All language subtitles for Swords into Plowshares Episode 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:15,600 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫ 2 00:00:16,266 --> 00:00:21,100 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ 3 00:00:22,666 --> 00:00:27,233 ♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫ 4 00:00:28,533 --> 00:00:33,100 ♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫ 5 00:00:35,566 --> 00:00:40,133 ♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫ 6 00:00:41,966 --> 00:00:46,533 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ 7 00:00:48,333 --> 00:00:52,900 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ 8 00:00:53,866 --> 00:01:01,266 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ 9 00:01:01,266 --> 00:01:05,266 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ 10 00:01:05,800 --> 00:01:09,066 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ 11 00:01:09,066 --> 00:01:14,766 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ 12 00:01:16,233 --> 00:01:23,433 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ 13 00:01:26,133 --> 00:01:29,933 [Swords into Plowshares] 14 00:01:31,033 --> 00:01:33,000 [Episode 24] 15 00:01:39,266 --> 00:01:42,700 I, Ge Qiang, Linhai Military Officer pay respects to Prefect Cui. 16 00:01:43,566 --> 00:01:45,966 Officer Ge, no need for formalities. 17 00:01:46,000 --> 00:01:50,400 This is the newly appointed Deputy Prefect of Taizhou, Lord Shen. Officer Ge, pay your respects. 18 00:01:50,400 --> 00:01:53,933 I, Ge Qiang, pay my respects to Deputy Prefect Shen. 19 00:01:56,266 --> 00:01:59,566 This gold and silver, is what you offered to the Ninth Prince? 20 00:02:00,866 --> 00:02:02,333 I beg your forgiveness, Deputy Prefect. 21 00:02:02,766 --> 00:02:06,266 If not for such means, I fear I would not have been able to see you. 22 00:02:08,800 --> 00:02:11,033 How did you think of the Zhongshun Company? 23 00:02:23,666 --> 00:02:26,700 In my position as Military Officer, after the Fuzhou campaign, 24 00:02:26,700 --> 00:02:29,933 the Zhongshun Company, under military orders, was stationed in Linhai. 25 00:02:29,933 --> 00:02:33,200 Their barracks and supplies were all handled by me personally. 26 00:02:34,300 --> 00:02:37,933 The dispatches sent to Linhai by the Southeast Army and the Ministry of War 27 00:02:38,300 --> 00:02:42,433 detailed the entire account of how this company distinguished itself at Fuzhou. 28 00:02:43,400 --> 00:02:45,233 I read them thoroughly. 29 00:02:45,700 --> 00:02:47,833 The Zhongshun Company was once under your command. 30 00:02:48,633 --> 00:02:50,466 Once you, Deputy Prefect, arrived in Taizhou, 31 00:02:51,433 --> 00:02:55,266 I knew that by finding the Zhongshun Company, I could see you. 32 00:02:56,233 --> 00:02:57,133 Not seeing me, 33 00:02:58,066 --> 00:02:59,366 might not be a misfortune. 34 00:03:00,433 --> 00:03:01,333 Seeing me, 35 00:03:02,233 --> 00:03:03,766 might not be a blessing. 36 00:03:09,733 --> 00:03:13,533 You, Deputy Prefect, have a great enmity with Taizhou's officialdom. 37 00:03:14,800 --> 00:03:16,133 I know this one fact, 38 00:03:18,500 --> 00:03:19,800 and that is enough. 39 00:03:26,000 --> 00:03:28,166 They all say Officer Ge is long-winded. 40 00:03:29,100 --> 00:03:31,733 Why are you so concise today? 41 00:03:34,433 --> 00:03:38,066 Living among the tigers and wolves, one's first aim is survival. 42 00:03:38,733 --> 00:03:42,633 If I didn't know how to play the fool, I doubt I'd have lived to this day. 43 00:03:44,666 --> 00:03:45,966 Who are the tigers and wolves? 44 00:03:46,933 --> 00:03:50,333 The powerful families are the tigers, the officials are the wolves. 45 00:03:54,400 --> 00:03:55,700 So, you think 46 00:03:56,866 --> 00:03:58,100 we should strike the wolves first, 47 00:04:00,433 --> 00:04:01,233 or the tigers first? 48 00:04:01,533 --> 00:04:04,633 They are both fierce beasts of the mountain. Neither is easy to strike. 49 00:04:06,933 --> 00:04:09,000 Is the wolf more formidable, 50 00:04:09,033 --> 00:04:10,433 or the tiger? 51 00:04:12,033 --> 00:04:14,266 One on one, the tiger is naturally stronger. 52 00:04:14,800 --> 00:04:18,333 But, the tiger patrols the mountains alone. 53 00:04:18,933 --> 00:04:21,766 When wolves hunt, they do so in packs. 54 00:04:24,433 --> 00:04:25,466 So you're saying, 55 00:04:26,633 --> 00:04:28,066 you believe 56 00:04:29,700 --> 00:04:30,933 we should first tackle the tiger? 57 00:04:31,866 --> 00:04:33,700 The tiger, king of beasts, 58 00:04:34,166 --> 00:04:35,966 is not one to be easily dealt with. 59 00:04:36,833 --> 00:04:38,500 But a wolf pack is different. 60 00:04:39,433 --> 00:04:44,566 Take down the alpha wolf, and no matter how many there are, the rest can be captured at once. 61 00:04:51,866 --> 00:04:53,266 The Zhang'an Assembly on the fifteenth. 62 00:04:53,900 --> 00:04:56,900 The Ninth Prince will personally host a banquet for all Taizhou. 63 00:04:57,300 --> 00:04:57,833 Then, 64 00:04:58,100 --> 00:05:01,900 Assistant Wei and Officer Ge will both be attending. 65 00:05:02,633 --> 00:05:04,500 Officer Ge, will you go? 66 00:05:05,733 --> 00:05:07,266 I am not familiar with Ninghai. 67 00:05:07,800 --> 00:05:08,933 I know Linhai. 68 00:05:12,066 --> 00:05:14,966 A Military Officer manages a county's military and labor affairs. 69 00:05:15,933 --> 00:05:17,433 How many usable men do you have? 70 00:05:20,633 --> 00:05:21,433 Fifty-four. 71 00:05:22,300 --> 00:05:23,533 How many are reliable? 72 00:05:24,666 --> 00:05:25,400 All fifty-four. 73 00:05:30,333 --> 00:05:31,233 What do you want? 74 00:05:38,133 --> 00:05:39,666 To be restored to my ancestral lineage? 75 00:05:42,066 --> 00:05:47,566 After the Linhai Ge clan was wiped out, I stopped using the name Ge Qiang. 76 00:05:48,866 --> 00:05:49,866 My name is Tan Qiang. 77 00:05:50,933 --> 00:05:53,600 In ancient times, three hundred paces made a li. 78 00:05:54,166 --> 00:05:57,566 In ancient times, three hundred paces made a li! 79 00:05:58,133 --> 00:06:00,066 This was called the well-field system. 