All language subtitles for Titkok a tanyán 2026 thriller gépi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,510 --> 00:00:35,530
Ромень, ты вернулась?
2
00:00:37,070 --> 00:00:38,910
Я скучала.
3
00:01:11,309 --> 00:01:13,070
Мама. Привет, мам.
4
00:01:14,330 --> 00:01:15,830
Дэвид уже съехал?
5
00:01:16,130 --> 00:01:17,830
Почти. Вчера все подписали.
6
00:01:19,050 --> 00:01:23,190
Ему осталось забрать коробки. Что ж, все
рано или поздно уходит.
7
00:01:23,490 --> 00:01:27,050
Вечно никто не сидит. Тебе придется
привыкнуть к переменам.
8
00:01:27,990 --> 00:01:30,590
Говоришь, как в книжке. Что случилось?
9
00:01:32,770 --> 00:01:34,490
Я решила продать раньше.
10
00:01:35,090 --> 00:01:38,050
Что? В смысле, продать раньше?
11
00:01:39,100 --> 00:01:41,260
Я больше не могу, Роми. Мне пора жить
дальше.
12
00:01:43,720 --> 00:01:45,340
Думаю, дорогая, время пришло.
13
00:01:47,280 --> 00:01:50,060
Нет, не продавай. Я все возьму на себя.
14
00:01:51,440 --> 00:01:52,460
Роми, не глупей.
15
00:01:52,900 --> 00:01:54,760
Я серьезно. Мне не нужны перемены.
16
00:01:56,880 --> 00:01:57,880
Квартира продана.
17
00:01:58,080 --> 00:01:59,080
Работа в тупике.
18
00:02:00,880 --> 00:02:01,880
Брак распался.
19
00:02:03,320 --> 00:02:04,940
Это шанс начать все с нуля.
20
00:02:06,360 --> 00:02:07,480
Шанс поработать.
21
00:02:09,699 --> 00:02:12,740
Руками. Это не так, как до твоего
отъезда.
22
00:02:13,680 --> 00:02:18,000
Но если ты серьез, тебе нужно будет
больше сил и терпения.
23
00:02:22,800 --> 00:02:24,080
За меня не бойся.
24
00:02:24,820 --> 00:02:25,820
Справлюсь.
25
00:02:39,660 --> 00:02:41,380
Теннингвиль, Монтана
26
00:02:41,380 --> 00:02:57,080
Ромми
27
00:02:57,080 --> 00:02:58,980
Тейлор, будто призрака увидела.
28
00:03:00,840 --> 00:03:02,320
Привет, Патриша.
29
00:03:02,640 --> 00:03:04,780
Блудная дочь вернулась из стада.
30
00:03:10,000 --> 00:03:11,420
Рядовой моим привет, ладно?
31
00:03:14,180 --> 00:03:15,180
Обязательно.
32
00:03:20,620 --> 00:03:22,200
Простите, не хотела пялиться.
33
00:03:23,640 --> 00:03:26,520
Вы же младшая сестра Роми Тейлор, так?
34
00:03:28,540 --> 00:03:33,120
Простите, мы знакомы? Нет, я приехала
пару лет назад. Я Эмма.
35
00:03:36,910 --> 00:03:39,510
История Тейлоров и Флайтеров – легенда.
36
00:03:42,010 --> 00:03:43,010
Ух ты!
37
00:03:43,510 --> 00:03:45,690
Неужели это Роми Тейлор?
38
00:03:46,090 --> 00:03:48,810
О, привет, Мерфи.
39
00:03:49,030 --> 00:03:51,330
Слышал, в курорт -академии будем? Похоже
на то.
40
00:03:56,030 --> 00:03:58,630
Уже уходишь? Извини, мама ждет.
41
00:04:29,260 --> 00:04:30,260
Твоя победа.
42
00:04:50,020 --> 00:04:53,460
Мир? О, черт.
43
00:04:55,760 --> 00:04:57,040
Блин.
44
00:04:58,570 --> 00:04:59,870
Это не ваша мисс?
45
00:05:00,330 --> 00:05:01,330
Ой, да.
46
00:05:01,350 --> 00:05:02,350
Как вы?
47
00:05:02,730 --> 00:05:06,950
Вы их там обронили. Я вам кричал, но вы,
похоже, не слышали. Простите.
48
00:05:07,590 --> 00:05:08,790
Весь день за рулем.
49
00:05:09,230 --> 00:05:10,410
Голова совсем не варит.
50
00:05:11,770 --> 00:05:12,770
Спасибо.
51
00:05:13,490 --> 00:05:14,490
Пусть теки.
52
00:05:20,130 --> 00:05:21,130
Ладно.
53
00:05:40,440 --> 00:05:41,520
Дом, милый дом.
54
00:06:10,140 --> 00:06:11,320
Привет, дружок.
55
00:06:11,600 --> 00:06:13,080
Привет, Ренат Витти.
56
00:06:15,920 --> 00:06:22,800
С возвращением, крошка.
57
00:06:26,580 --> 00:06:30,220
Тебе нужны сапоги получше, раз хочешь
тут вкалывать. Завтра куплю.
58
00:06:31,680 --> 00:06:34,360
Не надо, возьми мои старые, у меня их
полный.
59
00:06:35,620 --> 00:06:37,600
Режим свифта на холодильнике.
60
00:06:38,320 --> 00:06:40,100
Вот номер ветврача.
61
00:06:40,840 --> 00:06:42,140
Мам, это твой пёс.
62
00:06:42,760 --> 00:06:43,920
Забирай его с собой.
63
00:06:44,140 --> 00:06:46,140
Будешь жить одна, заводи собаку.
64
00:06:47,420 --> 00:06:49,160
Свифт чует всё раньше тебя.
65
00:06:51,040 --> 00:06:52,120
Аллаю поймёшь.
66
00:06:52,600 --> 00:06:54,820
Если визгливый, значит зверь.
67
00:06:55,940 --> 00:06:57,120
Койот или бык.
68
00:06:58,140 --> 00:07:00,160
Глухое хрипы – это человек.
69
00:07:01,740 --> 00:07:03,240
Тут бродят чужаки?
70
00:07:04,430 --> 00:07:05,990
Нет, просто быть готовой.
71
00:07:42,920 --> 00:07:43,920
Зара.
72
00:07:45,160 --> 00:07:48,200
Рука не поднялась тут что -то менять.
Глупо, знаю.
73
00:07:49,800 --> 00:07:55,640
Ну что ж, Эдисби.
74
00:07:56,400 --> 00:07:57,560
Завтра в поле.
75
00:08:00,900 --> 00:08:01,900
Хватит.
76
00:08:12,330 --> 00:08:13,390
Ей тут не место.
77
00:08:14,450 --> 00:08:15,970
Убирайся вон с моей земли.
78
00:08:18,330 --> 00:08:20,850
Твоя земля? Это не конец, Адрина.
79
00:08:28,370 --> 00:08:29,870
Мам, ты как?
80
00:08:30,330 --> 00:08:31,590
Иди спать, Роми.
81
00:09:06,600 --> 00:09:07,620
Забор провис.
82
00:09:08,420 --> 00:09:10,320
Когда его чинили в последний раз?
83
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
Не знаю.
84
00:09:14,580 --> 00:09:16,100
Тяжело все делать одно.
85
00:09:17,400 --> 00:09:19,420
До чего -то руки не доходят.
86
00:09:19,640 --> 00:09:22,100
У меня есть деньги, жилья и сбережения.
87
00:09:23,900 --> 00:09:25,280
Можем обновить ферму.
88
00:09:26,160 --> 00:09:27,200
Как знаешь.
89
00:09:30,740 --> 00:09:32,780
Могла бы остаться подольше.
90
00:09:34,680 --> 00:09:35,740
Поработали бы вместе.
91
00:09:40,630 --> 00:09:43,230
Твоя тетя очень рада, что я еду к ней во
Флориду.
92
00:09:47,570 --> 00:09:48,570
Справишься тут одна?
93
00:09:49,590 --> 00:09:50,870
Да, вполне.
94
00:10:20,780 --> 00:10:22,680
Похоже, что у тебя планы в горах.
95
00:10:22,900 --> 00:10:24,600
Да, помощник бы не помешал.
96
00:10:26,920 --> 00:10:28,200
Может, я помогу?
97
00:10:29,160 --> 00:10:32,460
Студия по вещам. Тебе нужно латать
заборы. Точно.
98
00:10:32,920 --> 00:10:36,460
Плюс старый сарай, заросшие поля, огород
и сам дом.
99
00:10:38,780 --> 00:10:39,780
На.
100
00:10:43,460 --> 00:10:44,740
Звони в любое время.
101
00:10:45,040 --> 00:10:46,040
Чип Тлейтер?
102
00:10:46,640 --> 00:10:47,980
Из тех самых?
103
00:10:48,340 --> 00:10:49,340
Ага.
104
00:10:50,320 --> 00:10:51,320
Я Роми.
105
00:10:52,740 --> 00:10:53,740
Тейлор.
106
00:10:55,720 --> 00:10:59,020
Роми, я не видел тебя с самого детства.
107
00:10:59,620 --> 00:11:01,720
Тогда меня все звали Чарли, помнишь?
108
00:11:01,940 --> 00:11:04,780
Да. Я уехала сразу после школы.
109
00:11:05,000 --> 00:11:06,620
С тех пор редко тут бывала.
110
00:11:06,860 --> 00:11:09,360
Ну, с возвращением.
111
00:11:10,000 --> 00:11:13,760
Слушай, учитывая терки наших семей, я
пойму, если ты откажешься.
112
00:11:16,810 --> 00:11:22,570
Город слишком долго цепляет это прошлое.
Может, ремонт твоего ранчо покажет
113
00:11:22,570 --> 00:11:25,870
всем, что мы зарыли топор войны, раз уж
родители не смогли.
114
00:11:26,910 --> 00:11:27,910
Хорошая мысль.
