All language subtitles for The.Narrow.Road.To.The.Deep.North.S01E05.1080p.ENG.ITA.H264-TheBlackKing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,759 --> 00:00:59,218 They have to go now. 2 00:00:59,239 --> 00:01:02,156 The camp by Three Pagodas has lost many men. 3 00:01:03,039 --> 00:01:04,748 It requires more. 4 00:01:04,800 --> 00:01:06,800 Colonel orders 100 men to go. 5 00:01:07,279 --> 00:01:10,196 Three Pagodas Pass is over a hundred kilometres away. 6 00:01:10,440 --> 00:01:12,106 I will send men to guide them. 7 00:01:12,399 --> 00:01:15,094 I'm not concerned with them finding their way. 8 00:01:15,095 --> 00:01:18,037 Major, these men are too sick to make that journey. 9 00:01:18,038 --> 00:01:20,598 Work is slowing by the border! 10 00:01:20,599 --> 00:01:22,766 This cannot happen! 11 00:01:23,959 --> 00:01:25,542 Major. Major. 12 00:01:25,560 --> 00:01:27,678 I don't have 100 men to give you. 13 00:01:27,679 --> 00:01:28,762 These men are too sick. 14 00:01:28,800 --> 00:01:30,341 Australians should wash like Japanese. 15 00:01:30,360 --> 00:01:32,558 Okay then, then give me soap, give me water 16 00:01:32,559 --> 00:01:33,726 and I will clean them myself. 17 00:01:33,759 --> 00:01:35,259 But do not send these men to their death. 18 00:01:35,280 --> 00:01:38,196 I'm not. You are to select. 19 00:01:48,799 --> 00:01:50,007 One hundred! 20 00:01:51,759 --> 00:01:54,718 You choose. 21 00:02:03,720 --> 00:02:05,303 The men go now. 22 00:02:05,880 --> 00:02:07,796 Take only what they wear. 23 00:02:09,240 --> 00:02:11,823 Everything else is at the Pass. 24 00:02:14,959 --> 00:02:16,084 One hundred! 25 00:02:54,120 --> 00:02:57,370 Major orders a hundred men march to Three Pagodas Pass. 26 00:02:57,600 --> 00:03:00,391 It is safest for all men with boots to go. 27 00:03:34,119 --> 00:03:35,703 Oi... 28 00:05:13,599 --> 00:05:15,141 Thank you, sir. 29 00:05:15,559 --> 00:05:17,892 I'd love to catch up in Hobart for a beer sometime. 30 00:05:17,893 --> 00:05:19,921 I'd like that, Chum. 31 00:05:39,919 --> 00:05:42,038 - Thanks, sir. - Les... 32 00:05:42,039 --> 00:05:43,039 For everything. 33 00:05:53,959 --> 00:05:55,417 Thank you, sir. 34 00:07:02,880 --> 00:07:04,505 Who's Chum? 35 00:07:06,679 --> 00:07:08,512 You kept saying his name over and over 36 00:07:08,520 --> 00:07:11,603 in your sleep last night, as if you're talking to someone. 37 00:07:12,519 --> 00:07:15,186 A boy I once knew. 38 00:07:15,960 --> 00:07:18,918 And why was this particular boy's name in your head? 39 00:07:19,200 --> 00:07:20,575 I don't know. 40 00:07:22,639 --> 00:07:24,431 He died in the war. 41 00:07:27,159 --> 00:07:28,951 Can I take you to breakfast? 42 00:07:32,799 --> 00:07:34,424 No... 43 00:07:39,799 --> 00:07:41,966 I'm here to say goodbye. 44 00:07:44,599 --> 00:07:49,182 This was always going to have an end date, wasn't it? 45 00:07:49,759 --> 00:07:51,176 You and I... 46 00:07:52,560 --> 00:07:54,018 It's just... 47 00:07:55,159 --> 00:07:56,742 I'm just a distraction 48 00:07:56,760 --> 00:07:58,426 for whatever is going on in your head-- 49 00:07:58,440 --> 00:08:02,065 - That's, not true. - Yes it is. 50 00:08:04,680 --> 00:08:09,158 I've seen enough of your nightmares to know 51 00:08:09,159 --> 00:08:14,659 that whatever you've been through, has left a deep mark. 52 00:08:20,319 --> 00:08:23,278 And I just don't know if I can take care of you. 53 00:08:28,560 --> 00:08:31,143 I appreciate your concern, Lynette... 