Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:05,560
.
2
00:00:05,650 --> 00:00:07,060
- Anteriormente
en "The Hunting Party"...
3
00:00:07,650 --> 00:00:09,150
- Se llama el Pit,
4
00:00:09,230 --> 00:00:11,070
hogar de los criminales
más violentos y peligrosos
5
00:00:11,190 --> 00:00:13,110
en la historia y el mundo
cree que todos están muertos.
6
00:00:13,150 --> 00:00:15,570
O que lo estaban, hasta
que ocurrió la explosión.
7
00:00:15,660 --> 00:00:17,070
[música dramática]
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,780
- ¿Cuántos escaparon?
9
00:00:18,950 --> 00:00:20,370
- Está aquí para ayudarnos a
atraparlos, agente Henderson.
10
00:00:20,540 --> 00:00:22,040
- ¿Podrías realizar
un reconocimiento de voz
11
00:00:22,120 --> 00:00:23,290
en una grabación de audio?
12
00:00:23,410 --> 00:00:25,750
Necesito que esto
se haga en secreto.
13
00:00:25,830 --> 00:00:27,920
- Evelyn Lazarus no existe.
14
00:00:28,040 --> 00:00:29,670
- Parece que podía correr una
milla en menos de 5 minutos.
15
00:00:29,710 --> 00:00:31,260
- Si puede correr tan rápido,
16
00:00:31,300 --> 00:00:33,130
debe haber registros
de que haya competido.
17
00:00:33,220 --> 00:00:35,800
Así averiguaremos
su verdadero nombre.
18
00:00:35,930 --> 00:00:37,930
Te tengo, Caitlin Taylor.
19
00:00:41,600 --> 00:00:43,770
[música tensa]
20
00:00:43,850 --> 00:00:48,650
CIUDAD DE NUEVA YORK
2017
21
00:00:48,730 --> 00:00:55,450
♪ ♪
22
00:00:58,120 --> 00:01:00,080
- Cierra los ojos.
23
00:01:00,160 --> 00:01:03,080
[inhala]
Respira profundo.
24
00:01:03,160 --> 00:01:06,170
Y... [exhala]
Exhala.
25
00:01:06,250 --> 00:01:08,210
Muy bien.
26
00:01:08,330 --> 00:01:10,630
Estás un poco más tensa
de lo normal.
27
00:01:10,670 --> 00:01:12,380
- Ajá.
28
00:01:12,460 --> 00:01:14,510
- ¿Has estado haciendo
esos ejercicios que te mostré?
29
00:01:14,550 --> 00:01:16,050
- Lo intento.
30
00:01:16,130 --> 00:01:18,800
- Es importante tomar tiempo
para relajarse,
31
00:01:18,930 --> 00:01:21,510
para liberar la tensión.
32
00:01:21,640 --> 00:01:25,180
Perdón de nuevo
por haber cancelado
33
00:01:25,310 --> 00:01:27,400
la semana pasada
con tan poca antelación.
34
00:01:27,440 --> 00:01:30,190
Es que...
- No importa.
35
00:01:30,270 --> 00:01:32,730
- Mi hermana ha estado
enferma por un tiempo.
36
00:01:32,820 --> 00:01:38,410
Bueno, más que un tiempo
y de hecho...
37
00:01:38,490 --> 00:01:40,200
acaba de fallecer.
38
00:01:40,280 --> 00:01:44,540
- Disculpa,
¿te importa que no hablemos?
39
00:01:44,580 --> 00:01:47,290
- Ah, claro.
40
00:01:47,370 --> 00:01:49,130
- Genial, gracias.
41
00:01:49,250 --> 00:01:52,040
[música siniestra]
42
00:01:52,170 --> 00:01:55,510
♪ ♪
43
00:01:55,630 --> 00:01:58,260
Amanda, ¿qué ocurre?
44
00:02:00,090 --> 00:02:01,930
¿A dónde fuiste?
45
00:02:02,010 --> 00:02:07,730
♪ ♪
46
00:02:07,770 --> 00:02:09,440
- Respira profundo.
47
00:02:09,560 --> 00:02:10,600
- ¡Au!
48
00:02:10,690 --> 00:02:12,190
[crujido]
49
00:02:15,990 --> 00:02:18,030
- Eso es.
50
00:02:19,570 --> 00:02:22,450
CHEYENNE, WYOMING
PRESENTE
51
00:02:22,530 --> 00:02:24,700
- ¿Ella es la coronel Lazarus?
52
00:02:26,620 --> 00:02:28,910
- Es Caitlin Taylor,
53
00:02:28,960 --> 00:02:32,380
el día antes de que
aparentemente se "suicidara".
54
00:02:32,460 --> 00:02:35,590
Pero mira quién más
está en la foto.
55
00:02:35,630 --> 00:02:36,710
El Dr. Dulles.
56
00:02:36,840 --> 00:02:40,090
[música de suspenso]
57
00:02:40,180 --> 00:02:42,050
- Si Caitlin Taylor
es la coronel Lazarus,
58
00:02:42,180 --> 00:02:44,470
eso significa
que un preso del Pit
59
00:02:44,560 --> 00:02:46,560
es un coronel en el ejército
estadounidense.
60
00:02:46,680 --> 00:02:48,270
¿Cómo es eso posible?
61
00:02:48,350 --> 00:02:49,890
Los presos no salen del Pit
y mucho menos
62
00:02:49,940 --> 00:02:51,980
van a West Point.
- A menos que lo hagan.
63
00:02:53,690 --> 00:02:54,860
- ¿Quién más sabe esto?
64
00:02:54,980 --> 00:02:56,820
- Ahora mismo, solo tú y yo.
65
00:02:56,900 --> 00:02:58,860
Y así quiero que siga
hasta que consiga más pruebas
66
00:02:58,940 --> 00:03:01,910
y tú eres la única persona
que puede ayudarme con eso.
67
00:03:01,990 --> 00:03:04,330
- [suspira]
68
00:03:04,410 --> 00:03:06,040
Hay una cosa más.
69
00:03:06,120 --> 00:03:07,580
- Muy bien.
70
00:03:07,750 --> 00:03:09,660
- Hace unas semanas, Shane
me dio un archivo de audio
71
00:03:09,750 --> 00:03:12,420
y me pidió que identificara
a quién pertenecía la voz.
72
00:03:12,460 --> 00:03:15,420
Lo hice y terminó siendo
la coronel Lazarus.
73
00:03:17,300 --> 00:03:18,880
- Muy bien.
74
00:03:19,010 --> 00:03:20,630
¿En qué estaba trabajando?
75
00:03:20,720 --> 00:03:22,300
- No sé.
76
00:03:22,430 --> 00:03:24,550
- Y cuando le dijiste que era
la voz de la coronel Lazarus,
77
00:03:24,680 --> 00:03:25,810
¿qué dijo?
78
00:03:25,850 --> 00:03:28,020
- No se lo dije.
79
00:03:28,140 --> 00:03:32,440
Lo iba a hacer,
pero luego murió Oliver.
80
00:03:33,270 --> 00:03:35,150
- ¿Sabe Shane
que ella es una presa?
81
00:03:35,270 --> 00:03:37,190
- Podría.
82
00:03:37,230 --> 00:03:40,280
Pero, ¿por qué no diría nada?
83
00:03:42,150 --> 00:03:43,780
[celulares vibran]
84
00:03:45,240 --> 00:03:46,490
Tenemos algo.
85
00:03:46,620 --> 00:03:52,540
♪ ♪
86
00:03:52,620 --> 00:03:54,750
- ¿Qué tenemos?
87
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
- Buenos días.
88
00:03:56,210 --> 00:03:57,960
- Homicidio,
Covington, Kentucky.
89
00:03:58,050 --> 00:04:00,050
Rick Howell,
del 144 de Elm Way.
90
00:04:00,130 --> 00:04:01,630
Una trabajadora social realizó
una visita de bienestar
91
00:04:01,670 --> 00:04:03,470
esta mañana
y descubrió que su cuerpo,
92
00:04:03,550 --> 00:04:05,300
llevaba ahí al menos
dos semanas.
93
00:04:05,340 --> 00:04:06,850
Los hematomas en cuello
y torso indican
94
00:04:06,890 --> 00:04:08,560
un altercado físico.
95
00:04:08,640 --> 00:04:10,220
La policía local no encontró
que faltara nada,
96
00:04:10,310 --> 00:04:11,770
excepto el Nissan Sentra rojo
de la víctima.
97
00:04:11,810 --> 00:04:13,230
Ya emití una alerta de
búsqueda.
98
00:04:13,310 --> 00:04:15,560
Las huellas coinciden con
la presa del Pit Amanda Weiss.
99
00:04:15,650 --> 00:04:17,520
ambas:
La masajista.
100
00:04:17,570 --> 00:04:19,030
- ¿La conocen?
101
00:04:19,150 --> 00:04:20,900
- Es difícil de olvidar
cuando es una mujer.
102
00:04:20,990 --> 00:04:22,400
- Déjame adivinar,
103
00:04:22,530 --> 00:04:24,110
escribiste un artículo
sobre ella en Quantico.
104
00:04:24,240 --> 00:04:26,240
- Y después, no quise masajes
durante tres años.