80 00:06:00,500 --> 00:06:02,766 This was called the well-field system! 81 00:06:03,700 --> 00:06:05,733 The well-field system was nine hundred mu. 82 00:06:06,366 --> 00:06:09,233 The well-field system was nine hundred mu! 83 00:06:09,600 --> 00:06:11,600 One part was public land. 84 00:06:11,933 --> 00:06:14,400 One part was public land! 85 00:06:15,666 --> 00:06:18,566 In ancient times, three hundred paces made a li. 86 00:06:18,933 --> 00:06:22,066 In ancient times, three hundred paces made a li! 87 00:06:22,800 --> 00:06:25,000 This was called the well-field system. 88 00:06:25,333 --> 00:06:27,633 This was called the well-field system! 89 00:06:31,833 --> 00:06:32,733 There's still so much left? 90 00:06:41,066 --> 00:06:43,300 It's been an hour and a half, and you've only copied this much? 91 00:06:45,033 --> 00:06:45,766 Elder Sister, 92 00:06:46,700 --> 00:06:47,466 I want to go home. 93 00:06:48,466 --> 00:06:50,133 What kind of thing is that to say? 94 00:06:50,133 --> 00:06:51,800 Where Mother and Uncle are is home. 95 00:06:52,000 --> 00:06:53,900 Is the place where your elder sister is not home? 96 00:06:55,733 --> 00:06:56,633 Hurry up and copy. 97 00:06:58,700 --> 00:07:02,333 These are all the household registers delivered by fast horse from Linhai. 98 00:07:02,333 --> 00:07:04,200 By tomorrow, they must be compiled into a roster. 99 00:07:04,233 --> 00:07:05,566 If you keep dawdling like this, 100 00:07:05,700 --> 00:07:07,266 you'll delay everything. 101 00:07:11,733 --> 00:07:14,266 Lady, it's not that the young master is lazy. 102 00:07:15,000 --> 00:07:16,533 There's simply too much. 103 00:07:18,000 --> 00:07:19,933 Across the five counties of Taizhou, 104 00:07:19,933 --> 00:07:24,900 households with registered landholdings of over a hundred qing number at least a hundred. 105 00:07:24,900 --> 00:07:26,733 The young master is but one person. 106 00:07:26,733 --> 00:07:31,833 Even if you count all of us, working without sleep for three days and nights, we still might not finish transcribing them. 107 00:07:33,700 --> 00:07:35,100 But complaining is no use. 108 00:07:35,633 --> 00:07:37,466 We can wait, but the common people cannot. 109 00:07:38,133 --> 00:07:38,966 How about this: 110 00:07:39,700 --> 00:07:41,533 Call in all those people outside. 111 00:07:41,733 --> 00:07:42,600 We'll copy together. 112 00:07:44,066 --> 00:07:45,300 It's not that we servants are lazy. 113 00:07:45,933 --> 00:07:48,666 The hundred personal guards with us were all elite troops 114 00:07:48,733 --> 00:07:51,133 transferred by the King from his Personal Command. 115 00:07:51,600 --> 00:07:53,000 They are fighting men. 116 00:07:53,533 --> 00:07:56,800 Ask them to pick up a blade and kill, and they might not even blink. 117 00:07:57,433 --> 00:07:58,733 But ask them to copy books, 118 00:07:59,433 --> 00:08:03,033 and they might not even manage to write their own names correctly. 119 00:08:18,166 --> 00:08:18,700 Elder Sister... 120 00:08:18,833 --> 00:08:21,866 Those without constant livelihood, yet constant hearts... 121 00:08:21,933 --> 00:08:25,266 Those without constant livelihood, yet constant hearts... 122 00:08:25,833 --> 00:08:27,433 only scholars are capable of this. 123 00:08:27,700 --> 00:08:29,466 Only scholars are capable of this! 124 00:08:50,733 --> 00:08:51,200 Thank you. 125 00:08:53,900 --> 00:08:54,566 These are finished? 126 00:09:08,000 --> 00:09:11,500 More than half is copied. A few more hours, and it will all be recorded. 127 00:09:12,866 --> 00:09:13,600 Good idea. 128 00:09:15,766 --> 00:09:18,666 These scholars are useful for copying, but not calculations. 129 00:09:18,900 --> 00:09:21,833 I just found two or three educated to tally the clan properties, 130 00:09:22,033 --> 00:09:24,500 and the errors were outrageous. 131 00:09:25,000 --> 00:09:25,866 Doesn't matter. 132 00:09:25,866 --> 00:09:27,800 I'll do the calculations. Let Chengyou record. 133 00:09:28,033 --> 00:09:28,466 Alright. 134 00:09:34,633 --> 00:09:38,833 Yan Shengyan of the Second Branch of the Yan clan in Huangyan County 135 00:09:39,900 --> 00:09:43,633 holds one hundred sixty-six qing and forty-five mu, three fen of land. 136 00:09:44,366 --> 00:09:45,666 Gong Zheng of the Fourth Branch 137 00:09:46,633 --> 00:09:50,700 holds one hundred thirty-one qing and eighteen mu, six fen of land. 138 00:10:02,266 --> 00:10:03,766 Sixty-one. 139 00:10:17,666 --> 00:10:19,100 Si...xty-two. 140 00:10:26,766 --> 00:10:28,500 Sixty-three. 141 00:10:34,366 --> 00:10:35,833 What are you chattering about? 142 00:10:36,033 --> 00:10:37,633 I'm here dreaming of drinking with courtesans. 143 00:10:38,500 --> 00:10:39,533 Why interrupt me? 144 00:10:41,233 --> 00:10:42,466 The count... it's messed up now, you see? 145 00:10:45,133 --> 00:10:46,166 Six... sixty-something? 146 00:10:58,100 --> 00:11:02,533 Commissioner. Outside Assistant Wei's residence, a crowd of no less than three to four hundred has gathered. 147 00:11:02,533 --> 00:11:02,966 Good. 148 00:11:03,533 --> 00:11:04,166 Noted. 149 00:11:06,900 --> 00:11:09,700 These here are the newly compiled yellow register account books. 150 00:11:10,433 --> 00:11:15,500 Dispatch a rider to deliver them swiftly to Ninghai, for the personal attention of the Ninth Prince. 151 00:11:15,500 --> 00:11:15,966 Yes. 152 00:11:16,700 --> 00:11:17,033 Attendants. 153 00:11:19,333 --> 00:11:23,033 So many yellow register books sent, will the Prince have enough hands? 154 00:11:23,266 --> 00:11:27,266 The Prince once served as the Southeastern Army Military Inspector and the Transport Commissioner. 155 00:11:28,100 --> 00:11:30,566 He is well accustomed to handling such matters. 156 00:11:50,100 --> 00:11:53,466 The Wei family of Taixing, north and south wings, sixteen rooms. 157 00:11:53,700 --> 00:11:54,033 Chengyou, 158 00:11:55,900 --> 00:11:57,900 listen carefully. Make sure you record this correctly. 