54 00:08:32,559 --> 00:08:34,101 ...but ah... 55 00:08:35,319 --> 00:08:36,736 ...you should go. 56 00:09:02,520 --> 00:09:03,520 Wake up. 57 00:09:04,440 --> 00:09:06,440 Wake up... hurry, wake up! 58 00:09:10,719 --> 00:09:11,719 Don't be slow. 59 00:09:12,840 --> 00:09:14,173 Quickly, get up. 60 00:09:36,999 --> 00:09:37,999 Major! 61 00:09:43,680 --> 00:09:46,555 A track joining Siam and Burma means... 62 00:09:46,839 --> 00:09:50,089 ...we will no longer rely on our navy for supplies. 63 00:09:50,959 --> 00:09:53,501 We are independent. 64 00:09:54,000 --> 00:09:55,250 For Japan's future... 65 00:09:55,680 --> 00:09:57,013 ...for the Emperor. 66 00:09:57,879 --> 00:09:59,296 Forever! 67 00:10:08,760 --> 00:10:11,843 Long live His Majesty the Emperor! 68 00:10:27,840 --> 00:10:29,715 Hassha! 69 00:11:39,120 --> 00:11:41,798 How are you today, Mr. Evans? 70 00:11:41,799 --> 00:11:45,508 You tell me. Am I still a surgeon? 71 00:11:45,840 --> 00:11:49,756 We do have information regarding your malpractice investigation. 72 00:11:50,319 --> 00:11:52,973 The Council has found you not to be culpable 73 00:11:52,974 --> 00:11:56,293 and for there not to have been any unsatisfactory conduct 74 00:11:56,294 --> 00:11:58,322 in the surgery of Mrs. Davis. 75 00:11:58,399 --> 00:12:00,107 So what does that mean for me? 76 00:12:00,120 --> 00:12:02,569 It means that there'll be no further action going forward, 77 00:12:02,570 --> 00:12:05,059 um, you're free to continue practising. 78 00:12:05,640 --> 00:12:07,931 - Is that it? - Yes. 79 00:12:08,040 --> 00:12:10,373 Would you care to know how we came to our decision? 80 00:12:12,000 --> 00:12:13,500 No. 81 00:13:01,839 --> 00:13:04,089 - Are you nervous? - No. 82 00:13:05,239 --> 00:13:06,572 Are you? 83 00:13:07,800 --> 00:13:09,091 Yes. 84 00:13:12,639 --> 00:13:13,889 Don't be. 85 00:13:16,479 --> 00:13:17,938 Tell us we'll be alright. 86 00:13:18,360 --> 00:13:23,235 Please welcome Mr. and Mrs. Evans. 87 00:13:34,999 --> 00:13:40,124 Five years, six months and three days. 88 00:13:41,199 --> 00:13:43,283 That is how long we were apart. 89 00:13:45,240 --> 00:13:46,365 Now look at us. 90 00:13:47,839 --> 00:13:50,381 The thing that kept me going throughout that time 91 00:13:50,382 --> 00:13:52,276 was thinking about today... 92 00:13:52,279 --> 00:13:55,838 was thinking about seeing all of your beautiful faces. 93 00:13:55,839 --> 00:13:56,923 And most importantly 94 00:13:56,959 --> 00:14:01,358 it was seeing Dori's face at the end of the aisle waiting for me. 95 00:14:01,359 --> 00:14:02,484 So... 96 00:14:03,159 --> 00:14:05,659 Thank you, again. And... 97 00:14:06,120 --> 00:14:10,203 Dori did promise me a dance. So, miracles do happen. 98 00:15:14,839 --> 00:15:18,506 Hey fish. He always said how unhappy they look. 99 00:15:18,559 --> 00:15:20,184 They look unhappy to you? 100 00:15:20,400 --> 00:15:22,275 Yeah, well they're not fucking smiling. 101 00:16:07,759 --> 00:16:09,884 You're free, you little bastard. 102 00:16:31,320 --> 00:16:33,445 There you go, Frank. 103 00:16:35,599 --> 00:16:38,516 {\an8} 104 00:17:06,240 --> 00:17:07,740 Choi San Min. 105 00:17:08,239 --> 00:17:10,614 You have been found guilty of having participated 106 00:17:10,615 --> 00:17:13,391 in the murder of Sergeant Frank Gardiner. 107 00:17:14,640 --> 00:17:17,973 This ruling classifies you as a Class B war criminal, 108 00:17:17,974 --> 00:17:21,198 and as such, you shall be executed by hanging 109 00:17:21,199 --> 00:17:24,532 at Changi Prison tomorrow morning at 0700 hours. 