105
00:04:26,370 --> 00:04:27,990
- Amanda Weiss
fue producto de una madre
106
00:04:28,030 --> 00:04:29,740
que la maltrataba física
y psicológicamente
107
00:04:29,830 --> 00:04:33,500
y mostraba indicadores clásicos
tempranos de psicopatía:
108
00:04:33,580 --> 00:04:35,830
afecto superficial,
encanto manipulador
109
00:04:35,920 --> 00:04:38,040
y una tendencia
a la violencia calculada.
110
00:04:38,170 --> 00:04:40,340
Pero también tenía
una hermana, Lucy.
111
00:04:40,420 --> 00:04:41,880
Durante toda su adolescencia
112
00:04:41,920 --> 00:04:43,760
entró y salió de centros
de rehabilitación de drogas.
113
00:04:43,880 --> 00:04:46,260
- Amanda actuaba
como el escudo de Lucy.
114
00:04:46,300 --> 00:04:47,930
El vínculo que forjaron
115
00:04:48,050 --> 00:04:49,560
surgió de circunstancias
desafortunadas,
116
00:04:49,640 --> 00:04:51,100
pero ella le brindó
estabilidad a Amanda,
117
00:04:51,180 --> 00:04:53,770
impidiéndole que llevara
a cabo sus fantasías violentas.
118
00:04:53,890 --> 00:04:55,350
- Porque sabía
que si la encarcelaban,
119
00:04:55,440 --> 00:04:57,270
nadie cuidaría a Lucy.
120
00:04:57,310 --> 00:04:58,940
- Por eso, cuando Lucy sufrió
una sobredosis de fentanilo,
121
00:04:59,070 --> 00:05:00,610
Amanda enloqueció.
122
00:05:00,730 --> 00:05:03,400
Asesinó a seis clientes
en una semana.
123
00:05:03,490 --> 00:05:06,320
Les rompió el cuello
en las vértebras C4 y C5,
124
00:05:06,410 --> 00:05:07,950
matándolos instantáneamente.
125
00:05:08,030 --> 00:05:09,580
- Es una asesina itinerante.
Eso no es común, ¿verdad?
126
00:05:09,660 --> 00:05:10,950
- Sí, muy poco común.
127
00:05:11,080 --> 00:05:12,620
La pérdida de su hermana
desestabilizó a Amanda.
128
00:05:12,660 --> 00:05:14,500
Se sintió abandonada.
129
00:05:14,580 --> 00:05:17,540
- ¿Qué tiene eso que ver con
un tipo cualquiera de Kentucky?
130
00:05:17,710 --> 00:05:19,960
[viento soplando]
131
00:05:20,000 --> 00:05:22,800
[música de suspenso]
132
00:05:22,880 --> 00:05:29,890
♪ ♪
133
00:06:09,340 --> 00:06:10,510
- ¿Por qué?
¿Dónde te sentarás tú?
134
00:06:10,590 --> 00:06:12,390
- No sé.
135
00:06:12,470 --> 00:06:15,020
[parloteo por televisión]
136
00:06:15,100 --> 00:06:16,770
- ¿No sabes?
137
00:06:16,890 --> 00:06:19,690
- No viajo en clase turista
y no vuelo en clase turista.
138
00:06:19,770 --> 00:06:25,940
♪ ♪
139
00:06:26,070 --> 00:06:27,400
Es un avión pequeño.
140
00:06:27,570 --> 00:06:28,860
No tendrás
un boleto de primera clase.
141
00:06:28,990 --> 00:06:30,910
- ¿Ajá?
- Puerta equivocada.
142
00:06:31,030 --> 00:06:32,950
- Estoy en la 19A.
143
00:06:32,990 --> 00:06:35,160
Con suerte,
estaré sentada a tu lado.
144
00:06:35,200 --> 00:06:37,290
- [resuella, jadea]
145
00:06:40,040 --> 00:06:41,830
- Seré la última en bajar
del avión.
146
00:06:41,920 --> 00:06:45,130
♪ ♪
147
00:06:47,510 --> 00:06:50,380
DOS AÑOS ATRÁS
148
00:06:50,430 --> 00:06:52,680
[música animada suave]
149
00:06:52,760 --> 00:06:57,350
- Amanda, esperaba poder
intentarlo hoy de nuevo.
150
00:06:57,480 --> 00:07:00,560
♪ ♪
151
00:07:00,600 --> 00:07:03,190
Háblame de tus deseos.
152
00:07:03,310 --> 00:07:09,530
♪ ♪
153
00:07:09,610 --> 00:07:12,320
La paciente no responde.
154
00:07:12,370 --> 00:07:14,240
SESIÓN 1
155
00:07:14,370 --> 00:07:16,370
SESIÓN 18
156
00:07:16,450 --> 00:07:19,330
¿Cuál es el efecto
de este silencio, Amanda?
157
00:07:21,330 --> 00:07:24,210
La paciente no responde.
158
00:07:24,250 --> 00:07:28,800
Me pregunto qué tipo
de placer obtienes de esto.
159
00:07:30,630 --> 00:07:34,930
- Guau, es como ver pintura
que no quiere secarse.
160
00:07:35,050 --> 00:07:37,680
- Amanda evadió
a los dos primeros psiquiatras
161
00:07:37,770 --> 00:07:39,060
que el Pit le asignó,
162
00:07:39,140 --> 00:07:40,350
así que trajeron a una experta
de renombre,
163
00:07:40,430 --> 00:07:41,890
la Dra. Celia Erikson,
164
00:07:42,020 --> 00:07:44,980
líder en teoría psicoanalítica
poslacaniana.
165
00:07:45,060 --> 00:07:46,610
- Parece que Amanda envió
a la jugadora estrella
166
00:07:46,730 --> 00:07:49,610
de vuelta al banquillo
sin siquiera despeinarse.
167
00:07:49,690 --> 00:07:51,450
- He leído algunos de los
escritos de la Dra. Erikson.
168
00:07:51,530 --> 00:07:53,070
Sus preguntas son
poco convencionales,
169
00:07:53,200 --> 00:07:54,740
pero están diseñadas
específicamente
170
00:07:54,870 --> 00:07:56,160
para identificar
el mapa psíquico
171
00:07:56,240 --> 00:07:57,370
y marco ético del paciente.
172
00:07:57,490 --> 00:07:59,450
- ¿Qué significa eso
exactamente?
173
00:07:59,540 --> 00:08:01,290
- Significa que el modo
en que responde el paciente,
174
00:08:01,410 --> 00:08:03,250
la estructura y la gramática
de las respuestas,
175
00:08:03,330 --> 00:08:05,670
es más importante
que las palabras que elige.
176
00:08:05,750 --> 00:08:08,800
- Y... ¿qué significa eso
exactamente?
177
00:08:08,880 --> 00:08:12,470
- Okay, cuando hablamos,
decidimos qué queremos decir,
178
00:08:12,550 --> 00:08:13,800
las palabras que queremos usar.
179
00:08:13,930 --> 00:08:15,800
Pero muy rara vez
preseleccionamos la gramática
180
00:08:15,890 --> 00:08:17,350
en esas oraciones
181
00:08:17,430 --> 00:08:20,430
y esas elecciones revelan
nuestro inconsciente.
182
00:08:20,520 --> 00:08:22,270
- A menos que no hablen.
183
00:08:22,310 --> 00:08:24,730
- En cierto sentido, sí,
pero el hecho de que Amanda
184
00:08:24,770 --> 00:08:27,650
no responda
ya es en sí una respuesta.
185
00:08:27,690 --> 00:08:30,780
- Bueno, ¿cómo consigue un
loquero que un paciente hable
186
00:08:30,900 --> 00:08:32,450
cuando no quiere hacerlo?
187
00:08:32,490 --> 00:08:33,950
- Escuchen esto.
188
00:08:34,070 --> 00:08:35,450
Según las notas
de la Dra. Erikson,
189
00:08:35,530 --> 00:08:37,490
para que la terapia
de Amanda tuviera éxito,
190
00:08:37,530 --> 00:08:38,870
Amanda tendría que desarrollar
191
00:08:38,910 --> 00:08:40,750
un vínculo emocional similar
con ella.
192
00:08:40,870 --> 00:08:42,460
- Eso es un poco ingenuo.
193
00:08:42,540 --> 00:08:43,870
Dada la psicopatía de Amanda,
194
00:08:43,960 --> 00:08:45,460
no había modo
de que pudiera establecer
195
00:08:45,540 --> 00:08:47,170
una conexión emocional
con la Dra. Erikson,
196
00:08:47,290 --> 00:08:49,380
especialmente con
sus defensas activadas.
197
00:08:49,420 --> 00:08:50,880
Erikson se está engañando
a sí misma.
198
00:08:51,010 --> 00:08:53,010
- Sí, y se nota.
199
00:08:54,010 --> 00:08:55,760
Miren esto.
200
00:08:55,840 --> 00:08:58,720
- Amanda, a estas alturas,
creo que es bastante obvio
201
00:08:58,800 --> 00:09:00,600
que no obtienes ningún
beneficio de estas sesiones
202
00:09:00,680 --> 00:09:03,230
y francamente, yo tampoco.
203
00:09:03,270 --> 00:09:05,190
Volar hasta aquí
todas las semanas
204
00:09:05,230 --> 00:09:06,730
es una pérdida de mi tiempo,
205
00:09:06,770 --> 00:09:09,520
así que cancelaré
el tratamiento.
206
00:09:09,610 --> 00:09:11,360
Adiós, Amanda.
207
00:09:11,400 --> 00:09:14,360
[música de suspenso]
208
00:09:14,450 --> 00:09:17,320
- ¿Simplemente renunció?
