez creme ou amarelo." 220 00:12:16,000 --> 00:12:18,130 Lakewood Heights é perto do bairro de Beverly, 221 00:12:18,210 --> 00:12:19,840 e um Cutlass é um Oldsmobile. 222 00:12:20,460 --> 00:12:22,470 - Sim. - Obrigado pela informação. 223 00:12:23,050 --> 00:12:24,090 Podem ter razão. 224 00:12:24,180 --> 00:12:26,510 É preciso ver os ficheiros do outro ataque… 225 00:12:26,600 --> 00:12:27,600 Eu não. 226 00:12:29,310 --> 00:12:31,430 O pó agrava o meu cancro. 227 00:12:32,640 --> 00:12:36,900 Tu e eu, Kiya. Vamos. Traz os meus ursos. 228 00:12:45,070 --> 00:12:46,200 Traz a tua mochila. 229 00:12:53,000 --> 00:12:54,580 Agradeço o esforço. Vai dormir. 230 00:12:56,170 --> 00:12:59,300 O Pete disse que a Catalina morreu com um veneno chamado aconitina. 231 00:12:59,380 --> 00:13:02,550 A toxicologia corresponde ao resíduo que o Pete encontrou no corpo. 232 00:13:02,630 --> 00:13:04,550 É um pó derivado de uma flor. 233 00:13:04,630 --> 00:13:09,140 Falámos com todas as bailarinas exceto uma, a Roxy Vasquez. 234 00:13:09,890 --> 00:13:13,060 - A Roxy? Vai ser interessante. - O que significa isso? 235 00:13:13,140 --> 00:13:15,390 A Roxy, a Catalina… 236 00:13:15,480 --> 00:13:16,940 O quê? Do que está a falar? 237 00:13:17,020 --> 00:13:18,730 - Drama. - Bonbon. 238 00:13:18,810 --> 00:13:20,230 Está bem. 239 00:13:20,320 --> 00:13:22,860 A Roxy Vasquez é a melhor dançarina aqui 240 00:13:22,940 --> 00:13:24,820 e, provavelmente, a melhor que já vi. 241 00:13:24,900 --> 00:13:26,660 E também é boricua, como nós. 242 00:13:26,740 --> 00:13:28,620 Qual é a história dela com a Catalina? 243 00:13:28,700 --> 00:13:31,580 A Roxy e o Javi dançavam juntos, 244 00:13:31,660 --> 00:13:35,120 mas isso foi antes de a Catalina aparecer e o roubar. 245 00:13:35,960 --> 00:13:38,540 - Ela era incrível. - Com quem dança a Roxy agora? 246 00:13:38,630 --> 00:13:41,420 Ninguém. Ela só veio fazer apresentações. 247 00:13:41,500 --> 00:13:45,050 Mas se voltar para o Javi, podem ganhar tudo. 248 00:13:45,130 --> 00:13:47,300 Ou seja, o grande prémio de 100 mil dólares. 249 00:13:47,380 --> 00:13:49,760 É uma boa informação. Oxalá soubéssemos mais cedo. 250 00:13:49,850 --> 00:13:52,560 Não tenho uma bola de cristal. Não sei o que andam a fazer. 251 00:13:52,640 --> 00:13:54,560 Se querem respostas, façam perguntas. 252 00:13:54,640 --> 00:13:56,600 Aqui vai uma pergunta. Onde está a Roxy? 253 00:13:56,690 --> 00:13:59,270 Vejam no camarim lá em baixo, na cave. 254 00:13:59,350 --> 00:14:00,900 Fala com ela. Eu procuro o Javi. 255 00:14:02,780 --> 00:14:06,700 Mais uma vez, obrigado, Bonbon, por resolveres o caso. 256 00:14:06,780 --> 00:14:07,990 Toma a Chave de Atlanta. 257 00:14:08,070 --> 00:14:09,280 Toma uma Medalha de Honra. 258 00:14:10,030 --> 00:14:11,740 Bilhetes para a Cowboy Carter. 259 00:14:29,970 --> 00:14:31,850 Roxy Vasquez? 260 00:14:31,930 --> 00:14:34,010 Um momento. Ainda não acabei. 261 00:14:42,730 --> 00:14:44,110 Posso ajudá-lo? 262 00:14:47,860 --> 00:14:49,240 Agente Especial Will Trent. 263 00:14:50,490 --> 00:14:52,830 Certo, o homem de nenhures. 264 00:14:54,790 --> 00:14:56,290 Dança? 265 00:14:57,120 --> 00:14:58,120 Não. 266 00:14:59,040 --> 00:15:01,920 Uma vez vi uma aula de salsa no YouTube. Não correu bem. 267 00:15:03,340 --> 00:15:04,500 Venha, eu mostro-lhe. 268 00:15:06,840 --> 00:15:08,970 Só respondo a perguntas se vier. 269 00:15:10,630 --> 00:15:11,640 Porque não? 270 00:15:14,850 --> 00:15:18,180 Muito bem. Comece com o pé esquerdo à frente, 271 00:15:18,270 --> 00:15:19,430 depois levante o direito… 272 00:15:20,100 --> 00:15:21,940 Pode mostrar-me? 273 00:15:23,650 --> 00:15:25,770 Claro. Esquerdo. 274 00:15:31,280 --> 00:15:35,030 Estamos a entrevistar há horas. Escondeu-se de nós? 275 00:15:35,990 --> 00:15:41,580 Não me escondi. Precisava de treinar. Está fora de ritmo. 276 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Pare. 277 00:15:44,080 --> 00:15:45,420 Está bem. Não grite comigo. 278 00:15:46,000 --> 00:15:49,380 Se gritar consigo, vai saber. Olhe para mim. 279 00:15:52,680 --> 00:15:54,300 E porque está a treinar? 280 00:15:55,140 --> 00:15:56,310 Não está a competir. 281 00:15:57,010 --> 00:15:58,890 A Catalina Cortez roubou-lhe o parceiro. 