115
00:11:28,950 --> 00:11:31,950
Отлично. Пусть брат поможет тебе в
машину загрузить.
116
00:11:33,230 --> 00:11:34,530
Броди! Да?
117
00:11:35,050 --> 00:11:36,810
Помоги ей лезть с вещами.
118
00:11:42,750 --> 00:11:45,150
Значит, ты Слейтер?
119
00:11:45,680 --> 00:11:46,680
А ты Тейлор.
120
00:11:48,380 --> 00:11:50,620
Весь бар только об этом и гудит.
121
00:11:52,900 --> 00:11:55,900
Не знал, что флиртую с врагом.
122
00:11:56,580 --> 00:11:58,180
Ищи нас в интернете.
123
00:12:00,720 --> 00:12:02,400
Новинки быстрее всех.
124
00:12:05,440 --> 00:12:06,440
Ультрадокс.
125
00:12:10,600 --> 00:12:14,220
Я тебя вспомнил. Ты на пару классов
младше.
126
00:12:16,780 --> 00:12:19,640
Вечно сидела с книгой на перемене.
127
00:12:21,000 --> 00:12:23,260
Моя сестра была более общительной.
128
00:12:26,520 --> 00:12:27,520
Так.
129
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
Удачи.
130
00:12:36,800 --> 00:12:37,800
Спасибо.
131
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
Вифт, ты отойди, ладно?
132
00:13:00,400 --> 00:13:01,760
Вифт, отойди.
133
00:14:01,930 --> 00:14:05,310
Судя по размеру и форме таза, танки
точно женские.
134
00:14:05,590 --> 00:14:08,390
Скоро судмедэксперт подтвердит личность.
135
00:14:12,750 --> 00:14:14,590
Я и так знаю, кто это.
136
00:14:49,640 --> 00:14:51,840
Тарон. Это детектив Пик.
137
00:14:53,340 --> 00:14:57,840
Пришли результаты вскрытия. Зара умерла
от удара тупым предметом. У нее
138
00:14:57,840 --> 00:14:59,700
несколько ран в области затылка.
139
00:15:00,240 --> 00:15:04,080
Разложение указывает на то, что ее убили
тогда же, когда она пропала.
140
00:15:04,420 --> 00:15:06,480
Вы сможете найти того, кто это сделал?
141
00:15:07,020 --> 00:15:10,520
Мы сделаем все возможное, но в старых
делах.
142
00:15:10,960 --> 00:15:11,960
Это сложно.
143
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
Ясно.
144
00:15:46,489 --> 00:15:48,930
Ты была для неё всем.
145
00:16:11,070 --> 00:16:12,070
Роми!
146
00:16:16,250 --> 00:16:17,250
Привет.
147
00:16:18,270 --> 00:16:20,570
Я пришел, чтобы занести их.
148
00:16:22,210 --> 00:16:23,630
Мои соболезнования.
149
00:16:24,210 --> 00:16:25,210
Спасибо.
150
00:16:25,830 --> 00:16:28,030
Дай знать, когда захочешь начать работу.
151
00:16:28,510 --> 00:16:30,330
Если что нужно, не стесняйся.
152
00:16:32,250 --> 00:16:33,430
Можешь начать сегодня?
153
00:16:34,910 --> 00:16:37,550
Уверена? Да, мама уехала утром.
154
00:16:38,210 --> 00:16:39,790
Мне нужно отвлечься.
155
00:16:41,550 --> 00:16:43,830
Конечно. С чего начнем?
156
00:16:47,510 --> 00:16:48,510
Легко.
157
00:16:49,910 --> 00:16:55,530
В сантехнике я небольшой мастак, но... Я
глян.
158
00:17:07,630 --> 00:17:09,109
Работа не в проворот.
159
00:17:09,369 --> 00:17:10,950
Я сумасшедшая работа обязалась.
160
00:17:11,650 --> 00:17:15,230
Нет. План это отличный. Мы все сделаем.
161
00:17:15,630 --> 00:17:18,310
Спасибо. Мне это было нужно.
162
00:17:19,550 --> 00:17:21,170
Увидимся утром и приступим.
163
00:17:24,810 --> 00:17:26,230
Хорошего вечера, Тейлор.
164
00:17:31,870 --> 00:17:34,090
Ненавижу это место. Ненавижу тебя.
165
00:17:44,920 --> 00:17:48,000
Куда ты намылилась, а? Ты не выйдешь из
дома.
166
00:17:48,200 --> 00:17:49,760
Ты мне больше не указ.
167
00:18:25,100 --> 00:18:26,560
Еще одна поломка.
168
00:18:31,460 --> 00:18:32,360
Это...
169
00:18:32,360 --> 00:18:45,320
Дневник
170
00:18:45,320 --> 00:18:46,320
Зары.
171
00:19:04,940 --> 00:19:08,860
Я могла бы убежать. О, Эрдара.
172
00:19:25,400 --> 00:19:27,440
Я поеду в город.
173
00:19:30,020 --> 00:19:32,560
Эй, я поеду в город.
174
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
Тебе что -то нужно?
175
00:19:36,560 --> 00:19:39,480
Нет, все есть, буду копаться здесь.
176
00:19:40,380 --> 00:19:41,380
Ладно.
177
00:19:41,760 --> 00:19:42,760
Удачи. Удачи.
178
00:19:50,740 --> 00:19:51,740
Как тебе?
179
00:19:52,020 --> 00:19:53,020
Вкусно, спасибо.
180
00:19:54,580 --> 00:19:56,200
Слушай, мои соболезнования.
181
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
Спасибо.
182
00:20:01,100 --> 00:20:06,060
Не пойми, превратно, но ты же уехала,
жила в городе. Зачем сюда возвращаться?
183
00:20:08,360 --> 00:20:10,600
Тут одинокой женщине непросто.
184
00:20:14,920 --> 00:20:17,840
Понимаю. Тут еще ад, верно?
185
00:20:18,560 --> 00:20:20,600
Точно, мне нужно было все обнулить.
186
00:20:22,160 --> 00:20:26,900
И ты выбрала это место, могла бы махнуть
в Италию, где мужчины знают о
187
00:20:26,900 --> 00:20:30,060
романтике. А тут они умеют только быков
арканить.
188
00:20:33,680 --> 00:20:35,420
Иногда тут бывает одинаково.
189
00:20:36,960 --> 00:20:41,020
Понадобится подруга в одной номер.
Здорово, когда есть подруга.
190
00:20:41,800 --> 00:20:43,820
Среди этих вонючих ковбой.
191
00:20:50,920 --> 00:20:51,920
О,
192
00:20:58,300 --> 00:21:02,260
привет! У Чипа дела в магазине.
193
00:21:02,570 --> 00:21:03,570
Я за него.
194
00:21:05,110 --> 00:21:06,270
Куда разгружать?
195
00:21:06,790 --> 00:21:07,790
Вон туда.
196
00:21:08,090 --> 00:21:09,090
Помогу.
197
00:21:14,150 --> 00:21:15,490
Как ты вообще?
198
00:21:16,650 --> 00:21:17,650
Тяжело.
199
00:21:19,170 --> 00:21:20,590
Мои соболезнования.
200
00:21:21,650 --> 00:21:23,070
Насчет твоей сестры.
201
00:21:23,990 --> 00:21:24,990
Спасибо.
202
00:21:27,470 --> 00:21:31,090
Знаешь, в глубине души мы с мамой знали,
что она не вернется, но все же...
203
00:21:35,470 --> 00:21:38,890
Пока она читает пропавших, было легче,
чем... Я понимаю.
204
00:21:39,410 --> 00:21:42,610
Вопрос лучше ответа, который не хочешь
знать.
205
00:21:45,290 --> 00:21:46,290
Именно.
206
00:21:49,670 --> 00:21:53,710
Странно быть среди такой красоты, но
чувствовать одну лишь тьму.
207
00:21:59,970 --> 00:22:01,510
Места хранят память.
208
00:22:02,070 --> 00:22:03,350
Да, так и есть.
209
00:22:07,920 --> 00:22:08,920
Пожалуй, пойду.
210
00:22:41,410 --> 00:22:43,710
Уверена, ту версию, что ты слышала,
переврали.
211
00:22:43,930 --> 00:22:46,530
Не парься, я оголю сплетни надеть.
212
00:22:48,970 --> 00:22:51,390
Мне любопытно, что ты сама помнишь.
213
00:22:56,650 --> 00:22:58,410
Зара была моим кумиром.
214
00:22:59,730 --> 00:23:01,730
Она была бунтаркой.
215
00:23:08,560 --> 00:23:11,180
Всегда твердила о побеге, хотела уехать
в Нью -Йорк.
216
00:23:14,340 --> 00:23:18,080
Когда она исчезла, мне было проще
представлять ее там.
217
00:23:21,040 --> 00:23:24,040
Может, она танцует или поет в каком
-нибудь баре.
218
00:23:24,740 --> 00:23:25,740
Знаешь, может.
219
00:23:30,360 --> 00:23:33,260
Мне было легче верить, что она и правда
сбежала.
220
00:23:39,020 --> 00:23:41,160
Это правда, что не убил Вилли Слейкера?
221
00:23:45,360 --> 00:23:47,920
В первые дни он просто злился.
222
00:23:51,020 --> 00:23:52,740
Думал, Зара взбесилась и свалила.
223
00:23:55,880 --> 00:23:59,880
А потом, когда стало ясно, что она не
вернется, он сорвался.
224
00:24:01,740 --> 00:24:04,560
Он во всем винил Вилли Слейкера.
225
00:24:05,680 --> 00:24:08,260
Так его избил, что тот не оправился.
226
00:24:12,490 --> 00:24:14,590
А когда отца хотели арестовать, он
скрылся.
227
00:24:17,650 --> 00:24:22,690
Его даже не копы пугали. Думаю, он
боялся слейдеров.
228
00:24:24,250 --> 00:24:29,030
Они поклялись. Если хоть раз его увидят,
убьют на месте.