110 00:17:25,519 --> 00:17:27,144 I'll fill a sandbag to your weight 111 00:17:27,159 --> 00:17:29,493 and hang it on the rope overnight to stretch it. 112 00:17:31,039 --> 00:17:33,372 That'll take away any bounce in your rope. 113 00:17:34,560 --> 00:17:36,768 With no bounce, it'll be all over quick. 114 00:17:54,279 --> 00:17:56,196 Is there anything you wish to say? 115 00:18:45,960 --> 00:18:52,668 {\an8}TWO GUARDS FOUND GUILTY OF MURDER. 116 00:20:10,279 --> 00:20:11,987 I remember that neck. 117 00:20:16,039 --> 00:20:17,706 Colonel. 118 00:20:19,039 --> 00:20:22,414 Good to see you still have it. 119 00:20:25,279 --> 00:20:27,362 How did you find me? 120 00:20:29,760 --> 00:20:31,676 I heard from Lieutenant Fukuhara. 121 00:20:33,840 --> 00:20:36,256 He is considered a criminal too? 122 00:20:37,759 --> 00:20:38,759 Yes. 123 00:20:40,080 --> 00:20:43,746 He and Chieko are hiding in Tokyo. 124 00:20:44,959 --> 00:20:48,084 What of your wife, where is she? 125 00:20:56,760 --> 00:20:59,426 Look at all we have lost. 126 00:20:59,640 --> 00:21:00,806 For what? 127 00:21:02,679 --> 00:21:04,888 The beating of one man inside a war...? 128 00:21:08,199 --> 00:21:12,574 Not even a man but a prisoner. 129 00:21:15,159 --> 00:21:17,951 The Australians dress up their vengeance... 130 00:21:19,719 --> 00:21:23,219 ...and call it justice. 131 00:21:30,279 --> 00:21:33,758 Since I read my name on their list. 132 00:21:33,759 --> 00:21:37,093 We have been here since the summer. 133 00:21:39,039 --> 00:21:40,706 We were... 134 00:21:43,680 --> 00:21:46,471 ...we were to come back as heroes. 135 00:21:48,759 --> 00:21:49,759 Not like this... 136 00:21:54,159 --> 00:22:00,409 ...like rats hiding ...inside gutters. 137 00:22:04,279 --> 00:22:07,987 So... why are you here? 138 00:22:10,920 --> 00:22:16,461 Sometimes I worry they are right and I feel scared. 139 00:22:17,199 --> 00:22:19,699 It is not vengeance... 140 00:22:21,240 --> 00:22:25,323 ...I feel it is justice. 141 00:22:26,439 --> 00:22:27,439 Listen. 142 00:22:30,279 --> 00:22:32,654 You are an officer. 143 00:22:33,600 --> 00:22:35,350 You are not a criminal. 144 00:22:39,039 --> 00:22:45,998 How can there be crimes between enemies? 145 00:22:47,520 --> 00:22:49,020 Look at Nagasaki. Hiroshima. 146 00:22:49,039 --> 00:22:49,956 At what went on there. 147 00:22:52,879 --> 00:22:55,712 Tens of thousands died. 148 00:22:57,399 --> 00:22:58,941 Yet why us? 149 00:23:01,239 --> 00:23:08,156 Our men hang for the death of one sergeant. 150 00:23:29,959 --> 00:23:31,792 I wanted to bring you these. 151 00:23:55,639 --> 00:23:57,014 How old are you there? 152 00:23:57,559 --> 00:23:58,726 Nineteen. 153 00:24:00,000 --> 00:24:03,291 Married in Nica - honeymoon in Hobart. 154 00:24:05,760 --> 00:24:07,385 Where are the kids now? 155 00:24:07,399 --> 00:24:08,982 At my mother's. 156 00:24:09,519 --> 00:24:11,769 I preferred they weren't here for your visit. 157 00:24:12,199 --> 00:24:14,866 - No offence. - None taken. 158 00:24:16,359 --> 00:24:18,318 Thank God for the three of them. 159 00:24:18,919 --> 00:24:20,752 I can't bear to be alone. 160 00:24:22,399 --> 00:24:23,857 Are you married? 161 00:24:25,200 --> 00:24:27,950 - Yeah. - So you believe in love, then? 162 00:24:28,639 --> 00:24:30,839 - What's your wife's name? - Ella. 163 00:24:30,840 --> 00:24:32,256 Mmm... 164 00:24:32,599 --> 00:24:34,307 Is Ella your note, or your room? 165 00:24:36,319 --> 00:24:37,736 My friend's a piano teacher. 