All language subtitles for She.Wore.a.Yellow.Ribbon.1949.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,000 --> 00:01:43,197 Custer is dood. 2 00:01:43,250 --> 00:01:46,533 En rond het vaandel van de onsterfelijke 7 cavalerie. 3 00:01:46,585 --> 00:01:50,365 Liggen 212 officieren en manschappen. 4 00:01:51,376 --> 00:01:55,288 De Sioux en Cheyenne zijn op het oorlogspad. 5 00:01:55,335 --> 00:01:58,998 Via de Militaire telegraaf, is het nieuws over Custer afslachting. 6 00:01:59,045 --> 00:02:04,580 Bekend geworden langs de, eenzame mijlen tot in het Zuid Westen. 7 00:02:05,712 --> 00:02:09,789 Via de postkoets naar de 100 nederzettingen en 1000 farms. 8 00:02:09,838 --> 00:02:13,169 Onder de dreiging van een Indiaanse opstand. 9 00:02:15,130 --> 00:02:19,374 Pony Express rijders weten dat nog zo een nederlaag als die van Custer. 10 00:02:19,423 --> 00:02:21,794 Het wel eens 100 jaren kan duren voordat er weer een karavaan. 11 00:02:21,840 --> 00:02:24,329 De vlakten zal doorkruisen. 12 00:02:26,007 --> 00:02:28,840 En van Canadese grens tot aan de Rio Bravo. 13 00:02:28,883 --> 00:02:34,086 10,000 Indianen, Kiowa, Comanche, Arapaho, Sioux en Apache. 14 00:02:34,134 --> 00:02:38,294 Onder leiding van Sitting Bull, Crazy Horse, Gull, en Crow King. 15 00:02:38,343 --> 00:02:42,882 Verenigd in een gezamenlijke oorlog tegen de United States Cavalerie. 16 00:02:58,463 --> 00:03:00,833 Kom op mannen! 17 00:03:50,166 --> 00:03:52,785 Is dat Majoor Cheadle de betaalmeester. 18 00:03:52,785 --> 00:03:58,735 Ja, het ziet er naar uit dat we weer drie maanden niet betaald krijgen. 19 00:04:05,700 --> 00:04:10,110 En waar ook de vlag gehesen word over een eenzame leger post. 20 00:04:10,159 --> 00:04:17,449 Is er misschien een man, een Kapitein die het zwaard trotseert van het lot. 21 00:04:22,036 --> 00:04:26,077 Goede morgen, Sir! 5.42, Sir! 5.41! 22 00:04:26,121 --> 00:04:30,197 Het is een prachtige dag, Sir. Kouder dan de hel. 23 00:04:30,246 --> 00:04:32,570 Mevrouw Jefferson kreeg een baby. 24 00:04:32,622 --> 00:04:36,485 De postkoets van hier naar Sudrow Wells is gestopt. 25 00:04:36,539 --> 00:04:40,070 En er is een koerier van de Paradise River patrouille. 26 00:04:40,123 --> 00:04:43,121 Soldaat McKenzie is neergeschoten. 27 00:04:43,915 --> 00:04:49,367 Jongen of een meisje? Het is een kleine Cavalerist, Sir. 28 00:04:49,416 --> 00:04:51,537 Wanneer is de postkoets gestopt? 29 00:04:51,584 --> 00:04:55,280 Het is afgelopen. Gestopt geen postkoets meer, Sir. 30 00:04:55,333 --> 00:05:04,876 McKenzie is hij dood? Ja, Sir. Was een goede man, McKenzie. 31 00:05:05,294 --> 00:05:09,667 Zou korporaal geworden zijn, in vijf of zes jaar. 32 00:05:17,088 --> 00:05:19,754 Je adem ruikt als warme muizen pis. 33 00:05:19,797 --> 00:05:23,328 Oh, Kapitein. Je weet dat ik zweerden naar Chepota. 34 00:05:23,381 --> 00:05:25,704 En Bull Run, Gettysburg, en Shiloh. 35 00:05:25,756 --> 00:05:29,169 En St. Patrick's Day. En de vierde juli. 36 00:05:29,214 --> 00:05:34,086 Oh, Kapitein. Ik vraag me af waar je dat spul verbergt. 37 00:05:40,467 --> 00:05:42,588 Nog zes dagen. 38 00:05:42,634 --> 00:05:45,834 Nog zes dagen en ik ga met pensioen. 39 00:05:46,426 --> 00:05:49,756 Het leger zal niet meer hetzelfde zijn als we met pensioen zijn, Sir. 40 00:05:49,802 --> 00:05:51,425 Het leger zal altijd hetzelfde blijven. 41 00:05:51,468 --> 00:05:55,249 De zon en de maan veranderen, het leger kent geen seizoenen. 42 00:05:55,302 --> 00:05:58,052 Hier zijn we in de bloei van ons leven en gaan we met pensioen. 43 00:05:58,095 --> 00:06:00,762 Het is misbruiken van het geld, van de belasting betaler. 44 00:06:00,803 --> 00:06:03,588 De enige belasting die jij betaalt is whisky belasting. Klaar? 45 00:06:03,637 --> 00:06:06,208 Klaar, Sir! 46 00:06:12,931 --> 00:06:17,339 Goede morgen Heren. Goede morgen, Sir! 47 00:06:23,974 --> 00:06:26,925 Nou... we gaan. 48 00:06:31,058 --> 00:06:33,215 Goedemorgen, Mrs. Brown. 49 00:06:52,020 --> 00:06:56,678 Mr. Cohill. Inspectie. 50 00:07:14,649 --> 00:07:18,146 Dat is Tyree en de Paradise River patrouille. 51 00:07:18,192 --> 00:07:19,733 Ya. 52 00:07:33,403 --> 00:07:37,313 Rapport, Sergeant. Geweerschot wond, dood toen ik hem vond. 53 00:07:37,362 --> 00:07:40,977 Waar? Nabij Red Butte, Sir. 54 00:07:42,529 --> 00:07:45,279 De paarden stonden op het punt te bezwijken. 55 00:07:45,321 --> 00:07:48,569 Geldkist is weg, Sir. 56 00:08:00,823 --> 00:08:02,483 Cheadle? 57 00:08:02,908 --> 00:08:06,238 Wat denk je van de wond, Dokter? 58 00:08:07,159 --> 00:08:12,231 Ik heb een uur nodig, Majoor. Breng hem naar het ziekenhuis. 59 00:08:26,703 --> 00:08:28,529 Het is niet van een Kiowa. Nee. 60 00:08:28,579 --> 00:08:32,276 Noch Comanche of Arapaho. Niet met die kleuren band. 61 00:08:32,329 --> 00:08:34,653 Sir? 62 00:08:34,705 --> 00:08:38,284 Ok� Sergeant, laat maar horen. 63 00:08:38,538 --> 00:08:41,288 Sir, deze pijlen met de geel wit en rode band, 64 00:08:41,331 --> 00:08:43,785 zijn het teken van de zuidelijke Cheyenne. 65 00:08:43,831 --> 00:08:47,032 Ik zag Bannocks en Snakes die dezelfde kleuren gebruiken. 66 00:08:47,082 --> 00:08:51,372 Dat is waar Sir, maar kijk naar de clan op deze pijl. 67 00:08:51,416 --> 00:08:53,905 Het is het teken van de dog. 68 00:08:53,958 --> 00:08:57,490 Deze pijl komt van de boog van een Zuidelijke Cheyenne dog soldier. 69 00:08:57,542 --> 00:09:01,406 Wat doen de Cheyenne zo ver zuidelijk Sergeant? 70 00:09:01,459 --> 00:09:04,208 Dat is niet mijn afdeling, Sir. 71 00:09:04,252 --> 00:09:06,918 Alarmeer de post Sergeant. Ja, Sir! 72 00:09:06,961 --> 00:09:10,326 Rust wat Tyree. Dank u, Sir. 73 00:09:34,173 --> 00:09:36,413 Luitenant, het legerkamp is gesloten. 74 00:09:36,465 --> 00:09:39,961 Sorry dat ik je uitentje verpest, Miss Dandridge. Sorry! 75 00:09:40,008 --> 00:09:45,294 Mr. Cohill, hebt u niets beters te doen dan je zelf belachelijk te maken? 76 00:09:45,341 --> 00:09:48,506 Als u klachten hebt over mijn orders, Miss Dandridge. 77 00:09:48,550 --> 00:09:51,584 Leg ze dan voor aan Majoor Allshard, schriftelijk. 78 00:09:51,634 --> 00:09:53,542 In tweevoud of in drievoud? 79 00:09:53,593 --> 00:09:57,090 Wees geen spelbreker Flint. Dat is hij ja. 80 00:09:57,135 --> 00:10:01,343 En alleen omdat ik zondag niet met je wilde gaan picknicken. 81 00:10:01,386 --> 00:10:02,796 Rij door, Ross! 82 00:10:02,845 --> 00:10:05,334 Doe dat en ik arresteer je! Dat durf je niet. 83 00:10:05,387 --> 00:10:07,543 Wordt u gearresteerd, Miss Dandridge? 84 00:10:07,595 --> 00:10:10,677 Luitenant Cohill hij denkt me te kunnen commanderen. 85 00:10:10,721 --> 00:10:14,585 Sir, ik volgde de orders. U aandacht, Mr. Cohill. 86 00:10:14,639 --> 00:10:16,179 Ga door Miss Dandridge. 87 00:10:16,222 --> 00:10:20,845 Ik wil geen scene maken, Kapitein. Ik weet dat Mr. Cohill een prima officier is. 88 00:10:20,889 --> 00:10:23,639 Ik ken zijn vader, Generaal Cohill en zijn zuster. 89 00:10:23,682 --> 00:10:28,672 Luitenant Cohill denkt dat Luitenant Pennell te laag in rang is voor mijn gezelschap. 90 00:10:28,724 --> 00:10:32,386 Als ik mag uitleggen. U aandacht, Mr. Pennell. 91 00:10:32,434 --> 00:10:35,515 Wilt u uw klacht nog verder aanvullen Miss Dandridge? 92 00:10:35,559 --> 00:10:38,723 Klacht, maar Kapitein Brittles? Ik heb geen klacht. 93 00:10:38,768 --> 00:10:42,892 Want ik hou van Fort Starke, en ik aanbid de hele Cavalerie! 94 00:10:42,935 --> 00:10:46,467 Ons genoegen, Miss. Ja inderdaad. 95 00:10:46,519 --> 00:10:51,591 Mr. Cohill, Haal die grijns van je gezicht. U bent aan het woord. 96 00:10:51,645 --> 00:10:55,721 Sir, ik verbood Mr. Pennell het fort te verlaten. 97 00:10:55,771 --> 00:10:59,847 En waarom wilde u het kamp verlaten Mr. Pennell? 98 00:10:59,897 --> 00:11:03,843 Picknicken, Sir. Picknicken? 