229
00:24:33,110 --> 00:24:34,230
Да неважно.
230
00:24:34,670 --> 00:24:37,810
Знаешь, может, оно и к лучшему, что он
ушел.
231
00:24:38,130 --> 00:24:39,130
Нет.
232
00:24:40,010 --> 00:24:42,910
Все равно не дело, когда отец бросает
жену и ребенка.
233
00:24:44,530 --> 00:24:46,110
Представляю, как тебе было тяжело.
234
00:24:48,430 --> 00:24:49,430
Очень.
235
00:24:53,430 --> 00:24:55,290
Папа не пускает меня на выпускной.
236
00:24:55,910 --> 00:24:58,010
Даже Саш ест мне платье из прячетова.
237
00:24:59,210 --> 00:25:00,990
Нам придется как -нибудь или знать.
238
00:25:02,310 --> 00:25:03,310
Поймает, убьет.
239
00:25:04,870 --> 00:25:05,870
Роми?
240
00:25:09,139 --> 00:25:10,139
Роми!
241
00:25:13,900 --> 00:25:20,260
В общем, тут всю систему собрали
неправильно.
242
00:25:24,920 --> 00:25:26,640
Немудрено, что у тебя совсем нет напора.
243
00:25:27,240 --> 00:25:29,840
Вверх это низ, вниз это лево, а там
бардак.
244
00:25:30,600 --> 00:25:34,020
Придется врезать новые трубы, если ты
все еще хочешь подставить те раковины.
245
00:25:34,320 --> 00:25:36,400
Ясно. И во сколько мне это обойдется?
246
00:25:39,399 --> 00:25:44,460
Будет недешево. Те потеки на кухне внизу
появились, потому что вся разводка
247
00:25:44,460 --> 00:25:45,520
сплошная ошибка.
248
00:25:45,860 --> 00:25:47,800
Ну, делать нечего. Надо так надо.
249
00:25:48,060 --> 00:25:52,040
Это первоочередная задача. А пока мне
придется перекрыть воду на день -два.
250
00:25:53,320 --> 00:25:54,320
Ладно.
251
00:25:54,820 --> 00:25:59,800
У меня есть уличный туалет и куча воды в
бутылках. Как -нибудь справлюсь.
252
00:26:01,340 --> 00:26:02,680
Ты молодец.
253
00:26:05,610 --> 00:26:06,710
Хочешь 400 долларов?
254
00:26:06,930 --> 00:26:11,790
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
255
00:26:15,870 --> 00:26:17,170
Прогуляюсь до уборной.
256
00:26:35,490 --> 00:26:36,550
Что такое, дружок?
257
00:26:39,090 --> 00:26:40,090
Вифт!
258
00:26:57,150 --> 00:26:58,150
Вифт!
259
00:27:00,970 --> 00:27:01,970
Ко мне, ко мне!
260
00:27:16,490 --> 00:27:17,490
Кто тут?
261
00:27:18,350 --> 00:27:18,990
Кто
262
00:27:18,990 --> 00:27:27,710
здесь?
263
00:27:45,420 --> 00:27:48,040
Не стоило возвращаться домой.
264
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Эй,
265
00:28:06,760 --> 00:28:07,760
кто это там?
266
00:28:10,220 --> 00:28:11,220
Мёрфи?
267
00:28:12,390 --> 00:28:14,030
Какого черта ты тут бродишь?
268
00:28:14,230 --> 00:28:15,930
Я могла бы спросить тоже.
269
00:28:16,150 --> 00:28:17,370
Ты на моей земле.
270
00:28:18,150 --> 00:28:19,150
Едва ли.
271
00:28:20,010 --> 00:28:21,030
Граница вон там.
272
00:28:21,750 --> 00:28:23,430
Это ты сейчас был в моем сарае?
273
00:28:24,490 --> 00:28:28,190
Нет. И еще быка, который отбился от
сада. Не виделось здесь такого?
274
00:28:29,430 --> 00:28:30,430
Нет.
275
00:28:32,490 --> 00:28:33,490
Ясно.
276
00:28:34,390 --> 00:28:38,610
Тебе не стоит здесь разгуливать без
нормального цвета. Возьми вот этот.
277
00:28:38,890 --> 00:28:39,749
Не нужно.
278
00:28:39,750 --> 00:28:40,950
Я настаиваю.
279
00:28:45,000 --> 00:28:46,420
Тебе бы поосторожней быть, Эвер.
280
00:28:51,380 --> 00:28:52,380
Ладно.
281
00:29:20,219 --> 00:29:23,020
Свифт! Свифт!
282
00:29:46,540 --> 00:29:50,060
Как твое раньше, еще не развалилось? В
процессе ремонта.
283
00:29:50,600 --> 00:29:54,240
Не знаю, как мне к этому относиться. Мой
племянник у тебя на побегушках.
284
00:29:55,260 --> 00:29:56,260
Остынь, Патти.
285
00:29:59,080 --> 00:30:00,080
Ну, ладно.
286
00:30:01,920 --> 00:30:03,320
Приятного аппетита, Тайлор.
287
00:30:06,460 --> 00:30:08,240
Весело вышло? Мне пора.
288
00:30:08,440 --> 00:30:09,740
Да нет, не уходи.
289
00:30:09,960 --> 00:30:11,080
Не, не хочу проблем.
290
00:30:34,090 --> 00:30:35,090
А вот и ты.
291
00:30:38,530 --> 00:30:40,210
Где тебя черти носили?
292
00:31:25,770 --> 00:31:26,770
Роми, привет.
293
00:31:27,430 --> 00:31:29,550
Если хочешь, есть место вот тут.
294
00:31:31,210 --> 00:31:34,510
У нас дороги неудачники, тут есть
персона. Идите.
295
00:31:37,990 --> 00:31:39,110
Что это с ней?
296
00:31:39,850 --> 00:31:41,050
Сыр тебе принести?
297
00:31:41,530 --> 00:31:43,410
Просто пиво, как освободишься.
298
00:31:45,410 --> 00:31:46,890
Только разгребусь немного.
299
00:31:47,310 --> 00:31:48,310
Да, без проблем.
300
00:31:50,850 --> 00:31:54,670
Знаешь, я всегда думал, что ты будешь
красивей сестрички.
301
00:31:55,740 --> 00:31:57,620
Разве ты не был по уши влюблен в Дару?
302
00:31:59,040 --> 00:32:00,040
Да, все были.
303
00:32:00,780 --> 00:32:02,420
Жаль, что с ней это случилось.
304
00:32:03,260 --> 00:32:05,980
Но теперь, Роми, я больше думаю о тебе.
305
00:32:06,800 --> 00:32:07,800
Ага.
306
00:32:08,080 --> 00:32:09,080
Ездишь еще?
307
00:32:09,760 --> 00:32:11,280
Мог бы прокатить тебя как -нибудь.
308
00:32:11,500 --> 00:32:12,580
Нет, это больше не мое.
309
00:32:14,280 --> 00:32:16,560
Ясно. А как насчет ужина?
310
00:32:18,480 --> 00:32:19,480
Нет, спасибо.
311
00:32:20,300 --> 00:32:21,400
О, понятно.
312
00:32:23,550 --> 00:32:26,150
Думаешь, я тебе теперь не пара?
313
00:32:26,850 --> 00:32:29,670
Ну, так не благодарят человека за
помощь, разве нет?
314
00:32:32,850 --> 00:32:34,590
Не сейчас, герой.
315
00:32:35,790 --> 00:32:37,010
Отстать ее, Мерфи.
316
00:32:38,930 --> 00:32:42,550
Крутой Броуди пришел подстать ее от
страшного Мерфи, да?
317
00:32:45,170 --> 00:32:46,610
Тебе пора закругляться.
318
00:32:48,090 --> 00:32:50,970
Звали. Мы разговариваем.
319
00:32:51,560 --> 00:32:54,660
По -моему, ей неинтересно. Вот как?
320
00:32:55,240 --> 00:32:56,700
И кто сказал?
321
00:32:57,900 --> 00:32:59,160
Тебе интересно?
322
00:33:00,460 --> 00:33:01,820
Ни копейки.
323
00:33:03,120 --> 00:33:05,120
Вот тебе и ответ, Мёрфи.
324
00:33:06,160 --> 00:33:07,160
Проваливай.
325
00:33:13,800 --> 00:33:15,980
Одна на целом раньше, да?
326
00:33:16,980 --> 00:33:18,540
Будь осторожен.
327
00:33:19,370 --> 00:33:21,390
У Тейлора полно врагов.
328
00:33:22,870 --> 00:33:24,210
Так ведь?
329
00:33:34,650 --> 00:33:35,950
Уйдем отсюда.
330
00:33:51,530 --> 00:33:52,530
Спасибо за помощь.
331
00:33:53,310 --> 00:33:54,450
Без проблем.
332
00:34:01,510 --> 00:34:02,510
Горячо.
333
00:34:06,550 --> 00:34:13,050
Слушай, тогда на парковке надо было
спросить свой номер.
334
00:34:14,310 --> 00:34:17,330
И почему не спросил? Дрейфил, наверное.
335
00:34:19,690 --> 00:34:22,510
К нам не часто заезжают такие красавицы.
336
00:34:24,710 --> 00:34:26,850
Хотя разве это имеет значение?
337
00:34:27,210 --> 00:34:29,969
Ты Тейлор, я Слейтер.
338
00:34:33,370 --> 00:34:34,909
Мне на это наплевать.
339
00:34:35,610 --> 00:34:39,830
Правда? Если честно, я была чуть
разочарована.
340
00:34:40,210 --> 00:34:44,690
Когда ты наклонился, я что -то
почувствовала.
341
00:34:48,300 --> 00:34:49,320
Типа, как сейчас.
342
00:34:51,380 --> 00:34:52,739
Сходим куда -нибудь вместе.
343
00:34:53,280 --> 00:34:54,679
По -наттоящему.