- Sí, nada cambiaba.
209
00:09:17,410 --> 00:09:18,990
- Me refiero a que simplemente
lanzó la toalla.
210
00:09:19,080 --> 00:09:20,700
No esperaba eso.
211
00:09:20,790 --> 00:09:23,410
- Morales, encontramos
ese Nissan rojo desaparecido.
212
00:09:23,450 --> 00:09:25,960
- ¿Dónde?
- Lexington, Kentucky.
213
00:09:26,000 --> 00:09:28,290
Frente a una casa que pertenece
a Tiffany Blair,
214
00:09:28,330 --> 00:09:30,290
quien no se presentó
a trabajar esta mañana.
215
00:09:33,920 --> 00:09:35,880
- Iré por atrás.
- Sí.
216
00:09:35,970 --> 00:09:42,970
♪ ♪
217
00:09:46,600 --> 00:09:48,560
- La sala está vacía.
Iré arriba.
218
00:09:52,900 --> 00:09:54,820
- Lo has hecho
muy bien hasta ahora.
219
00:09:54,860 --> 00:09:58,070
- Muchas gracias.
Estoy muy feliz...
220
00:09:58,160 --> 00:10:00,030
- ¿Dónde está Tiffany?
221
00:10:00,160 --> 00:10:03,830
♪ ♪
222
00:10:17,470 --> 00:10:19,840
- [jadea]
223
00:10:31,730 --> 00:10:34,190
Oye.
224
00:10:34,320 --> 00:10:36,030
Oye, ¿puedes escucharme?
225
00:10:41,240 --> 00:10:43,740
¡Socorro!
226
00:10:43,830 --> 00:10:46,120
¡Por favor!
227
00:10:46,160 --> 00:10:48,870
¡Por favor, ayúdenme!
228
00:10:49,960 --> 00:10:53,290
[música dramática]
229
00:10:53,380 --> 00:11:00,380
♪ ♪
230
00:11:08,390 --> 00:11:08,560
.
231
00:11:08,640 --> 00:11:10,690
[música de suspenso]
232
00:11:11,650 --> 00:11:13,110
- No hay sangre
por ninguna parte.
233
00:11:13,190 --> 00:11:15,190
- Los fideos son tan viejos
que ni yo los comería.
234
00:11:15,320 --> 00:11:17,740
[parloteo de fondo por TV]
235
00:11:17,860 --> 00:11:20,400
- Lo que haya pasado,
no pasó hoy.
236
00:11:20,490 --> 00:11:22,110
- No hay señales de ellos
arriba.
237
00:11:22,240 --> 00:11:24,280
Encontré una bandeja
para llaves sin llaves.
238
00:11:24,330 --> 00:11:26,240
Morales, averigua qué tipo
de auto conducía Tiffany.
239
00:11:26,330 --> 00:11:27,410
Tal vez Weiss se fue en él.
240
00:11:27,500 --> 00:11:28,790
- Revisaré el Nissan.
241
00:11:28,870 --> 00:11:33,670
♪ ♪
242
00:11:33,750 --> 00:11:35,880
- ¿Qué estás pensando?
243
00:11:35,920 --> 00:11:37,710
- Si no se trata
de Amanda Weiss.
244
00:11:37,760 --> 00:11:40,170
Diría que esto
fue un secuestro.
245
00:11:40,220 --> 00:11:42,890
- Sí, pero ella no secuestra.
246
00:11:42,930 --> 00:11:44,510
- Antes del Pit,
Amanda siempre dejaba
247
00:11:44,550 --> 00:11:46,260
a sus víctimas en sus hogares.
248
00:11:46,350 --> 00:11:48,430
- ¿Por qué se llevaría
a Tiffany?
249
00:11:52,650 --> 00:11:54,610
- Oigan.
250
00:11:54,690 --> 00:11:56,360
- ¿Algo en el auto?
251
00:11:56,440 --> 00:11:58,820
- Una bolsa de reparto de
comida, menús de ramen y esto.
252
00:11:58,940 --> 00:12:00,650
Creo que Amanda trabajaba
253
00:12:00,740 --> 00:12:03,200
para un servicio de entrega
de comida a domicilio.
254
00:12:05,990 --> 00:12:07,740
- ¡Bingo!
255
00:12:07,830 --> 00:12:10,330
- ¿Crees que Weiss y Tiffany
se vieron en una reunión de NA?
256
00:12:10,370 --> 00:12:13,460
- Amanda no era adicta.
- No, pero su hermana Lucy, sí.
257
00:12:13,540 --> 00:12:15,460
Era su ancla, todo su mundo.
258
00:12:15,540 --> 00:12:18,170
- Espeluznante.
Se parecen mucho.
259
00:12:18,300 --> 00:12:25,050
♪ ♪
260
00:12:30,100 --> 00:12:31,890
- Nada de esto fue aleatorio.
261
00:12:31,930 --> 00:12:33,520
Amanda buscaba a otra Lucy
262
00:12:33,600 --> 00:12:35,100
y sabía exactamente dónde ir
para encontrarla.
263
00:12:35,190 --> 00:12:36,560
- Reuniones de NA.
264
00:12:36,690 --> 00:12:38,150
- Apuesto a que vigiló
a Tiffany durante días.
265
00:12:38,190 --> 00:12:40,150
Se sentó ahí afuera en su auto
para observarla
266
00:12:40,190 --> 00:12:42,610
mientras decidía
si la iba a secuestrar.
267
00:12:42,650 --> 00:12:44,030
Luego estudió sus rutinas
y usó
268
00:12:44,110 --> 00:12:46,120
el servicio de entrega
de comida para drogarla.
269
00:12:46,200 --> 00:12:48,580
- ¿Bex?
- Hola. ¿Qué sucede?
270
00:12:48,660 --> 00:12:50,830
- Podríamos tener
una situación.
271
00:12:50,870 --> 00:12:52,200
El hombre que Amanda
mató hace dos semanas,
272
00:12:52,290 --> 00:12:54,250
la víctima de Covington,
Rick Howell,
273
00:12:54,370 --> 00:12:56,830
buscábamos cualquier tipo
de conexión con Amanda
274
00:12:56,920 --> 00:12:58,500
y su casa perteneció
anteriormente
275
00:12:58,630 --> 00:13:00,090
a la Dra. Celia Erikson,
276
00:13:00,250 --> 00:13:01,840
la terapeuta de Amanda
del Pit.
277
00:13:01,920 --> 00:13:04,010
- Amanda fue a buscar
a Erikson.
278
00:13:04,050 --> 00:13:05,760
- Y al no encontrarla,
las cosas se agravaron.
279
00:13:05,890 --> 00:13:07,090
- Quizás Tiffany no sea
la única persona
280
00:13:07,260 --> 00:13:09,060
a la que Amanda
ha secuestrado.
281
00:13:09,140 --> 00:13:11,520
Morales, ¿estaba
la Dra. Erickson en el Pit
282
00:13:11,640 --> 00:13:12,680
el día de la explosión?
283
00:13:12,730 --> 00:13:14,390
- No.
284
00:13:14,480 --> 00:13:17,770
Estaba en su universidad
en Indiana.
285
00:13:17,900 --> 00:13:21,070
¿Crees que Amanda Weiss
secuestró a la Dra. Erikson?
286
00:13:21,150 --> 00:13:23,400
- ¿Dónde está la Dra. Erikson
ahora mismo?
287
00:13:23,530 --> 00:13:30,530
♪ ♪
288
00:13:33,830 --> 00:13:37,040
- Oye, oye. Está bien,
está bien. Estoy aquí.
289
00:13:37,120 --> 00:13:39,090
Oye.
No estás sola, ¿entiendes?
290
00:13:39,130 --> 00:13:41,090
Déjame ayudarte.
291
00:13:41,210 --> 00:13:44,920
- [jadea]
292
00:13:44,970 --> 00:13:46,550
¿Qué ocurre?
293
00:13:49,970 --> 00:13:51,930
¿Quién eres?
294
00:13:52,640 --> 00:13:55,230
EDIFICIO DEL FBI
LEXINGTON, KENTUCKY
295
00:13:55,270 --> 00:13:57,100
[parloteo]
296
00:13:57,140 --> 00:13:59,730
[celular vibra]
297
00:13:59,810 --> 00:14:01,360
- Perdón. Un momento.
298
00:14:01,480 --> 00:14:03,070
Hola, Morales.
299
00:14:03,150 --> 00:14:05,400
- Bex, nuestro equipo
acaba de confirmar
300
00:14:05,490 --> 00:14:06,780
que la Dra. Erikson
está a salvo
301
00:14:06,860 --> 00:14:08,490
y va camino
a la oficina de campo.
302
00:14:10,070 --> 00:14:11,620
- Sí, les dijimos que estamos
buscando a un asesino
303
00:14:11,740 --> 00:14:13,240
y que la doctora
es la consultora.
304
00:14:13,330 --> 00:14:14,620
Esa es la historia.
305
00:14:14,700 --> 00:14:17,580
- Muy cerca de la verdad.
- ¿Dónde estaba?
306
00:14:17,710 --> 00:14:19,210
- En medio de una clase.
307
00:14:19,330 --> 00:14:21,040
No estaba muy feliz,
pero nuestros chicos
308
00:14:21,130 --> 00:14:22,210
no le dieron mucha opción.