282 00:15:58,970 --> 00:16:01,730 Mas ele agora está disponível, não está? 283 00:16:02,730 --> 00:16:04,100 Suponho que sim. 284 00:16:04,190 --> 00:16:05,360 Se se despachar, 285 00:16:06,860 --> 00:16:10,650 talvez consiga apanhá-lo, Agente Trent. 286 00:16:10,740 --> 00:16:11,860 É um nome inventado? 287 00:16:12,820 --> 00:16:15,030 Sou órfão. Foi-me dado. 288 00:16:17,580 --> 00:16:19,830 Como fez essas nódoas negras na perna? 289 00:16:21,500 --> 00:16:23,330 Faz parte da dança. 290 00:16:23,420 --> 00:16:25,420 Magoar o calcanhar, levar uma joelhada. 291 00:16:26,670 --> 00:16:27,670 Faz parte do trabalho. 292 00:16:30,130 --> 00:16:32,550 Fale-me da sua relação com a Catalina Cortez. 293 00:16:33,840 --> 00:16:35,470 A Catalina era uma pendeja. 294 00:16:36,640 --> 00:16:37,970 Era uma cabra. 295 00:16:38,560 --> 00:16:40,930 Achava que merecia o melhor de tudo, 296 00:16:41,020 --> 00:16:42,020 o que quisesse. 297 00:16:43,190 --> 00:16:44,600 Tal como levou o Javi? 298 00:16:45,850 --> 00:16:47,230 Isso deve tê-la chateado. 299 00:16:50,070 --> 00:16:51,240 Estou bem sem o Javi. 300 00:16:51,780 --> 00:16:54,070 Não quero fazer disto um drama, mas… 301 00:16:55,410 --> 00:16:57,410 … porque não disfarçou as nódoas negras? 302 00:16:58,240 --> 00:17:01,700 Todos estão cheios de maquilhagem, menos você. 303 00:17:01,790 --> 00:17:04,750 Está a prestar-me muita atenção. 304 00:17:04,830 --> 00:17:05,960 Pode contar com isso. 305 00:17:06,790 --> 00:17:08,380 Desculpem interromper. 306 00:17:10,590 --> 00:17:12,920 Agente Trent, a sua parceira anda à sua procura. 307 00:17:13,010 --> 00:17:14,340 Está ao fundo do corredor. 308 00:17:21,180 --> 00:17:22,310 Continuaremos depois. 309 00:17:25,390 --> 00:17:26,400 Obrigado. 310 00:17:31,900 --> 00:17:34,650 Ele confessou. Tinha isto na mochila. 311 00:17:35,990 --> 00:17:39,120 - Javi. - Lamento. Lamento muito. 312 00:17:40,200 --> 00:17:41,580 Matou a Catalina? 313 00:17:42,700 --> 00:17:44,330 Sim, matei-a. 314 00:17:47,040 --> 00:17:48,790 ILHA NEPTUNO BASE PARA CORPO 315 00:17:48,880 --> 00:17:52,750 Javi, temos as análises e isto corresponde ao veneno usado para matar a Catalina. 316 00:17:52,840 --> 00:17:54,170 Explique-me como o fez. 317 00:17:54,800 --> 00:17:58,010 Pus o veneno na maquilhagem dela, misturei-o e foi isso que a matou. 318 00:17:58,090 --> 00:17:59,180 Quanto pôs? 319 00:18:00,510 --> 00:18:03,430 Não sei. Uma pitada, como o açúcar no café. 320 00:18:03,520 --> 00:18:05,230 - Como o açúcar no café? - Sim. 321 00:18:06,100 --> 00:18:07,100 Quando fez isso? 322 00:18:09,100 --> 00:18:12,320 Ao almoço. Ao meio-dia. 323 00:18:12,940 --> 00:18:15,440 Mais de dez horas antes de ela morrer? 324 00:18:16,570 --> 00:18:17,650 Sim. 325 00:18:18,780 --> 00:18:19,870 Está bem. 326 00:18:23,080 --> 00:18:24,080 Não foi ele. 327 00:18:25,080 --> 00:18:26,410 Como sabes? 328 00:18:26,500 --> 00:18:30,420 O veneno decompõe-se em quatro horas. Ela só começou a arranjar-se às 19 horas. 329 00:18:30,500 --> 00:18:31,670 É um bode expiatório. 330 00:18:31,750 --> 00:18:36,090 É o que estou a dizer. Ele está a mentir. Está a escapar-nos algo. 331 00:18:38,430 --> 00:18:39,840 Vamos chamar a Roxy. 332 00:18:40,800 --> 00:18:43,180 PATRULHA POLÍCIA DE ATLANTA 333 00:18:43,260 --> 00:18:44,720 Quanto tempo costuma demorar? 334 00:18:45,930 --> 00:18:49,980 Depende do caso. Pode demorar horas, dias, semanas. 335 00:18:51,190 --> 00:18:52,190 O que foi? 336 00:18:52,270 --> 00:18:54,320 Há aqui uma sandes de mortadela com 20 anos. 337 00:18:54,400 --> 00:18:56,070 É mortadela, ainda deve estar boa. 338 00:18:56,150 --> 00:18:57,190 Que nojo. 339 00:18:57,280 --> 00:18:59,240 Porque não digitalizaram isto? 340 00:18:59,320 --> 00:19:01,240 Cruzamento de provas, interrogatórios. 341 00:19:01,320 --> 00:19:03,490 Demoraria cinco minutos em vez de cinco horas. 342 00:19:03,580 --> 00:19:05,120 Desculpa, é difícil? 343 00:19:05,240 --> 00:19:08,000 É difícil obter justiça para a Beverly marceneira? 344 00:19:08,750 --> 00:19:09,790 É um caso arquivado. 345 00:19:09,870 --> 00:19:12,330 Estamos a levar-vos a sério. É assim. 346 00:19:12,420 --> 00:19:13,340 Para de te queixar. 