99 00:11:04,064 --> 00:11:07,975 Picknicken, Miss Dandridge? Waar in St. Louis? 100 00:11:08,023 --> 00:11:10,179 Nee, Sir bij de waterval. Sorry. 101 00:11:10,231 --> 00:11:13,680 Nooit verontschuldigen, dat is een teken van zwakte. 102 00:11:13,732 --> 00:11:20,310 Mr. Cohill, ik zie geen reden waarom Mr. Pennell niet kan gaan picknicken. 103 00:11:20,358 --> 00:11:21,982 In orde, Sir. 104 00:11:23,942 --> 00:11:25,933 Dank u, Kapitein Brittles. 105 00:11:25,984 --> 00:11:30,144 Maar Miss Dandridge, Mr. Cohill had gelijk om u niet mee te laten gaan 106 00:11:30,193 --> 00:11:32,516 gezien de huidige gebeurtenissen. 107 00:11:32,568 --> 00:11:36,148 Dus mag ik u escorteer naar uw kwartier. 108 00:11:36,652 --> 00:11:40,482 U mag doorgaan met uw picknick, Mr. Pennell. 109 00:11:40,528 --> 00:11:42,685 Laat Luitenant Pennell door, Sergeant. 110 00:11:42,737 --> 00:11:47,691 Laat Luitenant Pennell door! 111 00:11:48,238 --> 00:11:52,777 Waar gaat je de picknicken houden? Bij Delmonico's in New York 112 00:11:52,822 --> 00:11:55,489 over ongeveer twee maanden met Olivia aan mijn arm. 113 00:11:55,530 --> 00:11:58,446 En ik zal geen blauw kostuum dragen! 114 00:12:20,493 --> 00:12:23,824 Hier is de laatste rapportage over George Custers Compagnie... 115 00:12:23,869 --> 00:12:27,069 212 doden bij Little Big Horn. 116 00:12:27,119 --> 00:12:30,865 Het hoofdkwartier verwacht een harde en bloederige winter. 117 00:12:30,911 --> 00:12:33,318 Sitting Bull predikt de heilige oorlog. 118 00:12:33,370 --> 00:12:37,317 Neem alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen. 119 00:12:38,246 --> 00:12:43,070 Hier is een lijst. Ik denk dat je de meeste wel kent. 120 00:12:44,872 --> 00:12:52,743 George Armstrong Custer... Tom Custer... Austin Custer... 121 00:12:52,790 --> 00:13:04,075 Calhoun... Carp... Crittenden... Harrington... Keogh... 122 00:13:04,125 --> 00:13:06,579 Miles Keogh? 123 00:13:50,550 --> 00:13:54,497 Nou Mary, nog slechts zes dagen. 124 00:13:54,551 --> 00:13:59,624 En je oude Nathan zal uit het leger zijn. 125 00:14:01,177 --> 00:14:05,123 Ik weet nog niet wat ik ga doen. 126 00:14:06,011 --> 00:14:12,010 Op een of andere manier zie ik me niet zitten op de banken van Wabash... 127 00:14:12,054 --> 00:14:14,839 schommelend in het voor portaal. 128 00:14:15,305 --> 00:14:20,674 Ik had gedacht om naar het Westen te gaan. 129 00:14:21,847 --> 00:14:24,846 Nieuwe nederzettingen in Californi�. 130 00:14:26,182 --> 00:14:29,547 We kregen vandaag droevig nieuws, Mary. 131 00:14:29,599 --> 00:14:33,261 George Custer werd gedood, met zijn hele compagnie. 132 00:14:33,307 --> 00:14:37,598 Miles Keogh. Je herinnert je Miles wel. 133 00:14:37,641 --> 00:14:40,842 Onbezorgde Ier. 134 00:14:41,476 --> 00:14:44,924 Waar je zo goed mee kon walsen. 135 00:14:45,268 --> 00:14:49,973 Ja weet je, ik veronderstel dat ik een beetje jaloers was. 136 00:14:50,436 --> 00:14:53,220 Heb zelf nooit kunnen walsen. 137 00:14:54,103 --> 00:14:59,887 Ik ga morgenvroeg op pad, er zijn Cheyenne in de omgeving. 138 00:14:59,938 --> 00:15:05,970 Ik kies de patrouilles, en drijf ze terug naar het Noorden. 139 00:15:06,021 --> 00:15:12,766 Waarschijnlijk mijn laatste opdracht. Het is moeilijk te geloven? 140 00:15:14,231 --> 00:15:16,802 Moeilijk te geloven. 141 00:15:40,861 --> 00:15:43,943 Ik hoop dat ik niet stoor Kapitein. 142 00:15:43,987 --> 00:15:48,893 Maar ik zag u hier naar toegaan, naar uw familie. 143 00:15:48,945 --> 00:15:53,189 Dus ik... Dus ik bracht u dit. 144 00:15:53,238 --> 00:15:57,233 Weet je. Ik waardeer dit heel erg. 145 00:15:57,281 --> 00:15:59,152 Het is een cyclaam. Het is een Grieks woord. 146 00:15:59,198 --> 00:16:01,769 Het betekent denk ik, konijnen oren. 147 00:16:01,823 --> 00:16:08,615 Mijn vrouw noemde ze vlammende pijlen. Ze hield van tuinieren. 148 00:16:08,908 --> 00:16:13,613 Sorry dat ik mezelf zo liet gaan vanmorgen bij de poort. 149 00:16:13,658 --> 00:16:16,361 Je zette twee jonge luitenanten voor gek. 150 00:16:16,408 --> 00:16:18,695 En dat is niet tegen de leger regels. 151 00:16:18,742 --> 00:16:22,784 Is het dan vergeven? Och, vergeven! 152 00:16:22,868 --> 00:16:31,817 Nu dan, goedenacht Kapitein. Goedenacht. Bedankt. 153 00:16:44,880 --> 00:16:51,624 Ze is een aardig meisje, doet me aan jou denken. 154 00:16:58,600 --> 00:17:01,268 Tijd, Sir! In orde. 155 00:17:05,476 --> 00:17:08,677 Nou, oude kameraad, laatste patrouille? 156 00:17:08,727 --> 00:17:11,476 Jep, de laatste van velen, Sir. 157 00:17:12,852 --> 00:17:15,969 Nog vijf te gaan. Drie te gaan. Nog vijf! Drie nog! 158 00:17:16,020 --> 00:17:17,393 Vijf nog, kun je niet tellen? 159 00:17:17,437 --> 00:17:20,103 Ik bedoel drie Weken voordat ik me pensioen ga, Sir. 160 00:17:20,146 --> 00:17:25,562 Och, dagen, weken, wat is het verschil? Blijf je daar de hele morgen staan? 161 00:17:25,605 --> 00:17:29,895 Sorry Kapitein. Verontschuldig je niet. Het is een teken van zwakte. 162 00:17:29,938 --> 00:17:32,606 Klaar? Klaar, Sir! 163 00:17:39,024 --> 00:17:42,520 Goede morgen. Morgen. Hochbauer. Goede morgen, Sir. 164 00:17:42,566 --> 00:17:45,648 We gaan weer eens op pad? Ja, Sir. 165 00:17:45,691 --> 00:17:48,262 Morgen mannen. 166 00:17:57,027 --> 00:18:00,309 Wat is dit? Hochbauer Ja, Sir? 167 00:18:00,361 --> 00:18:03,359 Wat is dit? Opdracht van Majoor Allshard, Sir. 168 00:18:03,403 --> 00:18:08,902 Er gaat geen huifkar mee op deze patrouille. Opdracht, Sir. 169 00:18:09,696 --> 00:18:12,184 Orders h�? Ja, Sir. 170 00:18:16,071 --> 00:18:18,642 Morgen, Sir. 171 00:18:22,364 --> 00:18:24,853 Dames zadel, Riley? Dames zadel, Sir. 172 00:18:28,574 --> 00:18:32,236 Dames zadel! Majoor Allshard, wat in hemelsnaam. 173 00:18:32,282 --> 00:18:34,404 Rustig. Ik weet het de huifkar. 174 00:18:34,449 --> 00:18:37,318 Ja de huifkar, een huifkar vol dames troep. 175 00:18:37,367 --> 00:18:41,113 Ik kan op deze patrouille geen huifkar gebruiken, vooral niet met deze patrouille. 176 00:18:41,159 --> 00:18:43,565 Nathan ik stuur mijn vrouw en mijn nichtje met je mee. 177 00:18:43,618 --> 00:18:46,487 Ze gaan met de patrouille mee tot aan Sudrow's Wells. 178 00:18:46,535 --> 00:18:48,442 Vandaar nemen ze de postkoets. 179 00:18:48,494 --> 00:18:51,695 Dat is een order Kapitein. Ik protesteer er tegen. 180 00:18:51,745 --> 00:18:56,319 Dat verwachtte ik al. Doe het schriftelijk. Was ik van plan. 181 00:18:56,371 --> 00:18:59,534 Nathan ik heb de halve nacht lopen piekeren. 182 00:18:59,579 --> 00:19:03,740 Ik kan het Dandridge meisje niet hier houden ze behoort niet tot het leger. 183 00:19:03,788 --> 00:19:05,910 Ja om deze redenen... 184 00:19:05,955 --> 00:19:08,788 Koffie? Een... Nee. Ja! 185 00:19:09,706 --> 00:19:14,578 Er is een stel Cheyenne dog soldiers bezig te plunderen in de omgeving. 186 00:19:14,623 --> 00:19:16,033 Ik denk dat elke vrouw... 187 00:19:16,082 --> 00:19:19,993 Hoeveel letters R zitten in territory. Twee. 188 00:19:30,626 --> 00:19:36,292 Mannen ik wil jullie volledige aandacht bij wat ik te zeggen heb. 189 00:19:36,335 --> 00:19:42,451 Er gaan vrouwen mee in deze colonne. En ik wil dat jullie op je taal letten. 190 00:19:42,503 --> 00:19:46,829 Let op je woorden! Let op je grootmoeder! 191 00:19:57,297 --> 00:20:02,749 Van wie is deze hond? Van wie is die hond? 192 00:20:05,298 --> 00:20:08,048 Leuke hond. Ierse setter. 193 00:20:08,925 --> 00:20:12,871 Arme Abby, ze zegt dat iedereen zal denken dat ze er tussenuit gaat. 194 00:20:12,925 --> 00:20:16,836 Het wordt moeilijk voor mij, ik ben vrijgezel de hele winter. 195 00:20:16,884 --> 00:20:23,960 En samenvattend, protesteer ik tegen het besluit van mijn Commanderend Officier. 196 00:20:24,011 --> 00:20:28,917 Om deze groep op te zadelen met zijn vrouwelijk relaties. 197 00:20:28,969 --> 00:20:32,087 Een L. In dit kritiek uur. 198 00:20:32,137 --> 00:20:36,878 Getekend Nathan Brittles en zo voorts. 