All language subtitles for Swords into Plowshares Episode 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:15,600 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫ 2 00:00:16,266 --> 00:00:21,100 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ 3 00:00:22,666 --> 00:00:27,233 ♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫ 4 00:00:28,533 --> 00:00:33,100 ♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫ 5 00:00:35,566 --> 00:00:40,133 ♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫ 6 00:00:41,966 --> 00:00:46,533 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ 7 00:00:48,333 --> 00:00:52,900 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ 8 00:00:53,866 --> 00:01:01,266 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ 9 00:01:01,266 --> 00:01:05,266 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ 10 00:01:05,800 --> 00:01:09,066 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ 11 00:01:09,066 --> 00:01:14,766 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ 12 00:01:16,233 --> 00:01:23,433 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ 13 00:01:26,133 --> 00:01:29,933 [Swords into Plowshares] 14 00:01:31,033 --> 00:01:33,000 [Episode 22] 15 00:01:33,000 --> 00:01:36,866 [Taizhou Prefectural Office, Linhai County] 16 00:01:36,866 --> 00:01:40,633 We have already had a Ninth Prince who loves to stir up trouble. Isn't that enough? 17 00:01:40,633 --> 00:01:41,333 Now, 18 00:01:42,066 --> 00:01:43,766 we also have a traitor to his own family. 19 00:01:45,700 --> 00:01:46,566 Shen Yin. 20 00:01:46,866 --> 00:01:48,200 He's a troublemaker himself! 21 00:01:48,400 --> 00:01:52,000 In Muzhou and Ninghai, he was notorious as a ruthless official. 22 00:01:52,000 --> 00:01:53,200 Indeed, indeed. 23 00:01:53,533 --> 00:01:55,400 Is the state abandoning Taizhou? 24 00:01:56,833 --> 00:02:01,366 In the past few months, the Ninth Prince has executed two prefects and one county magistrate, 25 00:02:01,366 --> 00:02:03,566 dozens of officials impeached. 26 00:02:08,733 --> 00:02:09,566 Prefect Cui. 27 00:02:14,433 --> 00:02:15,833 Assistant Prefect Wei. 28 00:02:15,833 --> 00:02:19,366 I have long heard that you accompanied the Ninth Prince on the expedition to Fuzhou. 29 00:02:20,933 --> 00:02:22,333 The matter of Ouyang Kuan— 30 00:02:23,633 --> 00:02:24,733 is it true? 31 00:02:25,700 --> 00:02:26,600 It is true. 32 00:02:27,533 --> 00:02:30,666 At the time, I saw it with my own eyes. 33 00:02:31,133 --> 00:02:35,300 A prefect of a prefecture, being executed so hastily and arbitrarily— 34 00:02:36,566 --> 00:02:38,466 was that in accordance with the law? 35 00:02:38,466 --> 00:02:42,233 At that time, the Ninth Prince was acting under military law. 36 00:02:42,833 --> 00:02:44,700 He was enforcing military law. 37 00:02:44,700 --> 00:02:45,400 This... 38 00:02:45,433 --> 00:02:46,133 Look at this. 39 00:02:46,633 --> 00:02:47,700 So that's how it is. 40 00:02:48,500 --> 00:02:51,133 You have followed the Ninth Prince for a long time. 41 00:02:51,900 --> 00:02:56,066 So you must be familiar with his temperament, his likes and dislikes. 42 00:02:57,433 --> 00:03:00,100 Could you share some insights with us, your colleagues? 43 00:03:03,500 --> 00:03:06,066 The Ninth Prince is a royal noble. 44 00:03:06,866 --> 00:03:07,800 Though young, 45 00:03:08,033 --> 00:03:11,933 he does not shirk difficult tasks, nor does he evade responsibility. 46 00:03:12,433 --> 00:03:14,600 He understands the people's plight, and is decisive. 47 00:03:15,400 --> 00:03:18,100 Otherwise, for the southern expedition to Fuzhou, 48 00:03:18,400 --> 00:03:20,600 a war that decided the fate of two states, 49 00:03:21,266 --> 00:03:24,266 the King would never have entrusted the provisions and supplies 50 00:03:24,266 --> 00:03:27,400 for forty or fifty thousand troops to the Prince. 51 00:03:29,400 --> 00:03:30,866 Woe is us! Woe is us! 52 00:03:31,766 --> 00:03:33,900 He truly is formidable. 53 00:03:34,800 --> 00:03:38,400 'Understands the people's plight'— that means he won't rule with a hands-off approach. 54 00:03:38,866 --> 00:03:43,200 'Decisive'— does that mean he dares to kill? 55 00:03:43,833 --> 00:03:45,933 Applying military law to a prefect— 56 00:03:45,933 --> 00:03:49,600 this is clearly the kind of misgovernment practiced by those coarse military men. 57 00:03:52,400 --> 00:03:57,900 [Huanglong Island, the East Sea] 58 00:04:07,633 --> 00:04:08,166 Brother! 59 00:04:08,400 --> 00:04:09,833 You're walking too fast. I can't keep up. 60 00:04:10,700 --> 00:04:11,700 [Sun Chengyou, Lady Yu's son] Brother, 61 00:04:11,700 --> 00:04:13,100 Sister is back. 62 00:04:13,100 --> 00:04:15,266 Why do you still look so preoccupied? 63 00:04:16,266 --> 00:04:16,700 Brother! Brother! 64 00:04:17,100 --> 00:04:19,366 Is Sister back this time to get married? 65 00:04:20,266 --> 00:04:24,000 They haven't sent any betrothal gifts yet. How could your sister get married? 66 00:04:24,033 --> 00:04:24,400 Then, 67 00:04:24,866 --> 00:04:28,733 is Brother-in-law coming this time to deliver the betrothal gifts to us? 68 00:04:29,533 --> 00:04:33,833 You can't call him brother-in-law yet. Be careful, or Mother will scold you. 69 00:04:33,866 --> 00:04:34,566 Ah, right. 70 00:04:35,500 --> 00:04:40,366 Only after the gifts are delivered can he truly be called brother-in-law. 71 00:04:40,366 --> 00:04:42,900 Who in this world would deliver betrothal gifts to themselves? 72 00:04:46,866 --> 00:04:47,400 Sister! 73 00:04:49,000 --> 00:04:49,666 Sister! 74 00:04:53,300 --> 00:04:53,933 Brother! 75 00:04:54,866 --> 00:04:55,366 Third Brother! 76 00:04:56,800 --> 00:04:57,466 Chengyou! 77 00:04:58,266 --> 00:04:59,333 You've grown so tall! 78 00:04:59,866 --> 00:05:00,300 Of course! 79 00:05:00,300 --> 00:05:02,833 How long has it been since you last saw me, Sister? 80 00:05:02,866 --> 00:05:04,966 Oh, Sister, Mother has been waiting for a long time. 81 00:05:05,466 --> 00:05:05,900 Go quickly. 82 00:05:05,900 --> 00:05:07,400 I'll go pay my respects to Mother first. 83 00:05:07,433 --> 00:05:07,833 Just go ahead. 84 00:05:11,033 --> 00:05:11,666 Hongchu. 85 00:05:11,933 --> 00:05:13,600 Third Brother. 86 00:05:15,333 --> 00:05:16,000 You must be tired. 87 00:05:16,033 --> 00:05:16,733 It's nothing. 88 00:05:16,933 --> 00:05:17,666 Did you bring gifts? 89 00:05:18,433 --> 00:05:18,900 I did. 90 00:05:20,466 --> 00:05:21,033 Xue Wen. 91 00:05:21,366 --> 00:05:21,966 Zhong Wu. 92 00:05:27,633 --> 00:05:28,333 These are... 93 00:05:28,600 --> 00:05:32,900 Fruits, and dried preserves. These are all fresh winter fruits the capital have. 94 00:05:32,900 --> 00:05:35,433 You and Mother-in-law have lived on the island for long. 95 00:05:35,466 --> 00:05:36,766 I brought these for you to taste. 96 00:05:40,233 --> 00:05:40,800 Just this? 97 00:05:44,233 --> 00:05:46,866 So you didn't come to deliver betrothal gifts? 98 00:05:49,700 --> 00:05:53,466 Is this how Hongzuo behaves? Does he mean to humiliate Mother? 