All language subtitles for Titkok a tanyán 2026 thriller gépi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,510 --> 00:00:35,530 Ромень, ты вернулась? 2 00:00:37,070 --> 00:00:38,910 Я скучала. 3 00:01:11,309 --> 00:01:13,070 Мама. Привет, мам. 4 00:01:14,330 --> 00:01:15,830 Дэвид уже съехал? 5 00:01:16,130 --> 00:01:17,830 Почти. Вчера все подписали. 6 00:01:19,050 --> 00:01:23,190 Ему осталось забрать коробки. Что ж, все рано или поздно уходит. 7 00:01:23,490 --> 00:01:27,050 Вечно никто не сидит. Тебе придется привыкнуть к переменам. 8 00:01:27,990 --> 00:01:30,590 Говоришь, как в книжке. Что случилось? 9 00:01:32,770 --> 00:01:34,490 Я решила продать раньше. 10 00:01:35,090 --> 00:01:38,050 Что? В смысле, продать раньше? 11 00:01:39,100 --> 00:01:41,260 Я больше не могу, Роми. Мне пора жить дальше. 12 00:01:43,720 --> 00:01:45,340 Думаю, дорогая, время пришло. 13 00:01:47,280 --> 00:01:50,060 Нет, не продавай. Я все возьму на себя. 14 00:01:51,440 --> 00:01:52,460 Роми, не глупей. 15 00:01:52,900 --> 00:01:54,760 Я серьезно. Мне не нужны перемены. 16 00:01:56,880 --> 00:01:57,880 Квартира продана. 17 00:01:58,080 --> 00:01:59,080 Работа в тупике. 18 00:02:00,880 --> 00:02:01,880 Брак распался. 19 00:02:03,320 --> 00:02:04,940 Это шанс начать все с нуля. 20 00:02:06,360 --> 00:02:07,480 Шанс поработать. 21 00:02:09,699 --> 00:02:12,740 Руками. Это не так, как до твоего отъезда. 22 00:02:13,680 --> 00:02:18,000 Но если ты серьез, тебе нужно будет больше сил и терпения. 23 00:02:22,800 --> 00:02:24,080 За меня не бойся. 24 00:02:24,820 --> 00:02:25,820 Справлюсь. 25 00:02:39,660 --> 00:02:41,380 Теннингвиль, Монтана 26 00:02:41,380 --> 00:02:57,080 Ромми 27 00:02:57,080 --> 00:02:58,980 Тейлор, будто призрака увидела. 28 00:03:00,840 --> 00:03:02,320 Привет, Патриша. 29 00:03:02,640 --> 00:03:04,780 Блудная дочь вернулась из стада. 30 00:03:10,000 --> 00:03:11,420 Рядовой моим привет, ладно? 31 00:03:14,180 --> 00:03:15,180 Обязательно. 32 00:03:20,620 --> 00:03:22,200 Простите, не хотела пялиться. 33 00:03:23,640 --> 00:03:26,520 Вы же младшая сестра Роми Тейлор, так? 34 00:03:28,540 --> 00:03:33,120 Простите, мы знакомы? Нет, я приехала пару лет назад. Я Эмма. 35 00:03:36,910 --> 00:03:39,510 История Тейлоров и Флайтеров – легенда. 36 00:03:42,010 --> 00:03:43,010 Ух ты! 37 00:03:43,510 --> 00:03:45,690 Неужели это Роми Тейлор? 38 00:03:46,090 --> 00:03:48,810 О, привет, Мерфи. 39 00:03:49,030 --> 00:03:51,330 Слышал, в курорт -академии будем? Похоже на то. 40 00:03:56,030 --> 00:03:58,630 Уже уходишь? Извини, мама ждет. 41 00:04:29,260 --> 00:04:30,260 Твоя победа. 42 00:04:50,020 --> 00:04:53,460 Мир? О, черт. 43 00:04:55,760 --> 00:04:57,040 Блин. 44 00:04:58,570 --> 00:04:59,870 Это не ваша мисс? 45 00:05:00,330 --> 00:05:01,330 Ой, да. 46 00:05:01,350 --> 00:05:02,350 Как вы? 47 00:05:02,730 --> 00:05:06,950 Вы их там обронили. Я вам кричал, но вы, похоже, не слышали. Простите. 48 00:05:07,590 --> 00:05:08,790 Весь день за рулем. 49 00:05:09,230 --> 00:05:10,410 Голова совсем не варит. 50 00:05:11,770 --> 00:05:12,770 Спасибо. 51 00:05:13,490 --> 00:05:14,490 Пусть теки. 52 00:05:20,130 --> 00:05:21,130 Ладно. 53 00:05:40,440 --> 00:05:41,520 Дом, милый дом. 54 00:06:10,140 --> 00:06:11,320 Привет, дружок. 55 00:06:11,600 --> 00:06:13,080 Привет, Ренат Витти. 56 00:06:15,920 --> 00:06:22,800 С возвращением, крошка. 57 00:06:26,580 --> 00:06:30,220 Тебе нужны сапоги получше, раз хочешь тут вкалывать. Завтра куплю. 58 00:06:31,680 --> 00:06:34,360 Не надо, возьми мои старые, у меня их полный. 59 00:06:35,620 --> 00:06:37,600 Режим свифта на холодильнике. 60 00:06:38,320 --> 00:06:40,100 Вот номер ветврача. 61 00:06:40,840 --> 00:06:42,140 Мам, это твой пёс. 62 00:06:42,760 --> 00:06:43,920 Забирай его с собой. 63 00:06:44,140 --> 00:06:46,140 Будешь жить одна, заводи собаку. 64 00:06:47,420 --> 00:06:49,160 Свифт чует всё раньше тебя. 65 00:06:51,040 --> 00:06:52,120 Аллаю поймёшь. 66 00:06:52,600 --> 00:06:54,820 Если визгливый, значит зверь. 67 00:06:55,940 --> 00:06:57,120 Койот или бык. 68 00:06:58,140 --> 00:07:00,160 Глухое хрипы – это человек. 69 00:07:01,740 --> 00:07:03,240 Тут бродят чужаки? 70 00:07:04,430 --> 00:07:05,990 Нет, просто быть готовой. 71 00:07:42,920 --> 00:07:43,920 Зара. 72 00:07:45,160 --> 00:07:48,200 Рука не поднялась тут что -то менять. Глупо, знаю. 73 00:07:49,800 --> 00:07:55,640 Ну что ж, Эдисби. 74 00:07:56,400 --> 00:07:57,560 Завтра в поле. 75 00:08:00,900 --> 00:08:01,900 Хватит. 76 00:08:12,330 --> 00:08:13,390 Ей тут не место. 77 00:08:14,450 --> 00:08:15,970 Убирайся вон с моей земли. 78 00:08:18,330 --> 00:08:20,850 Твоя земля? Это не конец, Адрина. 79 00:08:28,370 --> 00:08:29,870 Мам, ты как? 80 00:08:30,330 --> 00:08:31,590 Иди спать, Роми. 81 00:09:06,600 --> 00:09:07,620 Забор провис. 82 00:09:08,420 --> 00:09:10,320 Когда его чинили в последний раз? 83 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 Не знаю. 84 00:09:14,580 --> 00:09:16,100 Тяжело все делать одно. 85 00:09:17,400 --> 00:09:19,420 До чего -то руки не доходят. 86 00:09:19,640 --> 00:09:22,100 У меня есть деньги, жилья и сбережения. 87 00:09:23,900 --> 00:09:25,280 Можем обновить ферму. 88 00:09:26,160 --> 00:09:27,200 Как знаешь. 89 00:09:30,740 --> 00:09:32,780 Могла бы остаться подольше. 90 00:09:34,680 --> 00:09:35,740 Поработали бы вместе. 91 00:09:40,630 --> 00:09:43,230 Твоя тетя очень рада, что я еду к ней во Флориду. 92 00:09:47,570 --> 00:09:48,570 Справишься тут одна? 93 00:09:49,590 --> 00:09:50,870 Да, вполне. 94 00:10:20,780 --> 00:10:22,680 Похоже, что у тебя планы в горах. 95 00:10:22,900 --> 00:10:24,600 Да, помощник бы не помешал. 96 00:10:26,920 --> 00:10:28,200 Может, я помогу? 97 00:10:29,160 --> 00:10:32,460 Студия по вещам. Тебе нужно латать заборы. Точно. 98 00:10:32,920 --> 00:10:36,460 Плюс старый сарай, заросшие поля, огород и сам дом. 99 00:10:38,780 --> 00:10:39,780 На. 100 00:10:43,460 --> 00:10:44,740 Звони в любое время. 101 00:10:45,040 --> 00:10:46,040 Чип Тлейтер? 102 00:10:46,640 --> 00:10:47,980 Из тех самых? 103 00:10:48,340 --> 00:10:49,340 Ага. 104 00:10:50,320 --> 00:10:51,320 Я Роми. 105 00:10:52,740 --> 00:10:53,740 Тейлор. 106 00:10:55,720 --> 00:10:59,020 Роми, я не видел тебя с самого детства. 107 00:10:59,620 --> 00:11:01,720 Тогда меня все звали Чарли, помнишь? 108 00:11:01,940 --> 00:11:04,780 Да. Я уехала сразу после школы. 109 00:11:05,000 --> 00:11:06,620 С тех пор редко тут бывала. 110 00:11:06,860 --> 00:11:09,360 Ну, с возвращением. 111 00:11:10,000 --> 00:11:13,760 Слушай, учитывая терки наших семей, я пойму, если ты откажешься. 112 00:11:16,810 --> 00:11:22,570 Город слишком долго цепляет это прошлое. Может, ремонт твоего ранчо покажет 113 00:11:22,570 --> 00:11:25,870 всем, что мы зарыли топор войны, раз уж родители не смогли. 114 00:11:26,910 --> 00:11:27,910 Хорошая мысль. 115 00:11:28,950 --> 00:11:31,950 Отлично. Пусть брат поможет тебе в машину загрузить. 116 00:11:33,230 --> 00:11:34,530 Броди! Да? 117 00:11:35,050 --> 00:11:36,810 Помоги ей лезть с вещами. 