347 00:19:13,420 --> 00:19:15,670 Exprimir uma emoção não devia ser um queixume. 348 00:19:15,750 --> 00:19:17,840 - Cala-te. - Está bem. Céus… 349 00:19:23,510 --> 00:19:25,220 É isto que procuramos? 350 00:19:29,600 --> 00:19:32,100 Sim. Sim, é. 351 00:19:32,190 --> 00:19:34,610 É o depoimento da testemunha do ataque no jornal. 352 00:19:34,690 --> 00:19:38,400 "Sam Lopez viu um Cutlass amarelo a sair do local." 353 00:19:38,490 --> 00:19:42,610 Há uma coisa que não estava no jornal. Parte da matrícula. 354 00:19:44,870 --> 00:19:45,870 Sim. 355 00:19:47,240 --> 00:19:49,830 Aqui vamos nós. 356 00:19:49,910 --> 00:19:56,380 Os registos de todos os Oldsmobile Cutlass amarelos na Georgia em 2003. 357 00:20:01,260 --> 00:20:03,390 A Kiya só manda áudios. Porque fazem isso? 358 00:20:03,890 --> 00:20:06,390 - Mais rápido. - Rápido para vocês, irritante para mim. 359 00:20:06,470 --> 00:20:08,970 É como ouvir um podcast que não subscrevi. 360 00:20:09,060 --> 00:20:11,560 O que fazemos agora? Como reduzimos a lista? 361 00:20:11,640 --> 00:20:14,230 Cruzamos os nomes e vemos se alguém tem cadastro. 362 00:20:14,310 --> 00:20:15,610 Vai ser difícil, 363 00:20:15,690 --> 00:20:18,190 porque metade já deve ter morrido 364 00:20:18,280 --> 00:20:21,530 e a outra metade não se lembra onde estava na altura do homicídio. 365 00:20:21,610 --> 00:20:25,910 É por isso que adoro um cadáver fresco. Mais quente, melhor. O que estás a fazer? 366 00:20:25,990 --> 00:20:27,990 Porque o seguras assim? Não é assim. 367 00:20:28,080 --> 00:20:29,790 - Não é normal. - O que é normal? 368 00:20:29,870 --> 00:20:30,870 Em alta-voz. 369 00:20:30,950 --> 00:20:33,330 Alta-voz? É por isso que sair é uma treta. 370 00:20:33,420 --> 00:20:34,710 Se ouvisse as mensagens, 371 00:20:34,790 --> 00:20:37,380 saberia que a Kiya e a Polaski têm parte da matrícula. 372 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Começa por LF2. 373 00:20:40,920 --> 00:20:42,470 As senhoras tiveram sorte. 374 00:20:42,550 --> 00:20:47,930 O LF2 pertence a Wayne Hensley. 375 00:20:48,010 --> 00:20:53,480 O Sr. Wayne Hensley tem vários delitos, 376 00:20:53,560 --> 00:20:57,360 queixas de violência doméstica, nunca foi a tribunal. 377 00:20:57,440 --> 00:20:59,440 Ainda vive em Atlanta e está vivo. 378 00:20:59,520 --> 00:21:01,530 Posso ver as redes sociais dele. 379 00:21:01,610 --> 00:21:02,740 Talvez esteja no TikTok. 380 00:21:02,820 --> 00:21:03,990 Tem 65 anos. 381 00:21:04,070 --> 00:21:05,240 Não seja idadista. 382 00:21:05,320 --> 00:21:08,160 Tenho uma ideia melhor. Vigilância. 383 00:21:08,740 --> 00:21:09,910 A sério? 384 00:21:10,990 --> 00:21:12,000 Vamos, carne. 385 00:21:16,960 --> 00:21:22,090 - Reconhece isso? - É a minha maquilhagem de corpo. 386 00:21:23,510 --> 00:21:25,220 Bem me parecia. 387 00:21:25,300 --> 00:21:28,470 É a maquilhagem que foi usada para envenenar a Catalina. 388 00:21:29,850 --> 00:21:32,600 - O quê? - O Javi está a mentir. 389 00:21:33,180 --> 00:21:34,850 Está a encobrir alguém. 390 00:21:35,890 --> 00:21:36,980 Acho que é você. 391 00:21:37,060 --> 00:21:39,310 A Catalina roubou-lhe o parceiro de dança, certo? 392 00:21:39,400 --> 00:21:41,780 Ao fazê-lo, roubou-lhe 100 mil dólares. 393 00:21:41,860 --> 00:21:44,150 - Não a matei. - Como tinha a sua maquilhagem? 394 00:21:44,240 --> 00:21:45,240 Não sei. 395 00:21:45,990 --> 00:21:47,280 Deve tê-la roubado. 396 00:21:47,820 --> 00:21:51,330 Roubou-me o vestido no ano passado e mentiu-me na cara. 397 00:21:51,410 --> 00:21:52,870 Acha que o mundo lhe pertence. 398 00:21:52,950 --> 00:21:55,210 Pergunte a quem quiser. Ela leva tudo. 399 00:22:00,790 --> 00:22:06,590 Se a Catalina roubou a sua maquilhagem, não era ela o alvo, era você. 400 00:22:08,180 --> 00:22:10,010 Porque é que alguém a quereria morta? 401 00:22:11,260 --> 00:22:15,230 Se sabe de alguma coisa, agora é a altura de falar. 402 00:22:18,230 --> 00:22:20,940 Roxy, não sei o que se passa. 403 00:22:21,690 --> 00:22:25,320 Mas se está em apuros, posso ajudar. 404 00:22:28,820 --> 00:22:29,870 Como? 405 00:22:31,530 --> 00:22:32,870 Como pode ajudar-me? 406 00:22:34,370 --> 00:22:35,700 Não me conhece. 407 00:22:35,790 --> 00:22:37,000 Não conhece este mundo. 