99 00:05:53,500 --> 00:05:58,333 Third Brother, right now, the family's finances are truly strained, and there are many pressing matters. 100 00:05:59,000 --> 00:06:01,100 Private affairs can only be pushed back for now. 101 00:06:06,833 --> 00:06:07,666 Mother has instructed: 102 00:06:09,366 --> 00:06:15,700 If you are here to propose, even if it breaches etiquette, you may go talking with her in the Peach Blossom Garden. 103 00:06:15,733 --> 00:06:19,666 If you are not here to propose, regarding the friendship between our families, 104 00:06:19,700 --> 00:06:23,166 you are permitted to stay on the island, but she will not meet you. 105 00:06:24,233 --> 00:06:26,966 Third Brother, I came this time because I need to ask a favor. 106 00:06:35,666 --> 00:06:36,100 Sir, 107 00:06:36,433 --> 00:06:37,433 a guest has come to visit. 108 00:06:56,466 --> 00:06:57,400 Shen! 109 00:06:59,066 --> 00:07:00,333 Why are you dressed like this? 110 00:07:02,800 --> 00:07:03,500 Where is the Prince? 111 00:07:05,466 --> 00:07:09,233 The Prince has some business to attend to and will be delayed for a few days. 112 00:07:09,266 --> 00:07:11,600 I came ahead in plain clothes to assess the situation. 113 00:07:11,633 --> 00:07:15,466 The entire prefecture of Taizhou is already on edge, filled with fear. 114 00:07:16,800 --> 00:07:18,466 Sir, a guest has come to pay respects. 115 00:07:18,466 --> 00:07:25,666 It is the Commissioner of Monopoly Taxes for Five Counties, and Administrator of the Salt Fields, Commissioner Xie. 116 00:07:25,666 --> 00:07:26,166 Let him in. 117 00:07:26,833 --> 00:07:30,300 Let's hear what he is to say and see what his intentions are. 118 00:07:31,633 --> 00:07:32,266 Alright. 119 00:07:33,833 --> 00:07:36,933 Please invite Commissioner Xie to the side hall for a talk. Serve tea. 120 00:07:36,933 --> 00:07:37,533 Yes. 121 00:07:40,900 --> 00:07:41,600 Renji, 122 00:07:42,233 --> 00:07:46,400 if he presents gifts, just accept them. 123 00:07:53,700 --> 00:07:58,833 You have followed the Ninth Prince the longest and have always enjoyed his trust and esteem. 124 00:08:00,333 --> 00:08:02,600 I wish to have a private audience with the Prince, 125 00:08:03,166 --> 00:08:05,900 but fear it may be too forward and presumptuous. 126 00:08:05,933 --> 00:08:08,866 I must trouble you to make an introduction. 127 00:08:11,866 --> 00:08:15,400 Regarding this, I dare not promise you anything hastily, Commissioner. 128 00:08:16,333 --> 00:08:18,633 [Xie Tong, Commissioner of Monopoly Taxes]When the Prince arrives, 129 00:08:18,666 --> 00:08:21,666 I will relay your request to him. 130 00:08:22,233 --> 00:08:26,166 As for whether he will grant an audience, that is beyond my knowledge. 131 00:08:27,300 --> 00:08:32,166 To have your words for me before the Prince would already be a great kindness. 132 00:08:39,500 --> 00:08:41,766 This is secret-glaze porcelain from the Shanglin Lake kilns. 133 00:08:43,266 --> 00:08:48,000 The price of a single vase could buy you three hundred acres of paddy field in Linhai County. 134 00:08:48,900 --> 00:08:51,033 And that's the price in a harvest year. 135 00:08:51,066 --> 00:08:54,200 In a year of famine, it could buy a thousand acres. 136 00:08:56,333 --> 00:08:57,866 State regulations are clear on this: 137 00:08:58,533 --> 00:09:00,633 Officials and commoners are forbidden to use it. 138 00:09:01,866 --> 00:09:04,366 It can only be used in the palace or by the imperial clan. 139 00:09:04,366 --> 00:09:07,466 Just this act of presumption, this single charge, 140 00:09:09,233 --> 00:09:12,766 would be enough to end his tenure as Commissioner. 141 00:09:14,533 --> 00:09:15,433 What's the matter? 142 00:09:16,800 --> 00:09:20,100 The Xie family has been an aristocratic clan of Kuaiji over eight centuries. 143 00:09:20,100 --> 00:09:22,733 Back in the Eastern Han, they produced a Jingzhou Prefect, 144 00:09:23,466 --> 00:09:25,800 recommended by Ban Gu, who wrote the Book of Han. 145 00:09:27,066 --> 00:09:28,800 You speak of clear state regulations. 146 00:09:29,666 --> 00:09:34,166 Are such regulations meant for a great aristocratic family that has endured thirteen dynasties? 147 00:09:36,233 --> 00:09:38,333 That's a destruction of rites. 148 00:09:38,333 --> 00:09:41,166 Our Wuyue is not the Central Plains. 149 00:09:43,733 --> 00:09:45,800 Three hundred mu of paddy field... 150 00:09:45,833 --> 00:09:49,766 Even three hundred qing, is merely the annual income from a single branch of the Xie's estate. 151 00:09:52,266 --> 00:09:56,133 The King and the Prince are so poor they'd scrape the gold leaf off the palace walls 152 00:09:56,133 --> 00:09:57,800 to send as tribute to Bianliang. 153 00:09:57,833 --> 00:10:01,733 Yet these men are swimming in wealth, offering a gift worth six hundred mu of paddy field at once. 154 00:10:06,733 --> 00:10:07,800 In the land of Wuyue, 155 00:10:08,366 --> 00:10:12,633 days like those in the Central Plains— I fear they are not far off. 156 00:10:17,233 --> 00:10:18,666 Things have gotten that bad? 157 00:10:20,633 --> 00:10:22,300 What I say is absolutely true. 158 00:10:22,900 --> 00:10:25,766 Sixth and Seventh Brother are truly at their wits' end. 159 00:10:26,300 --> 00:10:30,033 They originally thought they could raid the Shanyue House, seize a windfall, 160 00:10:30,466 --> 00:10:32,700 and use it to get through the current crisis. 161 00:10:33,500 --> 00:10:36,166 But who knew that Cheng Zhaoyue would set a great fire, 162 00:10:36,200 --> 00:10:39,933 burning down the main house, along with all the account books from every branch and shop, 163 00:10:39,933 --> 00:10:41,266 leaving nothing behind. 164 00:10:42,733 --> 00:10:45,200 Only one ledger survived, a gift register. 165 00:10:46,933 --> 00:10:50,333 From Ministers and Marshals down to registrars and company commanders, 166 00:10:50,866 --> 00:10:55,366 it meticulously records the names and amounts for hundreds of court officials. 167 00:10:57,433 --> 00:10:58,466 Won't Hongzuo investigate? 168 00:10:59,500 --> 00:11:04,366 The very first name in that gift register is the current Grand Marshal, Lord Hu. 169 00:11:05,100 --> 00:11:06,033 How can he investigate? 170 00:11:07,766 --> 00:11:13,400 Furthermore, it details the dealings and transactions with local powerful families in recent years— 171 00:11:13,733 --> 00:11:16,866 every amount and interaction recorded clearly by Cheng Zhaoyue. 172 00:11:17,100 --> 00:11:18,333 It is shocking, 173 00:11:19,333 --> 00:11:20,266 bone-chilling. 174 00:11:22,100 --> 00:11:25,100 So you came here on Hongzuo's orders? 175 00:11:25,600 --> 00:11:26,300 No. 176 00:11:27,333 --> 00:11:28,333 He is exhausted. 177 00:11:29,433 --> 00:11:31,700 Others can stand by and watch him be mocked, 178 00:11:32,233 --> 00:11:33,166 but I cannot. 179 00:11:35,033 --> 00:11:36,233 I came of my own accord. 