309
00:14:22,290 --> 00:14:23,840
- Con suerte,
la Dra. Erikson
310
00:14:23,920 --> 00:14:26,220
puede darnos información.
311
00:14:26,260 --> 00:14:27,720
¿Puedes cambiar
a una línea privada?
312
00:14:29,550 --> 00:14:30,390
- Claro.
313
00:14:30,550 --> 00:14:31,930
[pitido]
314
00:14:32,050 --> 00:14:33,640
Hecho. ¿Qué ocurre?
315
00:14:33,680 --> 00:14:38,560
- ¿Alguna novedad sobre ese
tema del que hablamos antes?
316
00:14:38,730 --> 00:14:42,230
- No he tenido mucho tiempo
para investigar.
317
00:14:42,310 --> 00:14:44,730
Es difícil encontrar un momento
en el que nadie esté mirando.
318
00:14:44,860 --> 00:14:46,990
Pero hasta ahora, ningún
resultado para Caitlin Taylor.
319
00:14:47,030 --> 00:14:48,740
- Si era presa, debe haber
algún tipo de registro
320
00:14:48,860 --> 00:14:50,910
sobre ella en alguna parte.
321
00:14:51,030 --> 00:14:52,910
- Sí, lo sé.
322
00:14:52,990 --> 00:14:55,580
¿Hablaste con Shane
sobre los archivos de audio?
323
00:14:55,620 --> 00:14:57,960
- No, aún no,
pero debo irme, ¿sí?
324
00:14:58,000 --> 00:15:00,080
[pitido]
325
00:15:00,170 --> 00:15:02,000
- [exhala]
326
00:15:02,080 --> 00:15:04,050
Okay.
327
00:15:08,050 --> 00:15:12,180
PARA LAZARUS:
NECESITAMOS HABLAR
328
00:15:12,300 --> 00:15:17,850
♪ ♪
329
00:15:18,020 --> 00:15:20,310
- Oye, ¿qué era ese archivo de
audio que le pediste a Morales
330
00:15:20,390 --> 00:15:22,730
que investigara
hace unas semanas?
331
00:15:22,810 --> 00:15:25,980
- ¿Archivo de audio?
- Sí.
332
00:15:26,030 --> 00:15:31,030
- Eh... era una pista
que estaba investigando
333
00:15:31,200 --> 00:15:32,820
en el caso de Jenna Wells.
334
00:15:32,870 --> 00:15:34,830
Resultó ser un callejón
sin salida, así que...
335
00:15:34,950 --> 00:15:37,700
¿Te habló Morales de eso?
336
00:15:37,790 --> 00:15:39,830
- No, no,
solo vi que lo investigaba
337
00:15:39,960 --> 00:15:41,370
y por eso quería preguntarte.
338
00:15:41,460 --> 00:15:43,460
Pero no me dijo
de qué se trataba.
339
00:15:43,540 --> 00:15:45,840
- Está bien.
No era nada.
340
00:15:47,420 --> 00:15:50,300
- Oigan, Erikson
acaba de aterrizar.
341
00:15:50,380 --> 00:15:52,260
- Muy bien.
342
00:15:52,390 --> 00:15:54,510
Parece que te toca.
- Me toca.
343
00:16:01,440 --> 00:16:05,060
Dra. Erikson, soy la agente
especial Rebecca Henderson.
344
00:16:05,230 --> 00:16:06,690
Por favor, venga por aquí.
345
00:16:06,770 --> 00:16:10,530
- Sé quién eres
y lo que te pasó.
346
00:16:10,570 --> 00:16:12,700
- Bueno, el motivo
de mi suspensión del FBI
347
00:16:12,740 --> 00:16:14,570
no es el tema
de conversación de hoy.
348
00:16:14,620 --> 00:16:17,080
- Me refería a las razones
por las que te uniste al FBI.
349
00:16:17,160 --> 00:16:19,410
Recuerdo haber leído
el caso de Eli Johnson.
350
00:16:19,500 --> 00:16:21,250
Apenas eras una niña.
351
00:16:21,290 --> 00:16:24,250
Pero no debería sorprenderme
que terminaras aquí.
352
00:16:24,330 --> 00:16:27,340
El trauma es cíclico.
353
00:16:27,420 --> 00:16:29,260
- Hablemos de Amanda Weiss.
354
00:16:29,380 --> 00:16:35,720
♪ ♪
355
00:16:35,800 --> 00:16:37,970
Las cámaras están apagadas.
356
00:16:38,680 --> 00:16:40,930
Solo estamos nosotras dos.
357
00:16:40,980 --> 00:16:42,020
¿Quiere café?
358
00:16:42,180 --> 00:16:45,020
- Negro.
359
00:16:45,100 --> 00:16:47,270
Entonces, ¿Amanda aún vive?
360
00:16:47,310 --> 00:16:50,190
Supongo que tú y tus amigos
deben ser parte del plan
361
00:16:50,280 --> 00:16:52,990
para recapturarla.
362
00:16:53,070 --> 00:16:57,990
- Somos el plan de recaptura
y por eso necesitamos su ayuda.
363
00:17:00,700 --> 00:17:03,410
Hablemos de sus sesiones
en el Pit con Amanda.
364
00:17:05,290 --> 00:17:07,250
- Me dijeron que nunca tendría
que responder preguntas
365
00:17:07,330 --> 00:17:09,000
sobre el trabajo
que hice ahí abajo.
366
00:17:09,090 --> 00:17:11,090
- Desafortunadamente,
eso fue antes de la explosión
367
00:17:11,130 --> 00:17:13,220
y antes de que Amanda
decidiera matar a alguien
368
00:17:13,260 --> 00:17:16,680
en el 144 de Elm Way,
en Covington.
369
00:17:16,760 --> 00:17:18,850
- ¿Rick Howell?
370
00:17:18,930 --> 00:17:21,350
Qué desafortunado.
371
00:17:23,560 --> 00:17:27,100
- También hay otra vida
inocente en juego.
372
00:17:27,190 --> 00:17:28,770
Creemos que Amanda
la secuestró.
373
00:17:30,820 --> 00:17:32,530
¿Le recuerda a alguien
en la vida de Amanda?
374
00:17:32,610 --> 00:17:34,700
- Mm...
375
00:17:34,780 --> 00:17:37,620
La transferencia
es la herramienta psicológica
376
00:17:37,700 --> 00:17:41,700
más poderosa
de la psique humana.
377
00:17:41,740 --> 00:17:43,330
¿Cómo lo hizo Amanda?
378
00:17:43,370 --> 00:17:46,330
- Creo que la pregunta más
importante es cómo Amanda
379
00:17:46,420 --> 00:17:49,590
tenía su dirección de casa
en su bolsillo.
380
00:17:49,750 --> 00:17:51,210
- No sé.
381
00:17:51,300 --> 00:17:52,920
¿Google?
382
00:17:55,260 --> 00:17:57,970
- Vi su última sesión
con Amanda.
383
00:17:59,350 --> 00:18:01,010
Se rindió.
384
00:18:01,060 --> 00:18:02,640
- Estaba frustrada.
385
00:18:02,680 --> 00:18:06,390
Tanto trabajo y Amanda
aún no respondía.
386
00:18:08,560 --> 00:18:11,440
- Dra. Erikson, usted se graduó
con honores en Harvard.
387
00:18:11,570 --> 00:18:13,650
Terminó su doctorado en Oxford
cuatro años después.
388
00:18:13,730 --> 00:18:17,150
Tiene más de 212 artículos
académicos publicados.
389
00:18:17,240 --> 00:18:19,280
Usted no se rinde.
Usted no pierde.
390
00:18:19,320 --> 00:18:20,570
Ni siquiera creo que sepa cómo.
391
00:18:21,950 --> 00:18:24,910
Está disfrutando esto.
Me está provocando.
392
00:18:24,950 --> 00:18:26,500
- ¿Por qué lo crees?
393
00:18:28,750 --> 00:18:31,840
- Porque no creo que haya
dejado de tratar a Amanda.
394
00:18:31,920 --> 00:18:33,590
Creo que cambió de táctica.
395
00:18:35,880 --> 00:18:40,340
- Estaba claro que Amanda
nunca confiaría en mí,
396
00:18:40,390 --> 00:18:43,970
una figura autoritaria,
muy parecida a su madre.
397
00:18:44,010 --> 00:18:47,890
Así que probé algo
poco convencional.
398
00:18:47,980 --> 00:18:50,310
- ¿Cómo se siente?
¿Está mejor?
399
00:18:50,480 --> 00:18:52,520
- Un nuevo protocolo
teórico denominado
400
00:18:52,610 --> 00:18:56,190
"apego mutuo relacionado
con el estrés".
401
00:18:56,320 --> 00:18:59,280
- ¿No es una forma elegante
de decir vínculo traumático?
402
00:18:59,320 --> 00:19:01,070
- Llámalo como quieras.
403
00:19:01,120 --> 00:19:02,530
Funcionó.
404
00:19:07,500 --> 00:19:07,710
.
405
00:19:07,790 --> 00:19:08,960
[música de suspenso]
406
00:19:10,290 --> 00:19:12,170
- La única persona con la que
Amanda llegó a sentir
407
00:19:12,250 --> 00:19:16,380
un verdadero vínculo emocional
fue con su hermana, Lucy.
408
00:19:16,420 --> 00:19:19,430
Así que usamos a una presa
parecida a Lucy
409
00:19:19,510 --> 00:19:21,840
y ella convenció a Amanda para
que saliera de su aislamiento.