118 00:11:42,750 --> 00:11:45,150 Значит, ты Слейтер? 119 00:11:45,680 --> 00:11:46,680 А ты Тейлор. 120 00:11:48,380 --> 00:11:50,620 Весь бар только об этом и гудит. 121 00:11:52,900 --> 00:11:55,900 Не знал, что флиртую с врагом. 122 00:11:56,580 --> 00:11:58,180 Ищи нас в интернете. 123 00:12:00,720 --> 00:12:02,400 Новинки быстрее всех. 124 00:12:05,440 --> 00:12:06,440 Ультрадокс. 125 00:12:10,600 --> 00:12:14,220 Я тебя вспомнил. Ты на пару классов младше. 126 00:12:16,780 --> 00:12:19,640 Вечно сидела с книгой на перемене. 127 00:12:21,000 --> 00:12:23,260 Моя сестра была более общительной. 128 00:12:26,520 --> 00:12:27,520 Так. 129 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 Удачи. 130 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 Спасибо. 131 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 Вифт, ты отойди, ладно? 132 00:13:00,400 --> 00:13:01,760 Вифт, отойди. 133 00:14:01,930 --> 00:14:05,310 Судя по размеру и форме таза, танки точно женские. 134 00:14:05,590 --> 00:14:08,390 Скоро судмедэксперт подтвердит личность. 135 00:14:12,750 --> 00:14:14,590 Я и так знаю, кто это. 136 00:14:49,640 --> 00:14:51,840 Тарон. Это детектив Пик. 137 00:14:53,340 --> 00:14:57,840 Пришли результаты вскрытия. Зара умерла от удара тупым предметом. У нее 138 00:14:57,840 --> 00:14:59,700 несколько ран в области затылка. 139 00:15:00,240 --> 00:15:04,080 Разложение указывает на то, что ее убили тогда же, когда она пропала. 140 00:15:04,420 --> 00:15:06,480 Вы сможете найти того, кто это сделал? 141 00:15:07,020 --> 00:15:10,520 Мы сделаем все возможное, но в старых делах. 142 00:15:10,960 --> 00:15:11,960 Это сложно. 143 00:15:13,500 --> 00:15:14,500 Ясно. 144 00:15:46,489 --> 00:15:48,930 Ты была для неё всем. 145 00:16:11,070 --> 00:16:12,070 Роми! 146 00:16:16,250 --> 00:16:17,250 Привет. 147 00:16:18,270 --> 00:16:20,570 Я пришел, чтобы занести их. 148 00:16:22,210 --> 00:16:23,630 Мои соболезнования. 149 00:16:24,210 --> 00:16:25,210 Спасибо. 150 00:16:25,830 --> 00:16:28,030 Дай знать, когда захочешь начать работу. 151 00:16:28,510 --> 00:16:30,330 Если что нужно, не стесняйся. 152 00:16:32,250 --> 00:16:33,430 Можешь начать сегодня? 153 00:16:34,910 --> 00:16:37,550 Уверена? Да, мама уехала утром. 154 00:16:38,210 --> 00:16:39,790 Мне нужно отвлечься. 155 00:16:41,550 --> 00:16:43,830 Конечно. С чего начнем? 156 00:16:47,510 --> 00:16:48,510 Легко. 157 00:16:49,910 --> 00:16:55,530 В сантехнике я небольшой мастак, но... Я глян. 158 00:17:07,630 --> 00:17:09,109 Работа не в проворот. 159 00:17:09,369 --> 00:17:10,950 Я сумасшедшая работа обязалась. 160 00:17:11,650 --> 00:17:15,230 Нет. План это отличный. Мы все сделаем. 161 00:17:15,630 --> 00:17:18,310 Спасибо. Мне это было нужно. 162 00:17:19,550 --> 00:17:21,170 Увидимся утром и приступим. 163 00:17:24,810 --> 00:17:26,230 Хорошего вечера, Тейлор. 164 00:17:31,870 --> 00:17:34,090 Ненавижу это место. Ненавижу тебя. 165 00:17:44,920 --> 00:17:48,000 Куда ты намылилась, а? Ты не выйдешь из дома. 166 00:17:48,200 --> 00:17:49,760 Ты мне больше не указ. 167 00:18:25,100 --> 00:18:26,560 Еще одна поломка. 168 00:18:31,460 --> 00:18:32,360 Это... 169 00:18:32,360 --> 00:18:45,320 Дневник 170 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 Зары. 171 00:19:04,940 --> 00:19:08,860 Я могла бы убежать. О, Эрдара. 172 00:19:25,400 --> 00:19:27,440 Я поеду в город. 173 00:19:30,020 --> 00:19:32,560 Эй, я поеду в город. 174 00:19:35,240 --> 00:19:36,240 Тебе что -то нужно? 175 00:19:36,560 --> 00:19:39,480 Нет, все есть, буду копаться здесь. 176 00:19:40,380 --> 00:19:41,380 Ладно. 177 00:19:41,760 --> 00:19:42,760 Удачи. Удачи. 178 00:19:50,740 --> 00:19:51,740 Как тебе? 179 00:19:52,020 --> 00:19:53,020 Вкусно, спасибо. 180 00:19:54,580 --> 00:19:56,200 Слушай, мои соболезнования. 181 00:19:58,160 --> 00:19:59,160 Спасибо. 182 00:20:01,100 --> 00:20:06,060 Не пойми, превратно, но ты же уехала, жила в городе. Зачем сюда возвращаться? 183 00:20:08,360 --> 00:20:10,600 Тут одинокой женщине непросто. 184 00:20:14,920 --> 00:20:17,840 Понимаю. Тут еще ад, верно? 185 00:20:18,560 --> 00:20:20,600 Точно, мне нужно было все обнулить. 186 00:20:22,160 --> 00:20:26,900 И ты выбрала это место, могла бы махнуть в Италию, где мужчины знают о 187 00:20:26,900 --> 00:20:30,060 романтике. А тут они умеют только быков арканить. 188 00:20:33,680 --> 00:20:35,420 Иногда тут бывает одинаково. 189 00:20:36,960 --> 00:20:41,020 Понадобится подруга в одной номер. Здорово, когда есть подруга. 190 00:20:41,800 --> 00:20:43,820 Среди этих вонючих ковбой. 191 00:20:50,920 --> 00:20:51,920 О, 192 00:20:58,300 --> 00:21:02,260 привет! У Чипа дела в магазине. 193 00:21:02,570 --> 00:21:03,570 Я за него. 194 00:21:05,110 --> 00:21:06,270 Куда разгружать? 195 00:21:06,790 --> 00:21:07,790 Вон туда. 196 00:21:08,090 --> 00:21:09,090 Помогу. 197 00:21:14,150 --> 00:21:15,490 Как ты вообще? 198 00:21:16,650 --> 00:21:17,650 Тяжело. 199 00:21:19,170 --> 00:21:20,590 Мои соболезнования. 200 00:21:21,650 --> 00:21:23,070 Насчет твоей сестры. 201 00:21:23,990 --> 00:21:24,990 Спасибо. 202 00:21:27,470 --> 00:21:31,090 Знаешь, в глубине души мы с мамой знали, что она не вернется, но все же... 203 00:21:35,470 --> 00:21:38,890 Пока она читает пропавших, было легче, чем... Я понимаю. 204 00:21:39,410 --> 00:21:42,610 Вопрос лучше ответа, который не хочешь знать. 205 00:21:45,290 --> 00:21:46,290 Именно. 206 00:21:49,670 --> 00:21:53,710 Странно быть среди такой красоты, но чувствовать одну лишь тьму. 207 00:21:59,970 --> 00:22:01,510 Места хранят память. 208 00:22:02,070 --> 00:22:03,350 Да, так и есть. 209 00:22:07,920 --> 00:22:08,920 Пожалуй, пойду. 210 00:22:41,410 --> 00:22:43,710 Уверена, ту версию, что ты слышала, переврали. 211 00:22:43,930 --> 00:22:46,530 Не парься, я оголю сплетни надеть. 212 00:22:48,970 --> 00:22:51,390 Мне любопытно, что ты сама помнишь. 213 00:22:56,650 --> 00:22:58,410 Зара была моим кумиром. 214 00:22:59,730 --> 00:23:01,730 Она была бунтаркой. 215 00:23:08,560 --> 00:23:11,180 Всегда твердила о побеге, хотела уехать в Нью -Йорк. 216 00:23:14,340 --> 00:23:18,080 Когда она исчезла, мне было проще представлять ее там. 217 00:23:21,040 --> 00:23:24,040 Может, она танцует или поет в каком -нибудь баре. 218 00:23:24,740 --> 00:23:25,740 Знаешь, может. 219 00:23:30,360 --> 00:23:33,260 Мне было легче верить, что она и правда сбежала. 220 00:23:39,020 --> 00:23:41,160 Это правда, что не убил Вилли Слейкера? 221 00:23:45,360 --> 00:23:47,920 В первые дни он просто злился. 222 00:23:51,020 --> 00:23:52,740 Думал, Зара взбесилась и свалила. 223 00:23:55,880 --> 00:23:59,880 А потом, когда стало ясно, что она не вернется, он сорвался. 224 00:24:01,740 --> 00:24:04,560 Он во всем винил Вилли Слейкера. 225 00:24:05,680 --> 00:24:08,260 Так его избил, что тот не оправился. 226 00:24:12,490 --> 00:24:14,590 А когда отца хотели арестовать, он скрылся. 227 00:24:17,650 --> 00:24:22,690 Его даже не копы пугали. Думаю, он боялся слейдеров. 