180 00:11:37,500 --> 00:11:41,433 I wished to seek out you and Mother-in-law, to see if, for the sake of Taizhen, 181 00:11:41,466 --> 00:11:42,766 you could lend me a hand. 182 00:11:47,033 --> 00:11:47,866 Does Taizhen know? 183 00:11:50,366 --> 00:11:51,366 He didn't tell you? 184 00:11:52,466 --> 00:11:55,400 I asked him many times, but he refused to tell me. 185 00:11:57,000 --> 00:11:57,833 That fool. 186 00:11:58,600 --> 00:11:59,533 All his thoughts 187 00:11:59,600 --> 00:12:00,700 are written on his face. 188 00:12:01,533 --> 00:12:02,566 He thinks if he doesn't say it, 189 00:12:02,600 --> 00:12:03,766 others won't be able to guess. 190 00:12:04,333 --> 00:12:06,000 But there's really nothing to guess. 191 00:12:06,666 --> 00:12:08,100 Being sent out to Taizhou as Prefect 192 00:12:08,100 --> 00:12:08,766 makes it clear: 193 00:12:09,766 --> 00:12:13,366 he was sent to plug the huge hole created by Taizhou's "collect first, measure later" policy. 194 00:12:13,466 --> 00:12:17,300 The other day, to gather the annual tribute, even all the vases and jars from the mansion, 195 00:12:17,700 --> 00:12:19,600 the hair ornaments and body accessories 196 00:12:19,833 --> 00:12:21,266 worn by the maidservants 197 00:12:21,433 --> 00:12:22,833 and matrons— 198 00:12:23,033 --> 00:12:24,900 everything was sent to the palace in one go. 199 00:12:25,833 --> 00:12:27,500 But he's no immortal; 200 00:12:27,833 --> 00:12:30,366 he can't conjure up all that gold, silver, and grain. 201 00:12:30,366 --> 00:12:31,900 Apart from asking Mother for help, 202 00:12:32,700 --> 00:12:34,733 he couldn't think of any other way. 203 00:12:36,233 --> 00:12:37,500 Yours were sent in too? 204 00:12:42,033 --> 00:12:43,900 He didn't touch a single thing that belongs to me. 205 00:12:48,900 --> 00:12:50,500 Five hundred thousand hu of grain... 206 00:12:55,633 --> 00:12:56,733 Mother will not agree. 207 00:12:57,333 --> 00:12:57,966 Third Brother, 208 00:12:58,600 --> 00:13:01,733 that is the livelihood hope for over a hundred thousand people for a year! 209 00:13:02,233 --> 00:13:03,233 Your reasoning is sound, 210 00:13:05,733 --> 00:13:06,966 but it is also mistaken. 211 00:13:14,366 --> 00:13:17,266 Since you have come to ask for Mother's help, 212 00:13:18,133 --> 00:13:20,666 you should first ask yourself what her reasoning is. 213 00:13:24,900 --> 00:13:29,566 The Huanglong House operates on the seas, engaging in commerce, conducting trade. 214 00:13:29,933 --> 00:13:30,633 Third Brother, 215 00:13:31,466 --> 00:13:34,833 I did not come to ask you and Mother-in-law to help me for free. 216 00:13:35,266 --> 00:13:37,200 I'm not asking for a gift; I'm asking for a loan. 217 00:13:37,866 --> 00:13:39,733 I dare not promise an exorbitant annual rate, 218 00:13:40,066 --> 00:13:43,966 but a three percent interest— as the prefect, I have the authority to approve that. 219 00:13:44,066 --> 00:13:45,200 That is still your reasoning. 220 00:13:48,333 --> 00:13:50,233 You think that by speaking of business and trade, 221 00:13:50,866 --> 00:13:52,700 you are acting according to her principles. 222 00:13:54,633 --> 00:13:57,466 Business and trade are indeed Mother's principles. 223 00:13:58,200 --> 00:13:59,233 However, 224 00:14:00,100 --> 00:14:03,566 it depends on what kind of business, what kind of trade. 225 00:14:06,300 --> 00:14:07,466 Then, in your opinion, 226 00:14:08,300 --> 00:14:11,766 what kind of business and trade does she want to engage in? 227 00:14:12,466 --> 00:14:14,133 This boy has some nerve, 228 00:14:14,866 --> 00:14:17,266 daring to set his sights on me? 229 00:14:18,433 --> 00:14:19,266 Mother. 230 00:14:25,133 --> 00:14:25,933 Mother. 231 00:14:27,733 --> 00:14:28,733 Mother, 232 00:14:29,600 --> 00:14:32,633 if you don't help him this time, he might truly jump into the sea. 233 00:14:33,633 --> 00:14:35,333 If he jumps, it's his own choice. 234 00:14:35,866 --> 00:14:37,500 I didn't force him to jump. 235 00:14:38,866 --> 00:14:42,666 Besides, if he jumps, it's not my heart that will ache, what has it to do with me? 236 00:14:43,833 --> 00:14:44,900 Mother! 237 00:14:46,100 --> 00:14:47,766 If we speak of family helping family, 238 00:14:49,200 --> 00:14:52,300 as of now, the betrothal gifts haven't even been delivered. 239 00:14:53,133 --> 00:14:54,666 So he does not yet count as family. 240 00:14:55,466 --> 00:14:58,133 This favor cannot be done for free. 241 00:14:58,900 --> 00:15:00,300 He has no money now. 242 00:15:00,900 --> 00:15:03,333 If we are talking business and trade, 243 00:15:04,833 --> 00:15:06,900 our Huanglong House has its own rules. 244 00:15:07,200 --> 00:15:09,766 Without a profit tenfold or more, 245 00:15:09,766 --> 00:15:13,666 this business, this trade— our family, 246 00:15:15,233 --> 00:15:16,366 does not engage in it. 247 00:15:20,433 --> 00:15:21,166 Mother, 248 00:15:22,466 --> 00:15:26,000 the five counties of Taizhou, with over a hundred thousand people, 249 00:15:26,033 --> 00:15:27,766 are all caught in this predicament. 250 00:15:29,500 --> 00:15:31,033 Since you have the capacity, 251 00:15:31,433 --> 00:15:32,666 can you not help? 252 00:15:33,466 --> 00:15:35,633 Consider it as doing a good deed— 253 00:15:36,233 --> 00:15:37,900 accumulating some virtue, 254 00:15:39,033 --> 00:15:41,866 for your daughter and Chengyou. 255 00:15:41,866 --> 00:15:43,866 This leads me to my third point. 256 00:15:46,433 --> 00:15:47,266 These people— 257 00:15:47,666 --> 00:15:49,066 if they were this boy's 258 00:15:49,066 --> 00:15:49,966 kin or old friends, 259 00:15:50,533 --> 00:15:52,233 then doing this business would be fine. 260 00:15:52,933 --> 00:15:55,066 We might not profit, but we'd gain goodwill. 261 00:15:55,833 --> 00:15:56,500 But now? 262 00:15:57,266 --> 00:16:00,600 These hundred thousand people, they are subjects of the King of Wuyue. 263 00:16:01,300 --> 00:16:03,833 They farm the land and pay taxes to the King of Wuyue. 264 00:16:05,000 --> 00:16:08,100 No matter how large our Huanglong Island estate is, 265 00:16:08,100 --> 00:16:11,166 for us to go and bestow favors upon these people— 266 00:16:11,200 --> 00:16:12,933 what would that signify? 267 00:16:12,933 --> 00:16:16,966 Would it mean our family seeks to seize the Qian family's southeastern domain? 268 00:16:21,866 --> 00:16:23,333 The Ninth boy is a good child. 269 00:16:24,300 --> 00:16:25,700 He cares for the poor, 270 00:16:26,333 --> 00:16:28,266 pities those who cannot make ends meet. 271 00:16:28,733 --> 00:16:30,966 It shows he has a soft heart and upright intentions. 272 00:16:31,733 --> 00:16:32,833 These are all good qualities. 273 00:16:34,033 --> 00:16:36,066 But there is one thing you must understand clearly. 274 00:16:37,466 --> 00:16:38,900 Although his surname is Qian, 275 00:16:39,866 --> 00:16:42,100 he is not the King of Wuyue. 276 00:16:45,933 --> 00:16:46,700 Or are you saying 277 00:16:47,833 --> 00:16:50,833 he wishes to contend for the throne of Wuyue? 278 00:16:52,000 --> 00:16:54,433 With his temperament, how could he be a king? 279 00:16:54,766 --> 00:16:55,400 Besides, 280 00:16:55,600 --> 00:16:56,766 he has no such ambition. 281 00:16:58,633 --> 00:17:00,933 Sister, if brother-in-law 282 00:17:01,233 --> 00:17:02,766 really became the King of Wuyue, 283 00:17:04,066 --> 00:17:06,966 wouldn't that be just like the saying in books: 284 00:17:08,266 --> 00:17:09,333 a monkey wearing a crown— 285 00:17:09,866 --> 00:17:11,033 Who's a monkey? 