408 00:22:37,080 --> 00:22:38,540 Não conhece esta gente. 409 00:22:40,920 --> 00:22:42,000 Acabou a conversa. 410 00:22:48,300 --> 00:22:54,510 LAVANDARIA BRISA TROPICAL ABERTA 24 HORAS 411 00:22:57,310 --> 00:22:59,640 Vamos seguir este tipo o dia todo? 412 00:22:59,730 --> 00:23:01,100 Tenho mais aulas, sabem? 413 00:23:02,110 --> 00:23:04,900 Uma vez, fiz uma vigilância durante três dias. 414 00:23:04,980 --> 00:23:09,780 Sem duche, sem cama, só eu e 400 sacos de aperitivos. 415 00:23:09,860 --> 00:23:11,240 Antes aperitivos que isto. 416 00:23:11,320 --> 00:23:13,070 Não podem prendê-lo e analisar o ADN? 417 00:23:14,120 --> 00:23:15,990 Porquê? Ele está a lavar a roupa. 418 00:23:16,080 --> 00:23:19,330 Temos de aguardar e esperar que ele deixe ADN algures 419 00:23:19,410 --> 00:23:22,210 onde não haja expetativa razoável de privacidade. 420 00:23:22,290 --> 00:23:24,090 Talvez no cigarro que está a fumar. 421 00:23:35,890 --> 00:23:37,020 Vá lá! 422 00:23:38,020 --> 00:23:39,100 Quem faz aquilo? 423 00:23:41,980 --> 00:23:43,900 Boa. 424 00:23:45,820 --> 00:23:49,030 - O que perdi? - Ele não usa amaciador. 425 00:23:49,110 --> 00:23:51,820 O amaciador é uma fraude. A roupa já é macia o suficiente. 426 00:23:51,910 --> 00:23:53,370 Olha para isto. 427 00:24:03,750 --> 00:24:05,090 Aqui vamos nós. 428 00:24:05,170 --> 00:24:07,050 Deixa isso. Vai-te embora. 429 00:24:12,470 --> 00:24:14,720 - Ele dá cabo de mim. - O que estás a fazer? 430 00:24:14,800 --> 00:24:17,010 Uma instalação de arte com o teu lixo de ADN? 431 00:24:17,600 --> 00:24:18,930 Tenho de sair deste carro. 432 00:24:19,020 --> 00:24:21,270 Kiya, vai dar uma volta. 433 00:24:28,980 --> 00:24:30,990 Aperitivos de Cebola 434 00:24:33,860 --> 00:24:36,830 Mesmo nos ouvidos, a sério? Mesmo nos meus ouvidos. 435 00:24:41,120 --> 00:24:42,750 Vou ter o bebé neste carro. 436 00:24:42,830 --> 00:24:43,960 Dói-me a barriga. 437 00:24:44,040 --> 00:24:47,380 Se alguém se peidar, juro por Deus que haverá outro homicídio. 438 00:24:47,460 --> 00:24:49,710 E não há júri no mundo que me condene. 439 00:24:56,510 --> 00:24:58,970 Ele vai-se embora. Isto é um fiasco. 440 00:24:59,060 --> 00:25:01,980 Esqueçam. Desisto. Não me interessa quem matou a Beverly. 441 00:25:02,060 --> 00:25:04,190 Nem a justiça. Só quero ir para casa. 442 00:25:04,730 --> 00:25:06,480 Kiya, passaram 90 minutos. 443 00:25:12,360 --> 00:25:13,360 Pastilha elástica! 444 00:25:14,030 --> 00:25:18,780 Aleluia! Vamos apanhar a pastilha de homicídio e ir para casa. 445 00:25:24,410 --> 00:25:27,540 Quando descobri que a minha mãe era de Porto Rico, 446 00:25:29,130 --> 00:25:34,010 pela primeira vez na vida, soube algo sobre mim. 447 00:25:35,930 --> 00:25:40,060 E pensei que isso significava que podia fazer parte de algo. 448 00:25:40,140 --> 00:25:43,270 De repente, tinha uma história. 449 00:25:43,930 --> 00:25:47,190 Vinha de um povo, de uma linhagem. 450 00:25:49,230 --> 00:25:50,650 Senti que tinha uma âncora. 451 00:25:53,360 --> 00:25:55,360 Como se tivesse encontrado um pedaço… 452 00:25:58,450 --> 00:25:59,660 … de casa. 453 00:26:00,870 --> 00:26:03,540 Mas para estas pessoas, não sou nada. 454 00:26:03,620 --> 00:26:05,910 Sou menos do que nada, sou um forasteiro. 455 00:26:06,580 --> 00:26:08,210 O meu espanhol é péssimo. 456 00:26:08,290 --> 00:26:09,500 Não danço salsa. 457 00:26:10,170 --> 00:26:13,130 Tudo o que aprendi sobre a minha herança foi num livro. 458 00:26:13,210 --> 00:26:15,470 Nem sequer um livro, um audiolivro. 459 00:26:18,260 --> 00:26:20,550 Tanto faz. O que importa? Já acabámos? 460 00:26:20,640 --> 00:26:22,510 Não tenho tempo. Estou a meio de um caso. 461 00:26:22,600 --> 00:26:26,060 Não faças isso. Tudo o que dizes importa. 462 00:26:26,140 --> 00:26:28,480 E, já agora, estamos a falar do caso. 463 00:26:34,980 --> 00:26:40,200 Quando era miúdo e as coisas estavam muito más, 464 00:26:42,120 --> 00:26:44,160 costumava tentar desaparecer. 465 00:26:45,370 --> 00:26:48,410 Não chamar a atenção, não fazer barulho. 466 00:26:48,500 --> 00:26:50,460 E se me esforçasse… 467 00:26:54,880 --> 00:27:01,340 … era como se estivesse lá, mas não estava. 468 00:27:02,470 --> 00:27:03,470 É o que sinto agora. 469 00:27:04,140 --> 00:27:05,770 Sou o homem de nenhures. 