228 00:24:24,250 --> 00:24:29,030 Они поклялись. Если хоть раз его увидят, убьют на месте. 229 00:24:33,110 --> 00:24:34,230 Да неважно. 230 00:24:34,670 --> 00:24:37,810 Знаешь, может, оно и к лучшему, что он ушел. 231 00:24:38,130 --> 00:24:39,130 Нет. 232 00:24:40,010 --> 00:24:42,910 Все равно не дело, когда отец бросает жену и ребенка. 233 00:24:44,530 --> 00:24:46,110 Представляю, как тебе было тяжело. 234 00:24:48,430 --> 00:24:49,430 Очень. 235 00:24:53,430 --> 00:24:55,290 Папа не пускает меня на выпускной. 236 00:24:55,910 --> 00:24:58,010 Даже Саш ест мне платье из прячетова. 237 00:24:59,210 --> 00:25:00,990 Нам придется как -нибудь или знать. 238 00:25:02,310 --> 00:25:03,310 Поймает, убьет. 239 00:25:04,870 --> 00:25:05,870 Роми? 240 00:25:09,139 --> 00:25:10,139 Роми! 241 00:25:13,900 --> 00:25:20,260 В общем, тут всю систему собрали неправильно. 242 00:25:24,920 --> 00:25:26,640 Немудрено, что у тебя совсем нет напора. 243 00:25:27,240 --> 00:25:29,840 Вверх это низ, вниз это лево, а там бардак. 244 00:25:30,600 --> 00:25:34,020 Придется врезать новые трубы, если ты все еще хочешь подставить те раковины. 245 00:25:34,320 --> 00:25:36,400 Ясно. И во сколько мне это обойдется? 246 00:25:39,399 --> 00:25:44,460 Будет недешево. Те потеки на кухне внизу появились, потому что вся разводка 247 00:25:44,460 --> 00:25:45,520 сплошная ошибка. 248 00:25:45,860 --> 00:25:47,800 Ну, делать нечего. Надо так надо. 249 00:25:48,060 --> 00:25:52,040 Это первоочередная задача. А пока мне придется перекрыть воду на день -два. 250 00:25:53,320 --> 00:25:54,320 Ладно. 251 00:25:54,820 --> 00:25:59,800 У меня есть уличный туалет и куча воды в бутылках. Как -нибудь справлюсь. 252 00:26:01,340 --> 00:26:02,680 Ты молодец. 253 00:26:05,610 --> 00:26:06,710 Хочешь 400 долларов? 254 00:26:06,930 --> 00:26:11,790 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 255 00:26:15,870 --> 00:26:17,170 Прогуляюсь до уборной. 256 00:26:35,490 --> 00:26:36,550 Что такое, дружок? 257 00:26:39,090 --> 00:26:40,090 Вифт! 258 00:26:57,150 --> 00:26:58,150 Вифт! 259 00:27:00,970 --> 00:27:01,970 Ко мне, ко мне! 260 00:27:16,490 --> 00:27:17,490 Кто тут? 261 00:27:18,350 --> 00:27:18,990 Кто 262 00:27:18,990 --> 00:27:27,710 здесь? 263 00:27:45,420 --> 00:27:48,040 Не стоило возвращаться домой. 264 00:27:56,160 --> 00:27:57,160 Эй, 265 00:28:06,760 --> 00:28:07,760 кто это там? 266 00:28:10,220 --> 00:28:11,220 Мёрфи? 267 00:28:12,390 --> 00:28:14,030 Какого черта ты тут бродишь? 268 00:28:14,230 --> 00:28:15,930 Я могла бы спросить тоже. 269 00:28:16,150 --> 00:28:17,370 Ты на моей земле. 270 00:28:18,150 --> 00:28:19,150 Едва ли. 271 00:28:20,010 --> 00:28:21,030 Граница вон там. 272 00:28:21,750 --> 00:28:23,430 Это ты сейчас был в моем сарае? 273 00:28:24,490 --> 00:28:28,190 Нет. И еще быка, который отбился от сада. Не виделось здесь такого? 274 00:28:29,430 --> 00:28:30,430 Нет. 275 00:28:32,490 --> 00:28:33,490 Ясно. 276 00:28:34,390 --> 00:28:38,610 Тебе не стоит здесь разгуливать без нормального цвета. Возьми вот этот. 277 00:28:38,890 --> 00:28:39,749 Не нужно. 278 00:28:39,750 --> 00:28:40,950 Я настаиваю. 279 00:28:45,000 --> 00:28:46,420 Тебе бы поосторожней быть, Эвер. 280 00:28:51,380 --> 00:28:52,380 Ладно. 281 00:29:20,219 --> 00:29:23,020 Свифт! Свифт! 282 00:29:46,540 --> 00:29:50,060 Как твое раньше, еще не развалилось? В процессе ремонта. 283 00:29:50,600 --> 00:29:54,240 Не знаю, как мне к этому относиться. Мой племянник у тебя на побегушках. 284 00:29:55,260 --> 00:29:56,260 Остынь, Патти. 285 00:29:59,080 --> 00:30:00,080 Ну, ладно. 286 00:30:01,920 --> 00:30:03,320 Приятного аппетита, Тайлор. 287 00:30:06,460 --> 00:30:08,240 Весело вышло? Мне пора. 288 00:30:08,440 --> 00:30:09,740 Да нет, не уходи. 289 00:30:09,960 --> 00:30:11,080 Не, не хочу проблем. 290 00:30:34,090 --> 00:30:35,090 А вот и ты. 291 00:30:38,530 --> 00:30:40,210 Где тебя черти носили? 292 00:31:25,770 --> 00:31:26,770 Роми, привет. 293 00:31:27,430 --> 00:31:29,550 Если хочешь, есть место вот тут. 294 00:31:31,210 --> 00:31:34,510 У нас дороги неудачники, тут есть персона. Идите. 295 00:31:37,990 --> 00:31:39,110 Что это с ней? 296 00:31:39,850 --> 00:31:41,050 Сыр тебе принести? 297 00:31:41,530 --> 00:31:43,410 Просто пиво, как освободишься. 298 00:31:45,410 --> 00:31:46,890 Только разгребусь немного. 299 00:31:47,310 --> 00:31:48,310 Да, без проблем. 300 00:31:50,850 --> 00:31:54,670 Знаешь, я всегда думал, что ты будешь красивей сестрички. 301 00:31:55,740 --> 00:31:57,620 Разве ты не был по уши влюблен в Дару? 302 00:31:59,040 --> 00:32:00,040 Да, все были. 303 00:32:00,780 --> 00:32:02,420 Жаль, что с ней это случилось. 304 00:32:03,260 --> 00:32:05,980 Но теперь, Роми, я больше думаю о тебе. 305 00:32:06,800 --> 00:32:07,800 Ага. 306 00:32:08,080 --> 00:32:09,080 Ездишь еще? 307 00:32:09,760 --> 00:32:11,280 Мог бы прокатить тебя как -нибудь. 308 00:32:11,500 --> 00:32:12,580 Нет, это больше не мое. 309 00:32:14,280 --> 00:32:16,560 Ясно. А как насчет ужина? 310 00:32:18,480 --> 00:32:19,480 Нет, спасибо. 311 00:32:20,300 --> 00:32:21,400 О, понятно. 312 00:32:23,550 --> 00:32:26,150 Думаешь, я тебе теперь не пара? 313 00:32:26,850 --> 00:32:29,670 Ну, так не благодарят человека за помощь, разве нет? 314 00:32:32,850 --> 00:32:34,590 Не сейчас, герой. 315 00:32:35,790 --> 00:32:37,010 Отстать ее, Мерфи. 316 00:32:38,930 --> 00:32:42,550 Крутой Броуди пришел подстать ее от страшного Мерфи, да? 317 00:32:45,170 --> 00:32:46,610 Тебе пора закругляться. 318 00:32:48,090 --> 00:32:50,970 Звали. Мы разговариваем. 319 00:32:51,560 --> 00:32:54,660 По -моему, ей неинтересно. Вот как? 320 00:32:55,240 --> 00:32:56,700 И кто сказал? 321 00:32:57,900 --> 00:32:59,160 Тебе интересно? 322 00:33:00,460 --> 00:33:01,820 Ни копейки. 323 00:33:03,120 --> 00:33:05,120 Вот тебе и ответ, Мёрфи. 324 00:33:06,160 --> 00:33:07,160 Проваливай. 325 00:33:13,800 --> 00:33:15,980 Одна на целом раньше, да? 326 00:33:16,980 --> 00:33:18,540 Будь осторожен. 327 00:33:19,370 --> 00:33:21,390 У Тейлора полно врагов. 328 00:33:22,870 --> 00:33:24,210 Так ведь? 329 00:33:34,650 --> 00:33:35,950 Уйдем отсюда. 330 00:33:51,530 --> 00:33:52,530 Спасибо за помощь. 331 00:33:53,310 --> 00:33:54,450 Без проблем. 332 00:34:01,510 --> 00:34:02,510 Горячо. 333 00:34:06,550 --> 00:34:13,050 Слушай, тогда на парковке надо было спросить свой номер. 334 00:34:14,310 --> 00:34:17,330 И почему не спросил? Дрейфил, наверное. 335 00:34:19,690 --> 00:34:22,510 К нам не часто заезжают такие красавицы. 336 00:34:24,710 --> 00:34:26,850 Хотя разве это имеет значение? 337 00:34:27,210 --> 00:34:29,969 Ты Тейлор, я Слейтер. 338 00:34:33,370 --> 00:34:34,909 Мне на это наплевать. 339 00:34:35,610 --> 00:34:39,830 Правда? Если честно, я была чуть разочарована. 340 00:34:40,210 --> 00:34:44,690 Когда ты наклонился, я что -то почувствовала. 341 00:34:48,300 --> 00:34:49,320 Типа, как сейчас. 342 00:34:51,380 --> 00:34:52,739 Сходим куда -нибудь вместе. 343 00:34:53,280 --> 00:34:54,679 По -наттоящему. 344 00:34:55,260 --> 00:34:56,380 Я бы с радостью. 