199 00:20:36,930 --> 00:20:40,545 Klinkt goed, Nathan. Geef het aan mij, ik zal het opslaan. 200 00:20:40,596 --> 00:20:42,587 Hochbauer! Ja, Sir. 201 00:20:42,638 --> 00:20:46,882 Ik weet dat het een moeilijke beslissing voor je was. Ik zal Mrs. Abby missen. 202 00:20:46,931 --> 00:20:50,795 Ik wil je niet frustreren maar zul je voorzichtig zijn? 203 00:20:50,848 --> 00:20:52,804 Mac! Och, vergeet het. 204 00:20:52,848 --> 00:20:57,057 Ga zitten, Hochbauer. Zo daar ben ik dan. Reisvaardig. 205 00:20:57,099 --> 00:21:01,592 Hoe vond Nathan het idee dat de oude tang mee gaat? 206 00:21:01,642 --> 00:21:05,885 Onder protest lieverd. Schriftelijk protest Abby, natuurlijk. 207 00:21:05,934 --> 00:21:09,881 Het is me altijd een genoegen om oude tangen te escorteren. 208 00:21:09,934 --> 00:21:12,554 Nou, als het maar gaat. 209 00:21:12,602 --> 00:21:17,758 Dat is verdomd ongewone kleding! Quincannon oude kniebroeken. 210 00:21:17,811 --> 00:21:19,518 Ja. 211 00:21:24,604 --> 00:21:28,184 Morgen Mr. Cohill. Morgen. 212 00:21:28,229 --> 00:21:33,432 Ik hoop dat u mijn uniform goedkeurt. Ja zeker. 213 00:21:33,480 --> 00:21:36,147 Het is erg mooi. 214 00:21:37,439 --> 00:21:42,097 Dus Ross heeft u gelabeld met zijn gele lint? 215 00:21:42,149 --> 00:21:45,645 Hoe weet u dat het niet voor u is? 216 00:21:45,690 --> 00:21:51,226 Ik zou heel blij zijn als het voor mij zou zijn. Zeer blij. 217 00:21:51,276 --> 00:21:55,020 Goede morgen! Cavalerist Dandridge brengt rapport uit. 218 00:21:55,068 --> 00:21:59,939 Een nette Cavalerist. Jazeker, vind u ook niet Mr. Cohill? 219 00:21:59,985 --> 00:22:01,395 Ja, Sir. 220 00:22:01,443 --> 00:22:04,775 Een geel lint. Weet u wat dat in de Cavalerie betekend? 221 00:22:04,819 --> 00:22:07,023 Een schatje. Is dat zo? 222 00:22:07,069 --> 00:22:11,111 Voor wie is het? Natuurlijk voor u Kapitein Brittles. 223 00:22:11,153 --> 00:22:15,230 Voor mij! Dat maakt deze jonge bokken jaloers. 224 00:22:19,822 --> 00:22:21,231 Goede morgen Flint. 225 00:22:21,281 --> 00:22:26,401 Schat je ziet er leuk uit. Ik hoop dat Ross het gele lint opmerkt. 226 00:22:34,200 --> 00:22:37,980 Ik hoop dat u dat gele lint voor mij draagt. 227 00:22:38,033 --> 00:22:42,193 Voor wie anders zou ik het dragen? 228 00:23:21,416 --> 00:23:23,039 Rechts uit de flank. 229 00:25:21,686 --> 00:25:23,096 Rapport. 230 00:25:23,144 --> 00:25:26,178 Ik vond het spoor van de wagen van Mr. Rynders, Sir. 231 00:25:26,229 --> 00:25:27,638 Ongeveer een mijl beneden de painted pole. 232 00:25:27,688 --> 00:25:30,888 Hij ontmoette daar twee mannen met een vrachtkar. 233 00:25:30,938 --> 00:25:33,178 Weet je wie het zijn? Nee, Kapitein. 234 00:25:33,230 --> 00:25:36,726 Het leek me niet wijs om het zelfs uit te zoeken. 235 00:25:36,772 --> 00:25:39,308 Waarom zitten zij zo ver in het zuiden? 236 00:25:39,356 --> 00:25:42,722 Dat is niet mijn afdeling. 237 00:25:42,774 --> 00:25:45,807 We komen ze mogelijk tegen tijdens de inspectieronde. 238 00:25:45,857 --> 00:25:48,476 Ga op kop rijden. Ja, Sir. 239 00:26:28,864 --> 00:26:32,361 Sergeant? Ja, Sir? 240 00:26:32,573 --> 00:26:35,144 Rij door die pas. 241 00:26:53,660 --> 00:26:58,484 Romantisch is het niet Miss Dandridge? De vaandels wapperen vrolijk. 242 00:26:58,537 --> 00:27:04,700 Gebruinde mannen, zingen wellustig, paarden steigeren, eelt knobbels doen pijn. 243 00:27:04,745 --> 00:27:07,993 Moet dat altijd zo plat, Mr. Cohill? 244 00:27:08,038 --> 00:27:10,491 De Cavalerie is geen verfijnde instelling. 245 00:27:10,538 --> 00:27:15,955 Cavalerie! Flauwe bezigheid van afstijgen en lopen van uur tot uur. 246 00:27:15,998 --> 00:27:20,951 Lijkt wel de Infanterie. Dat zijn we ook als ons rijdier moe is. 247 00:27:20,999 --> 00:27:23,534 Waarom rij je niet mee in de huifkar. 248 00:27:23,582 --> 00:27:26,118 Nee dank u, leger karren hebben geen veren. 249 00:27:26,165 --> 00:27:28,916 De mannen hebben liever vinger kommetjes. 250 00:27:28,958 --> 00:27:31,328 Ik vind dat erg grappig Mr. Cohill. 251 00:27:31,375 --> 00:27:35,073 Groenten en melk. Oh, het leger! 252 00:27:35,125 --> 00:27:39,665 Ik heb 10 groente tuinen aangelegd in de eerste 10 jaar van ons huwelijk. 253 00:27:39,710 --> 00:27:43,574 We bleven nooit lang genoeg om ook maar een bloem te zien. 254 00:27:43,628 --> 00:27:48,961 Kan ik niet achter in de rij mee rijden? Ik deel de stof liever met Mr. Pennell. 255 00:27:49,004 --> 00:27:51,327 Heb je inmiddels niet genoeg zand in Pennell ogen gestrooid! 256 00:27:51,379 --> 00:27:52,919 Waarom geef je hem geen kans. 257 00:27:52,963 --> 00:27:57,039 Mr. Cohill, los Mr. Pennell aan de achterzijde af. 258 00:27:57,088 --> 00:27:59,209 Ja, Sir! 259 00:28:08,548 --> 00:28:14,333 Vind je het lopen leuk lieverd? Oh ja, ik wel. 260 00:28:28,177 --> 00:28:30,416 Stop! 261 00:28:52,514 --> 00:28:56,295 Kun je iets onderscheiden? Het lijken Arapaho. 262 00:28:56,348 --> 00:29:01,220 Ze verhuizen het hele dorp karren wigwams en al het andere. 263 00:29:25,520 --> 00:29:27,557 Nou... 264 00:29:27,687 --> 00:29:30,639 Ik weet niet waar je, je hersenen hebt, Sergeant. 265 00:29:30,687 --> 00:29:33,556 Maar God moet je goede ogen hebben gegeven. 266 00:29:33,604 --> 00:29:39,021 Arapahos inderdaad, gaan dezelfde kant op als wij. 267 00:29:44,820 --> 00:29:49,967 Waarom gaan ze naar Sudrow's Wells? Vertel me dat eens. 268 00:29:50,029 --> 00:29:51,819 Mijn moeder bracht haar zonen niet groot... 269 00:29:51,862 --> 00:29:56,521 om veronderstellingen te doen aan Yankee Kapiteins. 270 00:29:56,571 --> 00:29:59,524 Ik zou het zo te weten kunnen komen. 271 00:29:59,572 --> 00:30:02,523 Maar ik kan het niet riskeren met die dames. 272 00:30:02,573 --> 00:30:05,357 Signaal voor de Officiers. Ja, Sir. 273 00:30:27,619 --> 00:30:29,277 Zijn het vijandige Indianen, Kapitein? 274 00:30:29,328 --> 00:30:32,325 Ga je ze bevechten. Terug naar de compagnie. 275 00:30:32,370 --> 00:30:36,316 Kapitein Brittles! Terug in de rij en wees stil. 276 00:30:40,954 --> 00:30:44,237 Ik ben er niet bij mee, Mr. Cohill, Helemaal niet blij. 277 00:30:44,288 --> 00:30:45,698 Arapahos, Sir? 278 00:30:45,747 --> 00:30:48,662 Wij gaan oostwaarts Heren. Met een grote bocht er omheen. 279 00:30:48,706 --> 00:30:52,700 We gaan naar Sudro's Wells via Twin Forks. Maar dan verliezen we een halve dag! 280 00:30:52,748 --> 00:30:54,785 De dames zullen de postkoets missen. 281 00:30:54,832 --> 00:30:57,616 Had je liever dat ze hun scalpen verliezen? 282 00:30:57,666 --> 00:31:00,332 Neem de compagnie over, Mr. Cohill. Ja, Sir. 283 00:31:00,375 --> 00:31:03,159 Het spijt me Oh, zwijg! 284 00:31:32,588 --> 00:31:35,705 Mr. Cohill ik neem de achterhoeden over. 285 00:31:35,756 --> 00:31:39,537 Blij dat jij gaat, de oude heeft drie uur niet tegen me gesproken. 286 00:31:39,589 --> 00:31:41,913 De dames zullen de koets missen. 287 00:31:41,965 --> 00:31:45,378 Je hebt geluk als de oude man over drie dagen met je praat. 288 00:31:45,423 --> 00:31:48,127 Het is ook zijn laatste kans. Ja? 289 00:31:48,174 --> 00:31:50,580 Zo, Luitenant Pennell wil nog steeds met pensioen gaan? 290 00:31:50,632 --> 00:31:53,501 Door een kruiwagen. Als Adjudant, onder tranen! 291 00:31:53,550 --> 00:31:58,967 Ieder tweede luitenant kan 3 X ontslag nemen in zijn eerste dienstjaar. 292 00:31:59,009 --> 00:32:02,422 Je vergeet dat ik niet afhankelijk ben van de soldij. 293 00:32:02,468 --> 00:32:05,751 Dat is waar ook, ik was je zilveren lepel vergeten. 294 00:32:05,802 --> 00:32:09,215 Maar ik wed dat Miss Dandridge dat niet heeft. 295 00:32:09,261 --> 00:32:14,761 Wil je, je jas uitdoen Mr. Cohill? Hou je jas aan, Luitenant Pennell. 296 00:32:19,638 --> 00:32:23,798 Waarom laat je Ross Pennell niet met rust? Hij zou een goede Officier kunnen zijn. 297 00:32:23,847 --> 00:32:27,758 Je bent niet zijn beschermer en ook niet de mijne. Ik zeg het je evengoed. 