286 00:17:12,833 --> 00:17:14,866 Whether he has such ambition or not, 287 00:17:16,133 --> 00:17:19,600 whether he has the right temperament or not, 288 00:17:19,633 --> 00:17:20,933 even if he is a monkey, 289 00:17:21,100 --> 00:17:22,000 so what? 290 00:17:22,766 --> 00:17:23,833 None of that is important. 291 00:17:25,300 --> 00:17:27,333 What is important is that now, in Hangzhou, 292 00:17:27,333 --> 00:17:29,800 those old men have probably already realized 293 00:17:30,300 --> 00:17:34,766 this monkey jumping up and down already possesses the qualifications. 294 00:17:36,633 --> 00:17:38,366 Do you wish to become 295 00:17:38,400 --> 00:17:39,866 the Queen of Wuyue? 296 00:17:42,933 --> 00:17:44,666 That is a great business, 297 00:17:47,866 --> 00:17:49,000 a grand trade. 298 00:18:01,666 --> 00:18:02,366 Father. 299 00:18:03,233 --> 00:18:04,233 Yang Da reports: 300 00:18:04,433 --> 00:18:06,933 The Seventh Prince left the inner city today 301 00:18:07,500 --> 00:18:10,833 and went straight to Associate Chancellor Yuan's residence. 302 00:18:10,866 --> 00:18:15,600 It seems the King has already decided to appoint Yuan as Chancellor. 303 00:18:21,900 --> 00:18:23,700 Who is keeping watch on Huzhou? 304 00:18:25,433 --> 00:18:26,633 It's Chang Jiu. 305 00:18:27,866 --> 00:18:29,966 Yesterday, the Eighth Prince arrested a sorcerer, 306 00:18:30,266 --> 00:18:34,200 convicted him of spreading heresy, and exiled him from Huzhou. 307 00:18:41,033 --> 00:18:42,233 Tell him to stop watching. 308 00:18:43,400 --> 00:18:44,433 He is no longer qualified. 309 00:18:45,666 --> 00:18:49,033 Send him to Taizhou to keep an eye on the Ninth Prince. 310 00:18:50,500 --> 00:18:51,200 Yes. 311 00:18:52,000 --> 00:18:55,366 Kaifeng Prefecture, Bianliang City] 312 00:19:08,933 --> 00:19:12,433 Times must be hard for Wuyue, are they not? 313 00:19:15,000 --> 00:19:17,466 I am honored by Your Majesty's inquiry. 314 00:19:18,133 --> 00:19:18,866 Last year, 315 00:19:19,666 --> 00:19:23,033 our state suffered a great storm and days of torrential rain. 316 00:19:23,700 --> 00:19:26,833 Roads, fields, and houses were all destroyed. 317 00:19:27,233 --> 00:19:29,233 The people suffered thousands of casualties. 318 00:19:29,700 --> 00:19:31,600 [Shen Wenqi] My King, deeply understanding Your Majesty's 319 00:19:31,633 --> 00:19:34,666 [Shen Wenqi] utmost intentions of benevolence and love for the people, 320 00:19:34,666 --> 00:19:38,700 dared not prioritize fulfillment of tribute duties over the welfare of the living. 321 00:19:39,066 --> 00:19:42,333 Therefore, he instructed the state to exhaust the treasury's wealth 322 00:19:42,533 --> 00:19:45,566 and empty the granary's stores, to provide widespread relief, 323 00:19:46,500 --> 00:19:52,533 and exempted the entire territory from taxes for one year, so the common people could rest and recuperate. 324 00:19:53,200 --> 00:19:57,400 However, my King's heart in serving your great state, and his sincerity in honoring Your Majesty, 325 00:19:57,400 --> 00:19:59,033 has not diminished in the slightest. 326 00:19:59,466 --> 00:20:00,533 Thus, following precedent, 327 00:20:00,933 --> 00:20:04,066 I respectfully present one hundred thousand units each of silver and silk. 328 00:20:04,100 --> 00:20:07,633 Due to a shortage of pure reserves, they are mixed with some lesser grades. 329 00:20:08,066 --> 00:20:12,066 On behalf of my King, I beg Your Majesty's forgiveness. 330 00:20:17,933 --> 00:20:19,266 The rescue of Fuzhou 331 00:20:21,066 --> 00:20:22,900 must have cost a considerable sum as well. 332 00:20:26,566 --> 00:20:29,833 In reply to Your Majesty, Wuyue and Min are both Your Majesty's servants. 333 00:20:29,866 --> 00:20:31,733 Aiding one another is our inherent duty. 334 00:20:31,733 --> 00:20:34,566 My king's aiding Min served to protect our borders and reassure the people, 335 00:20:34,566 --> 00:20:36,900 and above all, to display Your Majesty's awesome virtue. 336 00:20:36,933 --> 00:20:40,800 He would not abandon a minister's duty for the sake of mere material gain. 337 00:20:45,066 --> 00:20:46,600 What is your name? 338 00:20:47,666 --> 00:20:48,666 In your kingdom, 339 00:20:49,500 --> 00:20:50,733 what office do you hold? 340 00:20:51,200 --> 00:20:52,200 In reply to Your Majesty, 341 00:20:52,833 --> 00:20:56,233 I am Administrator of the Supreme Command of Military Forces, 342 00:20:56,566 --> 00:20:57,866 Shen Wenqi. 343 00:21:01,633 --> 00:21:02,666 So you are 344 00:21:03,700 --> 00:21:08,200 an official specializing in diplomatic missions and tribute? 345 00:21:08,233 --> 00:21:10,900 What was your previous post? 346 00:21:12,633 --> 00:21:13,466 In reply to Your Majesty, 347 00:21:14,333 --> 00:21:15,633 prior to joining the Marshal's Office, 348 00:21:16,033 --> 00:21:18,100 I served as Wenzhou Military Commissioner. 349 00:21:21,466 --> 00:21:22,566 So you were also 350 00:21:23,400 --> 00:21:25,000 a regional governor. 351 00:21:27,033 --> 00:21:28,333 You may rise. 352 00:21:29,933 --> 00:21:31,066 Thank you, Your Majesty. 353 00:21:34,066 --> 00:21:35,333 Is your King 354 00:21:36,300 --> 00:21:37,133 in good health? 355 00:21:39,033 --> 00:21:40,233 I thank Your Majesty for asking. 356 00:21:40,833 --> 00:21:42,700 My King is in excellent health. 357 00:21:43,466 --> 00:21:45,600 And my General of the Right Guard— 358 00:21:46,266 --> 00:21:47,133 is he well? 359 00:21:48,633 --> 00:21:49,433 In reply to Your Majesty, 360 00:21:50,033 --> 00:21:52,133 the Ninth Prince performed with merit in the Fuzhou campaign, 361 00:21:52,433 --> 00:21:54,066 claiming seventy enemy heads. 362 00:21:54,566 --> 00:21:55,966 In recognition of his service, 363 00:21:56,200 --> 00:21:58,400 my King has appointed him Prefect of Taizhou. 364 00:21:59,266 --> 00:22:00,666 Do I hear correctly? 365 00:22:01,400 --> 00:22:02,233 Your 366 00:22:02,900 --> 00:22:04,466 little Ninth Prince 367 00:22:05,033 --> 00:22:06,833 took seventy heads? 368 00:22:13,100 --> 00:22:13,833 To think that 369 00:22:14,133 --> 00:22:15,666 even this Ninth Prince of Wuyue 370 00:22:15,700 --> 00:22:16,833 has seen battle now. 371 00:22:18,433 --> 00:22:19,233 A man such as he 372 00:22:19,566 --> 00:22:21,100 is fated for extraordinary deeds. 373 00:22:21,233 --> 00:22:22,066 Lord Wenqi. 374 00:22:24,900 --> 00:22:25,733 My respects, Lord Wenqi. 375 00:22:26,266 --> 00:22:27,266 I am your junior, Guo Rong. 376 00:22:28,300 --> 00:22:30,133 Shen Wenqi pays his respects to the General. 377 00:22:33,633 --> 00:22:36,266 In his letters, the Ninth Prince has often sung your praises, sir, 378 00:22:37,233 --> 00:22:38,866 and speaks of treating you as his teacher. 379 00:22:40,233 --> 00:22:42,566 Though the Ninth Prince and I are not related by blood, 380 00:22:43,300 --> 00:22:44,600 we share the bond of brothers-in-arms. 381 00:22:45,566 --> 00:22:48,266 His teacher is therefore my teacher as well. 382 00:22:49,833 --> 00:22:54,933 This evening, I have arranged a simple banquet at the Fan Mansion restaurant in your honor, sir. 383 00:22:55,833 --> 00:22:58,166 I humbly ask that you grace us with your presence. 