345 00:34:58,160 --> 00:34:59,300 Тогда хорошо. 346 00:35:29,450 --> 00:35:30,570 Доброй ночи. 347 00:36:17,810 --> 00:36:20,550 Не вижу, что ты идёшь на свидание со Слайдером. 348 00:36:23,010 --> 00:36:24,670 Ладно, погнали. 349 00:36:33,310 --> 00:36:35,790 Сегодня был хороший день, он навестил меня. 350 00:36:36,930 --> 00:36:38,470 Нам так весело вместе. 351 00:36:41,550 --> 00:36:43,070 Кто это приходил? 352 00:36:45,900 --> 00:36:47,940 Так волнительно хранить этот секрет. 353 00:36:49,320 --> 00:36:52,080 Тот, о ком никто не знает, кто только мой. 354 00:36:52,800 --> 00:36:54,980 Нельзя, чтобы узнали про Веснушку. 355 00:36:55,480 --> 00:36:57,540 Это кончится плохо для всех нас. 356 00:37:01,460 --> 00:37:04,080 Кажется, все может просто взорваться. Мой рай. 357 00:37:10,960 --> 00:37:13,100 Кого ты прячешь, Дара? 358 00:37:14,540 --> 00:37:16,100 Кто такой Веснушка? 359 00:37:25,780 --> 00:37:29,080 Строитель, плотник, фронтехник. 360 00:37:32,100 --> 00:37:34,260 Обязательно все закажу. Спасибо, Чип. 361 00:37:36,180 --> 00:37:37,640 О, привет. 362 00:37:38,040 --> 00:37:40,120 Детектив Фитц? Роми. 363 00:37:40,460 --> 00:37:42,960 Хотел задать вам пару вопросов. 364 00:37:43,320 --> 00:37:44,320 Да. 365 00:37:45,200 --> 00:37:46,940 Детектив? Чип. 366 00:37:48,560 --> 00:37:49,560 Заходите. 367 00:37:55,080 --> 00:38:00,040 Вашего отца видели в 20 милях отсюда, в Брейкер Сауни. Есть идеи, что он там 368 00:38:00,040 --> 00:38:01,840 делает? Когда это было? 369 00:38:02,620 --> 00:38:03,720 Вчера вечером. 370 00:38:04,440 --> 00:38:05,920 Вы его не видели? 371 00:38:06,180 --> 00:38:08,880 Ничего странного на ранчо не замечали? 372 00:38:11,430 --> 00:38:15,150 Любопытно, стоило вам вернуться в город, как вашего отца видят впервые за 373 00:38:15,150 --> 00:38:16,150 десятки лет. 374 00:38:16,310 --> 00:38:17,810 Всплывает тело сестры. 375 00:38:18,430 --> 00:38:20,510 Вам это не кажется странным? 376 00:38:20,950 --> 00:38:22,430 На что вы намекаете? 377 00:38:23,050 --> 00:38:25,650 Ваш отец все еще главный подозреваемый. 378 00:38:26,490 --> 00:38:28,750 Чего вы думали, что это он вел эти лет? 379 00:38:28,970 --> 00:38:32,070 Ваш отец вел дела не самым чистым образом. 380 00:38:33,190 --> 00:38:35,870 Провернули пару мутных делок с Вилли Лейтером. 381 00:38:36,750 --> 00:38:39,650 Вы знали, что эта земля когда -то была Лейтеров. 382 00:38:40,680 --> 00:38:46,700 Судя по бумагам, ваш отец с Вилли хотели стать партнерами, но ваш отец увел 383 00:38:46,700 --> 00:38:51,520 землю у него прямо из -под носа. Но зачем отцу убивать дочь из -за паршивого 384 00:38:51,520 --> 00:38:53,360 контракта? Это же полный бред. 385 00:38:53,840 --> 00:38:57,200 Это говорит о его вспыльчивости и корысти. 386 00:38:57,900 --> 00:39:02,920 В одном я уверен, ваш отец был жестоким. Тому полно доказательств. 387 00:39:03,500 --> 00:39:05,080 Бедный Вилли Слейтер. 388 00:39:10,780 --> 00:39:15,540 Зара не имела отношения к той сделке. Как она могла попасть под раздачу? Вам 389 00:39:15,540 --> 00:39:16,540 виднее. 390 00:39:16,900 --> 00:39:19,420 Подозреваю, что он был не самым лучшим отцом. 391 00:39:22,480 --> 00:39:24,760 Он когда -нибудь был агрессивным дома? 392 00:39:30,660 --> 00:39:31,660 Нет. 393 00:39:34,600 --> 00:39:35,780 Знаете, что я думаю? 394 00:39:36,460 --> 00:39:39,880 Вы сестру его боялись, и у вас были на то причины. 395 00:39:40,230 --> 00:39:44,370 Он на людях едва не пришепвил, страшно представить, каков он был дома. 396 00:39:44,790 --> 00:39:47,810 Зара была отстроптивой, всегда шла наперекор. 397 00:39:49,210 --> 00:39:51,290 Может, он сорвался и на нее. 398 00:39:57,810 --> 00:40:00,290 Я тогда была совсем маленькой. 399 00:40:03,150 --> 00:40:05,110 Почти ничего не помню о трех годах. 400 00:40:08,590 --> 00:40:09,590 Что? 401 00:40:12,040 --> 00:40:13,480 Тогда я пойду. 402 00:40:17,680 --> 00:40:21,180 Город жаждет поскорее. Оставить это позади. 403 00:40:21,740 --> 00:40:23,180 Появится отец. 404 00:40:25,040 --> 00:40:26,040 Звоните. 405 00:40:40,920 --> 00:40:43,160 Пикник на первом свидании неожиданно. 406 00:40:44,920 --> 00:40:47,760 Просто подумал, что так мы будем подальше от других. 407 00:40:48,300 --> 00:40:52,840 Да, лучше, чем если на нас будут пялиться в городе. Лейла Слейтер на 408 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 представляешь? 409 00:41:00,260 --> 00:41:03,140 И что будешь делать, когда закончишь ремонт? 410 00:41:03,440 --> 00:41:04,440 В смысле? 411 00:41:05,240 --> 00:41:07,700 Ну, подлатаешь его и на продажу, верно? 412 00:41:08,250 --> 00:41:10,530 Я вернулась сюда, чтобы здесь жить? 413 00:41:11,070 --> 00:41:12,090 Не знаю. 414 00:41:13,450 --> 00:41:17,910 Думала, все даст легче. Приеду домой и наконец -то почувствую, что я здесь 415 00:41:19,270 --> 00:41:20,270 Ты дома. 416 00:41:22,930 --> 00:41:26,270 В этом месте столько призраков. 417 00:41:28,970 --> 00:41:30,130 Не продавай. 418 00:41:31,410 --> 00:41:32,410 Почему я? 419 00:41:33,570 --> 00:41:37,050 Потому что тебе идет эта мета. 420 00:41:39,560 --> 00:41:40,760 Я серьезно? 421 00:41:41,220 --> 00:41:46,560 Можно вывести девушку с ранчо, но вот ранчо из девушки нет. 422 00:43:39,300 --> 00:43:40,300 Медленно. 423 00:43:41,580 --> 00:43:43,120 Повернись, руки вверх. 424 00:43:51,460 --> 00:43:52,460 Папа? 425 00:43:53,780 --> 00:43:55,380 Блудная дочь вернулась. 426 00:43:57,940 --> 00:44:00,680 Что ты здесь делаешь? Это мой дом. 427 00:44:01,020 --> 00:44:02,020 Уже нет. 428 00:44:03,000 --> 00:44:05,900 Может, опустишь ружье? Я вызываю полицию. 429 00:44:06,300 --> 00:44:08,100 Роми, послушай. 430 00:44:10,280 --> 00:44:12,940 Твоя мать разрешила мне приходить за припасами. 431 00:44:13,600 --> 00:44:15,840 Сейчас у меня нет другого способа выжить. 432 00:44:16,240 --> 00:44:17,500 Я не ищу проблемы. 433 00:44:19,400 --> 00:44:22,240 Заберу вещи и уйду. Мама тебе помогала? 434 00:44:22,800 --> 00:44:24,120 Когда могла, да. 435 00:44:24,960 --> 00:44:27,480 Она знала, что эта земля принадлежала Слейтерам? 436 00:44:28,100 --> 00:44:30,400 Эта земля Тейлентов. Не лги мне. 437 00:44:31,640 --> 00:44:35,380 Детектив Пит показал мне те контракты, которые ты подделал, чтобы кинуть Вилли. 438 00:44:36,960 --> 00:44:38,080 Фриц ведет дело? 439 00:44:38,820 --> 00:44:40,740 Правда, что дом стоит на ворованной земле? 440 00:44:41,940 --> 00:44:43,480 Да какая разница? 441 00:44:43,820 --> 00:44:44,820 О чем ты еще лгал? 442 00:44:45,540 --> 00:44:46,680 Ты о чем вообще? 443 00:44:47,140 --> 00:44:48,140 Зара. 444 00:44:49,480 --> 00:44:54,720 Это ты ее? Если ты правда веришь, что я мог убить твою сестру, то ты совсем 445 00:44:54,720 --> 00:44:56,100 рассудок потеряла, дочка. 446 00:44:57,900 --> 00:45:00,780 Даю минуту, чтобы сказать правду, или вызываю копов. 447 00:45:01,440 --> 00:45:02,440 Ладно. 448 00:45:03,640 --> 00:45:04,800 Мы с Вилли. 449 00:45:05,480 --> 00:45:07,420 договорились на словах о покупке. 450 00:45:07,960 --> 00:45:13,220 Вилли владел почти всеми наделами. Я оплатил технику, прибыль пополам. 