159 00:11:59,100 --> 00:12:03,333 The Wei family of Taixing, north and south wings, sixteen rooms, 160 00:12:03,933 --> 00:12:09,100 holds a total of seven thousand eight hundred twenty-one qing, and fifty-seven mu, four fen of land. 161 00:12:32,700 --> 00:12:33,300 Gentlemen, 162 00:12:33,600 --> 00:12:34,366 please return. 163 00:12:35,300 --> 00:12:38,733 I, Wei, will certainly not fail the trust you have placed in me. 164 00:12:39,300 --> 00:12:44,800 We ask you to petition the Ninth Prince to uphold justice for us. 165 00:12:46,366 --> 00:12:52,000 In the five counties of Taizhou, next year's taxes and grain provisions all depend on us. 166 00:12:52,200 --> 00:12:55,333 This is a major policy for the entire prefecture's livelihood. 167 00:12:55,333 --> 00:12:59,866 Not to mention the Ninth Prince, even the King in Hangzhou and his ministers 168 00:13:01,366 --> 00:13:05,433 would never dare to defy the people's will and act recklessly. 169 00:13:06,000 --> 00:13:07,433 Gentlemen, please return. 170 00:13:07,866 --> 00:13:08,500 I, Wei, 171 00:13:09,733 --> 00:13:10,266 take my leave. 172 00:13:11,266 --> 00:13:12,200 We take our leave. 173 00:13:35,866 --> 00:13:36,766 Deputy Prefect. 174 00:13:36,766 --> 00:13:38,066 The people have left. 175 00:13:40,733 --> 00:13:42,800 Is it truly not a problem for the Prince? 176 00:13:44,033 --> 00:13:47,666 Officer Ge, how many prominent families these past few days 177 00:13:47,666 --> 00:13:50,933 have not paid visits to Wei Lun and Ge Yanping's households? 178 00:13:50,933 --> 00:13:52,800 One hundred and seventeen families. 179 00:13:55,366 --> 00:13:56,100 It seems 180 00:13:57,333 --> 00:13:59,233 there are still sensible people. 181 00:13:59,266 --> 00:14:00,866 They are all mid-level families. 182 00:14:00,866 --> 00:14:05,000 Among them, the ones with the most land are the Liang family and the Tian family. 183 00:14:05,033 --> 00:14:08,966 Combined across all their branches, they hold no more than a hundred or so qing. 184 00:14:08,966 --> 00:14:11,333 That's not even one-tenth of the Ge family's holdings. 185 00:14:11,933 --> 00:14:12,600 It's fine. 186 00:14:15,666 --> 00:14:16,400 Lu Yanzhu. 187 00:14:18,266 --> 00:14:18,933 I am here. 188 00:14:19,433 --> 00:14:21,433 Have your men eat and drink their fill. 189 00:14:21,433 --> 00:14:25,566 The Prince intends to settle Taizhou's affairs and make decisive moves. 190 00:14:25,600 --> 00:14:26,500 It will happen tonight. 191 00:14:27,733 --> 00:14:28,666 The Zhongshun Company! 192 00:14:28,700 --> 00:14:29,633 Here! 193 00:14:30,200 --> 00:14:32,833 Our Chief Commander has passed down the order. 194 00:14:33,733 --> 00:14:35,033 There is action tonight. 195 00:14:35,766 --> 00:14:36,600 What should 196 00:14:37,200 --> 00:14:38,033 we do? 197 00:14:38,700 --> 00:14:40,800 We are willing to die for the Ninth Prince! 198 00:14:41,066 --> 00:14:43,166 We are willing to die for the Ninth Prince! 199 00:14:43,466 --> 00:14:45,533 We are willing to die for the Ninth Prince! 200 00:14:57,100 --> 00:14:58,033 You're so good. 201 00:15:00,066 --> 00:15:00,900 You're not. 202 00:15:01,466 --> 00:15:02,900 Tomorrow is the main event. 203 00:15:03,066 --> 00:15:04,366 You should rest early. 204 00:15:07,300 --> 00:15:08,366 I can't sleep. 205 00:15:10,600 --> 00:15:11,300 You, 206 00:15:11,666 --> 00:15:13,800 just have too much on your mind. 207 00:15:14,200 --> 00:15:16,100 Actually, there's nothing to worry about. 208 00:15:17,600 --> 00:15:20,766 In the prefectural city, Shen is managing the overall situation. 209 00:15:22,333 --> 00:15:26,200 He is someone who has administered the affairs of an entire prefecture before. 210 00:15:26,233 --> 00:15:27,966 He can both plan and act decisively. 211 00:15:28,733 --> 00:15:32,566 Even I myself might not necessarily do any better. 212 00:15:33,600 --> 00:15:35,500 Then there's even less reason to worry. 213 00:15:36,100 --> 00:15:37,833 In these dozen or so days in Ninghai, 214 00:15:38,133 --> 00:15:39,766 Xue Wen and the others have been very loyal. 215 00:15:40,266 --> 00:15:42,366 Even if some minor trouble does arise, 216 00:15:42,833 --> 00:15:46,300 surely it won't be more difficult than when we were in Bianliang? 217 00:15:46,733 --> 00:15:48,366 But I just worry too much. 218 00:15:49,833 --> 00:15:50,600 Tell me, 219 00:15:51,000 --> 00:15:53,766 what if Mother-in-law truly gets angry with me? 220 00:15:55,066 --> 00:15:56,633 She only needs to pass down one word, 221 00:15:57,133 --> 00:15:59,566 and those flags will become a pile of rags. 222 00:16:05,866 --> 00:16:06,533 You, 223 00:16:06,866 --> 00:16:08,966 you underestimate my mother and uncle too much. 224 00:16:09,466 --> 00:16:12,133 Not to mention they are not, in the first place, petty-minded people. 225 00:16:12,466 --> 00:16:14,066 Even if they were truly angry with me, 226 00:16:14,333 --> 00:16:18,100 they wouldn't risk decades of our Huanglong Island's credit and reputation for a joke. 227 00:16:19,366 --> 00:16:23,600 That pile of flags is in essence a heap of rags, worthless things. 228 00:16:25,066 --> 00:16:30,000 What is truly valuable is Huanglong Island's word, once given, cannot be withdrawn even at the cost of life. 229 00:16:46,233 --> 00:16:49,000 Six ship captains have already sent men to the island to inquire. 230 00:16:51,666 --> 00:16:53,333 The number of flags issued each year is fixed. 231 00:16:54,200 --> 00:16:55,833 This sudden change this year 232 00:16:57,000 --> 00:16:58,900 has left these old partners rather puzzled. 233 00:16:59,933 --> 00:17:03,366 They don't know if we've changed the rules or if something has happened on the island. 234 00:17:12,333 --> 00:17:13,733 We must give them a reply. 235 00:17:15,633 --> 00:17:17,966 Credit is something that cannot be seen or touched, 236 00:17:18,766 --> 00:17:21,433 yet in people's hearts, it's worth more than gold, silver, or pearls. 237 00:17:22,000 --> 00:17:24,033 What's so difficult about replying? 238 00:17:25,633 --> 00:17:26,466 These rules, 239 00:17:27,000 --> 00:17:29,100 though set by our family alone, 240 00:17:29,900 --> 00:17:32,166 absolutely cannot be changed by our family alone. 