384 00:23:02,766 --> 00:23:04,100 Lord Wenqi has traveled from afar. 385 00:23:04,633 --> 00:23:06,166 A grand welcoming feast would be proper, 386 00:23:07,433 --> 00:23:08,933 but as our state is newly founded 387 00:23:09,133 --> 00:23:10,266 and resources are scarce, 388 00:23:11,066 --> 00:23:13,133 we can only offer a modest meal 389 00:23:14,100 --> 00:23:15,800 to fulfill our duties as hosts. 390 00:23:27,466 --> 00:23:28,933 Sir, you may not be aware, 391 00:23:29,933 --> 00:23:30,800 but five days ago, 392 00:23:31,400 --> 00:23:33,233 His Majesty personally decreed a ban on alcohol. 393 00:23:35,200 --> 00:23:38,300 This year's harvest of grain is insufficient, let alone fruits and vegetables. 394 00:23:39,400 --> 00:23:44,233 Now, not only in the mansions of the imperial clan, the nobles, chancellors, and military governors in the capital, 395 00:23:45,000 --> 00:23:47,200 but even within the palace, wine is forbidden. 396 00:23:50,300 --> 00:23:52,433 We can only substitute tea for wine. 397 00:23:56,033 --> 00:23:57,500 We truly apologize for this poor reception. 398 00:23:57,833 --> 00:24:00,700 These are hard times; it is only fitting. 399 00:24:01,433 --> 00:24:02,266 Cheers. 400 00:24:08,500 --> 00:24:09,033 Sir, 401 00:24:09,333 --> 00:24:10,000 have some. 402 00:24:16,300 --> 00:24:17,300 The southeast is wealthy. 403 00:24:18,000 --> 00:24:20,566 Even when struck by disaster and facing temporary hardship, 404 00:24:21,700 --> 00:24:26,633 in matters of food and comfort, it still surpasses the Central Plains a hundredfold. 405 00:24:27,866 --> 00:24:30,800 If we could increase exchanges with one another, 406 00:24:31,633 --> 00:24:34,100 it would bring mutual benefit to both regions' peoples. 407 00:24:34,866 --> 00:24:36,900 Would that not be a fine thing indeed? 408 00:24:38,900 --> 00:24:42,333 Wuyue is a remote corner, with scarce land and a poor populace. 409 00:24:43,066 --> 00:24:44,333 Its products are not plentiful. 410 00:24:44,933 --> 00:24:47,133 I fear we have little surplus to offer a great state. 411 00:24:49,900 --> 00:24:51,366 Lord Wenqi misunderstands. 412 00:24:52,233 --> 00:24:54,900 This is not about tribute; it is about commerce. 413 00:24:55,833 --> 00:25:00,633 Yet the land routes are obstructed, with Southern Tang blocking the way like a tiger in the road. 414 00:25:01,466 --> 00:25:04,966 Though we desire contact, we truly lack the means. 415 00:25:06,100 --> 00:25:07,200 Land routes may be blocked, 416 00:25:07,666 --> 00:25:09,100 but sea routes remain open. 417 00:25:10,200 --> 00:25:14,233 I have been considering— if we could establish a supervised market in Laizhou, 418 00:25:14,900 --> 00:25:16,366 managed by the Three Departments, 419 00:25:17,866 --> 00:25:20,166 dedicated exclusively to trade with Wuyue, 420 00:25:20,666 --> 00:25:23,100 I wonder if this would be feasible? 421 00:25:25,866 --> 00:25:26,933 What would the tariff be? 422 00:25:28,233 --> 00:25:29,366 One-tenth. 423 00:25:33,566 --> 00:25:34,233 Too high. 424 00:25:34,666 --> 00:25:37,566 A tariff of one-tenth— is that still considered high? 425 00:25:38,833 --> 00:25:42,333 Lord Wenqi, the court's finances are precarious. 426 00:25:43,133 --> 00:25:44,633 Precisely why it is too high. 427 00:25:45,466 --> 00:25:50,466 From Laizhou to the capital, goods must pass through over a dozen prefectures and counties, and dozens of tax stations. 428 00:25:51,500 --> 00:25:54,066 And these are only the official stations set up by local authorities. 429 00:25:54,766 --> 00:25:58,300 If we count in the private military checkpoints not on the Three Departments' registers, 430 00:25:58,300 --> 00:26:01,700 the number would be well over a hundred. 431 00:26:03,700 --> 00:26:07,433 Of ten parts of goods shipped from Laizhou to the capital, 432 00:26:08,433 --> 00:26:10,266 five parts are lost along the way. 433 00:26:11,266 --> 00:26:11,933 Lord Wenqi, 434 00:26:12,300 --> 00:26:13,600 forgive my confusion. 435 00:26:14,766 --> 00:26:17,600 Rong suggested establishing a market in Laizhou. 436 00:26:18,200 --> 00:26:22,166 Would not the goods, upon arrival in Laizhou, be sold locally? 437 00:26:22,566 --> 00:26:23,833 Why transport them to the capital? 438 00:26:25,033 --> 00:26:30,133 At present, those with the capital to trade, who can afford such bulk commodities, 439 00:26:31,100 --> 00:26:35,200 are either clients of the powerful or are the powerful themselves. 440 00:26:36,866 --> 00:26:37,766 And these people, 441 00:26:38,466 --> 00:26:40,233 most reside in the capital. 442 00:26:46,900 --> 00:26:48,166 I beg your pardon for my simplicity. 443 00:26:50,666 --> 00:26:51,300 Have some, 444 00:26:51,933 --> 00:26:52,800 Lord Wenqi. 445 00:26:54,500 --> 00:26:55,900 [Linhai County] 446 00:26:55,900 --> 00:26:57,900 Historically, when members of the royal clan are appointed to govern a prefecture, 447 00:26:58,333 --> 00:27:02,300 they are all given the honorary title of Governor, called Governor of such-and-such prefecture. 448 00:27:02,866 --> 00:27:04,866 Only the Ninth Prince, upon coming to Taizhou, 449 00:27:05,000 --> 00:27:06,333 was not made Governor, 450 00:27:06,433 --> 00:27:07,866 but only a Prefect in charge. 451 00:27:08,566 --> 00:27:10,566 Gentlemen, do you know why? 452 00:27:10,566 --> 00:27:11,766 Only a Prefect? How can it be? 453 00:27:11,766 --> 00:27:12,500 Not Governor? 454 00:27:12,666 --> 00:27:13,466 Why only a Prefect? 455 00:27:13,466 --> 00:27:15,366 Why is it? This isn't a common practice, is it? 456 00:27:15,366 --> 00:27:15,866 It can't be... 457 00:27:18,733 --> 00:27:20,666 This is a personal letter to me 458 00:27:20,666 --> 00:27:24,566 from Chancellor Guo of the Chancellor's Office in the capital. 459 00:27:24,566 --> 00:27:29,200 The letter makes it clear that the Ninth Prince caused trouble in the capital, 460 00:27:29,533 --> 00:27:30,933 disrupting the court. 461 00:27:31,433 --> 00:27:33,566 Even the Great King fell ill from anger. 462 00:27:34,533 --> 00:27:36,733 His coming to Taizhou this time, 463 00:27:37,833 --> 00:27:39,900 is a demotion. 464 00:27:40,666 --> 00:27:41,800 A demotion. 465 00:27:44,433 --> 00:27:45,233 Gentlemen, 466 00:27:45,833 --> 00:27:46,866 you can rest assured. 467 00:27:47,300 --> 00:27:49,666 A guilty clansman sent to govern a locality, 468 00:27:50,000 --> 00:27:53,366 if he dares to stir up trouble under Taizhou's jurisdiction, 469 00:27:53,766 --> 00:27:55,400 I will be the first to oppose it. 470 00:27:56,666 --> 00:27:58,700 Chancellor Guo will not allow it. 471 00:27:59,000 --> 00:28:00,666 Nor will the Great King. 472 00:28:01,333 --> 00:28:03,433 Then we can rest easy, free of worries. 473 00:28:03,833 --> 00:28:06,433 We have merit in secure the land and people. We have nothing to fear. 474 00:28:06,433 --> 00:28:07,700 But we must not be remiss in etiquette. 