344
00:34:55,260 --> 00:34:56,380
Я бы с радостью.
345
00:34:58,160 --> 00:34:59,300
Тогда хорошо.
346
00:35:29,450 --> 00:35:30,570
Доброй ночи.
347
00:36:17,810 --> 00:36:20,550
Не вижу, что ты идёшь на свидание со
Слайдером.
348
00:36:23,010 --> 00:36:24,670
Ладно, погнали.
349
00:36:33,310 --> 00:36:35,790
Сегодня был хороший день, он навестил
меня.
350
00:36:36,930 --> 00:36:38,470
Нам так весело вместе.
351
00:36:41,550 --> 00:36:43,070
Кто это приходил?
352
00:36:45,900 --> 00:36:47,940
Так волнительно хранить этот секрет.
353
00:36:49,320 --> 00:36:52,080
Тот, о ком никто не знает, кто только
мой.
354
00:36:52,800 --> 00:36:54,980
Нельзя, чтобы узнали про Веснушку.
355
00:36:55,480 --> 00:36:57,540
Это кончится плохо для всех нас.
356
00:37:01,460 --> 00:37:04,080
Кажется, все может просто взорваться.
Мой рай.
357
00:37:10,960 --> 00:37:13,100
Кого ты прячешь, Дара?
358
00:37:14,540 --> 00:37:16,100
Кто такой Веснушка?
359
00:37:25,780 --> 00:37:29,080
Строитель, плотник, фронтехник.
360
00:37:32,100 --> 00:37:34,260
Обязательно все закажу. Спасибо, Чип.
361
00:37:36,180 --> 00:37:37,640
О, привет.
362
00:37:38,040 --> 00:37:40,120
Детектив Фитц? Роми.
363
00:37:40,460 --> 00:37:42,960
Хотел задать вам пару вопросов.
364
00:37:43,320 --> 00:37:44,320
Да.
365
00:37:45,200 --> 00:37:46,940
Детектив? Чип.
366
00:37:48,560 --> 00:37:49,560
Заходите.
367
00:37:55,080 --> 00:38:00,040
Вашего отца видели в 20 милях отсюда, в
Брейкер Сауни. Есть идеи, что он там
368
00:38:00,040 --> 00:38:01,840
делает? Когда это было?
369
00:38:02,620 --> 00:38:03,720
Вчера вечером.
370
00:38:04,440 --> 00:38:05,920
Вы его не видели?
371
00:38:06,180 --> 00:38:08,880
Ничего странного на ранчо не замечали?
372
00:38:11,430 --> 00:38:15,150
Любопытно, стоило вам вернуться в город,
как вашего отца видят впервые за
373
00:38:15,150 --> 00:38:16,150
десятки лет.
374
00:38:16,310 --> 00:38:17,810
Всплывает тело сестры.
375
00:38:18,430 --> 00:38:20,510
Вам это не кажется странным?
376
00:38:20,950 --> 00:38:22,430
На что вы намекаете?
377
00:38:23,050 --> 00:38:25,650
Ваш отец все еще главный подозреваемый.
378
00:38:26,490 --> 00:38:28,750
Чего вы думали, что это он вел эти лет?
379
00:38:28,970 --> 00:38:32,070
Ваш отец вел дела не самым чистым
образом.
380
00:38:33,190 --> 00:38:35,870
Провернули пару мутных делок с Вилли
Лейтером.
381
00:38:36,750 --> 00:38:39,650
Вы знали, что эта земля когда -то была
Лейтеров.
382
00:38:40,680 --> 00:38:46,700
Судя по бумагам, ваш отец с Вилли хотели
стать партнерами, но ваш отец увел
383
00:38:46,700 --> 00:38:51,520
землю у него прямо из -под носа. Но
зачем отцу убивать дочь из -за паршивого
384
00:38:51,520 --> 00:38:53,360
контракта? Это же полный бред.
385
00:38:53,840 --> 00:38:57,200
Это говорит о его вспыльчивости и
корысти.
386
00:38:57,900 --> 00:39:02,920
В одном я уверен, ваш отец был жестоким.
Тому полно доказательств.
387
00:39:03,500 --> 00:39:05,080
Бедный Вилли Слейтер.
388
00:39:10,780 --> 00:39:15,540
Зара не имела отношения к той сделке.
Как она могла попасть под раздачу? Вам
389
00:39:15,540 --> 00:39:16,540
виднее.
390
00:39:16,900 --> 00:39:19,420
Подозреваю, что он был не самым лучшим
отцом.
391
00:39:22,480 --> 00:39:24,760
Он когда -нибудь был агрессивным дома?
392
00:39:30,660 --> 00:39:31,660
Нет.
393
00:39:34,600 --> 00:39:35,780
Знаете, что я думаю?
394
00:39:36,460 --> 00:39:39,880
Вы сестру его боялись, и у вас были на
то причины.
395
00:39:40,230 --> 00:39:44,370
Он на людях едва не пришепвил, страшно
представить, каков он был дома.
396
00:39:44,790 --> 00:39:47,810
Зара была отстроптивой, всегда шла
наперекор.
397
00:39:49,210 --> 00:39:51,290
Может, он сорвался и на нее.
398
00:39:57,810 --> 00:40:00,290
Я тогда была совсем маленькой.
399
00:40:03,150 --> 00:40:05,110
Почти ничего не помню о трех годах.
400
00:40:08,590 --> 00:40:09,590
Что?
401
00:40:12,040 --> 00:40:13,480
Тогда я пойду.
402
00:40:17,680 --> 00:40:21,180
Город жаждет поскорее. Оставить это
позади.
403
00:40:21,740 --> 00:40:23,180
Появится отец.
404
00:40:25,040 --> 00:40:26,040
Звоните.
405
00:40:40,920 --> 00:40:43,160
Пикник на первом свидании неожиданно.
406
00:40:44,920 --> 00:40:47,760
Просто подумал, что так мы будем
подальше от других.
407
00:40:48,300 --> 00:40:52,840
Да, лучше, чем если на нас будут
пялиться в городе. Лейла Слейтер на
408
00:40:52,840 --> 00:40:53,840
представляешь?
409
00:41:00,260 --> 00:41:03,140
И что будешь делать, когда закончишь
ремонт?
410
00:41:03,440 --> 00:41:04,440
В смысле?
411
00:41:05,240 --> 00:41:07,700
Ну, подлатаешь его и на продажу, верно?
412
00:41:08,250 --> 00:41:10,530
Я вернулась сюда, чтобы здесь жить?
413
00:41:11,070 --> 00:41:12,090
Не знаю.
414
00:41:13,450 --> 00:41:17,910
Думала, все даст легче. Приеду домой и
наконец -то почувствую, что я здесь
415
00:41:19,270 --> 00:41:20,270
Ты дома.
416
00:41:22,930 --> 00:41:26,270
В этом месте столько призраков.
417
00:41:28,970 --> 00:41:30,130
Не продавай.
418
00:41:31,410 --> 00:41:32,410
Почему я?
419
00:41:33,570 --> 00:41:37,050
Потому что тебе идет эта мета.
420
00:41:39,560 --> 00:41:40,760
Я серьезно?
421
00:41:41,220 --> 00:41:46,560
Можно вывести девушку с ранчо, но вот
ранчо из девушки нет.
422
00:43:39,300 --> 00:43:40,300
Медленно.
423
00:43:41,580 --> 00:43:43,120
Повернись, руки вверх.
424
00:43:51,460 --> 00:43:52,460
Папа?
425
00:43:53,780 --> 00:43:55,380
Блудная дочь вернулась.
426
00:43:57,940 --> 00:44:00,680
Что ты здесь делаешь? Это мой дом.
427
00:44:01,020 --> 00:44:02,020
Уже нет.
428
00:44:03,000 --> 00:44:05,900
Может, опустишь ружье? Я вызываю
полицию.
429
00:44:06,300 --> 00:44:08,100
Роми, послушай.
430
00:44:10,280 --> 00:44:12,940
Твоя мать разрешила мне приходить за
припасами.
431
00:44:13,600 --> 00:44:15,840
Сейчас у меня нет другого способа
выжить.
432
00:44:16,240 --> 00:44:17,500
Я не ищу проблемы.
433
00:44:19,400 --> 00:44:22,240
Заберу вещи и уйду. Мама тебе помогала?
434
00:44:22,800 --> 00:44:24,120
Когда могла, да.
435
00:44:24,960 --> 00:44:27,480
Она знала, что эта земля принадлежала
Слейтерам?
436
00:44:28,100 --> 00:44:30,400
Эта земля Тейлентов. Не лги мне.
437
00:44:31,640 --> 00:44:35,380
Детектив Пит показал мне те контракты,
которые ты подделал, чтобы кинуть Вилли.
438
00:44:36,960 --> 00:44:38,080
Фриц ведет дело?
439
00:44:38,820 --> 00:44:40,740
Правда, что дом стоит на ворованной
земле?
440
00:44:41,940 --> 00:44:43,480
Да какая разница?
441
00:44:43,820 --> 00:44:44,820
О чем ты еще лгал?
442
00:44:45,540 --> 00:44:46,680
Ты о чем вообще?
443
00:44:47,140 --> 00:44:48,140
Зара.
444
00:44:49,480 --> 00:44:54,720
Это ты ее? Если ты правда веришь, что я
мог убить твою сестру, то ты совсем
445
00:44:54,720 --> 00:44:56,100
рассудок потеряла, дочка.
446
00:44:57,900 --> 00:45:00,780
Даю минуту, чтобы сказать правду, или
вызываю копов.
447
00:45:01,440 --> 00:45:02,440
Ладно.
448
00:45:03,640 --> 00:45:04,800
Мы с Вилли.
449
00:45:05,480 --> 00:45:07,420
договорились на словах о покупке.
450
00:45:07,960 --> 00:45:13,220
Вилли владел почти всеми наделами. Я
оплатил технику, прибыль пополам.
451
00:45:13,540 --> 00:45:16,440
Но он кинул меня на деньги перед
продажей скота.