241 00:17:33,133 --> 00:17:34,200 What is there to ask? 242 00:17:36,033 --> 00:17:39,900 They are all whispering doubts. If it's like this this year, what about next? 243 00:17:39,900 --> 00:17:41,166 You're being foolish. 244 00:17:41,433 --> 00:17:41,700 I... 245 00:17:41,733 --> 00:17:43,733 Our family only has this one daughter. 246 00:17:44,266 --> 00:17:45,333 She is being wed this year. 247 00:17:45,666 --> 00:17:47,300 Could it be next year we'll wed her off again? 248 00:17:50,266 --> 00:17:52,500 Outsiders don't know the inside story. 249 00:17:53,200 --> 00:17:55,300 Many things are inconvenient to explain to them. 250 00:17:56,000 --> 00:17:58,466 I can't just say the girl is acting willfully, 251 00:17:58,466 --> 00:17:59,800 so none of this counts, can I? 252 00:18:00,133 --> 00:18:01,233 Who says it doesn't count? 253 00:18:02,266 --> 00:18:05,466 All of this is my daughter's dowry and wedding gifts. 254 00:18:07,433 --> 00:18:09,266 The flags are genuine goods, 255 00:18:10,433 --> 00:18:12,166 and the daughter is even more genuine. 256 00:18:16,000 --> 00:18:17,733 Naturally, we are honest with all. 257 00:18:17,866 --> 00:18:20,200 There is absolutely no reason to disavow it. 258 00:18:38,500 --> 00:18:39,300 What are you doing? 259 00:18:41,633 --> 00:18:42,533 What's going on? 260 00:18:42,633 --> 00:18:43,700 Get out! Move aside! 261 00:18:47,933 --> 00:18:49,600 Deputy... Deputy Prefect Shen... 262 00:18:49,866 --> 00:18:51,866 Wh-what... what is the meaning of this? 263 00:18:52,233 --> 00:18:54,333 Arrest Administrative Clerk Chen Kangnian 264 00:18:57,533 --> 00:18:57,866 You! 265 00:19:00,133 --> 00:19:00,666 Ge Qiang. 266 00:19:02,666 --> 00:19:03,200 I am here. 267 00:19:03,533 --> 00:19:06,966 From this moment, you will temporarily act as Taizhou Administrative Clerk. 268 00:19:07,000 --> 00:19:08,500 I obey the order. 269 00:19:10,266 --> 00:19:11,466 Any news from Lu Yanzhu? 270 00:19:11,700 --> 00:19:12,233 Not yet. 271 00:19:13,500 --> 00:19:14,133 Too slow. 272 00:19:16,200 --> 00:19:19,400 I, by order of the Acting Minister of Works, Right Guard General, 273 00:19:19,433 --> 00:19:21,833 [Cao Yang, Taizhou Garrison Command] Commander of the Inner Cavalry and Infantry, 274 00:19:21,833 --> 00:19:24,433 [Cao Yang, Taizhou Garrison Command] and Taizhou Military Commander, the Ninth Prince, 275 00:19:24,433 --> 00:19:28,866 hereby take the military authority of Linhai, Ninghai, Huangyan, Taixing, and Yong'an. 276 00:19:29,466 --> 00:19:32,733 From this moment onward, under the Taizhou Garrison Commander's Office, 277 00:19:33,066 --> 00:19:35,866 without my military order, not a single soldier or may be moved. 278 00:19:36,500 --> 00:19:38,200 Those who disobey shall be executed. 279 00:19:40,133 --> 00:19:40,933 Chief Lu, 280 00:19:41,466 --> 00:19:43,133 this is not according to regulations. 281 00:19:43,666 --> 00:19:47,666 Commander Cao, I am the Deputy Company Commander, not the Chief Commander. 282 00:19:48,200 --> 00:19:52,200 There is only one commander of the Zhongshun Company, and that is the Ninth Prince. 283 00:19:52,300 --> 00:19:56,400 The military forces of this prefecture are all under the command of the Assistant Prefect. 284 00:19:56,866 --> 00:20:01,400 Chief Lu, you lead troops into the camp late at night, without the proper verification tallies, 285 00:20:01,733 --> 00:20:05,400 and without a personal letter from Assistant Wei, merely holding this 286 00:20:05,500 --> 00:20:10,966 dubious handwritten order from the Prince, and you seek to seize this prefecture's military authority? 287 00:20:11,000 --> 00:20:14,333 This is not a routine troop rotation; this is rebellion. 288 00:20:14,733 --> 00:20:15,266 Move! 289 00:20:15,666 --> 00:20:16,200 Don't move! 290 00:20:23,533 --> 00:20:30,433 This blade is an old possession of the late King Wusu, personally bestowed upon me by the Ninth Prince. 291 00:20:34,933 --> 00:20:36,666 Commander Cao, do you recognize it? 292 00:20:38,333 --> 00:20:42,200 You can say whatever you like, who knows if it's true? 293 00:20:45,033 --> 00:20:45,533 Don't move! 294 00:20:45,566 --> 00:20:46,066 All of you! 295 00:21:00,666 --> 00:21:01,666 Who else? 296 00:21:02,200 --> 00:21:03,766 Who else doubts its authenticity? 297 00:21:04,333 --> 00:21:05,366 Who else! 298 00:21:08,233 --> 00:21:14,133 We are willing to follow the Chief's orders! 299 00:21:14,133 --> 00:21:15,300 Deputy. 300 00:21:16,033 --> 00:21:16,433 Yes! 301 00:21:22,833 --> 00:21:25,366 These sixteen officials and clerks are all dismissed. 302 00:21:26,333 --> 00:21:26,866 Take them away. 303 00:21:26,933 --> 00:21:27,300 Innocence! 304 00:21:27,666 --> 00:21:30,000 We protested our innocence! 305 00:21:30,133 --> 00:21:30,766 Innocence! 306 00:21:31,000 --> 00:21:34,866 There're forty-eight squads with leaders, one thousand three hundred thirty-two in total. 307 00:21:34,866 --> 00:21:36,500 Everything has been transferred. 308 00:21:36,500 --> 00:21:36,933 How many? 309 00:21:37,133 --> 00:21:38,200 One thousand three hundred thirty-two. 310 00:21:39,300 --> 00:21:42,433 Two thousand men's worth of pay, and Cao pocketed nearly half. 311 00:21:42,466 --> 00:21:43,600 He deserves the death. 312 00:21:43,633 --> 00:21:46,266 Select forty-eight from our troops to the squads as overseers. 313 00:21:46,266 --> 00:21:48,700 If a squad leader makes trouble, don't waste words with him. 314 00:21:48,700 --> 00:21:49,766 Kill him and take command. 315 00:21:49,766 --> 00:21:50,166 Yes. 316 00:21:50,466 --> 00:21:52,500 Another sixteen will stand guard at the central army. 317 00:21:52,500 --> 00:21:52,833 Yes. 318 00:21:57,766 --> 00:22:00,633 From this moment on, the soldiers and able-bodied men of Taizhou 319 00:22:01,300 --> 00:22:04,166 must be held firmly in the hands of the Commander and the Commissioner. 320 00:22:07,133 --> 00:22:09,300 We are willing to die for the Ninth Prince! 321 00:22:13,100 --> 00:22:13,966 I return to report. 322 00:22:16,133 --> 00:22:17,033 Is everything settled? 