451 00:45:13,540 --> 00:45:16,440 Но он кинул меня на деньги перед продажей скота. 452 00:45:17,260 --> 00:45:18,260 Обидно стало. 453 00:45:18,580 --> 00:45:19,660 Жадность взыграла. 454 00:45:19,860 --> 00:45:23,900 Когда он предложил докупить землю, я сказал, что в доле, только если все 455 00:45:23,900 --> 00:45:24,900 разделим поровну. 456 00:45:26,240 --> 00:45:28,200 У слейтеров и так все было. 457 00:45:28,460 --> 00:45:30,440 Деньжищи. Вилли ждал огромное наследство. 458 00:45:31,530 --> 00:45:33,390 Ему не нужно было вкалывать, как мне. 459 00:45:33,610 --> 00:45:34,810 Я сам себе сделал. 460 00:45:35,170 --> 00:45:38,150 Я старался ради семьи. 461 00:45:39,150 --> 00:45:41,670 Мне и одну -то дочь было трудно прокормить. 462 00:45:42,110 --> 00:45:43,710 А тут мать родила тебя. 463 00:45:45,250 --> 00:45:47,670 Я делал все, чтобы прокормить семью. 464 00:45:48,410 --> 00:45:51,370 Думал, у Вилли и так всего полно, прорвемся. 465 00:45:52,490 --> 00:45:57,310 Через пару недель явился Вилли, грозился все отобрать, любой ценой. 466 00:45:59,120 --> 00:46:04,420 Я думал, он просто пар выпускает, а потом рванул трактор, чуть Адрина не 467 00:46:06,620 --> 00:46:08,000 Поля загорелись. 468 00:46:08,220 --> 00:46:10,640 В дом подкинули ядовитых змей. 469 00:46:11,400 --> 00:46:12,720 Вилли не шутил. 470 00:46:13,400 --> 00:46:16,300 Думаешь, почему я запрещаю тебе общаться со Слейдерами? 471 00:46:18,960 --> 00:46:20,720 Я не убивал ее, Ромми. 472 00:46:34,100 --> 00:46:39,860 Пару дней спустя после продажи Зары я встретил Вилли на аукционе. Он вел себя 473 00:46:39,860 --> 00:46:41,680 так дружелюбно, расслабленно. 474 00:46:43,060 --> 00:46:45,900 Меня аж передернуло, клянусь, румян злорадный. 475 00:46:46,780 --> 00:46:48,220 Поэтому ты на него напал. 476 00:46:48,420 --> 00:46:51,320 Ты правда верил, что это он? Я был уверен. 477 00:46:53,060 --> 00:46:56,260 Как бы там ни было, тебе здесь оставаться опасно. И мне тоже. 478 00:46:57,200 --> 00:46:59,600 Ты попал на камеры в паре городов отсюда. 479 00:47:01,100 --> 00:47:03,020 Полиция может следить за ранчо прямо сейчас. 480 00:47:04,730 --> 00:47:05,730 Ладно. 481 00:47:06,090 --> 00:47:07,310 Больше денег не поем. 482 00:47:11,290 --> 00:47:12,410 Рад был тебя видеть. 483 00:47:16,710 --> 00:47:17,710 Бери, что хочешь. 484 00:47:23,030 --> 00:47:27,470 Почему ты молчала, что помогаешь ему? Это было опасно для тебя. Ты была 485 00:47:27,470 --> 00:47:30,890 ребенком, ты хотела бы увидеться с ним, а мы не могли рисковать. 486 00:47:31,310 --> 00:47:32,390 Мам, ты с ума сошла? 487 00:47:33,360 --> 00:47:36,340 Ты же не знаешь наверняка. Я верю твоему отцу, ясно? 488 00:47:37,540 --> 00:47:39,620 Ты многого не знаешь о Слейтерах. 489 00:47:40,720 --> 00:47:42,700 Просто скажи, что по -твоему случилось. 490 00:47:43,020 --> 00:47:45,600 Знаю, что Вилли хотел заставить отца страдать. 491 00:47:46,800 --> 00:47:49,120 То есть ты думаешь, Зара убил Вилли Слейтер? 492 00:47:49,760 --> 00:47:55,360 Не важно, что я думаю. С Фитцем у руля у отца не было шансов. Почему? 493 00:47:56,140 --> 00:47:57,660 Вилли и Фитц старые друзья. 494 00:47:58,800 --> 00:48:00,940 Уменимое слово Фитц все повесит на отца. 495 00:48:02,860 --> 00:48:04,000 Но это будет не сложно. 496 00:48:05,280 --> 00:48:06,280 Помнишь, каким он был? 497 00:48:07,060 --> 00:48:08,200 Злым, агрессивным. 498 00:48:08,420 --> 00:48:12,200 Я могла бы много отказать Фитца, но помню, как полиция помогла тогда. 499 00:48:12,620 --> 00:48:17,000 Так что молчу, но нет гарантии, что он... Но отец ее не убивал. 500 00:48:17,800 --> 00:48:20,620 Но... Хватит, Роми, я отдала тебе раньше. 501 00:48:21,080 --> 00:48:23,880 Если будешь ворошить прошлое, я заберу его обратно. 502 00:48:25,680 --> 00:48:29,320 Мам! Слышишь, сиди тихо и не лезь куда не следует. 503 00:48:32,830 --> 00:48:34,330 Ты меня слышишь, Роми? 504 00:48:41,330 --> 00:48:42,610 Ты в порядке? 505 00:48:43,250 --> 00:48:44,250 Прости, что? 506 00:48:44,970 --> 00:48:46,370 Просто проверяю. 507 00:48:46,710 --> 00:48:47,950 Ты в порядке? 508 00:48:49,010 --> 00:48:50,010 Да, нормально. 509 00:48:53,350 --> 00:48:54,350 Ага. 510 00:48:57,250 --> 00:49:00,710 Извини, просто... навалилось всё. 511 00:49:06,140 --> 00:49:12,420 Знаешь, твоя сестра казалась очень милой. 512 00:49:14,200 --> 00:49:15,200 Да? 513 00:49:15,760 --> 00:49:20,560 Из -за отцов мы почти не общались, но она казалась 514 00:49:20,560 --> 00:49:24,480 особенной. 515 00:49:25,740 --> 00:49:27,380 Мне очень жаль. 516 00:49:30,580 --> 00:49:32,200 Спасибо за эти слова, Чир. 517 00:49:33,400 --> 00:49:34,400 Спасибо за все. 518 00:49:35,120 --> 00:49:36,940 Ты меня очень поддержал. 519 00:49:38,580 --> 00:49:39,580 Взаимно. 520 00:49:42,140 --> 00:49:44,180 Похоже, брат тебя тоже поддерживает. 521 00:49:46,200 --> 00:49:49,460 Все нормально. 522 00:49:50,700 --> 00:49:51,700 Правда. 523 00:49:52,820 --> 00:49:56,760 Я давно хотел, чтобы Броуди кого -то нашел. 524 00:49:58,300 --> 00:50:00,040 Но ему было неинтересно. 525 00:50:02,120 --> 00:50:03,480 Пока не появилась ты. 526 00:50:03,700 --> 00:50:05,600 Ты явно ему нравишься. 527 00:50:06,160 --> 00:50:07,160 Наверное. 528 00:50:11,920 --> 00:50:12,920 Как? 529 00:50:21,500 --> 00:50:22,500 Открывай. 530 00:50:24,500 --> 00:50:30,420 Ого! Как ты... Мне помогал чип. 531 00:50:33,120 --> 00:50:34,120 Спасибо. 532 00:50:47,360 --> 00:50:49,300 Прошу. Очень мило. 533 00:50:50,640 --> 00:50:51,840 Знаю, ты на нервах. 534 00:50:52,400 --> 00:50:53,840 Хочу тебя отвлечь. 535 00:50:54,960 --> 00:50:56,260 Ты такой милый. 536 00:50:56,560 --> 00:50:59,140 Да, близость отца давит сильнее, чем я думала. 537 00:51:01,840 --> 00:51:04,080 Полиция сообщила, что его снова видели? 538 00:51:04,340 --> 00:51:07,980 Нет, просто... Бейкерстаун так близко. 539 00:51:10,660 --> 00:51:12,300 Боишься, что он придет сюда? 540 00:51:14,560 --> 00:51:17,500 Нет. Давай просто отдохнем. 541 00:51:20,540 --> 00:51:23,440 Выпьем за... Нас. 542 00:51:24,180 --> 00:51:25,320 За нас. 543 00:51:59,210 --> 00:52:00,210 Тебе идет. 544 00:52:13,110 --> 00:52:14,110 То, 545 00:52:23,270 --> 00:52:25,690 что чип тебе помогает, это дороже перебор. 546 00:52:26,780 --> 00:52:28,660 А теперь ты спуталась с Броуди? 547 00:52:34,780 --> 00:52:39,100 Хотите зайти на лимонад? Чтобы у тебя не было с Броуди, кончай с этим, или я 548 00:52:39,100 --> 00:52:40,100 сама закончу. 549 00:52:40,820 --> 00:52:43,840 При всем уважении, моя личная жизнь вас не касается. 550 00:52:45,280 --> 00:52:49,080 Тейлор и Слайдер несовместимы. Никогда не были и не будут. 551 00:52:50,480 --> 00:52:55,620 Я терпела твой бизнес с чипом на шашне с Броуди. Ты пересекаешь черту. 552 00:52:58,830 --> 00:53:01,690 Он взрослый мужчина, Патриша, и делает, что хочет. 553 00:53:02,430 --> 00:53:03,870 Это мы еще посмотрим. 554 00:53:08,690 --> 00:53:11,330 Аккуратнее с этим клевером, там могут быть меры. 555 00:53:26,380 --> 00:53:28,140 Сегодня Вилли шел за мной со школы. 556 00:53:28,880 --> 00:53:30,180 Я испугалась. 