410
00:19:21,930 --> 00:19:24,140
- Perdón, ¿dejó que
interactuara con otra presa?
411
00:19:24,260 --> 00:19:26,350
- Se llamaba Alice.
412
00:19:26,430 --> 00:19:29,140
Era una asesina en serie,
muy parecida a Belle Gunness,
413
00:19:29,230 --> 00:19:31,480
pero además adicta
a las drogas.
414
00:19:31,560 --> 00:19:33,860
Sabíamos que Alice era
la única persona
415
00:19:33,900 --> 00:19:35,730
con la que Amanda
podía conectar,
416
00:19:35,820 --> 00:19:36,980
especialmente dadas
417
00:19:37,070 --> 00:19:40,530
las traumáticas circunstancias
del Pit.
418
00:19:40,570 --> 00:19:43,990
Así que pusimos a Alice
en la celda junto a Amanda.
419
00:19:44,080 --> 00:19:45,410
- ¿Cómo se comunicaban?
420
00:19:45,490 --> 00:19:46,540
- Golpes en la pared.
421
00:19:46,660 --> 00:19:48,910
Es común entre los presos.
Sabes...
422
00:19:54,170 --> 00:19:56,090
[golpes en la pared]
423
00:20:00,590 --> 00:20:02,220
Averiguamos que Amanda
lo había aprendido
424
00:20:02,260 --> 00:20:05,100
antes de ser trasladada
al Pit.
425
00:20:05,180 --> 00:20:07,310
En pocos días,
ya se comunicaban con fluidez.
426
00:20:07,390 --> 00:20:13,600
♪ ♪
427
00:20:13,730 --> 00:20:15,860
Amanda compartió todo
con Alice.
428
00:20:15,940 --> 00:20:17,480
Ella fue la clave
para comprender
429
00:20:17,610 --> 00:20:19,780
la psicología de Amanda.
430
00:20:27,240 --> 00:20:31,080
- Excepto que Alice
no existía, ¿verdad?
431
00:20:31,160 --> 00:20:32,540
Usted interpretó ese papel.
432
00:20:32,620 --> 00:20:34,170
Amanda ni siquiera
llegó a ver a Alice,
433
00:20:34,250 --> 00:20:36,090
porque usted era
la persona golpeando
434
00:20:36,210 --> 00:20:38,090
al otro lado de la pared,
¿verdad?
435
00:20:38,170 --> 00:20:40,880
Así fue como consiguió
su dirección en Covington.
436
00:20:41,010 --> 00:20:44,680
Usó partes de su vida real
para crear a Alice, ¿verdad?
437
00:20:44,800 --> 00:20:47,850
- Sí. Siempre es más fácil
recordar la verdad.
438
00:20:47,970 --> 00:20:50,310
- Excepto que la verdad acaba
de matar a un hombre inocente
439
00:20:50,430 --> 00:20:52,060
y cuando Amanda
no encontró a Alice,
440
00:20:52,180 --> 00:20:55,400
decidió recrear la situación
secuestrando a otra mujer.
441
00:20:55,440 --> 00:20:57,520
Como dijo,
el trauma es cíclico, ¿verdad?
442
00:20:57,610 --> 00:20:59,110
- Se suponía que no escaparía.
443
00:21:01,360 --> 00:21:04,320
- El hombre que nos secuestró,
¿lo viste?
444
00:21:06,570 --> 00:21:09,620
- Vi su rostro.
445
00:21:09,740 --> 00:21:12,080
Me defendí cuando me agarró.
446
00:21:12,120 --> 00:21:14,870
- Ni siquiera lo vi.
Solo me desperté aquí.
447
00:21:14,960 --> 00:21:17,710
- Oh.
- [solloza]
448
00:21:17,790 --> 00:21:21,550
- Siento mucho que
estés pasando por esto.
449
00:21:21,590 --> 00:21:23,170
Pero me alegra no estar sola.
450
00:21:23,300 --> 00:21:30,260
♪ ♪
451
00:21:30,310 --> 00:21:32,980
- Muy impresionante,
agente Henderson.
452
00:21:33,060 --> 00:21:34,310
Eres más inteligente
de lo que pareces.
453
00:21:34,440 --> 00:21:35,900
- Gracias.
Lo escucho mucho.
454
00:21:36,020 --> 00:21:38,270
Ya que conoce tan bien
a Amanda, ¿dónde podría estar?
455
00:21:38,310 --> 00:21:41,070
- Bueno, si aún está
buscando a Alice,
456
00:21:41,190 --> 00:21:43,570
imagino que se iría
a las montañas Cumberland.
457
00:21:43,690 --> 00:21:45,200
- ¿Por qué ahí?
458
00:21:45,280 --> 00:21:49,080
- Amanda y Alice soñaban
con escapar juntas
459
00:21:49,200 --> 00:21:52,750
y refugiarse en una de
las muchas cabañas de la zona.
460
00:21:52,790 --> 00:21:54,870
Es un lugar tranquilo
e idílico.
461
00:21:54,960 --> 00:21:57,540
La familia de Alice pasaba los
veranos ahí cuando era niña.
462
00:21:57,580 --> 00:21:59,040
- No, en realidad, su familia
pasaba los veranos ahí.
463
00:21:59,170 --> 00:22:00,210
¿Cuál cabaña?
464
00:22:04,340 --> 00:22:06,380
- ¿Nos va a matar?
465
00:22:06,470 --> 00:22:08,140
¿Cuándo regresará?
466
00:22:08,220 --> 00:22:10,600
- Llevo días aquí.
467
00:22:10,680 --> 00:22:12,220
Sé cómo funciona esto.
468
00:22:12,310 --> 00:22:15,100
Confía en mí.
469
00:22:15,140 --> 00:22:17,850
- ¿Cómo es él?
470
00:22:17,980 --> 00:22:20,480
- No le gusta cuando
te defiendes,
471
00:22:20,520 --> 00:22:21,860
así que es mejor estar
en silencio.
472
00:22:21,980 --> 00:22:25,530
- [solloza]
- Oye, oye, ven aquí.
473
00:22:25,610 --> 00:22:27,240
Ven aquí.
Nos tenemos la una a la otra.
474
00:22:27,320 --> 00:22:29,240
No estamos solas.
475
00:22:33,660 --> 00:22:35,330
- Hay un clavo que
sobresale de la duela.
476
00:22:35,410 --> 00:22:36,830
- ¿Qué?
477
00:22:36,910 --> 00:22:38,670
- Si puedo sacarla,
podremos salir de aquí.
478
00:22:38,710 --> 00:22:40,750
- No, no debemos hacer eso.
¿Y si nos ve?
479
00:22:40,840 --> 00:22:42,290
- Si nos quedamos aquí,
moriremos.
480
00:22:42,420 --> 00:22:43,340
- No...
481
00:22:45,670 --> 00:22:47,260
- ¿A dónde vas?
482
00:22:47,300 --> 00:22:48,930
- Veo una carretera.
483
00:22:49,050 --> 00:22:50,510
Podremos avisar a alguien
para que nos ayude.
484
00:22:50,640 --> 00:22:52,100
- No, no, no, no.
¿Y si es él?
485
00:22:52,180 --> 00:22:54,100
Si corremos hacia el auto
equivocado, estaremos acabadas.
486
00:22:54,220 --> 00:22:57,350
Debemos seguir juntas aquí.
- Oye, oye, está bien.
487
00:22:57,440 --> 00:22:59,400
Sobreviviremos.
488
00:22:59,480 --> 00:23:02,480
Debemos intentarlo.
Ven. No te dejaré.
489
00:23:02,520 --> 00:23:05,480
[música tensa]
490
00:23:05,570 --> 00:23:07,280
¿Qué ocurre?
491
00:23:08,400 --> 00:23:10,740
- No debías salir de la cabaña.
492
00:23:13,740 --> 00:23:16,120
- [jadea]
493
00:23:17,250 --> 00:23:19,460
[grita]
494
00:23:24,460 --> 00:23:26,300
- [inhala]
495
00:23:26,380 --> 00:23:28,970
- No puedo respirar.
496
00:23:29,090 --> 00:23:35,600
♪ ♪
497
00:23:38,140 --> 00:23:39,810
- Chicos,
las montañas Cumberland
498
00:23:39,890 --> 00:23:41,730
cubren miles de acres
de naturaleza salvaje remota
499
00:23:41,810 --> 00:23:45,440
y hay cientos de cabañas.
500
00:23:45,570 --> 00:23:46,860
- La familia de Erikson
alquiló docenas
501
00:23:46,940 --> 00:23:48,490
de cabañas con los años.
502
00:23:48,530 --> 00:23:49,990
Amanda podría tener a Tiffany
en cualquiera de ellas.
503
00:23:50,070 --> 00:23:51,700
- Agujas y pajares.
504
00:23:51,780 --> 00:23:54,410
Todas estas colinas y valles
hacen que un dron sea inútil.
505
00:23:54,490 --> 00:23:55,660
- La vamos a encontrar.
506
00:23:58,620 --> 00:24:01,500
[música de suspenso]
507
00:24:01,620 --> 00:24:05,840
♪ ♪
508
00:24:05,880 --> 00:24:08,420
- [resuella, jadea]
509
00:24:10,800 --> 00:24:12,180
[solloza]
510
00:24:12,220 --> 00:24:15,760
- Nadie sabe dónde estás,
Tiffany.