470 00:27:07,100 --> 00:27:09,100 É patético, eu sei. 471 00:27:09,890 --> 00:27:14,440 Na faculdade, fui à Coreia com três coreanos da Georgia. 472 00:27:14,520 --> 00:27:19,780 Em Seul toparam-nos logo, coreanos burros da Georgia. 473 00:27:20,610 --> 00:27:22,780 Mas não quer dizer que não sejamos coreanos. 474 00:27:22,870 --> 00:27:26,790 Só porque sentes uma barreira para entrar na tua cultura, 475 00:27:26,870 --> 00:27:28,750 não significa que não seja tua. 476 00:27:28,830 --> 00:27:31,000 É completamente tua. 477 00:27:31,080 --> 00:27:33,080 Sinto-me tão por fora. 478 00:27:33,170 --> 00:27:37,050 O que podemos fazer para te centrarmos? No que te podes apoiar? 479 00:27:37,800 --> 00:27:40,590 Resolver o homicídio da Catalina Cortez. 480 00:27:40,680 --> 00:27:43,180 Ótimo. Gosto disso. 481 00:27:43,850 --> 00:27:46,510 Faz o teu trabalho, defende-a. 482 00:27:46,600 --> 00:27:49,310 Eles não te conhecem, mas eu conheço. 483 00:27:49,390 --> 00:27:52,230 Este assassino subestima-te. Ótimo. 484 00:27:53,100 --> 00:27:54,980 Não vão estar à tua espera. 485 00:27:59,400 --> 00:28:00,490 Alívio Gástrico 486 00:28:00,990 --> 00:28:03,030 Dá um gole. Ainda estás a ganhar tolerância. 487 00:28:07,200 --> 00:28:08,240 Foram os aperitivos. 488 00:28:09,000 --> 00:28:12,040 - Diz-me que tens boas notícias. - Parece que apanharam um vilão. 489 00:28:12,120 --> 00:28:13,000 - Sim! - Boa. 490 00:28:13,080 --> 00:28:14,540 O laboratório analisou o ADN. 491 00:28:14,630 --> 00:28:18,380 Corresponde a três violações. É conclusivo. 492 00:28:18,460 --> 00:28:20,840 Informei a unidade especial. Foram buscá-lo agora. 493 00:28:20,920 --> 00:28:22,880 - E a Beverly Rutledge? - Não corresponde. 494 00:28:22,970 --> 00:28:24,590 Não foi ele que a matou. 495 00:28:24,680 --> 00:28:26,100 - Obrigado, Pete. - Sim. 496 00:28:27,390 --> 00:28:32,600 Ouçam, resolveram três casos de agressão sexual. 497 00:28:32,690 --> 00:28:33,690 Isto é importante. 498 00:28:33,770 --> 00:28:37,860 Eu sei, ótimo. Pensei que tínhamos resolvido um homicídio. 499 00:28:38,820 --> 00:28:41,440 E agora? O caso morre outra vez? 500 00:28:42,070 --> 00:28:44,950 Não. Quero falar com a Toni. 501 00:28:45,030 --> 00:28:48,370 Descartaram-na por não ser de confiança, instável. 502 00:28:48,450 --> 00:28:50,200 O meu tipo de miúda. Vamos chamá-la. 503 00:28:51,160 --> 00:28:54,250 O Javi está a mentir-nos e a Roxy não nos diz o que sabe. 504 00:28:54,330 --> 00:28:57,040 Então, vieram à Enciclopédia Bonbon. 505 00:28:57,130 --> 00:28:59,500 Comecemos pelo que sabe sobre o Javi Amenos. 506 00:29:00,880 --> 00:29:03,550 O Javi está a afogar-se. Problemas de dinheiro. 507 00:29:03,630 --> 00:29:06,180 A família está em apuros e quer sair da Colômbia. 508 00:29:06,260 --> 00:29:08,100 Ele está a juntar dinheiro como pode. 509 00:29:08,180 --> 00:29:11,140 É um motivo para mentir. Pagam-lhe para ser o bode expiatório. 510 00:29:12,350 --> 00:29:13,690 O que sabe da Roxy Vasquez? 511 00:29:13,770 --> 00:29:17,900 - Roxy… Ela adora ostras. - Está bem. 512 00:29:17,980 --> 00:29:21,990 Tem um cão chamado Chu. Como o Pikachu, não como um comboio. 513 00:29:22,070 --> 00:29:25,240 Algo que nos diga quem queria a Roxy morta, Bonbon. 514 00:29:26,070 --> 00:29:29,280 Estou a aceder ao palácio da memória. Demora um minuto. 515 00:29:29,370 --> 00:29:31,160 - Quando quiser. - Obrigada. 516 00:29:31,240 --> 00:29:35,160 Há algo em que reparei, mas digam-me se for relevante. 517 00:29:35,250 --> 00:29:36,580 Vocês é que são detetives. 518 00:29:36,670 --> 00:29:41,050 Sempre que o Ramos Delgado vai a um hotel em trabalho, 519 00:29:41,630 --> 00:29:44,010 via pelas redes que a Roxy ficava por perto. 520 00:29:44,090 --> 00:29:46,090 Acha que a Roxy tem um caso com o Ramos? 521 00:29:46,180 --> 00:29:49,430 Você é que disse, eu não. Sou só um observador solitário de factos. 522 00:29:49,510 --> 00:29:53,100 Se for verdade, temos de investigar a mulher dele, a Isabella. 523 00:29:53,180 --> 00:29:56,850 Mata a mulher que dorme com o marido. Mantém o dinheiro e o estatuto dele. 524 00:29:56,940 --> 00:29:59,270 Se querem falar, falem com eles depressa, 525 00:29:59,360 --> 00:30:01,480 porque vão à Colômbia depois da final. 