323 00:22:17,733 --> 00:22:19,433 Troops: one thousand three hundred thirty-one. 324 00:22:19,466 --> 00:22:21,166 Laborers: one thousand eight hundred twenty-six. 325 00:22:21,466 --> 00:22:24,400 All are now under the command of Zhongshun Company officers and me. 326 00:22:24,433 --> 00:22:25,333 How many men did you bring? 327 00:22:25,900 --> 00:22:26,833 How many are reliable? 328 00:22:27,200 --> 00:22:30,433 Two hundred from the central army, led by sixteen from the Zhongshun Company. 329 00:22:30,933 --> 00:22:32,733 They await orders outside the office. 330 00:22:36,866 --> 00:22:41,100 Take the official document and confiscate the Wei family's property. 331 00:22:41,100 --> 00:22:42,000 I accept the order. 332 00:22:42,033 --> 00:22:44,933 Do not privately hoard any valuables or insult women. 333 00:22:44,933 --> 00:22:46,466 Execute whoever violate the order. 334 00:22:46,500 --> 00:22:47,000 Yes. 335 00:22:49,300 --> 00:22:49,766 Ge Qiang. 336 00:22:52,433 --> 00:22:53,133 I am here. 337 00:22:54,400 --> 00:22:56,566 As for the Ge family, you handle it. 338 00:22:58,233 --> 00:23:00,166 I will obey. 339 00:23:11,000 --> 00:23:16,766 [Wei Lun's House, Taizhou] 340 00:23:16,766 --> 00:23:17,766 Leave no one alive! 341 00:23:18,233 --> 00:23:18,733 Kill them! 342 00:23:27,700 --> 00:23:28,333 What is this? 343 00:23:30,833 --> 00:23:31,733 What do you want? 344 00:23:32,533 --> 00:23:33,200 Let go of me! 345 00:23:33,533 --> 00:23:34,166 Let go of me! 346 00:23:38,266 --> 00:23:38,866 How dare you! 347 00:23:39,533 --> 00:23:40,666 Who are you people? 348 00:23:41,500 --> 00:23:42,133 Release him! 349 00:23:48,533 --> 00:23:49,866 Don't you recognize me anymore? 350 00:23:52,066 --> 00:23:52,500 Let him go. 351 00:23:52,766 --> 00:23:54,000 Release me! Release me! 352 00:23:54,066 --> 00:23:54,666 Let go! 353 00:24:02,400 --> 00:24:03,100 The tooth... 354 00:24:03,733 --> 00:24:04,733 has grown back. 355 00:24:08,133 --> 00:24:08,633 You... 356 00:24:09,933 --> 00:24:10,466 You... 357 00:24:12,000 --> 00:24:12,500 You are... 358 00:24:13,400 --> 00:24:14,833 Ge... Ge Qiang? 359 00:24:28,066 --> 00:24:28,700 Uncle Yu. 360 00:24:29,900 --> 00:24:31,466 Do me a favor, go to the back. 361 00:24:32,466 --> 00:24:34,966 Inform the old master and the old mistress of the second branch. 362 00:24:37,266 --> 00:24:41,366 Tell them that the bastard of the fifth branch, whom they drove out years ago, 363 00:24:45,266 --> 00:24:46,266 has returned. 364 00:25:28,033 --> 00:25:28,933 From this day forth, 365 00:25:30,533 --> 00:25:32,033 this is your Taizhou. 366 00:25:50,433 --> 00:25:55,133 [left: Ge Yanping; right: Wei Lun] I wonder what Ninth Prince's plan is for today's grand assembly. 367 00:25:57,566 --> 00:26:01,466 Whatever it may be, we will meet it head-on. 368 00:26:03,266 --> 00:26:05,333 Today we must make him understand 369 00:26:06,666 --> 00:26:10,766 that anything he wants to do, if he excludes us, 370 00:26:12,400 --> 00:26:13,733 in Taizhou's five counties 371 00:26:16,000 --> 00:26:17,666 few will pay him any heed. 372 00:26:17,866 --> 00:26:19,300 As Prefect, 373 00:26:21,466 --> 00:26:23,933 he'll be nothing but an empty shell. 374 00:26:26,933 --> 00:26:31,200 That may be true, but I still feel uneasy inside. 375 00:26:32,833 --> 00:26:34,533 I just feel something will go wrong. 376 00:26:36,866 --> 00:26:41,133 [Hall of Merit, Wuyue's Palace] 377 00:26:43,733 --> 00:26:45,633 We pay homage to the King. 378 00:26:55,300 --> 00:26:56,633 Today is the Lantern Festival. 379 00:26:57,200 --> 00:27:01,566 By the King's decree, a feast is granted in the Hall of Merit to celebrate with all my ministers. 380 00:27:03,533 --> 00:27:05,066 We thank the King! 381 00:27:22,200 --> 00:27:24,300 We have heard Guanzi say, 382 00:27:24,700 --> 00:27:29,166 "Heaven follows its own course, and all things receive its benefit." 383 00:27:29,766 --> 00:27:31,000 Thus, a clear edict is hereby issued: 384 00:27:31,566 --> 00:27:38,066 We approve the request of Qian Hongchu, Commander of the Inner Cavalry and Infantry, Prefect of Taizhou, 385 00:27:38,666 --> 00:27:41,000 to establish a Trading Office in Taizhou. 386 00:27:41,900 --> 00:27:46,533 Hongchu is entitled Governor of Taizhou and Supervisor of the Trading Office, 387 00:27:46,900 --> 00:27:50,133 to promote trade routes, increase goods and wealth, and relieve the people's hardship. 388 00:27:51,000 --> 00:27:55,633 Boats under ten dan capacity are exempted from transit taxes for three years. 389 00:27:56,466 --> 00:27:59,366 Boats over ten dan and under one hundred dan capacity 390 00:27:59,633 --> 00:28:00,966 shall pay a tax of one in twenty. 391 00:28:01,666 --> 00:28:05,500 Boats over one hundred dan capacity shall pay a tax of one in ten. 392 00:28:06,733 --> 00:28:07,600 It is decreed: 393 00:28:07,633 --> 00:28:12,233 Qian Hongchu, appointed to that post, must be diligent in his duties, 394 00:28:12,566 --> 00:28:16,366 striving to implement them personally, to facilitate merchants, 395 00:28:17,033 --> 00:28:20,700 and convey my intent, proceed accordingly without deviation. 396 00:28:21,066 --> 00:28:23,466 Let those in charge implement this. 397 00:28:33,933 --> 00:28:36,166 King, the profits from seafaring are substantial. 398 00:28:36,566 --> 00:28:38,500 Of the state's revenue, they account for one-fifth. 399 00:28:38,833 --> 00:28:41,066 The Hangzhou Trading Office has operated for years, 400 00:28:41,066 --> 00:28:42,666 [Yu Gongbo, Minister of Revenue] all levying a tithe. 401 00:28:43,566 --> 00:28:45,566 [Yu Gongbo, Minister of Revenue] The concessions for Zhang'an Port are overly generous. 402 00:28:46,033 --> 00:28:47,833 Merchants are drawn by profit. 403 00:28:48,100 --> 00:28:50,300 If that place prospers, this place suffers. 404 00:28:50,666 --> 00:28:52,500 If Taizhou gains one part, 405 00:28:52,733 --> 00:28:55,966 then Hangzhou and Yue lands will lose one part. 406 00:28:56,400 --> 00:29:01,633 If this continues, I fear it will harm the capital's revenue and impact the state's finances. 407 00:29:06,266 --> 00:29:06,966 Lord Hu. 408 00:29:10,866 --> 00:29:11,466 I am here. 409 00:29:12,300 --> 00:29:15,100 Are my armies still stable and secure? 