511
00:24:15,850 --> 00:24:17,600
Nadie ni siquiera
sabe que te has ido.
512
00:24:17,680 --> 00:24:19,100
Te das cuenta de eso, ¿verdad?
513
00:24:20,640 --> 00:24:22,350
Lo sé.
514
00:24:22,440 --> 00:24:24,400
Te he estado observando.
515
00:24:24,480 --> 00:24:27,440
Sé que no tienes a nadie.
516
00:24:27,530 --> 00:24:29,030
Pero está bien.
517
00:24:29,150 --> 00:24:33,160
Está bien porque sé cómo
se siente eso y es horrible.
518
00:24:33,200 --> 00:24:36,370
Pero no necesitas estar sola.
No necesitamos estar solas.
519
00:24:36,450 --> 00:24:37,830
Nos tenemos la una a la otra
ahora
520
00:24:37,910 --> 00:24:40,250
y es lo único que necesitamos
para ser felices.
521
00:24:40,370 --> 00:24:43,210
Por eso nos traje aquí,
522
00:24:43,290 --> 00:24:46,250
para que pudiéramos apoyarnos
la una en la otra,
523
00:24:46,340 --> 00:24:48,380
como verdaderas hermanas.
524
00:24:49,920 --> 00:24:51,090
¿Tenemos un trato?
525
00:24:51,220 --> 00:24:52,630
- [grita]
526
00:24:52,720 --> 00:24:55,590
- Está bien, okay.
Entiendo, entiendo.
527
00:24:55,680 --> 00:24:58,680
Necesitas tiempo.
- [solloza]
528
00:24:58,720 --> 00:25:02,730
- Pero ya verás,
el dolor solo nos acerca más.
529
00:25:02,810 --> 00:25:07,110
Y pase lo que pase,
yo te cuidaré.
530
00:25:07,190 --> 00:25:09,400
[crujido]
- ¡Aaah!
531
00:25:16,240 --> 00:25:16,490
.
532
00:25:16,530 --> 00:25:17,870
- Si Amanda está acampando
ahí afuera,
533
00:25:18,910 --> 00:25:20,240
habría ido al pueblo
a por provisiones,
534
00:25:20,370 --> 00:25:22,410
equipo, agua.
535
00:25:22,460 --> 00:25:24,830
Middlesboro, un pequeño pueblo
al pie de las montañas.
536
00:25:24,870 --> 00:25:27,790
- Bien pensado, Florence.
537
00:25:27,920 --> 00:25:30,800
- Muy bien, parece que
buscaremos a la antigua.
538
00:25:30,920 --> 00:25:32,590
[motor acelera]
539
00:25:32,720 --> 00:25:35,630
[música de suspenso]
540
00:25:35,760 --> 00:25:40,310
♪ ♪
541
00:25:40,430 --> 00:25:42,520
[pisadas aproximándose]
542
00:25:42,600 --> 00:25:44,020
- Hola.
543
00:25:44,100 --> 00:25:45,350
Estuviste inconsciente
mucho tiempo.
544
00:25:45,480 --> 00:25:47,400
- [gime]
- No, no, no, no.
545
00:25:47,480 --> 00:25:50,110
No. Shh, shh, shh.
546
00:25:50,230 --> 00:25:51,360
No te preocupes.
547
00:25:51,400 --> 00:25:54,610
Estás bien.
Te lo prometo.
548
00:25:54,700 --> 00:25:58,280
Seremos muy felices juntas.
Toma.
549
00:25:58,410 --> 00:25:59,780
- [gime]
550
00:26:01,080 --> 00:26:02,790
- Sí.
551
00:26:02,910 --> 00:26:04,460
Okay.
552
00:26:06,960 --> 00:26:08,920
Relájate, ¿sí?
553
00:26:09,000 --> 00:26:10,170
Intenta descansar.
554
00:26:10,290 --> 00:26:12,130
- [jadea]
555
00:26:13,920 --> 00:26:17,260
- Seguro que te duele
el tobillo.
556
00:26:17,340 --> 00:26:18,760
- [grita, solloza]
557
00:26:18,840 --> 00:26:21,220
- Pero te cuidaré.
558
00:26:22,260 --> 00:26:24,730
- ¡Espera!
559
00:26:24,810 --> 00:26:27,520
Mi corazón late muy rápido.
Necesito mis pastillas.
560
00:26:27,650 --> 00:26:29,860
- No, no, no, no puedes
tomar nada, tontita.
561
00:26:29,900 --> 00:26:31,070
Estás recuperándote.
562
00:26:31,110 --> 00:26:33,860
- No, nada de drogas.
563
00:26:33,940 --> 00:26:36,070
Tengo un soplo cardíaco.
564
00:26:36,110 --> 00:26:38,450
Necesito mi medicina.
565
00:26:38,490 --> 00:26:42,280
Por favor, si no tomo
mis pastillas, moriré.
566
00:26:42,990 --> 00:26:45,450
- Oye, ¿la ha visto?
- No.
567
00:26:45,580 --> 00:26:49,080
MONTAÑAS CUMBERLAND,
KENTUCKY
568
00:26:51,420 --> 00:26:53,210
- Nadie reconoce
la foto de Amanda.
569
00:26:53,340 --> 00:26:55,050
- Sí, lo mismo.
570
00:26:55,130 --> 00:26:56,720
Aparentemente,
somos los únicos forasteros
571
00:26:56,800 --> 00:26:58,840
que han pasado por la ciudad
recientemente.
572
00:26:58,930 --> 00:27:00,470
- Tengo la sensación de que
en un lugar como este
573
00:27:00,510 --> 00:27:03,140
no aprecian que el gobierno
cree problemas.
574
00:27:03,220 --> 00:27:05,520
- La tengo, la farmacia
al norte del pueblo.
575
00:27:09,350 --> 00:27:11,360
- ¿Está sola?
576
00:27:11,480 --> 00:27:13,190
- Creo que sí.
577
00:27:13,270 --> 00:27:15,070
- Shane, agárrala.
Vamos en camino.
578
00:27:15,190 --> 00:27:21,280
♪ ♪
579
00:27:21,370 --> 00:27:22,620
- Está hablando
con el farmacéutico.
580
00:27:22,740 --> 00:27:24,370
- Espera. No, Shane, para.
581
00:27:26,000 --> 00:27:27,910
Aún no sabemos dónde
tiene a Tiffany.
582
00:27:28,040 --> 00:27:30,210
- Ni siquiera sabemos
si Tiffany sigue viva.
583
00:27:30,330 --> 00:27:31,710
- Está viva,
pero teniendo en cuenta
584
00:27:31,830 --> 00:27:33,670
cómo se cerró ante Erikson,
si la detenemos ahora,
585
00:27:33,710 --> 00:27:35,050
no nos dirá nada.
586
00:27:35,170 --> 00:27:36,590
- Si intentamos seguirla
en nuestro vehículo,
587
00:27:36,630 --> 00:27:38,050
seguro que nos verá.
588
00:27:41,180 --> 00:27:43,430
- Tengo un plan.
589
00:27:43,550 --> 00:27:49,690
♪ ♪
590
00:27:53,060 --> 00:27:54,320
- No te muevas.
No te muevas.
591
00:27:54,400 --> 00:27:56,320
- ¡Suéltame!
592
00:27:56,360 --> 00:27:58,650
- ¿Trabajas con los federales?
- ¿Qué? ¿De qué hablas?
593
00:27:58,740 --> 00:28:00,240
- El Pit. Allá.
594
00:28:02,530 --> 00:28:04,990
¿Trabajas con ellos?
- No, no, para nada.
595
00:28:05,080 --> 00:28:06,870
- Debes jurármelo.
- Lo juro.
596
00:28:11,330 --> 00:28:13,130
¿Quién eres?
597
00:28:13,250 --> 00:28:14,710
- Soy yo.
598
00:28:14,790 --> 00:28:15,920
Soy Alice.
599
00:28:19,720 --> 00:28:21,340
- ¿Dónde has estado?
600
00:28:21,430 --> 00:28:22,800
- Prometo
que te explicaré todo,
601
00:28:22,930 --> 00:28:24,470
pero ahora debemos irnos,
a menos que quieras
602
00:28:24,550 --> 00:28:27,260
que te lleven de vuelta al Pit.
603
00:28:27,390 --> 00:28:29,100
Sabía que recordarías
las montañas.
604
00:28:33,060 --> 00:28:34,980
- Encontré el lugar perfecto
para nosotras.
605
00:28:35,110 --> 00:28:42,030
♪ ♪
606
00:28:58,460 --> 00:29:00,670
- Las tengo. Están saliendo
del pueblo por el este.
607
00:29:00,760 --> 00:29:02,930
- Entendido. La vemos.
Se van a las montañas.
608
00:29:03,010 --> 00:29:04,390
- Amanda ya vio nuestro SUV,
609
00:29:04,510 --> 00:29:06,350
así que tendremos
que quedarnos muy lejos.
610
00:29:06,390 --> 00:29:09,180
- Está bien. Denles espacio.
Las vemos desde aquí.
611
00:29:09,310 --> 00:29:15,980
♪ ♪
612
00:29:19,110 --> 00:29:21,150
- Okay, ya no los veo.
613
00:29:21,280 --> 00:29:23,400
Creo que estamos bien.
614
00:29:23,490 --> 00:29:25,780
- ¿Qué te pasó?
615
00:29:25,910 --> 00:29:27,660
Fui a la casa de tu familia.