526 00:30:01,570 --> 00:30:04,110 O Ramos é convidado de honra num brunch para ricos. 527 00:30:04,190 --> 00:30:05,820 O que é um brunch, afinal? 528 00:30:05,900 --> 00:30:07,110 Chamem-lhe só almoço. 529 00:30:07,200 --> 00:30:09,820 Não podemos deter a Isabella. Tem imunidade diplomática. 530 00:30:09,910 --> 00:30:13,200 Precisamos de provas para pedir ao governo colombiano que a revogue. 531 00:30:13,290 --> 00:30:15,080 Só temos 24 horas. 532 00:30:15,160 --> 00:30:16,790 Vamos informar a Amanda. 533 00:30:16,870 --> 00:30:19,250 Ela chama-os cá. Diz que tem novidades para eles. 534 00:30:19,330 --> 00:30:21,630 Talvez possamos abanar isto e ver o que acontece. 535 00:30:26,130 --> 00:30:27,260 Posso ir? 536 00:30:33,770 --> 00:30:36,100 Há 20 anos, não me quiseram ouvir. 537 00:30:36,180 --> 00:30:38,060 Porque diria algo agora? 538 00:30:38,140 --> 00:30:42,070 Nem sempre acertamos. Estamos a tentar agora. 539 00:30:43,150 --> 00:30:44,730 Disse no seu depoimento original 540 00:30:44,820 --> 00:30:47,700 que só a Beverly se preocupava com o que lhe acontecia. 541 00:30:47,780 --> 00:30:49,200 O que quis dizer com isso? 542 00:30:49,280 --> 00:30:50,620 Ela era gentil. 543 00:30:51,910 --> 00:30:54,120 Poucos são simpáticos para com os reclusos. 544 00:30:54,740 --> 00:30:57,000 Acham que não podemos mudar. 545 00:30:57,710 --> 00:31:00,580 Mas a Bev não. Ela deixava-me ir à loja dela. 546 00:31:01,170 --> 00:31:03,000 - Marcenaria, certo? - Sim. 547 00:31:04,050 --> 00:31:07,260 Aquele sítio cheirava sempre a serradura e pinheiro. 548 00:31:07,880 --> 00:31:09,760 Ela deixava-me ir lá quando quisesse. 549 00:31:10,380 --> 00:31:11,760 Ela ajudou-a a fazer isso? 550 00:31:11,840 --> 00:31:15,220 Sim. Já é um hábito. 551 00:31:15,970 --> 00:31:17,390 Posso ver? 552 00:31:22,860 --> 00:31:24,110 É lindo. 553 00:31:24,190 --> 00:31:27,900 Foi a primeira coisa que fiz. Ajudou-me a sobreviver naquela casa. 554 00:31:29,150 --> 00:31:32,280 A casa de reabilitação? O que se passava lá? 555 00:31:38,830 --> 00:31:42,250 Se quiser falar, eu ouço. 556 00:31:43,750 --> 00:31:44,960 Começou com favores. 557 00:31:45,750 --> 00:31:48,510 Infringia uma regra e o Jim… 558 00:31:48,590 --> 00:31:49,590 Quem é o Jim? 559 00:31:50,510 --> 00:31:51,840 O Jim Branson. 560 00:31:52,510 --> 00:31:53,590 O gerente da casa. 561 00:31:55,390 --> 00:31:57,560 Ele ignorava, se lhe fizesses um favor. 562 00:31:57,640 --> 00:31:59,180 Refere-se a favores sexuais? 563 00:31:59,270 --> 00:32:02,350 Vá lá. A senhora sabe. 564 00:32:04,020 --> 00:32:06,610 Sim, sei. 565 00:32:06,690 --> 00:32:09,070 Mas esses favores eram um acordo com o diabo. 566 00:32:10,900 --> 00:32:14,570 Com cadastro, é quase impossível arranjar casa e ele sabia. 567 00:32:15,120 --> 00:32:16,280 Não podia pagar a renda. 568 00:32:17,080 --> 00:32:21,040 O Jim fazia-nos merecê-lo à maneira dele. 569 00:32:22,330 --> 00:32:24,170 Levava tipos lá e cobrava-lhes. 570 00:32:25,750 --> 00:32:30,050 Lamento muito, Toni. A Beverly sabia? 571 00:32:30,630 --> 00:32:31,840 Eu contei-lhe. 572 00:32:31,920 --> 00:32:34,010 E ela disse que ia falar com o Jim. 573 00:32:34,090 --> 00:32:37,600 Chamar a polícia, se fosse preciso. Pôr um fim àquilo. 574 00:32:39,310 --> 00:32:40,600 Uma semana depois, morreu. 575 00:32:45,900 --> 00:32:48,940 Faremos tudo o que pudermos para corrigir isto. 576 00:32:51,070 --> 00:32:52,780 Este caso não é o que eu esperava. 577 00:32:54,240 --> 00:32:55,240 Nunca são. 578 00:33:01,160 --> 00:33:05,420 Diretora-adjunta, obrigado por se reunir connosco antes do nosso voo esta noite. 579 00:33:05,500 --> 00:33:08,170 - Claro. Folgo em poder atualizar-vos. - Obrigado. 580 00:33:08,250 --> 00:33:09,550 - Entrem, por favor. - Sim. 581 00:33:09,630 --> 00:33:11,170 - Meu Deus… - O que foi? 582 00:33:13,880 --> 00:33:16,680 Tem novidades para nós. 583 00:33:16,760 --> 00:33:19,060 Desculpem a interrupção. 584 00:33:19,140 --> 00:33:22,270 Temos de libertar os pertences da Catalina. 585 00:33:23,060 --> 00:33:26,730 Sr. Delgado, pode vir comigo ao arquivo para assinar? 586 00:33:26,810 --> 00:33:29,190 É verdade. Esqueci-me completamente. 587 00:33:29,270 --> 00:33:30,650 Obrigada por me lembrarem. 