410 00:29:15,900 --> 00:29:18,800 With your grace and virtue extending to all garrisons, 411 00:29:19,333 --> 00:29:23,866 the officers and soldiers of the armies dare not spare any loyal effort. 412 00:29:24,233 --> 00:29:25,133 Minister Yuan. 413 00:29:33,666 --> 00:29:34,933 For the various ministers at court, 414 00:29:36,100 --> 00:29:39,700 their salaries and stipend, have there been any arrears? 415 00:29:40,833 --> 00:29:42,966 Since the founding of our state by the late King Wusu, 416 00:29:43,233 --> 00:29:44,300 over these forty years, 417 00:29:44,533 --> 00:29:50,566 the court has never defaulted on a single official's stipend by even one coin or one grain of rice. 418 00:29:58,566 --> 00:30:00,500 As long as the armies do not rebel, 419 00:30:01,566 --> 00:30:03,166 and the officials do not complain, 420 00:30:04,466 --> 00:30:05,500 within the royal capital, 421 00:30:06,633 --> 00:30:09,900 collecting a few percent less in commercial tax, 422 00:30:11,433 --> 00:30:13,366 should not shake the court's foundations. 423 00:30:14,133 --> 00:30:15,400 I beg your pardon, King. 424 00:30:16,100 --> 00:30:19,933 As the minister overseeing the court's finances, matters of taxation 425 00:30:20,200 --> 00:30:22,133 are my fundamental duty. 426 00:30:22,466 --> 00:30:24,400 Thus I must raise this issue. 427 00:30:24,666 --> 00:30:25,733 I dare not remain silent. 428 00:30:26,933 --> 00:30:27,633 I know. 429 00:30:29,466 --> 00:30:30,466 Minister Yu, 430 00:30:31,300 --> 00:30:33,033 you must be acting for the public good. 431 00:30:35,766 --> 00:30:36,500 I, 432 00:30:37,666 --> 00:30:39,033 relying on my ancestors' legacy, 433 00:30:39,900 --> 00:30:41,400 rule over the southeast, 434 00:30:42,700 --> 00:30:46,833 yet I have failed to let the people live and work in peace. 435 00:30:47,866 --> 00:30:51,466 First, there was the oppression of petty officials' excessive levies; 436 00:30:51,500 --> 00:30:54,666 then came the calamity of powerful clans annexing land. 437 00:30:54,666 --> 00:30:55,533 This is because, 438 00:30:57,433 --> 00:30:59,000 my virtue is lacking. 439 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 We ministers are at fault! 440 00:31:06,000 --> 00:31:06,833 The Emperor 441 00:31:08,066 --> 00:31:09,766 entrusted the southeast to me. 442 00:31:11,433 --> 00:31:13,000 I may fail the Emperor, 443 00:31:13,633 --> 00:31:16,366 but I cannot fail the common people. 444 00:31:17,133 --> 00:31:18,700 I cannot fail my ancestors. 445 00:31:20,900 --> 00:31:24,266 The matter of opening Taizhou as a port is settled. 446 00:31:26,066 --> 00:31:27,400 This is what our Qian family 447 00:31:29,433 --> 00:31:31,266 owes to the elders of Taizhou. 448 00:31:44,666 --> 00:31:45,200 You're back! 449 00:31:45,233 --> 00:31:46,233 Good news! 450 00:31:46,500 --> 00:31:47,533 Great news! 451 00:31:47,933 --> 00:31:49,066 By order of the Ninth Prince! 452 00:31:49,433 --> 00:31:51,100 Ninghai is opening as a port! 453 00:31:51,633 --> 00:31:53,333 Ninghai is opening as a port! 454 00:31:53,766 --> 00:31:56,766 The Right Guard General, with honor equal to Three Departments, 455 00:31:57,200 --> 00:31:59,500 Commander of the Inner Cavalry and Infantry, 456 00:31:59,533 --> 00:32:03,000 Prefect of Taizhou, the Ninth Prince, proclaims the King's decree! 457 00:32:03,900 --> 00:32:06,366 A Trading Office is established at Zhang'an Port in Ninghai, 458 00:32:07,200 --> 00:32:10,666 to promote trade, increase goods and wealth, and relieve the people's hardship. 459 00:32:11,300 --> 00:32:12,766 [Zhang'an Port Trading Office] Boats under ten dan capacity 460 00:32:13,133 --> 00:32:14,833 [Zhang'an Port Trading Office] are exempt from transit taxes for three years. 461 00:32:15,666 --> 00:32:16,666 [Zhang'an Port Trading Office] Boats over ten dan 462 00:32:16,900 --> 00:32:18,166 [Zhang'an Port Trading Office] and under one hundred dan capacity 463 00:32:18,466 --> 00:32:19,500 shall pay one in twenty. 464 00:32:20,266 --> 00:32:21,900 Boats over one hundred dan capacity 465 00:32:22,200 --> 00:32:23,233 shall pay one in ten. 466 00:32:24,266 --> 00:32:24,900 Lord Wei! 467 00:32:25,666 --> 00:32:26,533 Lord Wei! 468 00:32:26,666 --> 00:32:27,200 Lord Wei! 469 00:32:27,900 --> 00:32:28,533 Lord Ge! 470 00:32:28,566 --> 00:32:29,400 Lord Ge! 471 00:32:29,933 --> 00:32:30,500 Lord Ge! 472 00:32:32,933 --> 00:32:36,766 I, Taizhou Assistant Prefect Wei Lun, pay respects to the Ninth Prince. 473 00:32:37,233 --> 00:32:41,633 I, Taizhou Archivist Ge Yanping, pay respects to the Ninth Prince. 474 00:32:43,033 --> 00:32:44,566 Bring the gift list forward. 475 00:32:45,933 --> 00:32:46,766 Bring it forward. 476 00:33:17,833 --> 00:33:18,300 Seize them. 477 00:33:19,300 --> 00:33:19,566 What... 478 00:33:24,466 --> 00:33:25,233 Ninth Prince! 479 00:33:25,666 --> 00:33:27,000 What is the meaning of this? 480 00:33:27,033 --> 00:33:28,166 The Wei clan of Kuaiji, 481 00:33:30,066 --> 00:33:33,166 is a prominent family with eight centuries of history, 482 00:33:33,200 --> 00:33:37,900 generations of high office and wealth, fields stretching far and wide. 483 00:33:39,300 --> 00:33:44,533 Yet you still find it insufficient, amassing wealth and stirring trouble. 484 00:33:48,300 --> 00:33:53,333 In Taizhou's five counties, poor households barely have food for the next day. 485 00:33:54,633 --> 00:33:57,366 Taxes and grain levies were exempted by the court, 486 00:33:58,266 --> 00:34:00,466 but you people did not exempt them. 487 00:34:02,200 --> 00:34:05,066 The King's grace and favor cannot reach the common people, 488 00:34:06,233 --> 00:34:10,700 but instead enriches you, these greedy and violent predators. 489 00:34:14,933 --> 00:34:19,933 I came to govern Taizhou by the King's decree precisely for people like you. 490 00:34:21,000 --> 00:34:21,866 Ninth Prince, 491 00:34:22,800 --> 00:34:24,533 are you killing the rich to aid the poor? 492 00:34:24,533 --> 00:34:28,833 If you do not break the King's law, even though I hold the authority, 493 00:34:29,700 --> 00:34:31,500 how could I execute an innocent man? 494 00:34:32,933 --> 00:34:33,666 Ninth Prince, 495 00:34:33,866 --> 00:34:35,866 I am wronged! 