298 00:32:27,805 --> 00:32:31,255 Ross is een verwend rijk kind. Het leger is zijn enige hoop. 299 00:32:31,307 --> 00:32:35,005 Als je niet tegen het leger kunt, laat hem dan met rust! 300 00:33:11,647 --> 00:33:14,017 Buffels! 301 00:33:14,981 --> 00:33:18,263 Buffels, Mr. Cohill. Ja, Sir. 302 00:33:18,523 --> 00:33:25,137 Eerste keer dat de kudde zo ver Noordelijk zijn, sinds de zomer van'68. 303 00:33:25,191 --> 00:33:29,600 Nog nooit buffels gezien, Mr. Pennell? Nee, Sir. 304 00:33:30,108 --> 00:33:32,680 Voor uw tijd. 305 00:33:33,067 --> 00:33:35,189 Sergeant, Quincannon! 306 00:33:35,234 --> 00:33:39,063 Escorteer de dames naar voren. 307 00:33:57,738 --> 00:34:00,405 Tante Abbey, dat zijn echte buffels! 308 00:34:00,446 --> 00:34:04,987 Ja buffels. Dat zijn veel buffels. 309 00:34:05,031 --> 00:34:11,230 Dat doet me aan oude tijden denken toen de whisky nog 50 cent kostte. 310 00:34:11,282 --> 00:34:15,656 Ik verlang naar wat buffel vlees. Ik ook, heb het nog nooit geproefd. 311 00:34:15,699 --> 00:34:17,607 Bonen zijn veiliger! 312 00:34:17,658 --> 00:34:23,407 Onthoud mijn woorden, er zijn Indianen rond die kudde, meer dan vliegen. 313 00:34:23,450 --> 00:34:28,405 Wat denk jij ervan? En zeg me niet dat het niet jou afdeling is. 314 00:34:28,451 --> 00:34:33,525 Kapitein, ik wordt niet betaald om te denken, ik zie het zo. 315 00:34:33,578 --> 00:34:37,074 Als ik jong en onbesuisd was zoals Red Shirt. 316 00:34:37,120 --> 00:34:41,529 Begerig om me te laten zien aan het hoofd van die Cheyenne dog soldiers. 317 00:34:41,578 --> 00:34:43,700 Zou ik bij het kampvuur... 318 00:34:43,745 --> 00:34:49,613 tegen hun vertellen dat ik het medicijn had gemaakt dat de buffels terug bracht. 319 00:34:49,663 --> 00:34:52,200 Ik zou ze vertellen over de grote geest. 320 00:34:52,248 --> 00:34:57,617 En dat de Indianen bij elkaar moeten blijven, stoppen met ruzie maken. 321 00:34:57,665 --> 00:35:00,070 Voeg je bij onze Cheyenne broeders... 322 00:35:00,124 --> 00:35:05,161 die Generaal Custer versloegen en de rest van de Yankee soldaten. 323 00:35:05,208 --> 00:35:08,041 Dat zou ik ze vertellen. 324 00:35:08,083 --> 00:35:10,869 Natuurlijk is het maar een veronderstelling Kapitein. 325 00:35:10,917 --> 00:35:12,494 Nou... 326 00:35:12,543 --> 00:35:16,489 Natuurlijk gis ik ook maar wat, Sergeant. 327 00:35:16,543 --> 00:35:21,580 Maar als ik een Indianen agent was, genaamd Mr. Rynders. 328 00:35:21,627 --> 00:35:26,037 En ik zou enkele mannen ontmoeten, mogelijk wapen smokkelaars. 329 00:35:26,086 --> 00:35:30,828 Dan denk ik dat ze erg dicht bij het kampvuur van Red Shirt zitten... 330 00:35:30,879 --> 00:35:35,502 klaar om hun handel te verkopen. Zijnde automatische geweren. 331 00:35:35,547 --> 00:35:38,082 Als het daarom gaat waarom nemen we dan niet die hele... 332 00:35:38,130 --> 00:35:40,963 Miss Dandridge en haar begeleidster. 333 00:35:41,005 --> 00:35:45,581 Hou het vol! Dat is alles wat ik vraag! Hou het vol! 334 00:35:45,631 --> 00:35:48,334 Sergeant jij bent fit, ga naar de Paradise River. 335 00:35:48,382 --> 00:35:50,538 En pik daar onze patrouille op. 336 00:35:50,591 --> 00:35:54,632 Ga dan naar Sudrow's Wells en hou de postkoets tegen voor de dames. 337 00:35:54,674 --> 00:35:58,041 Ja, Sir! Vertel ze dat we vertraging hebben. 338 00:35:58,093 --> 00:36:00,960 Neem de compagnie over, Mr. Cohill. Ja, Sir. 339 00:36:35,598 --> 00:36:38,597 Dames naar achteren! 340 00:36:39,974 --> 00:36:42,214 Mr. Cohill? 341 00:36:54,060 --> 00:37:00,638 Eerst 2 groepen van 4, voorwaarts! Neem de Compagnie over, Mr. Cohill. 342 00:37:36,901 --> 00:37:37,813 Quayne's patrouille. 343 00:37:37,859 --> 00:37:41,806 Quayne's patrouille mannen, niet schieten! 344 00:37:47,610 --> 00:37:50,278 Signaal voor terugroepen. 345 00:38:06,406 --> 00:38:08,610 Hier naar toe! 346 00:38:20,616 --> 00:38:23,319 Ok�, Mike? Ok� mijn jongen? 347 00:39:06,833 --> 00:39:09,618 Help hem overeind, mannen? 348 00:39:11,291 --> 00:39:16,246 Korporaal Quayne, rapporteer over de Paradise River patrouille. 349 00:39:16,292 --> 00:39:21,200 Arapahos overrompeld ons bij zonsopkomst. Het was Red shirt zelf, Kapitein! 350 00:39:21,252 --> 00:39:24,867 Wees stil McCarthy! Stilte terwijl ik rapporteer! 351 00:39:24,919 --> 00:39:27,586 Rustig, Mike, rustig. 352 00:39:28,711 --> 00:39:34,827 Ze hadden ons s �nachts omsingeld. We ontsnapten. 353 00:39:34,879 --> 00:39:40,213 Reden naar het aflossingspunt, maar jullie waren er niet. 354 00:39:40,255 --> 00:39:45,293 Het was wel mijn bedoeling daar te zijn Korporaal. Ga door. 355 00:39:45,339 --> 00:39:51,254 Bij dageraad overvielen ze ons, Sir. En ik liep dit op. 356 00:39:53,549 --> 00:39:58,042 Goed, duidelijk rapport. Komt in je staat van dienst. 357 00:39:58,092 --> 00:40:00,925 Je krijgt een extra streep in 2 of 3 jaren. 358 00:40:00,967 --> 00:40:05,708 Dank u, Sir. Geef het signaal voor de huifkar. 359 00:40:05,760 --> 00:40:08,130 Rustig kerel. 360 00:40:10,469 --> 00:40:13,420 Goed werk, McCarthy. Goed werk mannen! 361 00:40:13,470 --> 00:40:18,969 Je krijgt wat extra whisky, Quayne. Je zult zo weer in orde zijn. 362 00:40:27,472 --> 00:40:29,509 Halt! 363 00:40:30,805 --> 00:40:34,302 Wat is er aan de hand? Quayne is gewond. 364 00:41:01,570 --> 00:41:03,940 Cheyenne, jongen. 365 00:41:04,311 --> 00:41:09,646 Dezelfde die de Yankee soldaten met Generaal Custer doden. 366 00:42:36,077 --> 00:42:39,158 Rustig jongen. Hier gaan we. 367 00:42:58,300 --> 00:43:03,005 De pijl zit recht bij het hart van Quayne. Hij moet eruit. 368 00:43:03,052 --> 00:43:06,050 Het is een riskante operatie. Kun je niet stoppen? 369 00:43:06,094 --> 00:43:08,214 Je weet dat ik dat niet kan. 370 00:43:08,261 --> 00:43:11,757 30 minuten maar, 20 minuten voor het leven van een man. 371 00:43:11,803 --> 00:43:15,548 Ik zou je zelfs geen vijf minuten kunnen geven al wat het mijn eigen zoon. 372 00:43:15,596 --> 00:43:18,713 Quayne is een soldaat hij zal het soldaten risico moeten nemen. 373 00:43:18,762 --> 00:43:21,880 Dat weet hij. Ik ben degene die smeekt. 374 00:43:21,930 --> 00:43:26,469 Ik zal doen wat ik kan. Peloton, halt! Afstappen mannen. 375 00:43:26,513 --> 00:43:31,385 Bedankt, Nathan. Blijf binnen de rangen. 376 00:44:31,258 --> 00:44:34,257 Heinrich, zo rustig als je kunt. 377 00:44:48,569 --> 00:44:54,070 Mike, nog een slokje. Na u mevrouw. 378 00:44:58,946 --> 00:45:00,736 Hier naar beneden. 379 00:45:11,115 --> 00:45:15,027 Godslastering en ribaldry op een moment als dit! 380 00:45:16,533 --> 00:45:18,737 Diep ademhalen Mikey. 381 00:45:28,076 --> 00:45:30,363 Rustig lieverd. 382 00:45:37,161 --> 00:45:42,068 Kapitein Brittles! 383 00:45:49,872 --> 00:45:53,736 O'Laughlin? Hier is het. Ik moest... 384 00:45:53,789 --> 00:45:55,910 Geen details! Hoe is het met hem? 385 00:45:55,957 --> 00:45:57,828 Ik kan zeggen dat hij in orde is. 386 00:45:57,873 --> 00:46:00,540 Hij overleeft het om het tot Sergeant te brengen. 387 00:46:00,582 --> 00:46:03,154 Compagnie, halt! 388 00:46:04,624 --> 00:46:08,701 Geef door. Met Quayne gaat het goed. 389 00:46:09,750 --> 00:46:12,417 Voorbereiden om op te stijgen! 390 00:46:13,751 --> 00:46:15,825 Opstijgen! 391 00:46:18,376 --> 00:46:21,494 Voorwaarts, mars! 392 00:46:27,336 --> 00:46:30,003 Dank je soldaat. 393 00:46:43,631 --> 00:46:45,752 Ik ben zo blij voor korporaal Quayne. 394 00:46:45,798 --> 00:46:50,290 Waarom? Hij is gewoon een soldaat met een vuil blauw shirt. 395 00:46:50,340 --> 00:46:52,746 Wat maakt het jouw uit of hij leeft of dood gaat? 396 00:46:52,799 --> 00:46:58,797 Heb je ooit met hem gedanst, met hem gesproken of naar hem gekeken? 