452
00:45:17,260 --> 00:45:18,260
Обидно стало.
453
00:45:18,580 --> 00:45:19,660
Жадность взыграла.
454
00:45:19,860 --> 00:45:23,900
Когда он предложил докупить землю, я
сказал, что в доле, только если все
455
00:45:23,900 --> 00:45:24,900
разделим поровну.
456
00:45:26,240 --> 00:45:28,200
У слейтеров и так все было.
457
00:45:28,460 --> 00:45:30,440
Деньжищи. Вилли ждал огромное
наследство.
458
00:45:31,530 --> 00:45:33,390
Ему не нужно было вкалывать, как мне.
459
00:45:33,610 --> 00:45:34,810
Я сам себе сделал.
460
00:45:35,170 --> 00:45:38,150
Я старался ради семьи.
461
00:45:39,150 --> 00:45:41,670
Мне и одну -то дочь было трудно
прокормить.
462
00:45:42,110 --> 00:45:43,710
А тут мать родила тебя.
463
00:45:45,250 --> 00:45:47,670
Я делал все, чтобы прокормить семью.
464
00:45:48,410 --> 00:45:51,370
Думал, у Вилли и так всего полно,
прорвемся.
465
00:45:52,490 --> 00:45:57,310
Через пару недель явился Вилли, грозился
все отобрать, любой ценой.
466
00:45:59,120 --> 00:46:04,420
Я думал, он просто пар выпускает, а
потом рванул трактор, чуть Адрина не
467
00:46:06,620 --> 00:46:08,000
Поля загорелись.
468
00:46:08,220 --> 00:46:10,640
В дом подкинули ядовитых змей.
469
00:46:11,400 --> 00:46:12,720
Вилли не шутил.
470
00:46:13,400 --> 00:46:16,300
Думаешь, почему я запрещаю тебе общаться
со Слейдерами?
471
00:46:18,960 --> 00:46:20,720
Я не убивал ее, Ромми.
472
00:46:34,100 --> 00:46:39,860
Пару дней спустя после продажи Зары я
встретил Вилли на аукционе. Он вел себя
473
00:46:39,860 --> 00:46:41,680
так дружелюбно, расслабленно.
474
00:46:43,060 --> 00:46:45,900
Меня аж передернуло, клянусь, румян
злорадный.
475
00:46:46,780 --> 00:46:48,220
Поэтому ты на него напал.
476
00:46:48,420 --> 00:46:51,320
Ты правда верил, что это он? Я был
уверен.
477
00:46:53,060 --> 00:46:56,260
Как бы там ни было, тебе здесь
оставаться опасно. И мне тоже.
478
00:46:57,200 --> 00:46:59,600
Ты попал на камеры в паре городов
отсюда.
479
00:47:01,100 --> 00:47:03,020
Полиция может следить за ранчо прямо
сейчас.
480
00:47:04,730 --> 00:47:05,730
Ладно.
481
00:47:06,090 --> 00:47:07,310
Больше денег не поем.
482
00:47:11,290 --> 00:47:12,410
Рад был тебя видеть.
483
00:47:16,710 --> 00:47:17,710
Бери, что хочешь.
484
00:47:23,030 --> 00:47:27,470
Почему ты молчала, что помогаешь ему?
Это было опасно для тебя. Ты была
485
00:47:27,470 --> 00:47:30,890
ребенком, ты хотела бы увидеться с ним,
а мы не могли рисковать.
486
00:47:31,310 --> 00:47:32,390
Мам, ты с ума сошла?
487
00:47:33,360 --> 00:47:36,340
Ты же не знаешь наверняка. Я верю твоему
отцу, ясно?
488
00:47:37,540 --> 00:47:39,620
Ты многого не знаешь о Слейтерах.
489
00:47:40,720 --> 00:47:42,700
Просто скажи, что по -твоему случилось.
490
00:47:43,020 --> 00:47:45,600
Знаю, что Вилли хотел заставить отца
страдать.
491
00:47:46,800 --> 00:47:49,120
То есть ты думаешь, Зара убил Вилли
Слейтер?
492
00:47:49,760 --> 00:47:55,360
Не важно, что я думаю. С Фитцем у руля у
отца не было шансов. Почему?
493
00:47:56,140 --> 00:47:57,660
Вилли и Фитц старые друзья.
494
00:47:58,800 --> 00:48:00,940
Уменимое слово Фитц все повесит на отца.
495
00:48:02,860 --> 00:48:04,000
Но это будет не сложно.
496
00:48:05,280 --> 00:48:06,280
Помнишь, каким он был?
497
00:48:07,060 --> 00:48:08,200
Злым, агрессивным.
498
00:48:08,420 --> 00:48:12,200
Я могла бы много отказать Фитца, но
помню, как полиция помогла тогда.
499
00:48:12,620 --> 00:48:17,000
Так что молчу, но нет гарантии, что
он... Но отец ее не убивал.
500
00:48:17,800 --> 00:48:20,620
Но... Хватит, Роми, я отдала тебе
раньше.
501
00:48:21,080 --> 00:48:23,880
Если будешь ворошить прошлое, я заберу
его обратно.
502
00:48:25,680 --> 00:48:29,320
Мам! Слышишь, сиди тихо и не лезь куда
не следует.
503
00:48:32,830 --> 00:48:34,330
Ты меня слышишь, Роми?
504
00:48:41,330 --> 00:48:42,610
Ты в порядке?
505
00:48:43,250 --> 00:48:44,250
Прости, что?
506
00:48:44,970 --> 00:48:46,370
Просто проверяю.
507
00:48:46,710 --> 00:48:47,950
Ты в порядке?
508
00:48:49,010 --> 00:48:50,010
Да, нормально.
509
00:48:53,350 --> 00:48:54,350
Ага.
510
00:48:57,250 --> 00:49:00,710
Извини, просто... навалилось всё.
511
00:49:06,140 --> 00:49:12,420
Знаешь, твоя сестра казалась очень
милой.
512
00:49:14,200 --> 00:49:15,200
Да?
513
00:49:15,760 --> 00:49:20,560
Из -за отцов мы почти не общались, но
она казалась
514
00:49:20,560 --> 00:49:24,480
особенной.
515
00:49:25,740 --> 00:49:27,380
Мне очень жаль.
516
00:49:30,580 --> 00:49:32,200
Спасибо за эти слова, Чир.
517
00:49:33,400 --> 00:49:34,400
Спасибо за все.
518
00:49:35,120 --> 00:49:36,940
Ты меня очень поддержал.
519
00:49:38,580 --> 00:49:39,580
Взаимно.
520
00:49:42,140 --> 00:49:44,180
Похоже, брат тебя тоже поддерживает.
521
00:49:46,200 --> 00:49:49,460
Все нормально.
522
00:49:50,700 --> 00:49:51,700
Правда.
523
00:49:52,820 --> 00:49:56,760
Я давно хотел, чтобы Броуди кого -то
нашел.
524
00:49:58,300 --> 00:50:00,040
Но ему было неинтересно.
525
00:50:02,120 --> 00:50:03,480
Пока не появилась ты.
526
00:50:03,700 --> 00:50:05,600
Ты явно ему нравишься.
527
00:50:06,160 --> 00:50:07,160
Наверное.
528
00:50:11,920 --> 00:50:12,920
Как?
529
00:50:21,500 --> 00:50:22,500
Открывай.
530
00:50:24,500 --> 00:50:30,420
Ого! Как ты... Мне помогал чип.
531
00:50:33,120 --> 00:50:34,120
Спасибо.
532
00:50:47,360 --> 00:50:49,300
Прошу. Очень мило.
533
00:50:50,640 --> 00:50:51,840
Знаю, ты на нервах.
534
00:50:52,400 --> 00:50:53,840
Хочу тебя отвлечь.
535
00:50:54,960 --> 00:50:56,260
Ты такой милый.
536
00:50:56,560 --> 00:50:59,140
Да, близость отца давит сильнее, чем я
думала.
537
00:51:01,840 --> 00:51:04,080
Полиция сообщила, что его снова видели?
538
00:51:04,340 --> 00:51:07,980
Нет, просто... Бейкерстаун так близко.
539
00:51:10,660 --> 00:51:12,300
Боишься, что он придет сюда?
540
00:51:14,560 --> 00:51:17,500
Нет. Давай просто отдохнем.
541
00:51:20,540 --> 00:51:23,440
Выпьем за... Нас.
542
00:51:24,180 --> 00:51:25,320
За нас.
543
00:51:59,210 --> 00:52:00,210
Тебе идет.
544
00:52:13,110 --> 00:52:14,110
То,
545
00:52:23,270 --> 00:52:25,690
что чип тебе помогает, это дороже
перебор.
546
00:52:26,780 --> 00:52:28,660
А теперь ты спуталась с Броуди?
547
00:52:34,780 --> 00:52:39,100
Хотите зайти на лимонад? Чтобы у тебя не
было с Броуди, кончай с этим, или я
548
00:52:39,100 --> 00:52:40,100
сама закончу.
549
00:52:40,820 --> 00:52:43,840
При всем уважении, моя личная жизнь вас
не касается.
550
00:52:45,280 --> 00:52:49,080
Тейлор и Слайдер несовместимы. Никогда
не были и не будут.
551
00:52:50,480 --> 00:52:55,620
Я терпела твой бизнес с чипом на шашне с
Броуди. Ты пересекаешь черту.
552
00:52:58,830 --> 00:53:01,690
Он взрослый мужчина, Патриша, и делает,
что хочет.
553
00:53:02,430 --> 00:53:03,870
Это мы еще посмотрим.
554
00:53:08,690 --> 00:53:11,330
Аккуратнее с этим клевером, там могут
быть меры.
555
00:53:26,380 --> 00:53:28,140
Сегодня Вилли шел за мной со школы.
556
00:53:28,880 --> 00:53:30,180
Я испугалась.