588 00:33:30,730 --> 00:33:33,110 É por aqui. Não vai demorar. 589 00:33:33,900 --> 00:33:34,900 Claro. 590 00:33:37,780 --> 00:33:38,990 Isabella. 591 00:33:40,530 --> 00:33:41,740 Não temos muito tempo. 592 00:33:42,330 --> 00:33:45,290 Vi a sua tatuagem, a flor de maga. 593 00:33:45,960 --> 00:33:49,170 A Roxy também tem uma. Só que a dela é um beija-flor. 594 00:33:49,250 --> 00:33:50,840 Conhece a história, certo? 595 00:33:53,550 --> 00:33:56,630 Dois amantes separados, não podiam estar juntos. 596 00:34:01,600 --> 00:34:04,810 Os deuses tiveram pena deles e transformaram um num beija-flor. 597 00:34:07,480 --> 00:34:09,440 E o outro numa flor… 598 00:34:12,440 --> 00:34:14,740 … para saberem sempre voltar um para o outro. 599 00:34:25,960 --> 00:34:28,750 Você e a Roxy tinham um caso. 600 00:34:29,630 --> 00:34:33,250 O seu marido descobriu. Ele tentou matá-la por causa disso. 601 00:34:34,300 --> 00:34:35,550 É verdade, Sra. Delgado? 602 00:34:35,630 --> 00:34:38,090 Não. Não, por favor. 603 00:34:39,890 --> 00:34:45,680 Partimos logo a seguir à dança final. Não há nada que possam fazer. 604 00:34:45,770 --> 00:34:49,940 - Podemos protegê-la. - Não, não podem. 605 00:34:52,060 --> 00:34:53,150 Não o conhecem. 606 00:34:55,570 --> 00:34:59,110 Por favor, esqueçam. 607 00:35:00,320 --> 00:35:04,120 Sim? Sim. 608 00:35:10,420 --> 00:35:12,250 Digam ao Ramos que espero no carro. 609 00:35:18,970 --> 00:35:20,260 E agora? 610 00:35:22,800 --> 00:35:23,800 Apanhamo-lo. 611 00:35:24,890 --> 00:35:25,890 Perfeito. Obrigada. 612 00:35:25,970 --> 00:35:27,020 Rapazes, já está. 613 00:35:27,100 --> 00:35:29,520 O juiz assinou o mandado para o Jim Branson. 614 00:35:29,600 --> 00:35:32,440 - A Kiya? Temos de ir. - Foi buscar café. Pensei que demorava. 615 00:35:33,020 --> 00:35:33,940 Estás a aprender. 616 00:35:34,020 --> 00:35:36,440 Fiz-lhe o pedido há um bocado, por isso… 617 00:35:36,530 --> 00:35:39,530 Malditos áudios. Três na última hora. 618 00:35:39,610 --> 00:35:40,950 Alguma vez os vai ouvir? 619 00:35:42,030 --> 00:35:45,200 Está bem. Mas em alta-voz e não quero ouvir falar disso. 620 00:35:45,830 --> 00:35:48,370 Detetive, sei que disse que queria café pingado, 621 00:35:48,450 --> 00:35:50,040 mas já bebeu matcha? 622 00:35:50,120 --> 00:35:51,670 Acho que ia gostar. 623 00:35:51,750 --> 00:35:53,290 Avise-me se quiser trocar. 624 00:35:53,380 --> 00:35:55,090 Não, o matcha sabe a relva. 625 00:35:55,920 --> 00:35:57,710 A fila é brutal. 626 00:35:57,800 --> 00:36:00,470 Ainda pode mudar de ideias, se quiser provar o matcha. 627 00:36:00,550 --> 00:36:03,800 Fica ótimo com leite de aveia. Sabe que mais? Levo-lhe os dois. 628 00:36:03,890 --> 00:36:05,890 Não. Porque faria isso? 629 00:36:05,970 --> 00:36:08,390 - Eu bebo. - Quantos mais desses há? 630 00:36:08,470 --> 00:36:09,770 Só um, graças a Deus. 631 00:36:10,520 --> 00:36:13,940 Pronto, estou quase despachada no café. Sabe o que é de loucos? 632 00:36:14,020 --> 00:36:16,650 A morada atual do Jim Branson fica a uns minutos daqui. 633 00:36:16,730 --> 00:36:17,730 Vou passar por lá. 634 00:36:17,820 --> 00:36:20,240 Se for noite de lixo, posso apanhar ADN como fizeram. 635 00:36:20,320 --> 00:36:21,530 Eu mantenho-o informado. 636 00:36:21,610 --> 00:36:22,990 Raios, Kiya! 637 00:36:24,200 --> 00:36:26,030 ATLANTA SERVIÇO DE SANEAMENTO 638 00:36:35,670 --> 00:36:37,380 O que fazes na minha propriedade? 639 00:36:39,050 --> 00:36:42,970 Vim fazer uma detenção civil pelo homicídio da Beverly Rutledge. 640 00:36:44,220 --> 00:36:45,680 O que disseste? 641 00:36:46,350 --> 00:36:49,890 Isto é uma detenção civil. 642 00:37:04,700 --> 00:37:08,990 Jim Branson, está preso por lenocínio, tráfico humano… 643 00:37:09,080 --> 00:37:12,330 - Fica. Fica aqui. - Tem o direito de permanecer em silêncio. 644 00:37:12,410 --> 00:37:15,080 Tudo o que disser pode e será usado contra si em tribunal. 645 00:37:15,170 --> 00:37:17,920 - Estás bem? - Sim. 646 00:37:18,000 --> 00:37:20,380 - De certeza? - Sim. 647 00:37:20,880 --> 00:37:22,380 Isto foi tão estúpido. 648 00:37:22,470 --> 00:37:23,630 Vamos. 