397 00:46:58,842 --> 00:47:03,251 Nee, natuurlijk niet. Geen Officiersstokje, geen Heer. 398 00:47:03,301 --> 00:47:08,173 Ik weet dat voor sommige luitenants Officiersstokjes geen garantie zijn voor een Heer. 399 00:47:08,219 --> 00:47:10,340 Je bent blij voor Quayne. 400 00:47:10,386 --> 00:47:15,209 Alleen omdat het een goed einde heeft. En om thuis bij de thee te vertellen. 401 00:47:15,261 --> 00:47:18,213 Nu kun je zeggen dat je het allemaal gezien hebt: 402 00:47:18,262 --> 00:47:21,509 Een echt indianen gevecht een man met een pijl in zijn borst. 403 00:47:21,554 --> 00:47:24,836 Mr. Cohill! Dat maakt je ronde perfect! 404 00:47:26,305 --> 00:47:30,844 Mrs. Allshard voelt zich niet goed Miss Dandridge. Chloroform en dat soort. 405 00:47:30,889 --> 00:47:36,341 Wilt u bij haar gaan zitten? Ja, Kapitein. En dank u! 406 00:47:39,432 --> 00:47:44,220 Mr. Cohill, heeft ooit iemand je broek uitgedaan en je huid gekleurd? 407 00:47:44,267 --> 00:47:48,427 Nee, Sir, nou ja, Sir. Mijn vader met een riem. 408 00:47:48,475 --> 00:47:53,927 Nou, ik ben oud genoeg om je vader te zijn. Begrijp de essentie. 409 00:47:54,393 --> 00:47:57,925 Dat zal een fijn stelletje zijn als ze getrouwd zijn. 410 00:47:59,310 --> 00:48:01,551 Voorwaarts, mars. 411 00:48:32,483 --> 00:48:34,273 Daar, Sir! 412 00:48:57,987 --> 00:49:00,476 Vrouwen naar achteren! 413 00:49:00,780 --> 00:49:05,770 Vrouwen naar achteren! Hou je mond. Je praat teveel. 414 00:49:05,822 --> 00:49:08,856 Als hij zegt naar achteren, ga dan naar achteren! 415 00:49:08,906 --> 00:49:12,188 En ik geef je een grote kus. U kunt beter gaan Miss. 416 00:49:12,240 --> 00:49:15,570 Ik haat het om gekust te worden. Hou op! 417 00:49:15,615 --> 00:49:20,107 Eerst 2 sets naar voren. Aanvallen. 418 00:50:00,040 --> 00:50:04,247 Ik ben blij u te zien, Kapitein. Sorry dat ik laat ben. Tyree, Rapport. 419 00:50:04,290 --> 00:50:08,155 Cheyenne dog party. Met ongeveer 30 Arapahos bij hen. 420 00:50:08,207 --> 00:50:11,206 Dat doet de deur dicht of niet? 421 00:50:33,712 --> 00:50:36,628 Ma en Pa Sudrow, Sir. 422 00:50:45,047 --> 00:50:49,291 Zagen de kinderen het? Nee Sir. Ze werden verborgen in het rookhuis. 423 00:50:52,507 --> 00:50:54,545 Tyree. 424 00:50:56,007 --> 00:50:58,330 Het wordt tijd dat ik met pensioen ga. 425 00:50:58,383 --> 00:51:03,207 Sir? Kijkt u even naar Cavalerist Smith? 426 00:51:13,844 --> 00:51:16,415 Maakt u zich geen zorgen om mij, Kapitein. 427 00:51:16,469 --> 00:51:19,254 Ik vertrouw erop dat u mij mijn arrogantie vergeeft. 428 00:51:19,303 --> 00:51:23,629 Ik prees deze jongen voor de manier hoe hij deze actie afhandelde. 429 00:51:23,679 --> 00:51:26,761 Op de traditionele manier van de Cavalerie, Sir. 430 00:51:26,805 --> 00:51:29,803 Dat is erg vriendelijk, Sir. 431 00:51:30,638 --> 00:51:33,008 Kapitein Tyree? 432 00:51:34,848 --> 00:51:36,589 Kapitein Tyree? 433 00:51:36,640 --> 00:51:39,389 Spreek tegen hem. Dank u, Sir. 434 00:51:39,431 --> 00:51:41,339 Ja, Sir? 435 00:51:41,390 --> 00:51:43,263 Sir? 436 00:51:43,307 --> 00:51:45,179 Sir? 437 00:51:45,225 --> 00:51:48,092 Ik ben bang dat hij je niet meer hoort. 438 00:51:48,142 --> 00:51:50,179 Kapitein. 439 00:52:15,813 --> 00:52:19,854 Mijn Palmer. Mijn Carrie-Sue. 440 00:52:19,897 --> 00:52:24,472 Herinner je mij? Ik ben mevrouw soldaat. 441 00:52:24,522 --> 00:52:29,809 Je kwam me op zoeken in het Fort, en we hadden en feestje. Herinner je dat? 442 00:52:29,857 --> 00:52:36,020 Kijk naar je Compagnie Mr. Cohill. Mr. Pennell posten uitzetten. 443 00:52:36,358 --> 00:52:38,977 U hoeft niets te zeggen Kapitein. 444 00:52:39,025 --> 00:52:43,979 Ik weet dat dit allemaal door mij komt, omdat ik het Westen wilde zien. 445 00:52:44,026 --> 00:52:49,857 Omdat ik niet, omdat ik niet legers genoeg was om daar in de winter te blijven. 446 00:52:50,735 --> 00:52:52,478 Je bent dan wel geen militair. 447 00:52:52,527 --> 00:52:55,811 Maar verontschuldig je nooit, het is een teken van zwakte. 448 00:52:55,862 --> 00:52:58,397 Maar dit was je laatste patrouille, en het is mijn schuld. 449 00:52:58,445 --> 00:53:01,563 Alleen de man die Commandeert kan men iets kwalijk nemen. 450 00:53:01,613 --> 00:53:04,397 Het komt op mij terecht. 451 00:53:04,988 --> 00:53:07,358 Missie mislukt. 452 00:53:15,906 --> 00:53:20,529 Nou, we misten de postkoets, Miss Dandridge. 453 00:53:33,826 --> 00:53:36,990 Dit is het besten wat ik kan doen. 454 00:53:37,035 --> 00:53:40,117 Ik heb geen rode flanel petticoats meer. 455 00:53:40,161 --> 00:53:42,910 Zeer vriendelijk van u. Dank u. 456 00:53:42,953 --> 00:53:47,278 We bedanken u vriendelijk. Ik ben trots om het te mogen doen. 457 00:53:51,787 --> 00:53:55,617 In de opstandig en het leven zei de heer. 458 00:53:55,663 --> 00:54:00,617 Hij die in mij geloofd zal ofschoon hij dood is, toch leven... 459 00:54:00,664 --> 00:54:04,410 en die in mijn geloven zullen nooit sterven. 460 00:54:04,457 --> 00:54:06,661 Ik weet dat mijn redder leeft... 461 00:54:06,707 --> 00:54:12,538 en dat hij er zal zijn op de laatste dag op deze aarde. 462 00:54:14,208 --> 00:54:16,662 Ik vertrouw toe aan uw zorg Heer... 463 00:54:16,709 --> 00:54:21,450 de zielen van John Sudrow, en zijn vrouw, Martha. 464 00:54:21,501 --> 00:54:26,622 En ook vertrouw ik U toe de ziel van Rome Clay... 465 00:54:26,669 --> 00:54:30,450 in het leven Brigadier Generaal, van het Confederale Staten leger. 466 00:54:30,503 --> 00:54:33,170 Bekend bij zijn kameraden, Heer... 467 00:54:33,211 --> 00:54:37,419 als Cavalerist John Smith, United States Cavalerie. 468 00:54:37,463 --> 00:54:40,911 Een dapper soldaat en een Christelijke Heer. 469 00:54:40,963 --> 00:54:42,586 Klaar. 470 00:54:42,629 --> 00:54:49,338 Richt vuur! 471 00:54:49,381 --> 00:54:51,206 Ontladen. 472 00:54:52,465 --> 00:54:56,329 Met u permissie, Sir. Toegestaan. 473 00:54:56,382 --> 00:54:59,381 Bugel speler. We danken u, Sir. 474 00:55:24,970 --> 00:55:27,838 Ik zou niet verder gaan als ik u was. 475 00:55:29,596 --> 00:55:33,922 U bent bijna buiten het verlichte gebied. 476 00:55:35,722 --> 00:55:40,215 Er zijn misschien wel 100 vijanden daar, die u bespieden. 477 00:55:44,890 --> 00:55:48,173 Denkt u dat het een nachtvogels is? 478 00:55:48,975 --> 00:55:52,886 Kom op Olivia laat ons teruggaan. Ik loop wel alleen terug, bedankt. 479 00:55:54,058 --> 00:55:55,635 Olivia. 480 00:56:06,102 --> 00:56:11,305 De oude zegt verontschuldig je nooit, het is een teken van zwakte. 481 00:56:11,354 --> 00:56:13,593 Maar ik verontschuldig me... 482 00:56:13,645 --> 00:56:17,592 voor alles wat ik heb gezegd en gedaan heb. 483 00:56:22,147 --> 00:56:23,556 Oh, schat ik hou zo van je. 484 00:56:23,606 --> 00:56:27,552 Ok�, Flint laten we het nu regelen. Bent u gek? 485 00:56:27,606 --> 00:56:31,304 Je bent al jaloers sinds ze die Yellow Ribbon om deed. 486 00:56:31,357 --> 00:56:33,099 Knoop je hemd dicht. 487 00:56:33,149 --> 00:56:36,562 Snauw maar wat je wil maar laat je tengels van mijn meisje. 488 00:56:36,607 --> 00:56:39,061 Ok�, ik zal je van dienst zijn. Ga mee naar de Corral 489 00:56:39,108 --> 00:56:41,810 Ross, niet doen. Ik ben het er volledig mee eens! 490 00:56:45,567 --> 00:56:49,229 Knoop je hemd dicht Mr. Pennell. Ik had meer van u verwacht. 491 00:56:49,277 --> 00:56:51,398 Vier jaar al in dienst... 492 00:56:51,444 --> 00:56:55,390 en je gedraagt je nog steeds als een kind dat nat is achter zijn oren. 493 00:56:55,444 --> 00:56:57,768 Waar gaat dit allemaal over, Mr. Cohill? 494 00:56:57,819 --> 00:57:02,229 Sir, ik weiger te antwoorden, met respect. 495 00:57:03,071 --> 00:57:07,527 Mr. Cohill. Het is inderdaad een vervelende zaak. 496 00:57:07,572 --> 00:57:12,359 Te ontdekken dat een Officier met negen jaar ervaring in de Cavalerie. 497 00:57:12,405 --> 00:57:13,519 De Officier aan wie ik het Commando overdraag... 498 00:57:13,572 --> 00:57:20,863 van dit bataljon over twee dagen, zou weinig inzicht in leiderschap heeft. 