557
00:53:31,340 --> 00:53:34,040
Иногда так хочется с кем -то поговорить
об этом.
558
00:53:44,620 --> 00:53:47,380
Не подходи! Я же сказал!
559
00:53:47,760 --> 00:53:49,560
Нет, я ничего не делала.
560
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
Думаю, что отец был прав.
561
00:53:55,020 --> 00:53:58,060
Что за всем стоял Вилли? Это логично.
Сама посуди.
562
00:53:58,740 --> 00:54:03,080
Вилли преследовал ее после школы. А
почему полиция его не проверила?
563
00:54:03,560 --> 00:54:05,300
Фитц и Слейтер близки.
564
00:54:05,760 --> 00:54:07,220
Фитц давно выбрал сторону.
565
00:54:10,760 --> 00:54:12,520
Ты знаешь, где сейчас Вилли?
566
00:54:13,620 --> 00:54:15,840
Слышала, она в доме престарелых
неподалеку.
567
00:54:18,680 --> 00:54:20,480
Нет, Роми, тебе нельзя туда.
568
00:54:21,780 --> 00:54:23,180
А какой выбор?
569
00:54:23,880 --> 00:54:28,040
Если Вилли убил твою сестру, неизвестно,
что сделает Флэйтер, если узнает, что
570
00:54:28,040 --> 00:54:29,040
ты копаешь.
571
00:54:30,080 --> 00:54:32,740
Патриархи так трясут от тебя и Броуди.
572
00:54:33,660 --> 00:54:38,160
Броуди чуть не такие, как их отец. Как и
я, не такая, как мой. Они добры ко мне.
573
00:54:39,960 --> 00:54:42,440
Думаю, они хотят забыть это так же
сильно, как и я.
574
00:54:43,320 --> 00:54:44,380
Кровь не вода, Роми.
575
00:54:46,940 --> 00:54:48,600
Обещай, что не творишь глупостей.
576
00:55:10,890 --> 00:55:14,250
Надо было позвонить. Я в порядке, ничего
страшного.
577
00:55:14,710 --> 00:55:17,010
Ты ошибаешься. Что ты делаешь?
578
00:55:17,470 --> 00:55:18,470
Звоню тете.
579
00:55:22,090 --> 00:55:23,470
Я в норме.
580
00:55:24,530 --> 00:55:26,250
Я не боюсь твою тетю.
581
00:55:29,930 --> 00:55:32,030
Не нужно снова разжигать войну.
582
00:55:33,170 --> 00:55:35,550
Кто еще знает, что мы встречаемся?
583
00:55:36,590 --> 00:55:37,590
Эмма?
584
00:55:38,530 --> 00:55:39,530
Чип?
585
00:55:40,560 --> 00:55:42,200
Почему мы должны всё скрывать?
586
00:55:44,380 --> 00:55:45,720
Чего ты стыдишься?
587
00:55:46,020 --> 00:55:47,680
Я не стыжусь.
588
00:55:48,180 --> 00:55:51,040
Я хочу быть с тобой открытым.
589
00:55:53,460 --> 00:55:56,240
Но не хочу рисовать мишень у тебя на
спине.
590
00:55:56,920 --> 00:56:00,800
Тётя ведёт себя непредсказуемо. Надо
себя обезопасить.
591
00:56:01,040 --> 00:56:02,540
Я справлюсь.
592
00:56:03,280 --> 00:56:05,860
И мне надоело прятаться как подросткам.
593
00:56:09,160 --> 00:56:11,400
Я не буду твоим секретом вечно, Броуди.
594
00:56:13,680 --> 00:56:14,940
Ты права.
595
00:56:16,260 --> 00:56:17,500
И не должна.
596
00:56:19,900 --> 00:56:24,020
Может, тебе лучше найти того, кто даст
тебе нормальные отношения.
597
00:56:24,500 --> 00:56:26,680
Ты заслуживаешь большего.
598
00:56:28,200 --> 00:56:30,420
Нам лучше держаться порознь.
599
00:56:31,880 --> 00:56:33,400
Так безопаснее.
600
00:56:34,960 --> 00:56:38,360
Эй, Броуди! Эй, Броуди! Ты же не
серьезно, Броуди?
601
00:56:39,480 --> 00:56:40,480
Броуди!
602
00:56:49,000 --> 00:56:54,680
А вам не кажется, что мы нашли грабителя
банков?
603
00:56:55,440 --> 00:56:58,160
Нет. Он выиграл эти деньги.
604
00:56:58,420 --> 00:57:03,660
У него на ноутбуке открыт сайт 1xbet. На
телефон пришло уведомление о зачислении
605
00:57:03,660 --> 00:57:09,120
средств. А на полу следы от протектора
обуви доставщика особо крупных
606
00:57:09,440 --> 00:57:11,180
А откуда вы это знаете?
607
00:57:12,320 --> 00:57:13,820
Откуда я это знаю?
608
00:57:14,180 --> 00:57:16,100
Духуны ко мне регулярно заглядывают.
609
00:57:16,460 --> 00:57:19,020
Да и вам советую установить это
приложение.
610
00:57:52,819 --> 00:57:53,940
Здравствуйте, можно?
611
00:58:13,320 --> 00:58:14,320
Привет,
612
00:58:14,880 --> 00:58:15,880
Вилли.
613
00:58:19,060 --> 00:58:20,680
Я Роми Тейлор.
614
00:58:22,350 --> 00:58:24,050
Не знаю, помните ли вы меня.
615
00:58:28,330 --> 00:58:30,170
Что ты тут забыла, Тейлор?
616
00:58:30,470 --> 00:58:32,750
Я просто... Ты не имеешь права.
617
00:58:33,230 --> 00:58:35,550
Простите. Как ты смеешь? Вон отсюда!
618
00:58:36,770 --> 00:58:37,990
Вон! Вон!
619
00:58:38,310 --> 00:58:39,310
Пошла вон!
620
00:59:22,670 --> 00:59:24,870
Ты пыталась увидеться с моим отцом?
621
00:59:27,490 --> 00:59:29,610
Да. Зачем тебе это?
622
00:59:30,350 --> 00:59:32,310
Роме хватит так рисковать.
623
00:59:32,950 --> 00:59:35,210
Я хочу знать, что случилось с Дарой.
624
00:59:35,590 --> 00:59:37,950
Я не найду покоя, пока не узнаю.
625
00:59:42,970 --> 00:59:44,470
Мне так жаль.
626
00:59:46,130 --> 00:59:47,130
Ладно.
627
00:59:50,010 --> 00:59:51,010
Райдер?
628
00:59:51,470 --> 00:59:52,470
Не могу.
629
00:59:53,050 --> 00:59:54,970
Нужно в Хенфилд на Уксио.
630
00:59:55,370 --> 00:59:57,530
Но я вернусь через пару дней.
631
00:59:57,990 --> 00:59:58,990
О.
632
00:59:59,790 --> 01:00:03,450
Не нравится мне оставлять тебя одну,
пока Патриша в ярости.
633
01:00:03,930 --> 01:00:07,690
Я отправлюсь. Я попросил Чипа за тобой
присматривать.
634
01:00:08,230 --> 01:00:09,730
На всякий случай.
635
01:00:11,410 --> 01:00:12,450
А мы?
636
01:00:12,950 --> 01:00:13,950
Поговорим потом.
637
01:00:52,110 --> 01:00:53,110
Что происходит?
638
01:00:54,310 --> 01:00:58,270
Патриса Флейтер попала в аварию вчера.
Кто -то перерезал тормоза.
639
01:00:59,250 --> 01:01:01,310
Она врезалась в дерево и сломала ногу.
640
01:01:01,530 --> 01:01:02,530
Что?
641
01:01:03,810 --> 01:01:05,490
Она всем говорит, что это ты.
642
01:01:06,430 --> 01:01:09,510
Говорит, ты пробралась к Уиллю, чтобы
закончить ночью отцу.
643
01:01:09,790 --> 01:01:10,990
Нет, я не поэтому.
644
01:01:11,930 --> 01:01:13,770
Ты же не ходила к нему, правда?
645
01:01:14,490 --> 01:01:16,890
О чем ты думала?
646
01:01:18,090 --> 01:01:19,870
Я хочу правды.
647
01:01:20,410 --> 01:01:26,350
И пошла узнать его версию. Я знала, что
отец ему навредил. Но не знала,
648
01:01:26,350 --> 01:01:27,350
насколько сильно.
649
01:01:27,370 --> 01:01:29,550
Но Патриша неуправляема.
650
01:01:29,990 --> 01:01:32,030
Влетела туда и начала орать, как дикая.
651
01:01:33,810 --> 01:01:34,830
Да ладно.
652
01:01:35,090 --> 01:01:40,030
Я бы никогда... Не знаю, чему верить.
653
01:01:41,910 --> 01:01:42,910
Серьезно?
654
01:01:46,490 --> 01:01:47,750
Ладно, я пойду.
655
01:01:52,520 --> 01:01:55,840
Яблоко от яблони недалеко падает. Не так
ли?
656
01:02:35,430 --> 01:02:36,590
О, нет, нет, нет.
657
01:02:47,970 --> 01:02:48,970
Роми.
658
01:02:49,850 --> 01:02:51,790
Эй, эй, эй, тише, тише.
659
01:02:54,150 --> 01:02:55,150
В чем дело?
660
01:02:57,690 --> 01:03:02,510
Твоя тетя. Все думают, что я... Но я не
делала этого, я тут ни при чем.
661
01:03:03,390 --> 01:03:04,390
Дыши.
662
01:03:05,440 --> 01:03:06,440
Глубокий вдох.
663
01:03:13,020 --> 01:03:16,040
Только идиоты думают, что ты тронула
тетю.
664
01:03:17,360 --> 01:03:20,560
Я знаю, каково это, когда судят по
родителям.
665
01:03:22,920 --> 01:03:24,960
Город к тебе несправедлив.
666
01:03:25,980 --> 01:03:27,320
Меня все ненавидят.