557 00:53:31,340 --> 00:53:34,040 Иногда так хочется с кем -то поговорить об этом. 558 00:53:44,620 --> 00:53:47,380 Не подходи! Я же сказал! 559 00:53:47,760 --> 00:53:49,560 Нет, я ничего не делала. 560 00:53:53,240 --> 00:53:54,680 Думаю, что отец был прав. 561 00:53:55,020 --> 00:53:58,060 Что за всем стоял Вилли? Это логично. Сама посуди. 562 00:53:58,740 --> 00:54:03,080 Вилли преследовал ее после школы. А почему полиция его не проверила? 563 00:54:03,560 --> 00:54:05,300 Фитц и Слейтер близки. 564 00:54:05,760 --> 00:54:07,220 Фитц давно выбрал сторону. 565 00:54:10,760 --> 00:54:12,520 Ты знаешь, где сейчас Вилли? 566 00:54:13,620 --> 00:54:15,840 Слышала, она в доме престарелых неподалеку. 567 00:54:18,680 --> 00:54:20,480 Нет, Роми, тебе нельзя туда. 568 00:54:21,780 --> 00:54:23,180 А какой выбор? 569 00:54:23,880 --> 00:54:28,040 Если Вилли убил твою сестру, неизвестно, что сделает Флэйтер, если узнает, что 570 00:54:28,040 --> 00:54:29,040 ты копаешь. 571 00:54:30,080 --> 00:54:32,740 Патриархи так трясут от тебя и Броуди. 572 00:54:33,660 --> 00:54:38,160 Броуди чуть не такие, как их отец. Как и я, не такая, как мой. Они добры ко мне. 573 00:54:39,960 --> 00:54:42,440 Думаю, они хотят забыть это так же сильно, как и я. 574 00:54:43,320 --> 00:54:44,380 Кровь не вода, Роми. 575 00:54:46,940 --> 00:54:48,600 Обещай, что не творишь глупостей. 576 00:55:10,890 --> 00:55:14,250 Надо было позвонить. Я в порядке, ничего страшного. 577 00:55:14,710 --> 00:55:17,010 Ты ошибаешься. Что ты делаешь? 578 00:55:17,470 --> 00:55:18,470 Звоню тете. 579 00:55:22,090 --> 00:55:23,470 Я в норме. 580 00:55:24,530 --> 00:55:26,250 Я не боюсь твою тетю. 581 00:55:29,930 --> 00:55:32,030 Не нужно снова разжигать войну. 582 00:55:33,170 --> 00:55:35,550 Кто еще знает, что мы встречаемся? 583 00:55:36,590 --> 00:55:37,590 Эмма? 584 00:55:38,530 --> 00:55:39,530 Чип? 585 00:55:40,560 --> 00:55:42,200 Почему мы должны всё скрывать? 586 00:55:44,380 --> 00:55:45,720 Чего ты стыдишься? 587 00:55:46,020 --> 00:55:47,680 Я не стыжусь. 588 00:55:48,180 --> 00:55:51,040 Я хочу быть с тобой открытым. 589 00:55:53,460 --> 00:55:56,240 Но не хочу рисовать мишень у тебя на спине. 590 00:55:56,920 --> 00:56:00,800 Тётя ведёт себя непредсказуемо. Надо себя обезопасить. 591 00:56:01,040 --> 00:56:02,540 Я справлюсь. 592 00:56:03,280 --> 00:56:05,860 И мне надоело прятаться как подросткам. 593 00:56:09,160 --> 00:56:11,400 Я не буду твоим секретом вечно, Броуди. 594 00:56:13,680 --> 00:56:14,940 Ты права. 595 00:56:16,260 --> 00:56:17,500 И не должна. 596 00:56:19,900 --> 00:56:24,020 Может, тебе лучше найти того, кто даст тебе нормальные отношения. 597 00:56:24,500 --> 00:56:26,680 Ты заслуживаешь большего. 598 00:56:28,200 --> 00:56:30,420 Нам лучше держаться порознь. 599 00:56:31,880 --> 00:56:33,400 Так безопаснее. 600 00:56:34,960 --> 00:56:38,360 Эй, Броуди! Эй, Броуди! Ты же не серьезно, Броуди? 601 00:56:39,480 --> 00:56:40,480 Броуди! 602 00:56:49,000 --> 00:56:54,680 А вам не кажется, что мы нашли грабителя банков? 603 00:56:55,440 --> 00:56:58,160 Нет. Он выиграл эти деньги. 604 00:56:58,420 --> 00:57:03,660 У него на ноутбуке открыт сайт 1xbet. На телефон пришло уведомление о зачислении 605 00:57:03,660 --> 00:57:09,120 средств. А на полу следы от протектора обуви доставщика особо крупных 606 00:57:09,440 --> 00:57:11,180 А откуда вы это знаете? 607 00:57:12,320 --> 00:57:13,820 Откуда я это знаю? 608 00:57:14,180 --> 00:57:16,100 Духуны ко мне регулярно заглядывают. 609 00:57:16,460 --> 00:57:19,020 Да и вам советую установить это приложение. 610 00:57:52,819 --> 00:57:53,940 Здравствуйте, можно? 611 00:58:13,320 --> 00:58:14,320 Привет, 612 00:58:14,880 --> 00:58:15,880 Вилли. 613 00:58:19,060 --> 00:58:20,680 Я Роми Тейлор. 614 00:58:22,350 --> 00:58:24,050 Не знаю, помните ли вы меня. 615 00:58:28,330 --> 00:58:30,170 Что ты тут забыла, Тейлор? 616 00:58:30,470 --> 00:58:32,750 Я просто... Ты не имеешь права. 617 00:58:33,230 --> 00:58:35,550 Простите. Как ты смеешь? Вон отсюда! 618 00:58:36,770 --> 00:58:37,990 Вон! Вон! 619 00:58:38,310 --> 00:58:39,310 Пошла вон! 620 00:59:22,670 --> 00:59:24,870 Ты пыталась увидеться с моим отцом? 621 00:59:27,490 --> 00:59:29,610 Да. Зачем тебе это? 622 00:59:30,350 --> 00:59:32,310 Роме хватит так рисковать. 623 00:59:32,950 --> 00:59:35,210 Я хочу знать, что случилось с Дарой. 624 00:59:35,590 --> 00:59:37,950 Я не найду покоя, пока не узнаю. 625 00:59:42,970 --> 00:59:44,470 Мне так жаль. 626 00:59:46,130 --> 00:59:47,130 Ладно. 627 00:59:50,010 --> 00:59:51,010 Райдер? 628 00:59:51,470 --> 00:59:52,470 Не могу. 629 00:59:53,050 --> 00:59:54,970 Нужно в Хенфилд на Уксио. 630 00:59:55,370 --> 00:59:57,530 Но я вернусь через пару дней. 631 00:59:57,990 --> 00:59:58,990 О. 632 00:59:59,790 --> 01:00:03,450 Не нравится мне оставлять тебя одну, пока Патриша в ярости. 633 01:00:03,930 --> 01:00:07,690 Я отправлюсь. Я попросил Чипа за тобой присматривать. 634 01:00:08,230 --> 01:00:09,730 На всякий случай. 635 01:00:11,410 --> 01:00:12,450 А мы? 636 01:00:12,950 --> 01:00:13,950 Поговорим потом. 637 01:00:52,110 --> 01:00:53,110 Что происходит? 638 01:00:54,310 --> 01:00:58,270 Патриса Флейтер попала в аварию вчера. Кто -то перерезал тормоза. 639 01:00:59,250 --> 01:01:01,310 Она врезалась в дерево и сломала ногу. 640 01:01:01,530 --> 01:01:02,530 Что? 641 01:01:03,810 --> 01:01:05,490 Она всем говорит, что это ты. 642 01:01:06,430 --> 01:01:09,510 Говорит, ты пробралась к Уиллю, чтобы закончить ночью отцу. 643 01:01:09,790 --> 01:01:10,990 Нет, я не поэтому. 644 01:01:11,930 --> 01:01:13,770 Ты же не ходила к нему, правда? 645 01:01:14,490 --> 01:01:16,890 О чем ты думала? 646 01:01:18,090 --> 01:01:19,870 Я хочу правды. 647 01:01:20,410 --> 01:01:26,350 И пошла узнать его версию. Я знала, что отец ему навредил. Но не знала, 648 01:01:26,350 --> 01:01:27,350 насколько сильно. 649 01:01:27,370 --> 01:01:29,550 Но Патриша неуправляема. 650 01:01:29,990 --> 01:01:32,030 Влетела туда и начала орать, как дикая. 651 01:01:33,810 --> 01:01:34,830 Да ладно. 652 01:01:35,090 --> 01:01:40,030 Я бы никогда... Не знаю, чему верить. 653 01:01:41,910 --> 01:01:42,910 Серьезно? 654 01:01:46,490 --> 01:01:47,750 Ладно, я пойду. 655 01:01:52,520 --> 01:01:55,840 Яблоко от яблони недалеко падает. Не так ли? 656 01:02:35,430 --> 01:02:36,590 О, нет, нет, нет. 657 01:02:47,970 --> 01:02:48,970 Роми. 658 01:02:49,850 --> 01:02:51,790 Эй, эй, эй, тише, тише. 659 01:02:54,150 --> 01:02:55,150 В чем дело? 660 01:02:57,690 --> 01:03:02,510 Твоя тетя. Все думают, что я... Но я не делала этого, я тут ни при чем. 661 01:03:03,390 --> 01:03:04,390 Дыши. 662 01:03:05,440 --> 01:03:06,440 Глубокий вдох. 663 01:03:13,020 --> 01:03:16,040 Только идиоты думают, что ты тронула тетю. 664 01:03:17,360 --> 01:03:20,560 Я знаю, каково это, когда судят по родителям. 665 01:03:22,920 --> 01:03:24,960 Город к тебе несправедлив. 666 01:03:25,980 --> 01:03:27,320 Меня все ненавидят. 667 01:03:29,580 --> 01:03:31,180 Даже Эмма отстранилась. 