616
00:29:30,330 --> 00:29:32,540
- ¿En Elm Way?
617
00:29:32,660 --> 00:29:34,080
¿Mis padres siguen ahí?
618
00:29:35,120 --> 00:29:36,920
- No.
619
00:29:36,960 --> 00:29:38,920
Pero creí que irías ahí.
620
00:29:40,590 --> 00:29:42,050
- No, yo...
621
00:29:42,130 --> 00:29:43,550
salí del Pit
y pasé un par de semanas
622
00:29:43,590 --> 00:29:45,050
escondida en Casper.
623
00:29:45,180 --> 00:29:47,430
Los federales y los militares
estaban en todas partes,
624
00:29:47,510 --> 00:29:50,970
pero en cuanto pude, empecé
a hacer dedo hacia el sur.
625
00:29:52,850 --> 00:29:55,390
Sinceramente, sabía
que también vendrías aquí.
626
00:29:55,520 --> 00:30:00,360
♪ ♪
627
00:30:00,440 --> 00:30:03,740
[se mofa] ¿Qué pasa?
628
00:30:03,860 --> 00:30:05,280
- Nada.
629
00:30:05,360 --> 00:30:08,700
Solo que...
te imaginaba diferente.
630
00:30:11,120 --> 00:30:13,370
Eres más alta
de lo que imaginé.
631
00:30:17,170 --> 00:30:21,050
- Solo dices eso
porque Lucy era así.
632
00:30:21,170 --> 00:30:26,300
Mira, de verdad me habría
gustado conocerla.
633
00:30:26,380 --> 00:30:28,470
Creo que habríamos sido amigas.
634
00:30:28,550 --> 00:30:35,480
♪ ♪
635
00:30:35,520 --> 00:30:38,480
- Bex, creo que no te cree.
636
00:30:38,560 --> 00:30:39,810
Aguanta.
637
00:30:39,940 --> 00:30:41,480
- Estamos a media milla
de ustedes, Bex,
638
00:30:41,570 --> 00:30:43,190
pero mirando el mapa,
la carretera se acabará pronto,
639
00:30:43,230 --> 00:30:44,400
así que tendremos
que quedarnos atrás.
640
00:30:44,530 --> 00:30:45,530
Pero no estaremos lejos.
641
00:30:45,610 --> 00:30:47,110
Tú puedes.
642
00:30:47,240 --> 00:30:54,160
♪ ♪
643
00:31:06,670 --> 00:31:08,050
- Adelante.
644
00:31:08,130 --> 00:31:09,300
Conoces el camino.
645
00:31:09,340 --> 00:31:11,300
Estaré detrás de ti.
646
00:31:11,430 --> 00:31:18,270
♪ ♪
647
00:31:33,030 --> 00:31:33,280
.
648
00:31:33,280 --> 00:31:36,450
[música tensa]
649
00:31:37,290 --> 00:31:42,250
- Sabes,
te busqué en internet.
650
00:31:42,380 --> 00:31:46,050
Intenté averiguar adónde irías
o quizás incluso averiguar
651
00:31:46,090 --> 00:31:47,170
cómo eras físicamente.
652
00:31:47,210 --> 00:31:49,510
Pero no había nada.
653
00:31:49,590 --> 00:31:52,890
No pude encontrar
ni un solo artículo sobre ti
654
00:31:53,010 --> 00:31:56,430
ni sobre lo que hiciste
o a quién asesinaste.
655
00:31:57,640 --> 00:31:59,230
¿Por qué no pude encontrarte,
Alice?
656
00:31:59,310 --> 00:32:05,820
♪ ♪
657
00:32:12,320 --> 00:32:14,780
- ¿Sabes lo que encontré cuando
busqué información sobre ti?
658
00:32:16,910 --> 00:32:19,620
Que estabas muerta, sí, que
te suicidaste en la prisión.
659
00:32:19,660 --> 00:32:21,870
Incluso leí la nota
que escribiste.
660
00:32:21,960 --> 00:32:23,830
La publicaron en línea
para convencer a todos
661
00:32:23,920 --> 00:32:25,540
de que era la verdad.
662
00:32:25,590 --> 00:32:29,340
¿Te das cuenta de lo poderosas
que son estas personas?
663
00:32:31,970 --> 00:32:35,350
Si te pueden matar a ti,
me pueden borrar a mí.
664
00:32:36,430 --> 00:32:38,220
Pero yo maté a esos hombres.
665
00:32:38,270 --> 00:32:42,100
Les rompí la cabeza y los
descuarticé como a cerdos.
666
00:32:43,020 --> 00:32:44,400
- [ríe]
667
00:32:44,480 --> 00:32:46,650
- ¿Qué sabe ella
sobre descuartizar cerdos?
668
00:32:46,770 --> 00:32:50,240
- Recuerdo que me hablaste
de ese tipo de Minnesota.
669
00:32:50,320 --> 00:32:53,740
- [ríe]
670
00:32:53,780 --> 00:32:54,950
Era gracioso.
671
00:32:55,030 --> 00:32:56,530
- Así es.
672
00:32:56,620 --> 00:33:01,620
¿Cómo se llamaba?
¿Era Joe o John?
673
00:33:03,670 --> 00:33:07,210
- Era John.
- John, claro.
674
00:33:07,340 --> 00:33:09,380
¿Recuerdas lo que guardaste
de John?
675
00:33:12,510 --> 00:33:13,760
- ¿Me quedé con algo?
676
00:33:13,840 --> 00:33:17,300
- Sí, me dijiste que
guardaste un recuerdo.
677
00:33:17,390 --> 00:33:19,970
¿Recuerdas lo que era?
678
00:33:20,020 --> 00:33:22,140
Porque yo recuerdo lo que era.
679
00:33:22,230 --> 00:33:29,230
♪ ♪
680
00:33:34,240 --> 00:33:39,120
- [ríe] No recuerdo haberme
quedado con algo,
681
00:33:39,160 --> 00:33:42,000
excepto un reloj.
682
00:33:42,080 --> 00:33:48,590
♪ ♪
683
00:33:52,840 --> 00:33:54,340
- Sí que eres tú.
684
00:34:04,390 --> 00:34:05,770
- La Dra. Erikson dijo
685
00:34:05,810 --> 00:34:07,230
que modeló a Alice
como Belle Gunness.
686
00:34:07,310 --> 00:34:09,270
Cuando detuvieron a Gunness,
encontraron a una víctima,
687
00:34:09,360 --> 00:34:11,360
un hombre de Minnesota,
John Moe.
688
00:34:11,480 --> 00:34:14,860
Y escucha esto:
Gunness guardó su reloj.
689
00:34:15,650 --> 00:34:16,860
- Sí, Bex.
690
00:34:26,120 --> 00:34:27,790
- ¿Qué te parece?
691
00:34:30,710 --> 00:34:32,670
- Esto es asombroso.
692
00:34:32,710 --> 00:34:35,260
Es exactamente igual
a la que iba yo de pequeña.
693
00:34:35,340 --> 00:34:37,800
- Sí, es como lo imaginé
de tus historias.
694
00:34:37,970 --> 00:34:39,600
- Es increíble.
695
00:34:39,640 --> 00:34:42,930
- Aquí estaremos
a salvo juntas.
696
00:34:42,970 --> 00:34:44,770
Eh...
¿puedo ofrecerte algo?
697
00:34:44,890 --> 00:34:47,900
¿Quieres agua?
¿Quieres algo de comer?
698
00:34:47,980 --> 00:34:50,400
- Eh...
699
00:34:53,570 --> 00:34:55,400
Hace un poco de frío.
700
00:34:55,490 --> 00:34:57,070
¿Podemos poner otro tronco
en la chimenea?
701
00:34:57,110 --> 00:34:58,700
- ¿Tienes frío?
- Un poco.
702
00:34:58,740 --> 00:35:00,240
- Sí, buena idea.
703
00:35:03,200 --> 00:35:06,040
Yo me encargo.
- Gracias.
704
00:35:06,120 --> 00:35:13,090
♪ ♪
705
00:35:23,970 --> 00:35:27,640
- ¿Qué haces?
- [resuella]
706
00:35:27,690 --> 00:35:31,940
[ríe]
Buscaba mi habitación.
707
00:35:32,020 --> 00:35:34,940
- La encontraste,
pero no puedes entrar ahora.
708
00:35:36,360 --> 00:35:38,240
- ¿Por qué no?
709
00:35:38,280 --> 00:35:40,200
- Debo explicártelo.
710
00:35:41,070 --> 00:35:42,740
- Amanda, ¿por qué está cerrada
esta puerta con llave?
711
00:35:42,870 --> 00:35:46,750
- Porque no podía estar sola
otra vez,
712
00:35:46,870 --> 00:35:48,910
no después de todo lo que pasó.
713
00:35:49,040 --> 00:35:50,920
- ¿Hay alguien
en esta habitación?
714
00:35:51,040 --> 00:35:52,380
- ¡Sí, pero ella no es nada!
715
00:35:52,460 --> 00:35:54,840
No es nada.
No es nadie.
716
00:35:54,960 --> 00:35:56,710
Esto es real.
717
00:35:56,840 --> 00:35:58,590
Nosotras somos reales.
718
00:35:58,670 --> 00:36:00,300
Lo arreglaré.
719
00:36:00,380 --> 00:36:01,970
- Amanda, para. Amanda.