475 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 [Ge Yanping, Literary Officer and Archivist of Taizhou] 476 00:28:17,466 --> 00:28:20,366 Are the things I asked you to prepare ready? 477 00:28:22,933 --> 00:28:25,233 Reporting, Assistant. Everything is ready. 478 00:28:28,466 --> 00:28:32,600 But didn't Chancellor Guo say the Ninth Prince was guilty and demoted here? 479 00:28:33,033 --> 00:28:37,300 The Chancellor did say the Ninth Prince offended the military at court, 480 00:28:37,666 --> 00:28:41,233 hence the Great King's fury, demoting him to Taizhou. 481 00:28:42,266 --> 00:28:44,466 Then why also... 482 00:28:45,000 --> 00:28:48,700 The Chancellor also said we must serve him carefully. 483 00:28:49,500 --> 00:28:52,400 This Prince does not hesitate to offend the military. 484 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 During Cheng Zhaoyue's revolt, holding the military tally from the King's command, 485 00:28:56,033 --> 00:28:58,966 he entered the Xiaoshan camp alone and had over a dozen officers flogged— 486 00:28:59,000 --> 00:29:04,066 the commanding general, several garrison commanders, and deputy company heads, all in one go. 487 00:29:04,400 --> 00:29:07,133 He established authority and took control of the army. 488 00:29:07,133 --> 00:29:08,800 He came to Taizhou this time 489 00:29:10,433 --> 00:29:15,933 to clean up the mess left behind by Shen Congyue, Gao Xu, and others, 490 00:29:15,933 --> 00:29:17,000 on behalf of the Great King. 491 00:29:19,633 --> 00:29:21,533 Then why did you, Assistant, just now... 492 00:29:23,733 --> 00:29:28,633 Why did I mention only the first part and leave out everything that followed? 493 00:29:29,733 --> 00:29:31,133 Use your head. 494 00:29:31,733 --> 00:29:35,900 Think of how much resentment and grievance Shen Yin has swallowed these years in Ninghai. 495 00:29:36,866 --> 00:29:40,866 Now he has climbed onto the high branch of the Ninth Prince and soared straight up. 496 00:29:41,333 --> 00:29:45,066 He returns to Taizhou as Chief Clerk, even outranking me now. 497 00:29:47,100 --> 00:29:51,800 If we lack some solid achievements of our own to show, 498 00:29:53,433 --> 00:29:57,466 how will we establish our standing before the Ninth Prince in the future? 499 00:29:59,566 --> 00:30:03,833 Are we just to watch Shen Yin gloat in triumph alone? 500 00:30:06,033 --> 00:30:08,266 The men who were here just now 501 00:30:09,266 --> 00:30:14,100 are precisely our means to claiming merits before the Ninth Prince. 502 00:30:17,833 --> 00:30:19,033 You are wise, Assistant. 503 00:30:20,133 --> 00:30:23,233 After you, gentlemen, after you. 504 00:30:23,233 --> 00:30:24,133 Well then... 505 00:30:24,933 --> 00:30:26,933 In that case, thank you both, Chiefs. 506 00:30:27,233 --> 00:30:27,800 I... 507 00:30:28,266 --> 00:30:28,966 How dare you! 508 00:30:29,766 --> 00:30:31,933 We dare not accept the title of Chief! 509 00:30:32,233 --> 00:30:37,266 Everyone here knows well— the Zhongshun Company has only one Chief, and that is the Ninth Prince himself! 510 00:30:37,266 --> 00:30:40,100 [Ge Qiang, Military Officer of Linhai] 511 00:30:40,100 --> 00:30:41,533 Oh, this wretched tongue of mine! 512 00:30:41,666 --> 00:30:43,666 It must be a curse from a past life! 513 00:30:44,133 --> 00:30:47,266 To blunder into offending the Ninth Prince even in the most innocuous moment... 514 00:30:47,266 --> 00:30:51,466 I shall go back and tear it to pieces to apologize to the Prince and to you two officers! 515 00:30:51,666 --> 00:30:52,700 I beg your forgiveness! 516 00:30:54,000 --> 00:30:54,700 No, no, no! 517 00:30:57,500 --> 00:30:58,200 No need! 518 00:30:58,633 --> 00:30:59,533 No need! 519 00:31:00,533 --> 00:31:01,466 Don't do that! 520 00:31:01,833 --> 00:31:02,233 Please! 521 00:31:02,233 --> 00:31:03,433 You two officers, please rise. 522 00:31:04,200 --> 00:31:04,933 Here. 523 00:31:05,100 --> 00:31:06,000 Thank you, thank you. 524 00:31:08,233 --> 00:31:10,700 If you have time, come to my place for some wine. 525 00:31:11,133 --> 00:31:12,000 Sure, sure... 526 00:31:12,300 --> 00:31:13,033 I'm deeply grateful. 527 00:31:13,466 --> 00:31:14,666 Yes, yes. 528 00:31:19,400 --> 00:31:20,233 Head, head— 529 00:31:20,400 --> 00:31:21,066 let me get that! 530 00:31:21,433 --> 00:31:22,233 What are you two doing? 531 00:31:23,133 --> 00:31:24,566 Who was that just now? 532 00:31:26,266 --> 00:31:27,966 That fellow from Lin... 533 00:31:29,100 --> 00:31:29,900 Hai! 534 00:31:30,500 --> 00:31:31,400 What? 535 00:31:33,766 --> 00:31:35,000 Linhai—Wei Guoqiang! 536 00:31:35,233 --> 00:31:36,366 Right, Wei Guoqiang from Linhai! 537 00:31:36,666 --> 00:31:37,933 Wei Guoqiang from Linhai? 538 00:31:38,266 --> 00:31:38,933 Look carefully— 539 00:31:39,433 --> 00:31:41,900 that's the Military Officer, Ge Qiang! 540 00:31:45,300 --> 00:31:49,533 The Linhai Military Officer knelt and kowtowed to you two? 541 00:31:51,300 --> 00:31:52,166 Get in here with me! 542 00:31:53,433 --> 00:31:54,766 But... but we returned the courtesy! 543 00:31:58,666 --> 00:31:59,400 Head, 544 00:32:01,033 --> 00:32:03,533 Copper coins on a string are common enough, 545 00:32:04,566 --> 00:32:07,500 and scraps of colored silk bring in a bit now and then— 546 00:32:08,233 --> 00:32:09,000 but this, 547 00:32:10,633 --> 00:32:15,133 real gold and silver, you don't see that every day, eh? 548 00:32:21,433 --> 00:32:22,366 What did he say? 549 00:32:24,666 --> 00:32:25,866 He said... a lot of things. 550 00:32:27,233 --> 00:32:28,900 Said being an official hasn't been easy for him. 551 00:32:29,666 --> 00:32:31,966 When Prefect Shen was around, he never favored him. 552 00:32:32,433 --> 00:32:35,300 Then Prefect Cui would chew him out every other day. 553 00:32:35,566 --> 00:32:36,100 And, 554 00:32:36,500 --> 00:32:41,300 his current post was begged from Assistant Wei at the prefecture. 555 00:32:41,433 --> 00:32:42,933 Then last New Year, 556 00:32:43,000 --> 00:32:45,800 he was short on funds and sent a meager gift. 557 00:32:46,100 --> 00:32:50,066 Assistant Wei took offense, and for a whole year didn't let him speak a word in his presence. 558 00:32:50,066 --> 00:32:50,800 Right, right! Uh, 559 00:32:51,266 --> 00:32:51,800 also, 560 00:32:52,266 --> 00:32:56,066 his wife is a court lady in the Xie household. 561 00:32:56,900 --> 00:32:58,333 Useless as well! 562 00:32:58,733 --> 00:33:01,533 Couldn't pass along a single favorable word on his behalf. 563 00:33:04,866 --> 00:33:05,733 Get to the point! 564 00:33:08,633 --> 00:33:10,000 Would he give us 565 00:33:11,033 --> 00:33:13,666 all this gold and silver for such trivial nonsense? 566 00:33:21,666 --> 00:33:23,366 A word—he wants a word! 567 00:33:24,233 --> 00:33:25,100 What “a word”? 568 00:33:25,933 --> 00:33:27,466 A few words every year. 569 00:33:27,500 --> 00:33:30,166 Yes, a few words each year. 570 00:33:30,633 --> 00:33:31,433 That’s right! 571 00:33:31,666 --> 00:33:33,333 A few words every single year! 572 00:33:35,300 --> 00:33:36,166 A good word? 573 00:33:37,400 --> 00:33:37,833 Exactly! 574 00:33:37,933 --> 00:33:38,600 Right! 