496 00:34:36,300 --> 00:34:39,200 A descendant of Ge Hong, is actually seizing the property of heirless families? 497 00:34:40,033 --> 00:34:41,033 How impressive. 498 00:34:41,466 --> 00:34:41,733 I... 499 00:34:42,733 --> 00:34:45,200 I am the court-appointed Taizhou Assistant Prefect. 500 00:34:45,233 --> 00:34:46,666 You are merely the Prefect. 501 00:34:47,300 --> 00:34:50,066 Without the King's decree, without the Chancellor's official document, 502 00:34:52,633 --> 00:34:55,133 you can only impeach me, you cannot execute me. 503 00:34:55,433 --> 00:34:55,900 True. 504 00:34:57,933 --> 00:34:58,400 True. 505 00:34:59,733 --> 00:35:02,500 This place, after all, is not the military camp. 506 00:35:03,266 --> 00:35:06,000 I, though the King's own brother, 507 00:35:07,066 --> 00:35:09,333 also cannot kill unlawfully. 508 00:35:11,566 --> 00:35:12,700 Then, 509 00:35:15,000 --> 00:35:15,866 then, 510 00:35:18,166 --> 00:35:20,200 strip off their robes and beat them for me. 511 00:35:21,033 --> 00:35:21,733 Ninth Prince! 512 00:35:24,700 --> 00:35:25,300 Let go! 513 00:35:25,700 --> 00:35:26,366 Let go of me! 514 00:35:30,800 --> 00:35:32,700 Prince, please give the order. How many strokes? 515 00:35:33,000 --> 00:35:33,733 Just beat them. 516 00:35:34,400 --> 00:35:35,000 Strike! 517 00:35:38,100 --> 00:35:39,233 Ninth Prince! 518 00:35:42,300 --> 00:35:43,600 I know my mistake! 519 00:35:43,866 --> 00:35:44,966 Don't kill me! 520 00:36:05,833 --> 00:36:06,533 Reporting, Prince. 521 00:36:06,800 --> 00:36:08,166 Both have been beaten to death. 522 00:36:15,833 --> 00:36:16,566 Take them away. 523 00:36:22,800 --> 00:36:23,433 Gentlemen, 524 00:36:25,066 --> 00:36:28,966 it is not that I insisted on opposing those two. 525 00:36:29,800 --> 00:36:31,133 I came to Taizhou by the King's decree 526 00:36:31,466 --> 00:36:34,466 for the purpose of promoting enlightened royal governance 527 00:36:34,733 --> 00:36:36,966 and alleviating the people's hardships. 528 00:36:38,066 --> 00:36:39,700 In matters of business and profit, 529 00:36:39,866 --> 00:36:43,100 the government has never been one to compete with the people for gain. 530 00:36:43,733 --> 00:36:48,166 Therefore, private sales of land, as long as they strictly follow the law, 531 00:36:48,300 --> 00:36:50,833 the court has never interfered. 532 00:36:52,100 --> 00:36:53,200 But, gentlemen, 533 00:36:54,566 --> 00:36:55,900 you must understand: 534 00:36:56,466 --> 00:36:58,300 Everything has its limit. 535 00:37:00,833 --> 00:37:02,266 If you act unlawfully, 536 00:37:03,100 --> 00:37:07,566 using the names of loans and sales to carry out wanton land annexation, 537 00:37:08,700 --> 00:37:11,133 money and land may go to your own families, 538 00:37:11,633 --> 00:37:14,966 but the people's resentment will fall upon the court. 539 00:37:16,733 --> 00:37:20,033 If you drive the common folk here to rebellion, when all is destroyed together, 540 00:37:20,166 --> 00:37:20,866 those who die 541 00:37:22,100 --> 00:37:25,166 may not be limited to just one or two corrupt officials and evil clerks. 542 00:37:28,533 --> 00:37:31,766 Ten days ago, I sent notices to the five counties, 543 00:37:32,466 --> 00:37:37,733 inviting all families who had signed guarantee contracts with the Taizhou Land Office 544 00:37:38,233 --> 00:37:40,133 to attend today's Lantern Festival gathering. 545 00:37:41,000 --> 00:37:42,100 In the Land Office, 546 00:37:43,100 --> 00:37:45,766 there are two hundred and eighteen guarantee contract records. 547 00:37:46,566 --> 00:37:47,466 But now, 548 00:37:48,466 --> 00:37:50,100 only you few have come. 549 00:37:52,266 --> 00:37:53,000 Very well. 550 00:37:54,700 --> 00:37:57,300 If guests will not come, do not force them. 551 00:37:58,633 --> 00:38:00,666 Since you have come, you and I, 552 00:38:01,633 --> 00:38:02,633 are fated to meet. 553 00:38:03,866 --> 00:38:04,566 Gentlemen, 554 00:38:06,433 --> 00:38:07,333 please take your seats. 555 00:38:08,933 --> 00:38:09,466 Brother! 556 00:38:12,166 --> 00:38:12,666 King, 557 00:38:12,833 --> 00:38:13,300 here, 558 00:38:14,033 --> 00:38:15,633 drink some water. 559 00:38:17,533 --> 00:38:18,333 Seventh Prince, 560 00:38:19,166 --> 00:38:22,033 the King has not slept soundly for three days. 561 00:38:23,066 --> 00:38:25,666 Each day, he cannot even finish half a bowl of rice. 562 00:38:26,900 --> 00:38:27,933 If this goes on, 563 00:38:28,733 --> 00:38:29,766 how can he bear it? 564 00:38:29,866 --> 00:38:30,600 Hold your tongue. 565 00:38:31,800 --> 00:38:33,500 Brother, you should rest earlier. 566 00:38:33,933 --> 00:38:37,033 Court affairs can be managed by Minister Yuan and me as best we can. 567 00:38:37,733 --> 00:38:41,166 Even if you suspend court for a few days, state matters will not be neglected. 568 00:38:43,433 --> 00:38:45,433 Regarding Southern Tang, 569 00:38:45,433 --> 00:38:46,833 the agreed terms... 570 00:38:47,866 --> 00:38:50,733 has the Ministry of Rites still not submitted a memorial? 571 00:38:53,400 --> 00:38:57,300 The Ministry of Rites suggests releasing the surrendered generals and soldiers of Zha Wenhui 572 00:38:57,900 --> 00:38:59,633 and ceasing hostilities along the Runzhou front. 573 00:39:07,233 --> 00:39:07,966 Brother! 574 00:39:08,533 --> 00:39:09,333 Brother! 575 00:39:10,300 --> 00:39:10,966 Official Huang! 576 00:39:11,233 --> 00:39:13,566 Why are you standing there? Summon the physicians! 577 00:39:13,566 --> 00:39:13,900 Yes! 578 00:39:14,700 --> 00:39:15,333 Brother! 579 00:39:16,300 --> 00:39:17,233 Hurry, summon them! 580 00:39:20,300 --> 00:39:20,933 Brother! 581 00:39:37,866 --> 00:39:38,533 This... 582 00:39:38,933 --> 00:39:40,200 What is this about? 583 00:39:40,666 --> 00:39:44,000 Two senior prefectural officials were beaten to death on the spot. 584 00:39:44,866 --> 00:39:47,633 This young prince is acting too recklessly. 585 00:39:48,266 --> 00:39:49,333 He is the King's brother. 