667
01:03:29,580 --> 01:03:31,180
Даже Эмма отстранилась.
668
01:03:34,319 --> 01:03:38,400
Связаться. Слушай, твой отец не был
ангелом.
669
01:03:39,940 --> 01:03:43,120
Но и мой старик был сволочью.
670
01:03:43,480 --> 01:03:45,360
Они друг друга стоили.
671
01:03:46,460 --> 01:03:48,820
Их война не наша война.
672
01:03:53,360 --> 01:03:57,900
Тетя Патриша слепая как крот. Сто лет
прошу ее купить очки.
673
01:03:58,760 --> 01:04:00,340
Неудивительно, что она разбилась.
674
01:04:00,760 --> 01:04:02,870
Правда? Правда.
675
01:04:05,810 --> 01:04:08,750
Гопнешь глубже, окажешься в Австралии.
676
01:04:12,530 --> 01:04:13,810
Привет.
677
01:04:19,790 --> 01:04:21,670
Как Генфилд?
678
01:04:41,770 --> 01:04:42,770
Прости меня.
679
01:04:43,250 --> 01:04:44,830
Как Патриса?
680
01:04:46,310 --> 01:04:49,810
Нормально. Немного пострадала.
681
01:04:50,090 --> 01:04:53,250
Вроде убедил ее не обвинять тебя.
682
01:05:01,370 --> 01:05:05,910
Заходи внутрь. Примешь душ. Я приготовлю
ужин.
683
01:05:07,810 --> 01:05:08,930
Хорошо.
684
01:05:20,620 --> 01:05:21,680
Ужин готов.
685
01:05:23,320 --> 01:05:25,260
Отлично. Сейчас выйду.
686
01:05:29,300 --> 01:05:30,300
Здарова.
687
01:05:41,820 --> 01:05:43,300
Что -то не так?
688
01:05:45,040 --> 01:05:46,300
Что это?
689
01:05:46,640 --> 01:05:47,780
Ты скажи.
690
01:05:48,460 --> 01:05:50,480
Почему дневник сестры у тебя в сумке?
691
01:05:53,220 --> 01:05:55,980
Я... Я не знаю.
692
01:05:56,720 --> 01:05:58,500
Ты правда был на аукционе?
693
01:05:59,640 --> 01:06:04,000
Конечно. Да что происходит? Ты несешь
какой -то бред.
694
01:06:07,400 --> 01:06:08,400
Ладно.
695
01:06:09,280 --> 01:06:13,340
Признаю, я читал его в первую ночь, но
на этом все.
696
01:06:13,870 --> 01:06:15,470
Понял, что лезу не в твое дело.
697
01:06:15,970 --> 01:06:20,990
Я оставил. Не знаю, как он попал в
сумку. Ты уезжаешь, а кто -то
698
01:06:20,990 --> 01:06:22,110
мне и крадет дневник.
699
01:06:23,630 --> 01:06:26,330
Твоя тетя попадает в аварию, а дневник
оказывается у тебя.
700
01:06:27,350 --> 01:06:33,730
Погоди. Погоди, ты обвиняешь меня в
нападении на собственную тетю и краже?
701
01:06:35,670 --> 01:06:36,870
Думаю, тебе лучше уйти.
702
01:06:37,190 --> 01:06:38,290
Роми, послушай.
703
01:07:20,270 --> 01:07:23,330
Да кто ты?
704
01:07:32,570 --> 01:07:35,030
Прости, что верила слухам.
705
01:07:36,610 --> 01:07:38,010
Входи.
706
01:07:43,100 --> 01:07:44,600
Зачем Броди крась дневник?
707
01:07:45,540 --> 01:07:47,500
Может, он что -то знает о Вилли?
708
01:07:49,700 --> 01:07:54,620
Боится, что дневник есть что -то, что
лучше скрыть? Что, например?
709
01:07:55,080 --> 01:07:59,220
Не знаю. Он вырвал страницы, написанные
перед убийством.
710
01:08:02,340 --> 01:08:04,320
Оставил только ту, где она хочет
сбежать.
711
01:08:05,000 --> 01:08:06,940
Будто хочет свалить все на моего отца.
712
01:08:07,820 --> 01:08:09,500
Это не похоже на Броди.
713
01:08:10,280 --> 01:08:13,060
Знаю. Но ты сама сказала, кровь не вода.
714
01:08:13,960 --> 01:08:17,040
Если он защищает себя, зачем ему вредить
Патрише?
715
01:08:17,899 --> 01:08:20,020
Чип говорит, что это несчастный случай.
716
01:08:21,920 --> 01:08:24,840
Но Броуди был расстроен из -за змеи.
717
01:08:26,899 --> 01:08:28,640
Зара с кем -то тайно встречалась.
718
01:08:29,680 --> 01:08:32,700
И его прозвище – Веснушка.
719
01:08:36,500 --> 01:08:37,720
Может, это Броуди?
720
01:08:39,520 --> 01:08:42,460
Время совпадает, это... Подозрительно.
721
01:08:42,880 --> 01:08:44,880
Согласна. Удобно уехал из города.
722
01:08:45,500 --> 01:08:49,160
И Чип сказал, что Броуди не
интересовался женщинами до меня.
723
01:08:50,460 --> 01:08:51,419
Это правда.
724
01:08:51,420 --> 01:08:53,060
Может, у него что -то с Тейлорами?
725
01:08:54,140 --> 01:08:58,899
Может, Вилли узнал о них, разозлился, и
тогда мой отец сказал, что Вилли
726
01:08:58,899 --> 01:09:02,500
злорадствовал? Если Броуди прикрывает
Вилли, что он скрывает?
727
01:09:05,560 --> 01:09:06,899
Это я и хочу выяснить.
728
01:09:18,670 --> 01:09:21,430
Я хочу поговорить. Нам не о чем
говорить.
729
01:09:22,670 --> 01:09:24,609
Мой отец забрал вашу землю.
730
01:09:26,069 --> 01:09:28,550
Если бы я могла, я бы все отправила.
731
01:09:29,950 --> 01:09:35,090
Я не трогала вашу машину, Патриша. И я
знаю, что змея не сама заползла в мой
732
01:09:35,090 --> 01:09:36,090
ящик.
733
01:09:38,250 --> 01:09:41,790
У меня нет ответов на твои загадки. Не
знаю, что тебе от меня нужно.
734
01:09:43,189 --> 01:09:44,950
Но вы участвовали во вражде.
735
01:09:45,770 --> 01:09:47,910
Я пытаюсь понять, что произошло.
736
01:09:48,470 --> 01:09:50,990
Брат ненавидел твоего отца, но он не
убийца.
737
01:09:51,510 --> 01:09:54,550
И теперь он в приюте за твоего отца.
738
01:09:55,130 --> 01:09:56,590
Я понимаю ваш гнев.
739
01:09:57,590 --> 01:10:01,590
Случившееся недопустимо. Потеря сестры
не делает тебя единственной жертвой.
740
01:10:03,990 --> 01:10:07,710
Ты явилась в город и ворошишь прошлое
вместо того, чтобы остаться как есть.
741
01:10:09,910 --> 01:10:15,590
Мне жаль, что отец так поступил с вашим
братом.
742
01:10:19,530 --> 01:10:23,810
Вы должны меня понять. Я хочу, чтобы
сестра обрела покой.
743
01:10:27,110 --> 01:10:29,690
Если не ты перерезал тормоза, то кто?
744
01:10:31,310 --> 01:10:32,310
Знаю одно.
745
01:10:32,550 --> 01:10:35,250
Чем скорее мы забудем прошлое, тем
лучше.
746
01:10:38,490 --> 01:10:42,290
Я не перейду черту, если ты не
перейдешь.
747
01:10:45,250 --> 01:10:46,250
Договорились.
748
01:10:48,750 --> 01:10:49,910
Хочешь 400 долларов?
749
01:10:50,130 --> 01:10:55,010
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
750
01:10:59,490 --> 01:11:00,490
Кто это?
751
01:11:01,830 --> 01:11:02,930
Это Чип.
752
01:11:03,850 --> 01:11:06,370
Он весь был в пятнышках.
753
01:11:07,670 --> 01:11:10,150
Веснушка? Да, так мы его называли.
754
01:11:16,830 --> 01:11:18,930
Думаешь, Чип и твоя сестра встречались?
755
01:11:20,050 --> 01:11:22,930
Возможно. Это объясняет гнев отца.
756
01:11:23,430 --> 01:11:24,910
Может, он узнал о ней потом?
757
01:11:25,270 --> 01:11:27,050
Она собиралась бежать.
758
01:11:27,330 --> 01:11:31,090
Говорила, что это разобьет ему сердце.
Но зачем Чип врала, что это
759
01:11:31,970 --> 01:11:33,430
Боялся разжечь вражду снова.
760
01:11:34,850 --> 01:11:37,410
Влюбленные дети враждующей семьи — это
опасно.
761
01:11:38,270 --> 01:11:39,430
Прямо Ромео и Джульетта.
762
01:11:40,150 --> 01:11:41,710
Надо поговорить с Чипом.
763
01:11:42,330 --> 01:11:43,610
Вдруг он что -то знает.
764
01:11:47,510 --> 01:11:49,670
Ужасно, если он горевал все это время в
тайне.
765
01:12:02,710 --> 01:12:03,710
Привет. Привет.
766
01:12:05,350 --> 01:12:06,690
Готовы копать траншею?
767
01:12:07,630 --> 01:12:09,790
Вообще -то, хочу тебе кое -что показать
внутри.
768
01:12:18,670 --> 01:12:21,470
Ну так, что ты хочешь?
769
01:12:23,010 --> 01:12:24,010
Новый обои?
770
01:12:26,030 --> 01:12:27,030
Большая кровать?
771
01:12:29,950 --> 01:12:31,650
Хочу сделать что -то в память о Заре.
772
01:12:33,810 --> 01:12:34,810
Например, что?