499 00:57:20,907 --> 00:57:25,860 Dat hij zich zelf inlaat in een boks wedstrijd... 500 00:57:25,908 --> 00:57:29,238 terwijl nog steeds muziek klinkt boven het graf van een dapper man. 501 00:57:29,283 --> 00:57:31,950 Moge God het bataljon bijstaan als ik weg ben. 502 00:57:31,993 --> 00:57:33,947 Sir, wat ik... Je aandacht, Mr. Pennell! 503 00:57:33,993 --> 00:57:38,780 Het was een misverstand. Jij gaat terug naar het gebied van het bataljon! 504 00:57:41,800 --> 00:57:46,257 Mr. Cohill, u moet uw mannen de kamp vuren feller laten branden. 505 00:57:46,300 --> 00:57:50,046 Laat ze doen alsof we ons volledig installeren voor de nacht. 506 00:57:50,093 --> 00:57:54,502 Dat gaan we heimelijk weg, in de richting van de rivier... 507 00:57:54,552 --> 00:57:57,254 om terug te gaan. 508 00:58:04,053 --> 00:58:07,301 Sorry, Ross. Ook sorry, Flint. 509 00:58:22,390 --> 00:58:26,716 Onze oude vriend Mr. Rynders is hier beneden handel aan het drijven. 510 00:58:26,766 --> 00:58:29,337 Mr. Rynders? 511 00:58:29,766 --> 00:58:31,343 Ok�. 512 00:58:31,391 --> 00:58:36,512 Geef door aan. Mr. Pennell voorwaarts. Volg Me. 513 00:59:06,356 --> 00:59:08,810 Mr. Rynders! 514 00:59:08,939 --> 00:59:12,352 Indianen Agent! 515 00:59:19,899 --> 00:59:22,982 Hij zegt $50 is te veel. Te veel? 516 00:59:23,026 --> 00:59:27,020 Zeg hem dat ik weet dat hij het geld heeft van de betaalmeester. 517 00:59:27,067 --> 00:59:29,604 Zeg hem dat ik weet dat hij Majoor Cheadle gedood heeft. 518 00:59:29,652 --> 00:59:33,728 En zeg hem $50, of geen geweren. 519 01:00:10,997 --> 01:00:14,198 Sergeant? 520 01:00:14,585 --> 01:00:18,531 Wilt u iets ondernemen. Nee, uw mes. 521 01:00:37,473 --> 01:00:40,443 Wil je een stukje kauw tabak? 522 01:00:40,443 --> 01:00:44,520 Nee, Sir ik kauw niet en ik kaart niet. 523 01:00:47,600 --> 01:00:55,257 Tabak kauwen is een vervelende gewoonte. Bekend is dat het de maag ontregeld. 524 01:00:56,226 --> 01:00:59,758 Ik neem een hapje, Sir. 525 01:01:05,894 --> 01:01:08,465 Dank u. 526 01:01:10,228 --> 01:01:12,598 We gaan. 527 01:01:24,939 --> 01:01:29,515 Nog steeds van plan om ontslag te nemen meneer? Nee, Sir. 528 01:03:04,540 --> 01:03:07,704 Geef door! Officieren en Sergeanten naar voren! 529 01:03:07,749 --> 01:03:10,950 Officieren en Sergeanten naar voren! 530 01:03:13,333 --> 01:03:16,497 Sergeant Tyree! Zoek een weg naar de rivier. 531 01:03:16,542 --> 01:03:18,498 Ok�, Sir! 532 01:03:19,292 --> 01:03:22,457 Heren er zal hier rugdekking blijven met een Officier. 533 01:03:22,501 --> 01:03:24,658 Sir, ik ziet het als een privilege Dank u Mr. Pennell. 534 01:03:24,710 --> 01:03:28,290 Uw aanbod als vrijwillige komt in je staat van dienst. 535 01:03:28,335 --> 01:03:30,955 Wil je nog steeds een staat van dienst maken? 536 01:03:31,003 --> 01:03:35,707 Mr. Cohill, u hebt het Commando. Neem twee groepen en dek onze overtocht. 537 01:03:35,754 --> 01:03:38,242 Onderschat de vijandelijkheden hierbij niet. 538 01:03:38,296 --> 01:03:40,500 Eerste groep! Tweede groep! 539 01:03:40,546 --> 01:03:43,414 In de tweede groep zitten teveel oude getrouwde mannen. 540 01:03:43,464 --> 01:03:48,915 Eerste groep! Vijfde groep! Treedt uit en vorm een linie. 541 01:03:51,423 --> 01:03:54,374 Kun je zwemmen, Dickie? Nee. 542 01:03:54,424 --> 01:03:58,168 Ik ben de beste zwemmer van de hele wereld. 543 01:03:58,216 --> 01:04:04,166 Ik zwom eens het Engels kanaal over met een aambeeld om mijn borst. 544 01:04:06,468 --> 01:04:08,920 Weet je wat ik voor je heb? 545 01:04:08,968 --> 01:04:14,503 Ik heb 2 potten met Damson pruimen op mijn voorraad plank. 546 01:04:14,843 --> 01:04:20,924 Ze wachtten totdat jij ze opeet. Vertel haar over de boot. 547 01:04:21,345 --> 01:04:25,174 Kapitein, ik vraag toestemming om bij de rugdekking te blijven. 548 01:04:25,220 --> 01:04:26,299 Toestemming geweigerd. 549 01:04:26,345 --> 01:04:31,382 Mr. Cohill, breng te troepen over. Ik neem jouw verdedigende posities in. 550 01:04:31,430 --> 01:04:37,048 Een pakdier naar de achterzijde! Ga terug in die huifkar, Quayne. 551 01:04:58,726 --> 01:05:00,883 Voorwaarts! 552 01:05:23,230 --> 01:05:26,264 Zet je schrap, Mike, hier gaan we! 553 01:06:43,619 --> 01:06:46,072 Kom op, mannen! 554 01:07:09,373 --> 01:07:14,115 Bugeler, Officiers oproep voor Kapitein Brittles. 555 01:07:19,417 --> 01:07:24,833 Ik kom terug mannen. Ik kom terug, dat beloof ik je, succes! 556 01:07:33,003 --> 01:07:39,830 Breng de zadels in orde en neem je uitrusting mannen. 557 01:07:39,879 --> 01:07:42,546 Geef het door, wil je? 558 01:07:44,463 --> 01:07:48,292 Het is tijd voor mijn medicijnen. 559 01:07:55,423 --> 01:07:57,876 Het smaakt vreselijk! 560 01:08:09,509 --> 01:08:12,294 Drie groepen van hen, Mr. Cohill. 561 01:08:12,343 --> 01:08:15,342 Dit is de enige oversteekplaats in 20 mijl. 562 01:08:15,385 --> 01:08:19,510 Je moet me wat tijd geven. Je moet me een lange dag geven. 563 01:08:19,552 --> 01:08:23,167 Dan doen we dat. Ik weet dat je dat meent, Flint. 564 01:08:23,219 --> 01:08:27,084 Flint? Daar had U 9 jaar voor nodig om me zo te noemen. 565 01:08:27,137 --> 01:08:29,293 Het was het wachten waard. 566 01:08:29,346 --> 01:08:31,716 We krijg je hier uit jongen. Hou vol. 567 01:08:31,763 --> 01:08:34,631 We halen je uit deze benden. Morgen tegen de middag. 568 01:08:34,680 --> 01:08:38,888 Bereid om opstijgen! Opstijgen! 569 01:08:43,473 --> 01:08:45,927 Flint, wacht! 570 01:08:48,682 --> 01:08:54,217 Trek je terug en kus haar terug, we hebben niet de hele dag! 571 01:09:09,936 --> 01:09:14,012 Ok� Miss Dandridge, na u. 572 01:09:17,896 --> 01:09:20,266 Opstijgen. 573 01:09:23,313 --> 01:09:26,726 Ik neem aan dat je het begrijpt Ross. Ik snap het. 574 01:09:26,772 --> 01:09:30,980 Voorwaarts. Mars! 575 01:10:47,411 --> 01:10:50,196 Ik kom rapporteren dat de missie mislukt is. 576 01:10:50,245 --> 01:10:54,322 Brittles, het was onze fout! Je deed alles wat een man kan doen. 577 01:10:54,370 --> 01:10:56,941 Ik heb nooit een pak met een wit hemd gedragen, Abby. 578 01:10:56,996 --> 01:10:59,449 Ik start er nu ook niet mee. 579 01:10:59,497 --> 01:11:04,403 Ik faalde bij Sudrow. Ik faalde om Rynders geweren bij de stammen weg te houden. 580 01:11:04,455 --> 01:11:07,241 Ik faalde in alles. Ik verlaat het leger met een mislukking. 581 01:11:07,289 --> 01:11:11,366 Verlaag je zelf niet omdat... Donder op, Mac! Heeft ze het niet verteld. 582 01:11:11,415 --> 01:11:14,662 Ik liet Cohill met twee groepen achter bij de Paradise. 583 01:11:14,707 --> 01:11:17,161 Een normale Militaire zet. 584 01:11:17,207 --> 01:11:21,830 Met u permissie laat ik de Compagnie drie uren rusten en ga dan terug. 585 01:11:21,875 --> 01:11:25,288 Dan heb ik Cohill er morgen tegen de middag uit. 586 01:11:25,334 --> 01:11:28,498 Nee, de Compagnie kan pas vertrekken tegen de ochtend. 587 01:11:28,543 --> 01:11:32,952 Ochtend? De Compagnie moet voor middernacht vertrekken. 588 01:11:33,002 --> 01:11:38,289 Mee eens Nathan als jij de leiding had. Maar Pennell heeft daglicht nodig. 589 01:11:38,336 --> 01:11:41,537 Pennell? Die schoonheid? 590 01:11:41,587 --> 01:11:46,494 Naar de rivier sturen tegen een zwerm vijandige met Winchesters? 591 01:11:46,546 --> 01:11:50,208 Vergeet je niet dat je morgen met pensioen gaat Kapitein? 592 01:11:50,255 --> 01:11:56,123 Morgen is alles wat ik nodig heb, Mac. Kijk 40 jaar een goede soldaat. 593 01:11:56,172 --> 01:12:00,037 Ik kan Cohill niet confronteren met die duivels. 594 01:12:00,090 --> 01:12:03,835 Het is geen een daags missie Nathan. Ze zijn er al de hele winter. 595 01:12:03,882 --> 01:12:07,129 Ok� dan meld ik me als een burger scout... 