668 01:03:34,319 --> 01:03:38,400 Связаться. Слушай, твой отец не был ангелом. 669 01:03:39,940 --> 01:03:43,120 Но и мой старик был сволочью. 670 01:03:43,480 --> 01:03:45,360 Они друг друга стоили. 671 01:03:46,460 --> 01:03:48,820 Их война не наша война. 672 01:03:53,360 --> 01:03:57,900 Тетя Патриша слепая как крот. Сто лет прошу ее купить очки. 673 01:03:58,760 --> 01:04:00,340 Неудивительно, что она разбилась. 674 01:04:00,760 --> 01:04:02,870 Правда? Правда. 675 01:04:05,810 --> 01:04:08,750 Гопнешь глубже, окажешься в Австралии. 676 01:04:12,530 --> 01:04:13,810 Привет. 677 01:04:19,790 --> 01:04:21,670 Как Генфилд? 678 01:04:41,770 --> 01:04:42,770 Прости меня. 679 01:04:43,250 --> 01:04:44,830 Как Патриса? 680 01:04:46,310 --> 01:04:49,810 Нормально. Немного пострадала. 681 01:04:50,090 --> 01:04:53,250 Вроде убедил ее не обвинять тебя. 682 01:05:01,370 --> 01:05:05,910 Заходи внутрь. Примешь душ. Я приготовлю ужин. 683 01:05:07,810 --> 01:05:08,930 Хорошо. 684 01:05:20,620 --> 01:05:21,680 Ужин готов. 685 01:05:23,320 --> 01:05:25,260 Отлично. Сейчас выйду. 686 01:05:29,300 --> 01:05:30,300 Здарова. 687 01:05:41,820 --> 01:05:43,300 Что -то не так? 688 01:05:45,040 --> 01:05:46,300 Что это? 689 01:05:46,640 --> 01:05:47,780 Ты скажи. 690 01:05:48,460 --> 01:05:50,480 Почему дневник сестры у тебя в сумке? 691 01:05:53,220 --> 01:05:55,980 Я... Я не знаю. 692 01:05:56,720 --> 01:05:58,500 Ты правда был на аукционе? 693 01:05:59,640 --> 01:06:04,000 Конечно. Да что происходит? Ты несешь какой -то бред. 694 01:06:07,400 --> 01:06:08,400 Ладно. 695 01:06:09,280 --> 01:06:13,340 Признаю, я читал его в первую ночь, но на этом все. 696 01:06:13,870 --> 01:06:15,470 Понял, что лезу не в твое дело. 697 01:06:15,970 --> 01:06:20,990 Я оставил. Не знаю, как он попал в сумку. Ты уезжаешь, а кто -то 698 01:06:20,990 --> 01:06:22,110 мне и крадет дневник. 699 01:06:23,630 --> 01:06:26,330 Твоя тетя попадает в аварию, а дневник оказывается у тебя. 700 01:06:27,350 --> 01:06:33,730 Погоди. Погоди, ты обвиняешь меня в нападении на собственную тетю и краже? 701 01:06:35,670 --> 01:06:36,870 Думаю, тебе лучше уйти. 702 01:06:37,190 --> 01:06:38,290 Роми, послушай. 703 01:07:20,270 --> 01:07:23,330 Да кто ты? 704 01:07:32,570 --> 01:07:35,030 Прости, что верила слухам. 705 01:07:36,610 --> 01:07:38,010 Входи. 706 01:07:43,100 --> 01:07:44,600 Зачем Броди крась дневник? 707 01:07:45,540 --> 01:07:47,500 Может, он что -то знает о Вилли? 708 01:07:49,700 --> 01:07:54,620 Боится, что дневник есть что -то, что лучше скрыть? Что, например? 709 01:07:55,080 --> 01:07:59,220 Не знаю. Он вырвал страницы, написанные перед убийством. 710 01:08:02,340 --> 01:08:04,320 Оставил только ту, где она хочет сбежать. 711 01:08:05,000 --> 01:08:06,940 Будто хочет свалить все на моего отца. 712 01:08:07,820 --> 01:08:09,500 Это не похоже на Броди. 713 01:08:10,280 --> 01:08:13,060 Знаю. Но ты сама сказала, кровь не вода. 714 01:08:13,960 --> 01:08:17,040 Если он защищает себя, зачем ему вредить Патрише? 715 01:08:17,899 --> 01:08:20,020 Чип говорит, что это несчастный случай. 716 01:08:21,920 --> 01:08:24,840 Но Броуди был расстроен из -за змеи. 717 01:08:26,899 --> 01:08:28,640 Зара с кем -то тайно встречалась. 718 01:08:29,680 --> 01:08:32,700 И его прозвище – Веснушка. 719 01:08:36,500 --> 01:08:37,720 Может, это Броуди? 720 01:08:39,520 --> 01:08:42,460 Время совпадает, это... Подозрительно. 721 01:08:42,880 --> 01:08:44,880 Согласна. Удобно уехал из города. 722 01:08:45,500 --> 01:08:49,160 И Чип сказал, что Броуди не интересовался женщинами до меня. 723 01:08:50,460 --> 01:08:51,419 Это правда. 724 01:08:51,420 --> 01:08:53,060 Может, у него что -то с Тейлорами? 725 01:08:54,140 --> 01:08:58,899 Может, Вилли узнал о них, разозлился, и тогда мой отец сказал, что Вилли 726 01:08:58,899 --> 01:09:02,500 злорадствовал? Если Броуди прикрывает Вилли, что он скрывает? 727 01:09:05,560 --> 01:09:06,899 Это я и хочу выяснить. 728 01:09:18,670 --> 01:09:21,430 Я хочу поговорить. Нам не о чем говорить. 729 01:09:22,670 --> 01:09:24,609 Мой отец забрал вашу землю. 730 01:09:26,069 --> 01:09:28,550 Если бы я могла, я бы все отправила. 731 01:09:29,950 --> 01:09:35,090 Я не трогала вашу машину, Патриша. И я знаю, что змея не сама заползла в мой 732 01:09:35,090 --> 01:09:36,090 ящик. 733 01:09:38,250 --> 01:09:41,790 У меня нет ответов на твои загадки. Не знаю, что тебе от меня нужно. 734 01:09:43,189 --> 01:09:44,950 Но вы участвовали во вражде. 735 01:09:45,770 --> 01:09:47,910 Я пытаюсь понять, что произошло. 736 01:09:48,470 --> 01:09:50,990 Брат ненавидел твоего отца, но он не убийца. 737 01:09:51,510 --> 01:09:54,550 И теперь он в приюте за твоего отца. 738 01:09:55,130 --> 01:09:56,590 Я понимаю ваш гнев. 739 01:09:57,590 --> 01:10:01,590 Случившееся недопустимо. Потеря сестры не делает тебя единственной жертвой. 740 01:10:03,990 --> 01:10:07,710 Ты явилась в город и ворошишь прошлое вместо того, чтобы остаться как есть. 741 01:10:09,910 --> 01:10:15,590 Мне жаль, что отец так поступил с вашим братом. 742 01:10:19,530 --> 01:10:23,810 Вы должны меня понять. Я хочу, чтобы сестра обрела покой. 743 01:10:27,110 --> 01:10:29,690 Если не ты перерезал тормоза, то кто? 744 01:10:31,310 --> 01:10:32,310 Знаю одно. 745 01:10:32,550 --> 01:10:35,250 Чем скорее мы забудем прошлое, тем лучше. 746 01:10:38,490 --> 01:10:42,290 Я не перейду черту, если ты не перейдешь. 747 01:10:45,250 --> 01:10:46,250 Договорились. 748 01:10:48,750 --> 01:10:49,910 Хочешь 400 долларов? 749 01:10:50,130 --> 01:10:55,010 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 750 01:10:59,490 --> 01:11:00,490 Кто это? 751 01:11:01,830 --> 01:11:02,930 Это Чип. 752 01:11:03,850 --> 01:11:06,370 Он весь был в пятнышках. 753 01:11:07,670 --> 01:11:10,150 Веснушка? Да, так мы его называли. 754 01:11:16,830 --> 01:11:18,930 Думаешь, Чип и твоя сестра встречались? 755 01:11:20,050 --> 01:11:22,930 Возможно. Это объясняет гнев отца. 756 01:11:23,430 --> 01:11:24,910 Может, он узнал о ней потом? 757 01:11:25,270 --> 01:11:27,050 Она собиралась бежать. 758 01:11:27,330 --> 01:11:31,090 Говорила, что это разобьет ему сердце. Но зачем Чип врала, что это 759 01:11:31,970 --> 01:11:33,430 Боялся разжечь вражду снова. 760 01:11:34,850 --> 01:11:37,410 Влюбленные дети враждующей семьи — это опасно. 761 01:11:38,270 --> 01:11:39,430 Прямо Ромео и Джульетта. 762 01:11:40,150 --> 01:11:41,710 Надо поговорить с Чипом. 763 01:11:42,330 --> 01:11:43,610 Вдруг он что -то знает. 764 01:11:47,510 --> 01:11:49,670 Ужасно, если он горевал все это время в тайне. 765 01:12:02,710 --> 01:12:03,710 Привет. Привет. 766 01:12:05,350 --> 01:12:06,690 Готовы копать траншею? 767 01:12:07,630 --> 01:12:09,790 Вообще -то, хочу тебе кое -что показать внутри. 768 01:12:18,670 --> 01:12:21,470 Ну так, что ты хочешь? 769 01:12:23,010 --> 01:12:24,010 Новый обои? 770 01:12:26,030 --> 01:12:27,030 Большая кровать? 771 01:12:29,950 --> 01:12:31,650 Хочу сделать что -то в память о Заре. 772 01:12:33,810 --> 01:12:34,810 Например, что? 773 01:12:35,730 --> 01:12:37,890 В том -то и дело, я была маленькой. 