166 00:24:37,759 --> 00:24:39,551 She says that every room has its own note, 167 00:24:39,559 --> 00:24:41,101 you just have to find it. 168 00:24:41,760 --> 00:24:44,903 She sang up and down this house one day, and she... 169 00:24:44,904 --> 00:24:46,880 A note bounced off the wall right back to her. 170 00:24:46,881 --> 00:24:49,671 The most perfect hum. It was beautiful. 171 00:24:51,360 --> 00:24:56,151 It made me think of Guy, and of love. 172 00:24:57,799 --> 00:25:00,716 That one note that finds you even if you don't want it to. 173 00:25:03,199 --> 00:25:04,782 Guy was my note... 174 00:25:06,480 --> 00:25:08,521 ...and I was his room... 175 00:25:10,639 --> 00:25:14,639 ...and now everything's... silent. 176 00:25:19,560 --> 00:25:21,560 Why I like the kids around. 177 00:25:23,280 --> 00:25:27,363 Perhaps you can stay until they come back. 178 00:25:28,359 --> 00:25:29,943 Of course. 179 00:25:47,640 --> 00:25:49,723 You know there's this place... 180 00:25:50,919 --> 00:25:53,378 There's an island just south of where I grew up. 181 00:25:55,479 --> 00:25:57,563 There's not a soul there. 182 00:25:58,159 --> 00:26:02,784 No houses, no cars, no buildings. 183 00:26:04,159 --> 00:26:06,867 Just a big old lighthouse. 184 00:26:18,279 --> 00:26:19,904 Can we go there? 185 00:26:57,120 --> 00:26:59,203 What do you want, Ella? 186 00:27:02,239 --> 00:27:05,072 What I want I lost a long time ago. 187 00:27:06,639 --> 00:27:08,931 To a war I never fought in... 188 00:27:10,159 --> 00:27:13,451 ...and a woman I never knew. 189 00:27:20,119 --> 00:27:22,119 I thought I saw her once, you know? 190 00:27:24,999 --> 00:27:26,124 When? 191 00:27:27,000 --> 00:27:29,416 Soon after we moved to Sydney. 192 00:27:30,759 --> 00:27:32,634 But it couldn't have been. 193 00:27:35,160 --> 00:27:36,660 Don't hate me. 194 00:27:37,320 --> 00:27:38,986 Oh, I don't hate you. 195 00:27:39,919 --> 00:27:42,669 I think you're the loneliest man I've ever known. 196 00:27:46,440 --> 00:27:48,856 You know, Rick said to me, we all played a part... 197 00:27:49,440 --> 00:27:51,190 The things we did and didn't do. 198 00:27:51,279 --> 00:27:53,279 And you've done nothing wrong, Ella. 199 00:27:53,919 --> 00:27:56,598 Now, you're the reason we have all this. 200 00:27:56,599 --> 00:27:58,266 You made it happen. 201 00:27:58,479 --> 00:28:01,229 Yeah, but no matter how hard I tried you were never here. 202 00:28:02,599 --> 00:28:05,391 I mean, I waited for you. I waited for you. 203 00:28:06,519 --> 00:28:09,561 Through the war, through marriage, through the children. 204 00:28:10,440 --> 00:28:14,815 Through your love affairs, your career, I waited for you. 205 00:28:16,519 --> 00:28:18,102 I'm sorry. 206 00:28:20,520 --> 00:28:22,020 So am I. 207 00:28:23,400 --> 00:28:25,191 I am, I'm sorry. 208 00:28:39,759 --> 00:28:42,051 So who do you think that might be? 209 00:28:42,199 --> 00:28:43,616 Is it young you? 210 00:28:43,639 --> 00:28:46,097 You think so? Well done. 211 00:28:46,839 --> 00:28:48,756 What made you think it was me? 212 00:28:49,759 --> 00:28:51,342 I can see it in the eyes. 213 00:28:51,720 --> 00:28:52,886 Really? 214 00:28:55,519 --> 00:28:56,727 - Hello, darling. - Hi. 215 00:28:57,720 --> 00:28:59,178 Why don't you go and see the family? 216 00:28:59,199 --> 00:29:00,408 Mm-hm. 217 00:29:01,800 --> 00:29:03,175 Did you finish your speech? 