596 01:12:07,175 --> 01:12:09,794 als een tolk, wat dan ook. 597 01:12:09,841 --> 01:12:14,168 En ik dacht dat je Cohill erg mocht. Dol op hem? 598 01:12:14,218 --> 01:12:18,164 Elke keer als je Cohill een opdracht geeft, kijken de mannen naar jou... 599 01:12:18,218 --> 01:12:23,588 om te kijken of ze wel het juiste doen. Wil je de jongen ruineren? 600 01:12:24,803 --> 01:12:26,675 Ik weet het Mac, maar... 601 01:12:26,803 --> 01:12:31,260 Pennell moet leren de rivier over te steken onder geweer �s vuur. Moesten wij ook. 602 01:12:31,304 --> 01:12:35,345 Cohill moet voor zijn kansen gaan. Wij gingen er ook voor. 603 01:12:35,388 --> 01:12:38,055 Daar kregen we betaald voor. 604 01:12:39,722 --> 01:12:43,052 Ja, ik denk dat je gelijk hebt. 605 01:12:44,139 --> 01:12:46,628 Ik denk dat je gelijk hebt. 606 01:12:46,682 --> 01:12:50,297 Met u toestemming, verlaat ik de post morgen. 607 01:12:50,349 --> 01:12:55,053 Toestemming verleend Kapitein. Waar ga je naar toe, Nathan? 608 01:12:55,099 --> 01:13:01,133 West denk ik Abby. Californi�. Nieuwe nederzettingen. 609 01:13:02,809 --> 01:13:05,927 Oude soldaten, Miss Dandridge. 610 01:13:06,518 --> 01:13:10,098 Op een dag zal je leren, te haten om op te geven. 611 01:13:10,143 --> 01:13:14,221 Kapitein van het peloton de ene dag, ieder kijkt jouw kant uit 612 01:13:14,269 --> 01:13:17,434 Luitenants springen als ik grom. 613 01:13:17,478 --> 01:13:24,638 Maar morgen ben ik al blij als een hoefsmid me vraagt een paard te beslaan. 614 01:13:28,105 --> 01:13:31,388 Veeg je ogen Abby, als je nu begint te snikken. 615 01:13:31,439 --> 01:13:35,433 Dat geldt ook voor jou jonge dame. Ik huil niet. 616 01:13:40,524 --> 01:13:43,724 Ik zou willen opstaan en juichen. 617 01:13:55,693 --> 01:14:00,684 Tijd, Sir. En het is en zwarte dag voor het leger. 618 01:14:03,069 --> 01:14:08,060 Goed geslapen, Sir? Nee. 619 01:14:10,112 --> 01:14:12,566 Ik sliep helemaal niet. 620 01:14:15,030 --> 01:14:16,404 Nou dan... 621 01:14:18,197 --> 01:14:21,231 Ruim mijn kwartieren op als ik weg ben. 622 01:14:21,281 --> 01:14:26,069 Verkoop al het spul en stop het geld in de pot van het Compagnies fonds. 623 01:14:26,407 --> 01:14:32,736 Geef Mrs. Allshard mijn reserve zadel. Het is gemakkelijker bij haar karakter. 624 01:14:33,200 --> 01:14:36,151 En de 'oya' Sir? De 'oya'? 625 01:14:36,200 --> 01:14:37,574 Oh, ja. 626 01:14:38,201 --> 01:14:40,238 De water kan. 627 01:14:42,702 --> 01:14:47,739 Wel, Hoe is het daar ooit ingekomen? Nou, wat dacht je? 628 01:14:47,785 --> 01:14:52,907 Hoe lang wist u het al, Sir? Sinds het gevecht in Bull Run, stommerik. 629 01:14:52,953 --> 01:14:56,699 En u deed al die jaren of ik onnozel was. 630 01:15:10,039 --> 01:15:12,742 Nou dat is dat. 631 01:15:15,873 --> 01:15:19,868 Ik zou zeggen dat mijn pensionering een gelegenheid voor een borrel is Sergeant. 632 01:15:19,916 --> 01:15:23,531 Ga je gang. Nee, ik heb er geen plezier van. 633 01:15:23,583 --> 01:15:27,992 Maar als het een opdracht is, op uw gezondheid. 634 01:15:34,001 --> 01:15:38,825 Over 14 dagen, en ik zelf zal ook een van die apen pakkies dragen. 635 01:15:38,878 --> 01:15:40,916 Het enige wat ik ooit heb gehad. 636 01:15:40,961 --> 01:15:43,450 Ik was in blauwe spijkerbroek en blootsvoets toen... 637 01:15:43,503 --> 01:15:47,118 ik mijn vader farm verliet en in het leger ging. 638 01:15:47,171 --> 01:15:51,793 Nou, Sergeant ik heb geen borrel meer gehad vanaf die dag... 639 01:15:52,838 --> 01:15:55,505 maar nu wil ik wel een borrel op jouw pensionering. 640 01:15:55,547 --> 01:15:58,297 Nee nee, Sir ik doe de honneurs voor u. 641 01:15:58,339 --> 01:16:01,007 Dank je. 642 01:16:07,757 --> 01:16:12,499 Wacht even Kapitein, ik pak uw tuniek. Wat? 643 01:16:13,842 --> 01:16:19,756 De mannen zullen het mooi vinden. Oh ja. Laatste keer. 644 01:16:19,801 --> 01:16:25,171 Ik inspecteer de Compagnie, vanmorgen alleen Sergeant. 645 01:16:25,219 --> 01:16:29,758 Pak dat kostuum en pas het voor me wil je? 646 01:16:29,803 --> 01:16:31,213 Een kostuum? 647 01:16:31,261 --> 01:16:35,671 Ja! Trek het aan en kijk hoe het staat. 648 01:17:25,646 --> 01:17:30,138 C. Compagnie volledig present, Sir. Dank u, Sir. 649 01:17:32,731 --> 01:17:34,888 Mannen, 650 01:17:35,440 --> 01:17:38,687 Ik ga niet met jullie mee. 651 01:17:39,774 --> 01:17:44,016 Ik zal hier niet zijn als jullie terug keren. 652 01:17:44,274 --> 01:17:47,356 Ik zou het wel willen. 653 01:17:48,066 --> 01:17:52,855 Maar ik weet, jullie treden op onder een nieuwe Commandant. 654 01:17:52,901 --> 01:17:57,025 Zorg ervoor dat ik trots op jullie kan zijn. 655 01:17:58,485 --> 01:18:02,729 Want ik ben altijd trots op jullie geweest. 656 01:18:03,194 --> 01:18:08,184 Een moment alsjeblieft, Kapitein. Korporaal Krumrein! Naar voren 657 01:18:09,820 --> 01:18:13,518 Sir, een symbool als aandenken van de groep. 658 01:18:14,279 --> 01:18:19,815 Ze deden allen wat in de hoed, zelfs Sergeant Hochbauer. 659 01:18:24,614 --> 01:18:28,146 Het is massief zilver, Sir meegebracht uit Kansas City. 660 01:18:28,198 --> 01:18:31,197 Aan de achterzijde staat een inscriptie. 661 01:18:47,702 --> 01:18:53,153 Voor Kapitein Brittles van de C. Compagnie. 662 01:18:58,787 --> 01:19:01,358 We vergeten hem niet. 663 01:19:09,497 --> 01:19:11,951 Dank je wel Korporaal. 664 01:19:12,497 --> 01:19:17,073 Dank je. Allemaal bedankt. 665 01:19:22,458 --> 01:19:25,954 Neem uw afdeling over, Mr. Pennell. 666 01:19:26,667 --> 01:19:29,581 Ga op pad voor uw opdracht. 667 01:19:30,292 --> 01:19:32,781 Veel geluk C. Compagnie! 668 01:21:14,643 --> 01:21:17,215 Laat me je van opzij bekijken. 669 01:21:18,810 --> 01:21:23,634 Het is perfect! Het is voor jou gemaakt, Quincannon. 670 01:21:24,062 --> 01:21:27,225 Je moet naar de Sutler's gaan en er ook een bestellen... 671 01:21:27,271 --> 01:21:29,676 zodat als jij met pensioen gaat. 672 01:21:29,729 --> 01:21:34,720 Hier, neem een paar borrels terwijl je wacht. 673 01:22:01,944 --> 01:22:05,640 Je draagt geen Uniform, Quincannon. 674 01:22:05,861 --> 01:22:10,814 Is dat zo? Ja hoor. Nou ik draag het gewone uniform. 675 01:22:10,861 --> 01:22:14,772 Het Uniform van een gepensioneerde Heer. 676 01:22:16,571 --> 01:22:20,068 Hochbauer! 677 01:22:20,113 --> 01:22:21,523 Ja, Sir? 678 01:22:21,572 --> 01:22:26,360 Sergeant Quincannon is niet behoorlijk gekleed in dienst en hij is dronken. 679 01:22:26,406 --> 01:22:30,945 Gooi hem in het arrestantenlokaal. In mijn eentje, Sir? 680 01:22:30,989 --> 01:22:33,858 Ben je bang voor hem. Je krijgt wat hulp. 681 01:22:33,907 --> 01:22:37,320 Wagner, help Hochbauer even. 682 01:22:43,367 --> 01:22:45,654 Kom mee, Fritz. 683 01:22:47,618 --> 01:22:51,446 Hoe zie ik eruit, Connolly? Wat drink je? 684 01:22:52,077 --> 01:22:57,114 Een kleintje whisky, Ierse en ik schenk hem zelf in. 685 01:22:58,078 --> 01:23:03,281 En als ik dat op gedronken heb, gooi je me eruit. 686 01:23:04,912 --> 01:23:08,575 Hans, ik wil dat je me help bij het arresteren van Quincannon. 687 01:23:08,621 --> 01:23:12,865 Met alle plezier gooi ik die grote Mick in de bajes. 688 01:23:21,540 --> 01:23:24,705 Je bent gearresteerd, Quincannon. In wiens opdracht? 689 01:23:24,749 --> 01:23:28,495 Kapitein Brittles. Ga je vreedzaam mee? 690 01:23:28,541 --> 01:23:34,243 Jongen, in mijn hele leven ben ik nog nooit rustig mee gegaan. 691 01:23:42,169 --> 01:23:45,370 Je komt net op tijd voor een borrel, Wagner. 692 01:23:54,004 --> 01:23:58,792 Weet je Connolly, de oude tijden zijn voor eeuwig voorbij. 693 01:24:08,423 --> 01:24:11,754 Connolly, heb je gehoord dat de buffels terug zijn? 694 01:24:11,799 --> 01:24:14,714 Buffels? Hele kuddes. 695 01:24:19,800 --> 01:24:23,581 Mannen, we willen geen on plezierige dingen. 696 01:24:23,843 --> 01:24:29,923 Een toast en dan, het arrestanten lokaal, als jullie nog kunnen. 697 01:24:34,803 --> 01:24:37,587 Mijn rondje ik betaal. 698 01:24:43,221 --> 01:24:47,298 Op de gezondheid van Kapitein Nathan Brittles. 