586 00:39:49,666 --> 00:39:51,766 If he acts recklessly, what can you do about it? 587 00:39:52,500 --> 00:39:55,000 Is this forcing people like us, 588 00:39:56,033 --> 00:39:57,233 to jump into the sea? 589 00:39:57,633 --> 00:40:00,100 We shouldn't have listened to the chatterboxes at home. 590 00:40:00,700 --> 00:40:03,100 Knowing it was a trap, yet we walked right into it. 591 00:40:03,666 --> 00:40:05,400 Why didn't the major families come? 592 00:40:05,833 --> 00:40:07,300 We are from minor families. 593 00:40:07,433 --> 00:40:10,466 All our clan's land combined is only thirty or fifty qing. 594 00:40:11,400 --> 00:40:12,866 Had we known, we wouldn't have come. 595 00:40:13,166 --> 00:40:15,300 How can an arm twist a thigh? 596 00:40:15,433 --> 00:40:15,966 True. 597 00:40:16,466 --> 00:40:19,166 Are they going to arrest us all for questioning? 598 00:40:19,900 --> 00:40:21,666 I wonder if we can ransom ourselves. 599 00:40:29,733 --> 00:40:32,833 Reporting, merchant ships from the Huanglong House are approaching. 600 00:40:32,866 --> 00:40:34,866 They are entering the port now, awaiting berth. 601 00:40:57,300 --> 00:40:58,166 [Jiang Chengxun, a Huanglong House member] This time, 602 00:40:59,166 --> 00:41:01,100 [Jiang Chengxun, a Huanglong House member] I practically stole these two ships out. 603 00:41:01,733 --> 00:41:04,500 If Taizhen tricked me, when I go back this time, 604 00:41:05,133 --> 00:41:07,400 my legs are definitely going to be broken by my father. 605 00:41:08,033 --> 00:41:08,833 Jiang Chengxun, 606 00:41:09,400 --> 00:41:11,833 the first time you and your father came to our island, 607 00:41:11,833 --> 00:41:14,133 you started fighting with Chengyou right away. 608 00:41:14,133 --> 00:41:15,766 You had some spirit back then. 609 00:41:16,466 --> 00:41:17,800 Why are you so timid now? 610 00:41:20,533 --> 00:41:21,600 Is that the same thing? 611 00:41:22,900 --> 00:41:26,966 These two ships were originally to transport secret-color porcelain to Japan. 612 00:41:27,466 --> 00:41:30,333 Now I've diverted them to carry this worthless rice. 613 00:41:30,900 --> 00:41:35,900 The difference in cargo means a loss of at least thirty to fifty thousand in silver and silk profit. 614 00:41:35,900 --> 00:41:39,833 It's only been five years since I've been off the seas, and now even you dare to trick me? 615 00:41:39,866 --> 00:41:42,500 You open your mouth and dare to spout any nonsense. 616 00:41:43,300 --> 00:41:44,633 Don't you dare trick Sister. 617 00:41:44,666 --> 00:41:45,466 Secret-color celadon? 618 00:41:46,533 --> 00:41:50,166 Those kilns at Shanglin Lake, how much output do they have in a year? 619 00:41:50,533 --> 00:41:52,600 You claim two shiploads at once? 620 00:41:53,633 --> 00:41:54,366 Besides, 621 00:41:56,066 --> 00:41:58,866 violating regulations, selling such things to Japan... 622 00:41:59,400 --> 00:42:02,100 In the future, do you still want to have dealings with our Wuyue? 623 00:42:04,266 --> 00:42:05,466 Your Wuyue... 624 00:42:08,900 --> 00:42:11,000 I was talking nonsense, Miss. Don't be angry. 625 00:42:11,633 --> 00:42:13,733 Originally, they were transporting compressed tea. 626 00:42:14,266 --> 00:42:17,300 At most, the profit would be three to five thousand, and that would be good. 627 00:42:43,466 --> 00:42:44,133 My Lord, 628 00:42:44,566 --> 00:42:47,400 five million dan of rice have all been delivered to this port. 629 00:42:50,400 --> 00:42:50,833 Good. 630 00:42:51,866 --> 00:42:52,733 I'll go back and help. 631 00:43:24,433 --> 00:43:27,400 ♫ Across tens of thousands of miles stretch towering mountains. ♫ 632 00:43:27,900 --> 00:43:30,866 ♫ Across tens of thousands of miles run surging rivers. ♫ 633 00:43:31,433 --> 00:43:34,400 ♫ Across tens of thousands of miles cry warhorses. ♫ 634 00:43:34,900 --> 00:43:39,000 ♫ Across tens of thousands of miles there are emotions unspoken. ♫ 635 00:43:39,933 --> 00:43:42,900 ♫ Across tens of thousands of miles, flowers are blooming along the road. ♫ 636 00:43:43,400 --> 00:43:46,366 ♫ Across tens of thousands of miles, gooses are returning to the north. ♫ 637 00:43:46,933 --> 00:43:49,900 ♫ Across tens of thousands of miles, we stand through storms. ♫ 638 00:43:50,400 --> 00:43:54,500 ♫ Across tens of thousands of miles, we hope for a safe return. ♫ 639 00:43:58,700 --> 00:44:01,366 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 640 00:44:01,966 --> 00:44:04,866 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 641 00:44:05,500 --> 00:44:08,166 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 642 00:44:08,766 --> 00:44:11,666 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 643 00:44:12,466 --> 00:44:15,133 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 644 00:44:15,733 --> 00:44:18,633 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 645 00:44:19,333 --> 00:44:20,633 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 646 00:44:21,300 --> 00:44:25,033 ♫ we are together in life and death. ♫ 647 00:44:25,966 --> 00:44:29,000 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 648 00:44:32,700 --> 00:44:35,733 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 649 00:44:39,633 --> 00:44:40,966 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 650 00:44:41,333 --> 00:44:42,766 ♫ the moon shines in the boundless world. ♫ 651 00:44:43,100 --> 00:44:46,333 ♫ My heart has its hometown to return. ♫ 652 00:44:46,533 --> 00:44:47,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 653 00:44:48,233 --> 00:44:49,666 ♫ who is the one crossing the waves with me, ♫ 654 00:44:50,000 --> 00:44:53,233 ♫ with our hearts unrepentant, through countless lifetimes. ♫ 655 00:44:53,433 --> 00:44:54,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 656 00:44:55,133 --> 00:44:56,666 ♫ oceans and lands witness that♫ 657 00:44:56,900 --> 00:44:59,666 ♫ the world will be safe and sound. ♫ 658 00:45:00,066 --> 00:45:03,100 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 659 00:45:11,266 --> 00:45:15,433 ♫ my heart is unchanging. ♫ 49281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.