218 00:29:03,199 --> 00:29:04,116 Mm-hm. 219 00:29:06,000 --> 00:29:07,500 Were you truthful? 220 00:29:09,279 --> 00:29:10,738 Accurate. 221 00:29:11,479 --> 00:29:13,062 As much as I could be. 222 00:29:15,639 --> 00:29:17,056 You look lovely. 223 00:29:17,199 --> 00:29:18,366 Thank you. 224 00:29:20,359 --> 00:29:21,859 As do you. 225 00:29:31,759 --> 00:29:34,259 It was Lord Tennyson who wrote... 226 00:29:35,479 --> 00:29:38,187 "I am part of all that I have met". 227 00:29:39,079 --> 00:29:42,758 And I thought of this as I turned the pages 228 00:29:42,759 --> 00:29:46,176 of my friend Guy Hendricks' book. 229 00:29:47,400 --> 00:29:51,483 For we all left part of ourselves in that jungle... 230 00:29:52,479 --> 00:29:53,813 ...in that mud... 231 00:29:54,360 --> 00:29:56,151 ...within each other. 232 00:29:57,079 --> 00:29:58,287 However... 233 00:29:58,959 --> 00:30:04,793 ...as accurate as this book is, it is just a book. 234 00:30:06,639 --> 00:30:10,639 Horror can be contained within a book... 235 00:30:11,400 --> 00:30:14,441 ...given form and meaning. 236 00:30:15,199 --> 00:30:21,199 But in life, horror has no more form than it does meaning - 237 00:30:21,600 --> 00:30:23,016 it just is. 238 00:30:25,279 --> 00:30:28,998 And Guy was convinced that no matter what happened to him, 239 00:30:28,999 --> 00:30:31,499 his pictures would survive. 240 00:30:32,400 --> 00:30:35,150 And he was right. 241 00:30:36,159 --> 00:30:37,409 Here we are... 242 00:30:38,239 --> 00:30:41,822 A life's work on these walls. 243 00:30:43,440 --> 00:30:45,606 Rabbit's life, 244 00:30:46,119 --> 00:30:50,369 so many men's lives taken, for what? 245 00:30:51,799 --> 00:30:53,216 A railway? 246 00:30:54,240 --> 00:30:57,490 Of which now, little remains. 247 00:30:58,320 --> 00:31:00,653 Sleepers covered in weeds. 248 00:31:02,559 --> 00:31:06,768 Tracks bent and warped. 249 00:31:18,120 --> 00:31:19,870 Our memory... 250 00:31:21,120 --> 00:31:27,120 ...is the only true justice. 251 00:31:30,399 --> 00:31:31,858 It's our only defence... 252 00:31:33,120 --> 00:31:35,828 ...against repeating the misery of history. 253 00:31:37,519 --> 00:31:44,394 And without nights like tonight, and work like Rabbit's... 254 00:31:45,639 --> 00:31:47,681 ...no one but those who lived it, 255 00:31:48,360 --> 00:31:50,776 will remember the immense suffering. 256 00:31:52,200 --> 00:31:57,450 The er... constant sorrow. 257 00:32:00,960 --> 00:32:03,460 The pointlessness of it all. 258 00:32:06,960 --> 00:32:08,710 Without memory... 259 00:32:11,319 --> 00:32:12,778 ...it will be... 260 00:32:14,119 --> 00:32:16,744 Well, history's greatest crimes... 261 00:32:19,599 --> 00:32:21,183 ...never happened. 262 00:32:55,039 --> 00:32:56,497 Are you all right? 263 00:33:00,639 --> 00:33:01,848 Yeah. 264 00:33:02,439 --> 00:33:05,523 - Fine. - You should go home. 265 00:33:07,759 --> 00:33:09,051 Yeah... 266 00:33:16,479 --> 00:33:18,271 She came to visit once. 267 00:33:22,320 --> 00:33:27,195 Amy came to see you, but found your wife and child instead. 268 00:33:31,879 --> 00:33:34,087 I should have told you before this. 269 00:33:37,519 --> 00:33:39,436 It doesn't matter, El. 270 00:33:40,359 --> 00:33:42,193 Perhaps not. 271 00:33:48,879 --> 00:33:50,379 Now you know. 272 00:33:50,640 --> 00:33:52,181 Mmm... 273 00:33:55,999 --> 00:33:57,582 Hey... 18710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.