774 01:12:40,870 --> 01:12:43,210 Воспоминания о ней обрывчивы. 775 01:12:45,790 --> 01:12:47,630 Ты говорил, она была добра к тебе. 776 01:12:49,389 --> 01:12:51,030 Помоги мне восстановить Карпина. 777 01:12:54,990 --> 01:12:58,430 Я плохо ее знал. Не по адресу, наоборот. 778 01:12:58,650 --> 01:12:59,650 Да ладно тебе. 779 01:13:00,630 --> 01:13:01,630 Что? 780 01:13:02,010 --> 01:13:03,930 Не надо ничего скрывать. 781 01:13:04,170 --> 01:13:07,250 Я знаю, вы с сестрой были ближе, чем ты говоришь. 782 01:13:11,250 --> 01:13:12,330 Чего ты взяла? 783 01:13:12,690 --> 01:13:14,630 Она писала о тебе в дневнике. 784 01:13:16,510 --> 01:13:18,290 Ты ведь веснушка, да? 785 01:13:18,990 --> 01:13:25,630 Я, пожалуй, пойду. 786 01:13:25,890 --> 01:13:26,890 Нет, постой. 787 01:13:27,350 --> 01:13:33,870 В дневнике была странность, какая -то большая тайна, о которой она боялась 788 01:13:33,870 --> 01:13:34,870 писать. 789 01:13:35,590 --> 01:13:41,810 Но я не знаю, ее звали Набал, и этот парень очень не нравился моему отцу. 790 01:13:46,890 --> 01:13:49,790 К ней кто -то приходил, и она ждала этих встреч. 791 01:13:53,470 --> 01:13:58,670 С кем бы она ни проводила время, она боялась, что если все вскроется, 792 01:13:58,670 --> 01:14:00,370 хаос из -за отцов. 793 01:14:05,470 --> 01:14:07,150 Она любила тебя? 794 01:14:09,790 --> 01:14:10,790 Нет. 795 01:14:12,470 --> 01:14:13,850 Прошу, учи, пожалуйста. 796 01:14:15,100 --> 01:14:16,620 Если что -то знаешь, скажи. 797 01:14:17,200 --> 01:14:21,740 Может, это объяснит, почему сорвались наши отцы? 798 01:14:22,460 --> 01:14:24,300 Почему Вилли преследовал Зару? 799 01:14:25,100 --> 01:14:26,440 Он что -то знал? 800 01:14:28,040 --> 01:14:29,700 Или мой отец знал? 801 01:14:30,100 --> 01:14:31,100 Хватит! 802 01:14:38,620 --> 01:14:40,580 Хватит! Прекрати ровно, прошу тебя. 803 01:14:47,490 --> 01:14:48,770 Прости. Ладно. 804 01:14:49,590 --> 01:14:50,590 Ладно. 805 01:14:52,910 --> 01:14:55,230 Твоя сестра была мне дороже, чем я говорю. 806 01:14:57,590 --> 01:14:59,610 Ее смерть сломала меня. 807 01:15:00,430 --> 01:15:02,270 Ты это хотел услышать? 808 01:15:03,230 --> 01:15:07,070 Но я не знаю, что с ней случилось. Мне очень жаль. 809 01:15:07,490 --> 01:15:10,150 Я не должна была давить. 810 01:15:11,010 --> 01:15:13,770 Давай закроем тему. 811 01:15:14,080 --> 01:15:15,080 Да, конечно. 812 01:15:22,360 --> 01:15:25,020 Пойду закончу траншею. Да, да. 813 01:16:40,660 --> 01:16:42,060 Продолжение следует... 814 01:17:26,259 --> 01:17:28,120 Роми, давай поговорим. 815 01:17:30,600 --> 01:17:32,360 Мы сможем во всем разобраться. 816 01:17:36,400 --> 01:17:38,240 Все было не так, как ты думаешь. 817 01:18:14,000 --> 01:18:15,180 Я не убийца. 818 01:18:17,080 --> 01:18:19,900 Слышишь? Я не убийца. 819 01:18:20,700 --> 01:18:21,700 Я не убийца. 820 01:18:22,120 --> 01:18:24,080 Я любил твою сестру. 821 01:18:25,400 --> 01:18:26,600 Ведь ты знаешь? 822 01:18:30,020 --> 01:18:31,020 Любил. 823 01:18:32,880 --> 01:18:38,700 А твой чертов папаша делал все, чтобы нас разлучить. Он знал, что она сбегает. 824 01:18:40,480 --> 01:18:42,280 Она ненавидела его за это. 825 01:18:45,900 --> 01:18:47,460 А моему отцу нравилось. 826 01:18:50,800 --> 01:18:54,520 Использовать наш роман против твоего отца. 827 01:18:56,240 --> 01:19:00,640 В тот день она хотела сбежать. 828 01:19:01,800 --> 01:19:03,960 Я пытался остановить ее. 829 01:19:04,300 --> 01:19:08,720 Клянусь, хотел как лучше. Хотел рассказать все родителям. 830 01:19:10,780 --> 01:19:12,900 А она только побеги и думала. 831 01:19:15,150 --> 01:19:16,630 Это был несчастный случай. 832 01:19:18,170 --> 01:19:20,010 Она не слушала. 833 01:19:23,870 --> 01:19:27,150 Я лишь хотел удержать ее, чтобы она выслушала. 834 01:19:31,510 --> 01:19:37,490 Хватил ее. Мы упали, и... Она ударилась головой. 835 01:19:38,370 --> 01:19:40,670 Она начала вырываться. 836 01:19:43,240 --> 01:19:44,740 Не пытался успокоить ее. 837 01:19:47,380 --> 01:19:49,620 Я не видел, что там камень. 838 01:19:51,860 --> 01:19:54,040 Я сам не понимал, что делаю. 839 01:19:56,100 --> 01:20:01,360 А когда опомнился, ее уже не было. 840 01:20:04,500 --> 01:20:05,980 Что мне оставалось? 841 01:20:07,080 --> 01:20:11,100 Я был ребенком. 842 01:20:14,090 --> 01:20:18,430 Наши семьи уже воевали. Думаешь, поверили бы мне, что это случайно? 843 01:20:21,470 --> 01:20:22,830 Поэтому я... 844 01:20:22,830 --> 01:20:28,990 закопал ее. 845 01:20:32,870 --> 01:20:36,350 Свежую землю, где твоя мама зажала цветы. 846 01:20:38,310 --> 01:20:39,690 Кто узнал бы? 847 01:20:41,410 --> 01:20:42,950 А твой отец? 848 01:20:43,350 --> 01:20:45,870 Решил, что это сделал мой папа. 849 01:20:47,490 --> 01:20:53,910 Все эти годы я винил себя за то, что случилось с моим стариком. 850 01:21:01,690 --> 01:21:03,950 Но пора это закончить. 851 01:21:18,280 --> 01:21:19,280 Кроме... 852 01:22:11,700 --> 01:22:13,660 Жаль, что ты не уехала, когда я говорил. 853 01:22:33,380 --> 01:22:34,440 Оставил записку. 854 01:22:35,480 --> 01:22:38,420 Надеюсь, что ты подумаешь на Патришу. 855 01:22:41,550 --> 01:22:42,850 Она хотела, чтобы ты убралась. 856 01:22:44,770 --> 01:22:49,390 Думал, если перережу ей тормоза, ты точно свалишь. 857 01:22:50,870 --> 01:22:53,330 Все знают, какая Патриша в гневе. 858 01:23:01,910 --> 01:23:04,410 Твой папаша сбежал от Лейтеров. 859 01:23:07,610 --> 01:23:08,970 Думал, ты тоже сбежишь. 860 01:24:38,730 --> 01:24:45,490 Ты знаешь, Айлун правда хотел, чтобы мы с тобой догончили вражду, но... 861 01:24:45,490 --> 01:24:50,710 Тейлор и Клейтер и правда несовместимы. 862 01:25:32,320 --> 01:25:33,320 Прости, Джек. 863 01:25:33,500 --> 01:25:35,040 Ты просто делаешь свою работу. 864 01:25:35,280 --> 01:25:37,360 Что? Нет, за что вы его арестовываете? 865 01:25:37,580 --> 01:25:38,580 Все нормально. 866 01:25:38,960 --> 01:25:39,960 Так надо. 867 01:25:41,000 --> 01:25:43,560 Пора ответить за то, что я сделал с Виллой. 868 01:25:48,460 --> 01:25:50,140 Не волнуйся за меня. 869 01:25:50,780 --> 01:25:52,180 Я люблю тебя, Роми. 870 01:25:53,520 --> 01:25:54,860 Я тоже тебя люблю, пап. 871 01:26:05,300 --> 01:26:06,300 Роми! 872 01:26:07,020 --> 01:26:09,380 Роми! Броуди! 873 01:26:13,740 --> 01:26:18,600 Мне так жаль. Что произошло? 874 01:26:19,340 --> 01:26:21,240 Ты не поверишь. 875 01:26:21,520 --> 01:26:24,740 Это безумие твой брат. Он убил Зару. 876 01:26:30,280 --> 01:26:32,240 Год спустя. 877 01:26:45,580 --> 01:26:46,640 Давай помогу, папа. 878 01:26:46,900 --> 01:26:48,340 Не нужно войти. 879 01:26:49,480 --> 01:26:51,640 С возвращением, дорогой. 880 01:26:59,920 --> 01:27:01,900 Рад вас видеть, мистер Тейлор. 881 01:27:02,180 --> 01:27:03,180 Броди. 882 01:27:10,780 --> 01:27:12,340 Идем, еда на столе. 883 01:27:13,540 --> 01:27:14,780 Жду, не дождусь. 884 01:27:21,130 --> 01:27:23,050 Роми, ты идешь? 885 01:27:23,350 --> 01:27:25,030 Сейчас подойду. 77300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.