773
01:12:35,730 --> 01:12:37,890
В том -то и дело, я была маленькой.
774
01:12:40,870 --> 01:12:43,210
Воспоминания о ней обрывчивы.
775
01:12:45,790 --> 01:12:47,630
Ты говорил, она была добра к тебе.
776
01:12:49,389 --> 01:12:51,030
Помоги мне восстановить Карпина.
777
01:12:54,990 --> 01:12:58,430
Я плохо ее знал. Не по адресу, наоборот.
778
01:12:58,650 --> 01:12:59,650
Да ладно тебе.
779
01:13:00,630 --> 01:13:01,630
Что?
780
01:13:02,010 --> 01:13:03,930
Не надо ничего скрывать.
781
01:13:04,170 --> 01:13:07,250
Я знаю, вы с сестрой были ближе, чем ты
говоришь.
782
01:13:11,250 --> 01:13:12,330
Чего ты взяла?
783
01:13:12,690 --> 01:13:14,630
Она писала о тебе в дневнике.
784
01:13:16,510 --> 01:13:18,290
Ты ведь веснушка, да?
785
01:13:18,990 --> 01:13:25,630
Я, пожалуй, пойду.
786
01:13:25,890 --> 01:13:26,890
Нет, постой.
787
01:13:27,350 --> 01:13:33,870
В дневнике была странность, какая -то
большая тайна, о которой она боялась
788
01:13:33,870 --> 01:13:34,870
писать.
789
01:13:35,590 --> 01:13:41,810
Но я не знаю, ее звали Набал, и этот
парень очень не нравился моему отцу.
790
01:13:46,890 --> 01:13:49,790
К ней кто -то приходил, и она ждала этих
встреч.
791
01:13:53,470 --> 01:13:58,670
С кем бы она ни проводила время, она
боялась, что если все вскроется,
792
01:13:58,670 --> 01:14:00,370
хаос из -за отцов.
793
01:14:05,470 --> 01:14:07,150
Она любила тебя?
794
01:14:09,790 --> 01:14:10,790
Нет.
795
01:14:12,470 --> 01:14:13,850
Прошу, учи, пожалуйста.
796
01:14:15,100 --> 01:14:16,620
Если что -то знаешь, скажи.
797
01:14:17,200 --> 01:14:21,740
Может, это объяснит, почему сорвались
наши отцы?
798
01:14:22,460 --> 01:14:24,300
Почему Вилли преследовал Зару?
799
01:14:25,100 --> 01:14:26,440
Он что -то знал?
800
01:14:28,040 --> 01:14:29,700
Или мой отец знал?
801
01:14:30,100 --> 01:14:31,100
Хватит!
802
01:14:38,620 --> 01:14:40,580
Хватит! Прекрати ровно, прошу тебя.
803
01:14:47,490 --> 01:14:48,770
Прости. Ладно.
804
01:14:49,590 --> 01:14:50,590
Ладно.
805
01:14:52,910 --> 01:14:55,230
Твоя сестра была мне дороже, чем я
говорю.
806
01:14:57,590 --> 01:14:59,610
Ее смерть сломала меня.
807
01:15:00,430 --> 01:15:02,270
Ты это хотел услышать?
808
01:15:03,230 --> 01:15:07,070
Но я не знаю, что с ней случилось. Мне
очень жаль.
809
01:15:07,490 --> 01:15:10,150
Я не должна была давить.
810
01:15:11,010 --> 01:15:13,770
Давай закроем тему.
811
01:15:14,080 --> 01:15:15,080
Да, конечно.
812
01:15:22,360 --> 01:15:25,020
Пойду закончу траншею. Да, да.
813
01:16:40,660 --> 01:16:42,060
Продолжение следует...
814
01:17:26,259 --> 01:17:28,120
Роми, давай поговорим.
815
01:17:30,600 --> 01:17:32,360
Мы сможем во всем разобраться.
816
01:17:36,400 --> 01:17:38,240
Все было не так, как ты думаешь.
817
01:18:14,000 --> 01:18:15,180
Я не убийца.
818
01:18:17,080 --> 01:18:19,900
Слышишь? Я не убийца.
819
01:18:20,700 --> 01:18:21,700
Я не убийца.
820
01:18:22,120 --> 01:18:24,080
Я любил твою сестру.
821
01:18:25,400 --> 01:18:26,600
Ведь ты знаешь?
822
01:18:30,020 --> 01:18:31,020
Любил.
823
01:18:32,880 --> 01:18:38,700
А твой чертов папаша делал все, чтобы
нас разлучить. Он знал, что она сбегает.
824
01:18:40,480 --> 01:18:42,280
Она ненавидела его за это.
825
01:18:45,900 --> 01:18:47,460
А моему отцу нравилось.
826
01:18:50,800 --> 01:18:54,520
Использовать наш роман против твоего
отца.
827
01:18:56,240 --> 01:19:00,640
В тот день она хотела сбежать.
828
01:19:01,800 --> 01:19:03,960
Я пытался остановить ее.
829
01:19:04,300 --> 01:19:08,720
Клянусь, хотел как лучше. Хотел
рассказать все родителям.
830
01:19:10,780 --> 01:19:12,900
А она только побеги и думала.
831
01:19:15,150 --> 01:19:16,630
Это был несчастный случай.
832
01:19:18,170 --> 01:19:20,010
Она не слушала.
833
01:19:23,870 --> 01:19:27,150
Я лишь хотел удержать ее, чтобы она
выслушала.
834
01:19:31,510 --> 01:19:37,490
Хватил ее. Мы упали, и... Она ударилась
головой.
835
01:19:38,370 --> 01:19:40,670
Она начала вырываться.
836
01:19:43,240 --> 01:19:44,740
Не пытался успокоить ее.
837
01:19:47,380 --> 01:19:49,620
Я не видел, что там камень.
838
01:19:51,860 --> 01:19:54,040
Я сам не понимал, что делаю.
839
01:19:56,100 --> 01:20:01,360
А когда опомнился, ее уже не было.
840
01:20:04,500 --> 01:20:05,980
Что мне оставалось?
841
01:20:07,080 --> 01:20:11,100
Я был ребенком.
842
01:20:14,090 --> 01:20:18,430
Наши семьи уже воевали. Думаешь,
поверили бы мне, что это случайно?
843
01:20:21,470 --> 01:20:22,830
Поэтому я...
844
01:20:22,830 --> 01:20:28,990
закопал ее.
845
01:20:32,870 --> 01:20:36,350
Свежую землю, где твоя мама зажала
цветы.
846
01:20:38,310 --> 01:20:39,690
Кто узнал бы?
847
01:20:41,410 --> 01:20:42,950
А твой отец?
848
01:20:43,350 --> 01:20:45,870
Решил, что это сделал мой папа.
849
01:20:47,490 --> 01:20:53,910
Все эти годы я винил себя за то, что
случилось с моим стариком.
850
01:21:01,690 --> 01:21:03,950
Но пора это закончить.
851
01:21:18,280 --> 01:21:19,280
Кроме...
852
01:22:11,700 --> 01:22:13,660
Жаль, что ты не уехала, когда я говорил.
853
01:22:33,380 --> 01:22:34,440
Оставил записку.
854
01:22:35,480 --> 01:22:38,420
Надеюсь, что ты подумаешь на Патришу.
855
01:22:41,550 --> 01:22:42,850
Она хотела, чтобы ты убралась.
856
01:22:44,770 --> 01:22:49,390
Думал, если перережу ей тормоза, ты
точно свалишь.
857
01:22:50,870 --> 01:22:53,330
Все знают, какая Патриша в гневе.
858
01:23:01,910 --> 01:23:04,410
Твой папаша сбежал от Лейтеров.
859
01:23:07,610 --> 01:23:08,970
Думал, ты тоже сбежишь.
860
01:24:38,730 --> 01:24:45,490
Ты знаешь, Айлун правда хотел, чтобы мы
с тобой догончили вражду, но...
861
01:24:45,490 --> 01:24:50,710
Тейлор и Клейтер и правда несовместимы.
862
01:25:32,320 --> 01:25:33,320
Прости, Джек.
863
01:25:33,500 --> 01:25:35,040
Ты просто делаешь свою работу.
864
01:25:35,280 --> 01:25:37,360
Что? Нет, за что вы его арестовываете?
865
01:25:37,580 --> 01:25:38,580
Все нормально.
866
01:25:38,960 --> 01:25:39,960
Так надо.
867
01:25:41,000 --> 01:25:43,560
Пора ответить за то, что я сделал с
Виллой.
868
01:25:48,460 --> 01:25:50,140
Не волнуйся за меня.
869
01:25:50,780 --> 01:25:52,180
Я люблю тебя, Роми.
870
01:25:53,520 --> 01:25:54,860
Я тоже тебя люблю, пап.
871
01:26:05,300 --> 01:26:06,300
Роми!
872
01:26:07,020 --> 01:26:09,380
Роми! Броуди!
873
01:26:13,740 --> 01:26:18,600
Мне так жаль. Что произошло?
874
01:26:19,340 --> 01:26:21,240
Ты не поверишь.
875
01:26:21,520 --> 01:26:24,740
Это безумие твой брат. Он убил Зару.
876
01:26:30,280 --> 01:26:32,240
Год спустя.
877
01:26:45,580 --> 01:26:46,640
Давай помогу, папа.
878
01:26:46,900 --> 01:26:48,340
Не нужно войти.
879
01:26:49,480 --> 01:26:51,640
С возвращением, дорогой.
880
01:26:59,920 --> 01:27:01,900
Рад вас видеть, мистер Тейлор.
881
01:27:02,180 --> 01:27:03,180
Броди.
882
01:27:10,780 --> 01:27:12,340
Идем, еда на столе.
883
01:27:13,540 --> 01:27:14,780
Жду, не дождусь.
884
01:27:21,130 --> 01:27:23,050
Роми, ты идешь?
885
01:27:23,350 --> 01:27:25,030
Сейчас подойду.
77300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.