649 00:37:25,430 --> 00:37:28,050 Pronto. Acabou-se o estágio. Vamos para casa. 650 00:37:31,850 --> 00:37:34,770 CAMPEONATO INTERNACIONAL De Salsa FINAL 651 00:37:41,480 --> 00:37:42,570 É o Javi e a Roxy. 652 00:38:02,510 --> 00:38:05,300 Porque não prenderam aquele homem? É um assassino. 653 00:38:05,380 --> 00:38:07,760 Não vou prender um homem que sabemos que é inocente. 654 00:38:07,840 --> 00:38:10,220 De que raio está a falar? Ele confessou. 655 00:38:10,300 --> 00:38:12,100 Tenho uma teoria diferente. 656 00:38:12,970 --> 00:38:15,850 A Catalina foi um dano colateral. 657 00:38:15,940 --> 00:38:19,150 Quis livrar-se da Roxy porque a Isabella ia trocá-lo por ela. 658 00:38:19,230 --> 00:38:22,190 E isso consumia-o. Por isso, fez alguma coisa. 659 00:38:22,270 --> 00:38:24,190 Isso é uma grande acusação, agente. 660 00:38:24,280 --> 00:38:26,150 Sim, mas há precedentes, não há? 661 00:38:26,740 --> 00:38:30,200 Há seis anos, o Senador Ernesto Castaño, o seu maior rival, 662 00:38:30,280 --> 00:38:31,740 morreu num comício político. 663 00:38:32,740 --> 00:38:35,080 Sim, temos o relatório da autópsia dele. 664 00:38:36,330 --> 00:38:39,790 Tinha aconitina. O veneno usado para matar a Catalina. 665 00:38:42,420 --> 00:38:45,170 Se fez o trabalho de casa, sabe que nunca fui acusado. 666 00:38:45,260 --> 00:38:47,800 Sim, porque escolheu o procurador. 667 00:38:47,880 --> 00:38:51,390 Mesmo que fosse verdade, e não é, nunca me vai tocar. 668 00:38:51,470 --> 00:38:53,470 A imunidade diplomática protege-me. 669 00:38:53,560 --> 00:38:56,770 Isso corrói-o, não é, hermano? 670 00:38:57,430 --> 00:38:58,600 Não sou seu hermano. 671 00:38:59,600 --> 00:39:00,860 Não é. 672 00:39:00,940 --> 00:39:02,690 Também fiz a minha pesquisa. 673 00:39:02,770 --> 00:39:06,860 Deve corroê-lo por vir do nada e estar sempre do lado de fora. 674 00:39:06,940 --> 00:39:09,700 Da mesma forma que lhe custa saber que não me pode prender. 675 00:39:10,410 --> 00:39:11,410 E sabe disso. 676 00:39:13,700 --> 00:39:15,580 A Catalina não merecia isto. 677 00:39:15,660 --> 00:39:19,000 Pois não. É o custo do negócio. 678 00:39:20,420 --> 00:39:22,290 Ninguém me trai. 679 00:39:23,500 --> 00:39:25,800 Nada que seja meu me será tirado. 680 00:39:26,210 --> 00:39:28,010 Nem o meu lugar nem o meu dinheiro. 681 00:39:28,090 --> 00:39:29,010 Nem a minha mulher. 682 00:39:38,060 --> 00:39:39,100 Apanharam tudo, Faith? 683 00:39:40,980 --> 00:39:43,400 Sim, apanhámos. 684 00:39:45,020 --> 00:39:47,690 Falámos ao governo colombiano e ao Departamento de Estado. 685 00:39:47,780 --> 00:39:52,030 A sua imunidade foi revogada. Vai ser acusado aqui. 686 00:39:57,410 --> 00:39:58,540 Quero o meu advogado. 687 00:39:58,620 --> 00:40:01,080 - Claro. Sim, devia fazer isso. - Vamos. 688 00:40:13,800 --> 00:40:16,510 O beija-flor e a flor de maga. 689 00:40:18,810 --> 00:40:20,230 Agora podemos ficar juntas 690 00:40:20,310 --> 00:40:24,900 porque o homem de nenhures conhecia a velha lenda dos Taino da ilha, certo? 691 00:40:24,980 --> 00:40:27,020 Devo tê-la encontrado no livro. 692 00:40:28,440 --> 00:40:30,570 Obrigada, Agente Trent. 693 00:40:31,070 --> 00:40:35,740 Sabes, Porto Rico pode ser o sítio ideal para começarmos de novo. 694 00:40:37,830 --> 00:40:39,620 - Adoraria isso para nós. - Sim. 695 00:40:39,700 --> 00:40:42,160 Procuro-vos da próxima vez que lá for de visita. 696 00:40:42,250 --> 00:40:43,750 Por favor. 697 00:40:44,790 --> 00:40:47,750 Quer vir dançar? Podia treinar a salsa. 698 00:40:51,420 --> 00:40:53,550 Tenho mesmo de ir. 699 00:40:53,630 --> 00:40:56,640 O que foi? Tem uma miúda à sua espera em casa? 700 00:40:58,180 --> 00:40:59,180 Talvez. 701 00:41:03,560 --> 00:41:05,020 - Amo-te. - Amo-te. 702 00:41:10,650 --> 00:41:13,610 Não, não tenho uma miúda qualquer à minha espera. 703 00:41:14,360 --> 00:41:16,870 Tenho uma miúda linda à minha espera. 704 00:41:19,580 --> 00:41:20,660 Não é verdade, Betty? 705 00:41:23,790 --> 00:41:25,420 Deixa-me mostrar-te o que aprendi. 706 00:41:26,960 --> 00:41:28,790 Estás pronta? Sim. 707 00:41:30,630 --> 00:41:31,880 Linda menina. 708 00:41:37,300 --> 00:41:38,850 É parecido com isto. Não sei. 709 00:41:50,020 --> 00:41:52,650 Linda menina. 710 00:42:23,100 --> 00:42:25,100 Tradução: Paulo Montes 53316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.