575 00:33:40,200 --> 00:33:41,666 A good word in front of the Ninth Prince? 576 00:33:43,033 --> 00:33:43,700 Yes! 577 00:33:43,833 --> 00:33:45,300 Yes! That’s it! 578 00:33:47,700 --> 00:33:49,133 What does he want? Did he say? 579 00:33:49,333 --> 00:33:51,433 I remember this— the county seat! 580 00:33:53,566 --> 00:33:54,970 Bah! To live in the county. 581 00:34:01,733 --> 00:34:03,066 To live in the county? 582 00:34:04,900 --> 00:34:07,400 Zhu County? 583 00:34:08,433 --> 00:34:11,066 The Deputy Magistrate post in Linhai County is vacant. 584 00:34:13,100 --> 00:34:16,800 He wants to move up from Linhai Military Officer to Deputy Magistrate, doesn’t he? 585 00:34:18,666 --> 00:34:19,466 Yes! 586 00:34:34,066 --> 00:34:35,466 Who here is Company Commander Lu? 587 00:34:36,766 --> 00:34:37,366 Deputy. 588 00:34:38,000 --> 00:34:38,733 Deputy. 589 00:34:40,100 --> 00:34:41,900 I am Deputy Company Commander Lu. 590 00:34:42,700 --> 00:34:44,900 Prefect Cui requests your presence, Deputy Chief Lu. 591 00:34:44,900 --> 00:34:45,800 Please come with me. 592 00:34:59,433 --> 00:34:59,933 Commissioner? 593 00:35:00,400 --> 00:35:01,100 Commissioner? 594 00:35:03,566 --> 00:35:06,033 We offer our respects to Commissioner Shen! 595 00:35:06,400 --> 00:35:07,033 Rise. 596 00:35:07,500 --> 00:35:08,533 Thank you, Commissioner! 597 00:35:10,566 --> 00:35:13,333 Recommended by the Prince, personally selected by the King, 598 00:35:13,866 --> 00:35:19,100 and appointed by the Chancellor's Office— You are now the Assistant Prefect of Taizhou. 599 00:35:21,633 --> 00:35:22,766 Now that you've come to Taizhou, 600 00:35:22,900 --> 00:35:23,966 why trouble yourself staying elsewhere? 601 00:35:24,066 --> 00:35:24,533 Right. 602 00:35:24,666 --> 00:35:28,066 If Prefect Cui's place is too cramped, we have plenty of empty quarters in our camp. 603 00:35:28,066 --> 00:35:30,166 They're humble— wouldn't want to inconvenience Commissioner. 604 00:35:30,166 --> 00:35:30,833 Yes, yes... 605 00:35:31,000 --> 00:35:31,533 Shut up! 606 00:35:43,900 --> 00:35:44,466 Who? 607 00:35:45,166 --> 00:35:46,500 Ge Qiang, the Military Officer. 608 00:35:47,333 --> 00:35:49,566 Did he give these to you? 609 00:35:50,000 --> 00:35:50,633 No. 610 00:35:51,100 --> 00:35:52,166 They are for the Ninth Prince. 611 00:35:53,466 --> 00:35:56,733 Company Commander Lu, please wait in the front hall. 612 00:35:59,100 --> 00:36:00,233 Deputy, deputy, deputy... 613 00:36:11,800 --> 00:36:17,600 Ge Qiang has served as Military Officer for five years. His recommender is Wei Lun, the Taizhou Assistant. 614 00:36:18,266 --> 00:36:21,433 The Deputy Magistrate, Zhu Yuancheng, was promoted to Prefect of Ninghai last month. 615 00:36:21,433 --> 00:36:25,600 Since then, this man has been scrambling to pull strings, hoping to fill the vacant Deputy Magistrate post. 616 00:36:26,633 --> 00:36:27,966 He is an awkward figure: 617 00:36:28,400 --> 00:36:31,166 of low birth, his adoptive father was an oil peddler. 618 00:36:32,066 --> 00:36:36,733 His original surname was Tan, but after becoming an official, he insisted on changing it to Ge, 619 00:36:37,033 --> 00:36:39,566 claiming to be a descendant of Ge Hong. [Ge Hong, Taoism Master, scientist.] 620 00:36:39,566 --> 00:36:40,966 His birth father died when he was young. 621 00:36:41,500 --> 00:36:46,066 His widowed mother and he were completely dispossessed by their clan. 622 00:36:47,466 --> 00:36:50,033 He is still alive, the son. How could they be dispossessed? 623 00:36:50,633 --> 00:36:53,266 His widowed mother was formerly a maid. 624 00:36:54,466 --> 00:36:57,666 His birth father stayed overnight there and she attended to him for the night. 625 00:36:57,666 --> 00:36:59,000 He left the next day. 626 00:36:59,333 --> 00:37:01,433 Later, she found she was with child. 627 00:37:02,500 --> 00:37:06,166 His birth father died before he could marry her. 628 00:37:07,033 --> 00:37:10,700 But he left behind two manors and a shopfront in his estate. 629 00:37:11,333 --> 00:37:14,133 Naturally, his clan refused to acknowledge this son. 630 00:37:15,533 --> 00:37:18,533 They seized the property and struck him from the clan register... 631 00:37:18,533 --> 00:37:19,766 What is his reputation as an official? 632 00:37:21,666 --> 00:37:24,000 I haven't heard anything else on that matter. 633 00:37:24,433 --> 00:37:27,633 His current post was bought by bribing Wei Lun. 634 00:37:28,066 --> 00:37:28,733 And now, 635 00:37:29,400 --> 00:37:31,333 he is trying to buy the Deputy Magistrate post. 636 00:37:35,700 --> 00:37:38,600 Others seek favor through Renji, 637 00:37:39,166 --> 00:37:42,466 but he had the idea to go to the Zhongshun Company instead. 638 00:37:44,166 --> 00:37:45,400 This man is not simple. 639 00:37:46,500 --> 00:37:48,966 A ten percent tax is too high! 640 00:37:49,666 --> 00:37:52,633 The Trading Office in Hangzhou charges exactly that. 641 00:37:53,900 --> 00:37:56,966 It works for Hangzhou, but it will not work in Taizhou. 642 00:37:58,333 --> 00:37:59,066 Chengzuo. 643 00:38:02,500 --> 00:38:03,166 Firstly, 644 00:38:03,166 --> 00:38:03,933 Thank you Brother. 645 00:38:03,933 --> 00:38:05,766 Hangzhou is the royal capital of Wuyue. 646 00:38:06,133 --> 00:38:07,766 The King of Qian himself resides there. 647 00:38:08,133 --> 00:38:11,166 The Masters who buy ships for overseas trade 648 00:38:11,666 --> 00:38:16,133 either attach themselves to powerful nobles at court or are powerful nobles themselves. 649 00:38:16,466 --> 00:38:17,266 Yes. 650 00:38:17,800 --> 00:38:20,866 Setting up a Trading Office in Ninghai is indeed not comparable to Hangzhou. 651 00:38:21,133 --> 00:38:21,666 However, 652 00:38:22,000 --> 00:38:25,766 if we calculate carefully, there are some advantages to be had! 653 00:38:26,233 --> 00:38:28,733 Before I came, I checked the Ministry of Revenue archives. 654 00:38:28,933 --> 00:38:31,233 Of all goods taxed and registered in the capital each year, 655 00:38:31,500 --> 00:38:35,300 seventy-eight percent come through the Hangzhou Trading Office. 656 00:38:36,000 --> 00:38:39,466 Of those goods, only forty percent are sold locally in the capital. 657 00:38:40,000 --> 00:38:41,100 The remaining sixty percent 658 00:38:42,233 --> 00:38:45,700 flow to the prefectures and counties surrounding the capital. 659 00:38:45,900 --> 00:38:48,766 Of that sixty percent, the Eastern Court takes thirty percent. 660 00:38:49,633 --> 00:38:50,666 Of that thirty percent, [Eastern Court is in Yuezhou, Wuyue political subcenter] 661 00:38:51,066 --> 00:38:52,966 only ten percent stays there. [Eastern Court is in Yuezhou, Wuyue political subcenter] 662 00:38:53,333 --> 00:38:56,066 The other twenty percent flows into Taizhou. 663 00:38:57,133 --> 00:38:58,066 As for Mingzhou... 664 00:38:58,500 --> 00:39:02,933 In every county under Mingzhou's jurisdiction, every shop and marketplace flies 665 00:39:02,933 --> 00:39:04,633 our Huanglong Island's Yellow Dragon banner. 666 00:39:06,033 --> 00:39:10,900 At its peak, the Shanyue House had seventy-eight branch shops. 