720
00:36:06,220 --> 00:36:08,600
Espera.
721
00:36:08,680 --> 00:36:10,390
[ríe]
722
00:36:11,730 --> 00:36:12,690
Quiero hacerlo yo.
723
00:36:14,520 --> 00:36:15,900
Por nosotras.
724
00:36:18,110 --> 00:36:19,740
Vamos, déjame hacerlo.
Dame el revólver.
725
00:36:21,990 --> 00:36:24,870
- Lo haremos juntas.
726
00:36:24,990 --> 00:36:25,990
- Está bien.
727
00:36:26,080 --> 00:36:32,920
♪ ♪
728
00:36:36,460 --> 00:36:39,590
- ¡Por favor, ayúdenme!
729
00:36:42,430 --> 00:36:43,840
- ¡Amanda, para!
730
00:36:43,930 --> 00:36:49,930
♪ ♪
731
00:36:56,690 --> 00:36:56,940
.
732
00:36:57,020 --> 00:36:57,940
- ¿Qué estás haciendo?
733
00:36:58,820 --> 00:36:59,940
- Chicos, encuentren
a Tiffany.
734
00:37:00,070 --> 00:37:01,820
Está herida afuera.
Tengo a Amanda.
735
00:37:01,950 --> 00:37:04,120
[música tensa]
736
00:37:04,240 --> 00:37:06,830
- Iré por Tiffany.
Tú ve a la cabaña.
737
00:37:06,910 --> 00:37:08,540
- ¡Auxilio!
738
00:37:08,580 --> 00:37:11,870
[jadea, gruñe]
739
00:37:13,540 --> 00:37:15,920
- Estás con ellos.
Eres del Pit.
740
00:37:16,040 --> 00:37:17,500
- Baja el revólver, Amanda.
741
00:37:17,590 --> 00:37:18,840
- Sabía que pasaba
algo raro contigo
742
00:37:18,880 --> 00:37:20,510
desde el momento en que te vi.
743
00:37:20,590 --> 00:37:22,470
- ¡Baja el revólver!
744
00:37:22,590 --> 00:37:25,590
- ¿Dónde está Alice?
¿Dónde está?
745
00:37:25,680 --> 00:37:26,800
- La tenemos bajo custodia.
746
00:37:28,600 --> 00:37:29,970
- No.
747
00:37:30,060 --> 00:37:31,640
Estás mintiendo.
748
00:37:31,730 --> 00:37:33,560
- La encontramos en su celda.
Estaba completamente sola.
749
00:37:33,640 --> 00:37:36,110
No salió después
de la explosión.
750
00:37:36,150 --> 00:37:39,110
Pero sigue preguntando
por ti todos los días.
751
00:37:43,450 --> 00:37:44,990
- Entonces,
tendrás que soltarla.
752
00:37:45,030 --> 00:37:46,870
- No puedo hacerlo.
753
00:37:46,950 --> 00:37:50,080
Sabes que no puedo hacerlo,
pero puedo llevarte con ella.
754
00:37:50,120 --> 00:37:53,160
Amanda, podrán estar juntas.
Te lo prometo.
755
00:37:53,250 --> 00:37:56,000
O ambas podemos morir aquí.
756
00:37:56,080 --> 00:37:57,840
La elección es tuya.
757
00:38:00,170 --> 00:38:02,090
No le hagas eso.
Ella te extraña.
758
00:38:03,220 --> 00:38:05,180
Alice te necesita.
759
00:38:06,430 --> 00:38:07,680
Te extraña mucho.
760
00:38:10,810 --> 00:38:12,180
Baja el revólver, Amanda.
761
00:38:12,310 --> 00:38:18,310
♪ ♪
762
00:38:19,230 --> 00:38:20,940
- Llévame con Alice.
763
00:38:23,650 --> 00:38:24,740
- ¡Auxilio!
764
00:38:24,820 --> 00:38:26,950
- ¡Tiffany!
765
00:38:27,070 --> 00:38:29,580
- [gime]
¡Auxilio!
766
00:38:29,660 --> 00:38:30,910
♪ ♪
767
00:38:30,990 --> 00:38:32,330
- ¡Que alguien me ayude!
768
00:38:35,000 --> 00:38:36,460
[grita]
769
00:38:37,960 --> 00:38:38,920
- Oye, oye.
770
00:38:39,000 --> 00:38:40,290
Te tengo.
771
00:38:42,420 --> 00:38:46,010
[exhala]
Soy del FBI. Está bien.
772
00:38:46,090 --> 00:38:47,760
[exhala]
773
00:38:47,890 --> 00:38:52,100
["Liquid Courage" de
Eagle Eye Williamson sonando]
774
00:38:52,220 --> 00:38:54,480
[risas]
775
00:38:54,560 --> 00:38:56,850
- ¿"Los descuarticé
como a cerdos"?
776
00:38:56,940 --> 00:38:58,730
- Estaba viviendo el papel.
- Definitivamente.
777
00:38:58,810 --> 00:39:00,860
- Sí. Es cierto.
778
00:39:00,940 --> 00:39:02,780
- Creo que fuiste
demasiado convincente.
779
00:39:02,860 --> 00:39:04,940
- No me pongan en el Pit.
780
00:39:05,070 --> 00:39:09,120
- Oye, Amanda Weiss va camino
a la nueva instalación
781
00:39:09,200 --> 00:39:11,200
y aún cree que Alice es real,
782
00:39:11,280 --> 00:39:13,120
así que no va a estar
muy feliz contigo
783
00:39:13,160 --> 00:39:14,700
cuando averigüe
que le mentiste.
784
00:39:14,790 --> 00:39:16,910
- Mientras esté tras las rejas,
no me importa.
785
00:39:17,000 --> 00:39:19,670
- Mm... me largo.
786
00:39:19,790 --> 00:39:21,710
- ¡No!
- Sí.
787
00:39:21,750 --> 00:39:23,460
Buen trabajo hoy.
788
00:39:23,550 --> 00:39:24,920
- Adiós.
- Nos vemos mañana.
789
00:39:25,010 --> 00:39:27,090
- Gracias, jefe.
790
00:39:27,220 --> 00:39:31,850
♪ ♪
791
00:39:31,970 --> 00:39:34,140
- Disculpa, pero...
792
00:39:34,270 --> 00:39:39,060
nunca te había visto
tan callado ni tan serio.
793
00:39:42,480 --> 00:39:44,900
Está bien.
794
00:39:45,570 --> 00:39:47,150
- Perdón, coraje líquido.
795
00:39:47,240 --> 00:39:48,610
- ¿Por qué lo necesitas?
796
00:39:52,030 --> 00:39:53,410
- Hay algunas cosas sobre mí
797
00:39:53,530 --> 00:39:58,000
que no sabes y...
que me gustaría contarte.
798
00:39:58,080 --> 00:39:59,120
[música de suspenso]
799
00:39:59,210 --> 00:40:00,790
- Está bien.
800
00:40:00,920 --> 00:40:03,420
- Te dije que empecé
a trabajar en el Pit
801
00:40:03,500 --> 00:40:05,460
para estar más cerca
de mi familia.
802
00:40:05,550 --> 00:40:07,380
Pero esa no es toda
la verdad.
803
00:40:09,010 --> 00:40:11,550
Acepté el trabajo...
804
00:40:11,640 --> 00:40:13,800
porque estaba buscando a una
prisionera que estaba ahí.
805
00:40:16,060 --> 00:40:17,640
- ¿A quién buscabas?
806
00:40:22,310 --> 00:40:24,570
- La gente está
haciendo preguntas.
807
00:40:24,650 --> 00:40:28,150
- Las preguntas
son inevitables.
808
00:40:29,650 --> 00:40:31,450
- A mi madre biológica.
809
00:40:34,990 --> 00:40:37,290
[exhala] Esa grabación de voz
por la que me preguntaste
810
00:40:37,410 --> 00:40:38,750
es todo lo que tengo de ella.
811
00:40:38,870 --> 00:40:41,040
[ríe]
Ni siquiera sé su nombre.
812
00:40:41,120 --> 00:40:42,750
Tal vez nunca lo sepa.
813
00:40:42,830 --> 00:40:45,170
- Perdón, ¿pero esa grabación
de voz era de tu madre?
814
00:40:45,250 --> 00:40:48,210
- ¿Y el niño?
815
00:40:48,300 --> 00:40:49,840
- Cumpliré mi promesa.
816
00:40:51,470 --> 00:40:54,140
- Solo quería
saber quién soy...
817
00:40:54,220 --> 00:40:55,600
- [gime]
818
00:40:55,720 --> 00:40:57,060
- De dónde vengo.
819
00:40:57,140 --> 00:40:58,560
[pitidos, tono continuo]
820
00:40:58,640 --> 00:41:00,560
Nunca más te mentiré.
821
00:41:00,640 --> 00:41:02,140
[ríe]
822
00:41:02,270 --> 00:41:04,690
- ¿Están bien?
¿Puedo ofrecerles algo?
823
00:41:04,770 --> 00:41:06,230
- No, gracias.
824
00:41:06,270 --> 00:41:08,440
- Estamos bien. Gracias.
825
00:41:10,820 --> 00:41:12,320
¿Por nuevos comienzos?
826
00:41:17,620 --> 00:41:19,370
[botellas tintinean]
827
00:41:19,500 --> 00:41:24,920
♪ ♪
828
00:41:25,000 --> 00:41:27,380
♪ ♪
58562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.