667 00:39:12,533 --> 00:39:14,133 Yet within Mingzhou's borders, 668 00:39:15,033 --> 00:39:16,266 there was not a single one. 669 00:39:16,666 --> 00:39:20,700 We don't have to pay that ten percent tax to the King, nor do we need to bribe officials up and down. 670 00:39:20,933 --> 00:39:24,133 That gives us an extra twenty percent margin. 671 00:39:24,133 --> 00:39:27,933 The Shanyue House's goods suffer thirty percent more in needless costs than mine. 672 00:39:28,700 --> 00:39:31,533 So their selling prices must be at least double mine. 673 00:39:31,900 --> 00:39:32,266 But... 674 00:39:32,800 --> 00:39:35,300 there is no Shanyue House anymore. 675 00:39:35,500 --> 00:39:36,233 Come. 676 00:39:40,166 --> 00:39:45,666 To succeed in trade, you must know both your rival and yourself. And above all, you must have self-awareness. 677 00:39:45,666 --> 00:39:49,233 With the manpower and resources of Huanglong Island, controlling the flow of 678 00:39:49,233 --> 00:39:51,866 goods and trade across Mingzhou is already a strain. 679 00:39:51,866 --> 00:39:53,133 To be greedy for more 680 00:39:55,100 --> 00:39:57,933 would be like a snake trying to swallow an elephant. 681 00:40:00,133 --> 00:40:02,433 If the marriage between you and Taizhen is settled, 682 00:40:03,233 --> 00:40:04,966 and our two families become one, 683 00:40:06,266 --> 00:40:11,266 the situation you described might not be entirely impossible. 684 00:40:13,500 --> 00:40:14,700 It is just that... 685 00:40:15,833 --> 00:40:17,100 Just... just what? 686 00:40:17,533 --> 00:40:20,100 Taizhen and you might be considered one family. 687 00:40:21,400 --> 00:40:26,100 But the Huanglong House and the royal Qian are still not family. 688 00:40:28,700 --> 00:40:29,733 Unless... 689 00:40:34,566 --> 00:40:36,066 you become the King yourself. 690 00:40:49,233 --> 00:40:52,366 What exactly do Uncle and Mother mean by all this? 691 00:40:53,400 --> 00:40:56,266 Your father owed my mother a proper title long ago. 692 00:40:56,900 --> 00:40:59,566 Now, my mother wants to claim it through me. 693 00:41:03,166 --> 00:41:03,866 And you? 694 00:41:04,333 --> 00:41:05,100 What do you think? 695 00:41:06,433 --> 00:41:07,366 It means nothing to me. 696 00:41:08,233 --> 00:41:09,633 What does "it means nothing" mean? 697 00:41:10,433 --> 00:41:12,200 It just means nothing. Plain and simple. 698 00:41:23,066 --> 00:41:23,933 Honestly, 699 00:41:25,166 --> 00:41:27,033 I can understand their intentions. 700 00:41:28,033 --> 00:41:28,966 After all, 701 00:41:29,833 --> 00:41:31,733 what parent in the world doesn't love their child? 702 00:41:33,100 --> 00:41:33,900 But you know 703 00:41:34,433 --> 00:41:36,200 there are things I will never do, no matter what. 704 00:41:37,566 --> 00:41:39,000 If you feel wronged in any way, 705 00:41:39,733 --> 00:41:41,333 you can tell me now. 706 00:41:43,500 --> 00:41:45,266 Why would I feel wronged? 707 00:41:45,500 --> 00:41:46,366 Remember this: 708 00:41:47,466 --> 00:41:48,700 From the time I was twelve, 709 00:41:49,033 --> 00:41:51,566 the one I've cared for is Qian Hongchu, 710 00:41:51,633 --> 00:41:53,133 not the King of Wuyue. 711 00:41:57,566 --> 00:41:58,300 Listen. 712 00:41:58,933 --> 00:41:59,566 I 713 00:42:00,066 --> 00:42:01,466 do not want to be queen, 714 00:42:02,133 --> 00:42:03,466 because it means nothing to me. 715 00:42:07,266 --> 00:42:08,033 In fact, 716 00:42:08,733 --> 00:42:10,633 my mother doesn't want to be queen either. 717 00:42:11,133 --> 00:42:12,566 Because it means nothing to her, too. 718 00:42:13,300 --> 00:42:16,733 If she also thinks it means nothing, why did she send Uncle to sound me out? 719 00:42:18,066 --> 00:42:20,500 Doing it herself, she finds it meaningless. 720 00:42:21,066 --> 00:42:24,800 But she thinks making you and me do it is extremely meaningful. 721 00:42:25,166 --> 00:42:26,033 But I think this: 722 00:42:26,633 --> 00:42:29,033 she finds the idea of making me queen so fascinating 723 00:42:29,033 --> 00:42:32,000 that she's forcing us to do what we both find utterly pointless. 724 00:42:32,066 --> 00:42:33,266 The whole thing is just pointless. 725 00:42:37,033 --> 00:42:38,700 What else can I do, then? 726 00:42:41,733 --> 00:42:42,466 Other than here, 727 00:42:42,500 --> 00:42:45,900 I can't think of anywhere else to borrow five hundred thousand hu of grain. 728 00:42:50,733 --> 00:42:51,733 Beg me. 729 00:42:54,266 --> 00:42:55,200 Go on, beg me! 730 00:42:56,100 --> 00:42:57,733 Would that even help? 731 00:43:24,433 --> 00:43:27,400 ♫ Across tens of thousands of miles stretch towering mountains. ♫ 732 00:43:27,900 --> 00:43:30,866 ♫ Across tens of thousands of miles run surging rivers. ♫ 733 00:43:31,433 --> 00:43:34,400 ♫ Across tens of thousands of miles cry warhorses. ♫ 734 00:43:34,900 --> 00:43:39,000 ♫ Across tens of thousands of miles there are emotions unspoken. ♫ 735 00:43:39,933 --> 00:43:42,900 ♫ Across tens of thousands of miles, flowers are blooming along the road. ♫ 736 00:43:43,400 --> 00:43:46,366 ♫ Across tens of thousands of miles, gooses are returning to the north. ♫ 737 00:43:46,933 --> 00:43:49,900 ♫ Across tens of thousands of miles, we stand through storms. ♫ 738 00:43:50,400 --> 00:43:54,500 ♫ Across tens of thousands of miles, we hope for a safe return. ♫ 739 00:43:58,700 --> 00:44:01,366 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 740 00:44:01,966 --> 00:44:04,866 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 741 00:44:05,500 --> 00:44:08,166 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 742 00:44:08,766 --> 00:44:11,666 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 743 00:44:12,466 --> 00:44:15,133 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 744 00:44:15,733 --> 00:44:18,633 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 745 00:44:19,333 --> 00:44:20,633 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 746 00:44:21,300 --> 00:44:25,033 ♫ we are together in life and death. ♫ 747 00:44:25,966 --> 00:44:29,000 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 748 00:44:32,700 --> 00:44:35,733 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 749 00:44:39,633 --> 00:44:40,966 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 750 00:44:41,333 --> 00:44:42,766 ♫ the moon shines in the boundless world. ♫ 751 00:44:43,100 --> 00:44:46,333 ♫ My heart has its hometown to return. ♫ 752 00:44:46,533 --> 00:44:47,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 753 00:44:48,233 --> 00:44:49,666 ♫ who is the one crossing the waves with me, ♫ 754 00:44:50,000 --> 00:44:53,233 ♫ with our hearts unrepentant, through countless lifetimes. ♫ 755 00:44:53,433 --> 00:44:54,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 756 00:44:55,133 --> 00:44:56,666 ♫ oceans and lands witness that♫ 757 00:44:56,900 --> 00:44:59,666 ♫ the world will be safe and sound. ♫ 758 00:45:00,066 --> 00:45:03,100 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 759 00:45:11,266 --> 00:45:15,433 ♫ my heart is unchanging. ♫ 57422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.