699 01:24:48,013 --> 01:24:53,513 Op zijn pensionering. Op Kapitein Nathan Brittles! 700 01:25:04,183 --> 01:25:10,761 Ik dank jullie kameraden. Dit is een erg plezierig moment. 701 01:25:13,560 --> 01:25:18,017 Tot ziens meneer Connolly. Tot ziens meneer Quincannon. 702 01:25:19,477 --> 01:25:23,424 Ben je gewond, Hans? Hij is in orde Sergeant. 703 01:25:50,566 --> 01:25:54,181 Kom hier en neem een drankje voordat je gaat. 704 01:25:54,233 --> 01:25:56,852 Wagner, hou ons gezelschap. 705 01:26:07,110 --> 01:26:11,270 Sanders! Kelner! 706 01:26:15,236 --> 01:26:17,987 Wat gebeurd er? Ben je in orde? 707 01:26:18,029 --> 01:26:20,434 Ik nam een drankje voor mijn verkoudheid Dokter. 708 01:26:20,487 --> 01:26:23,652 Naar het arrestanten lokaal. Snel, mars! 709 01:26:26,947 --> 01:26:30,111 Kijk uit voor de trap. Schaam jullie je niet? 710 01:26:30,156 --> 01:26:34,020 Acht van jullie tegen een man? Maar zeven hoor, Mevrouw. 711 01:26:34,073 --> 01:26:36,527 Voorwaarts! 712 01:26:45,325 --> 01:26:49,948 In orde, Nathan, ik begrijp het. 10 dagen cel en geen aanklacht. 713 01:26:49,993 --> 01:26:53,441 Maak er 2 weken van Mac? Tot hij met pensioen gaat? 714 01:26:53,493 --> 01:26:59,657 Een man met zo'n dorst komt niet rond met minder dan een Sergeanten pensioen. 715 01:26:59,703 --> 01:27:03,863 Ik geef je mijn woord, hij gaat met pensioen als top soldaat. 716 01:27:03,911 --> 01:27:08,949 Dank je, Mac. Ik ga nu. Tot ziens, Mac. 717 01:27:12,414 --> 01:27:14,984 Zeg tegen Abby tot ziens. 718 01:27:16,789 --> 01:27:21,696 Dat zal hij niet doen. We zeggen niet tot zien in de Cavalerie. 719 01:27:21,748 --> 01:27:24,663 Tot je volgende post, schat. 720 01:27:25,207 --> 01:27:29,450 Mag ik afscheid nemen en u ook kussen Kapitein? 721 01:27:47,210 --> 01:27:50,623 Tot ziens, Doc. Tot ziens, Nathan. 722 01:27:51,295 --> 01:27:54,495 En moge de weg goed zijn voor je. 723 01:28:09,131 --> 01:28:14,287 Rooksignalen, oorlog trommels, gevederde hoofddeksels in de Westelijke lucht.' 724 01:28:14,340 --> 01:28:16,461 Nieuwe messiassen, jonge leiders... 725 01:28:16,508 --> 01:28:23,004 staan klaar met de lichtste Cavalerie ter wereld tegen Fort Starke. 726 01:28:30,134 --> 01:28:32,256 In het Kiowa dorp... 727 01:28:32,301 --> 01:28:37,043 is het ritme van de trommels evenals de polsslag van de jonge dapperen. 728 01:28:37,094 --> 01:28:40,626 Strijden onder een vaandel, oude ruzies zijn vergeten. 729 01:28:40,678 --> 01:28:44,507 Comanches rijden met Arapaho, Apache met Cheyenne. 730 01:28:44,637 --> 01:28:46,545 Allen roepen om oorlog. 731 01:28:46,596 --> 01:28:51,930 Oorlog om de blanken te verjagen van de jachtgronden van de rode man. 732 01:28:59,015 --> 01:29:01,800 Alleen de ouderen zijn stil. 733 01:29:01,849 --> 01:29:07,087 Zelfs Pony That Walks is weggehoond bij de kampvuur beraadslagingen. 734 01:29:07,142 --> 01:29:11,052 Kapitein Brittles! Kapitein Brittles, Sir! 735 01:29:11,101 --> 01:29:13,969 Kapitein, Sir! 736 01:29:22,185 --> 01:29:26,808 Kapitein Brittles, blij u te zien. En ik u meneer. 737 01:29:26,853 --> 01:29:28,560 Report Mr. Pennell. 738 01:29:28,603 --> 01:29:31,970 We voerden de opdracht uit zonder verliezen. 739 01:29:32,020 --> 01:29:36,679 Mijn complimenten daarvoor. Rapport, Mr. Cohill. 740 01:29:36,729 --> 01:29:38,851 We volgden hen de hele dag. 741 01:29:38,896 --> 01:29:43,436 Het is een grote concentratie Arapahos, Kiowa�s, Comanches, 742 01:29:43,481 --> 01:29:46,396 Cheyenne Dog Soldiersn, 800 tot 900. 743 01:29:46,439 --> 01:29:50,481 Ze zijn klaar om toe te slaan, maar wij moeten het eerst zijn. 744 01:29:50,524 --> 01:29:54,304 Ik ben blij dat de majoor u stuurden. Hij stuurde me niet. Niet in dienst. 745 01:29:54,357 --> 01:29:59,394 Dan zijn de opdrachten niet veranderd. Orders zijn orders, Sir. 746 01:29:59,442 --> 01:30:01,563 Gedurende de komende vier uur... 747 01:30:01,609 --> 01:30:05,734 overeenkomstig door mijn gloed nieuwe zilveren horloge en ketting... 748 01:30:05,776 --> 01:30:09,557 ben ik nog Officier in de United States Cavalerie. 749 01:30:09,610 --> 01:30:14,102 Als ik u een geschreven opdracht geef, zou je die gehoorzamen? 750 01:30:14,153 --> 01:30:17,768 Ik heb geen schriftelijke opdracht nodig. Toch krijgt je er een. 751 01:30:17,820 --> 01:30:20,688 Zou van pas komen bij de krijgsraad. 752 01:30:20,737 --> 01:30:25,229 Sergeant Tyree, ik geef u opdracht opnieuw vrijwilliger te zijn. 753 01:30:25,280 --> 01:30:30,317 Zet wachten uit. Ja, Sir. Wachtposten! 754 01:30:31,155 --> 01:30:34,439 Blijf hier. Doe niets tot ik terug ben. 755 01:30:34,865 --> 01:30:38,906 En zo niet, dit zijn mijn orders, raak ze niet kwijt. 756 01:31:21,039 --> 01:31:24,073 Lokaliseer de pony kudde. 757 01:31:24,998 --> 01:31:31,530 Bent je ooit bang Sergeant Tyree? Ja, Sir ik klappertand nu. 758 01:32:16,091 --> 01:32:19,539 Nathan! 759 01:32:19,591 --> 01:32:24,130 Ik ben een Christen! Halleluja! 760 01:32:24,717 --> 01:32:28,332 Oude vriend van me lang geleden, lang geleden. 761 01:32:28,384 --> 01:32:31,051 Ik kom vreedzaam Pony That Walks. 762 01:32:31,093 --> 01:32:35,916 Neem wat zout, Nathan. Neem het zout. 763 01:32:39,010 --> 01:32:44,297 Trek aan de pijp. Goed. Goed. 764 01:32:49,179 --> 01:32:53,470 Pony That Walks, mijn hart is bedroefd over wat ik zie. 765 01:32:53,513 --> 01:32:57,839 De jonge mannen beschilderd, met oorlogskleuren de scalpmessen rood. 766 01:32:57,889 --> 01:33:00,010 De magische trommels klinken. 767 01:33:00,057 --> 01:33:03,885 Het is een slechte zaak. Een slechte zaak, Nathan. 768 01:33:03,932 --> 01:33:08,674 Velen zullen sterven. Mijn jonge mannen, jouw jonge mannen. 769 01:33:08,724 --> 01:33:11,012 Niet goed, niet goed. 770 01:33:11,183 --> 01:33:14,880 We moeten de oorlog stoppen. Te laat, Nathan. 771 01:33:14,933 --> 01:33:17,801 De jonge mannen luisteren niet meer naar me. 772 01:33:17,851 --> 01:33:23,551 Ze luisteren naar de grote magie. Geel haar, Custer, is dood. 773 01:33:23,602 --> 01:33:30,393 Buffels komen terug. Groot signaal. Te laat, Nathan. 774 01:33:30,603 --> 01:33:35,889 Jij kom met mij mee, om samen buffels te jagen. 775 01:33:35,937 --> 01:33:42,729 Veel pijpen samen roken. We zijn te oud voor oorlog. 776 01:33:44,355 --> 01:33:47,556 Ja, we zijn te oud voor de oorlog... 777 01:33:47,898 --> 01:33:50,766 maar oude mannen moeten oorlogen stoppen. 778 01:33:50,815 --> 01:33:52,936 Te laat, te laat. 779 01:33:52,982 --> 01:33:56,099 Veel vrouwen zullen de liederen voor de doden zingen. 780 01:33:56,149 --> 01:34:01,933 Vele wigwams zullen leeg zijn. Kom met me mee. 781 01:34:01,983 --> 01:34:07,898 Jagen we op buffels. Worden samen dronken. 782 01:34:07,943 --> 01:34:13,360 Halleluja! Halleluja! Nee vriend ik moet gaan. 783 01:34:13,944 --> 01:34:18,934 Ik ga ver weg. Dan, Nathan, 784 01:34:18,986 --> 01:34:21,522 mijn broeder... 785 01:34:23,196 --> 01:34:25,435 ga in vrede. 786 01:34:28,446 --> 01:34:32,904 Vaarwel. 787 01:34:48,700 --> 01:34:51,615 Rustig hondje, rustig. 788 01:34:59,410 --> 01:35:02,029 Geef door, opstijgen. 789 01:35:02,077 --> 01:35:05,692 Geef door opstijgen. 790 01:35:23,039 --> 01:35:26,950 Bugel speler, wil je terug gestuurd worden om paarden te beslaan? 791 01:35:26,998 --> 01:35:32,071 Let op je paard. Tyree? Sorry, Sir. 792 01:35:46,501 --> 01:35:48,706 Mr. Cohill. 793 01:35:48,752 --> 01:35:54,418 Kunt u kijken hoe laat het is op mijn gloednieuw zilveren klok? 794 01:35:54,461 --> 01:35:57,874 Ja, Sir 12 minuten voor middernacht. 795 01:36:01,045 --> 01:36:03,416 Heren. 796 01:36:03,838 --> 01:36:08,295 Bugel speler. Signaal voor de aanval. 797 01:37:58,149 --> 01:38:00,140 Signaal om terug te roepen. 798 01:38:01,691 --> 01:38:03,766 Gewonden? Geen verliezen, Sir. 799 01:38:03,816 --> 01:38:08,854 Geen verliezen. Geen indianen oorlog. Geen krijgsraad. 800 01:38:08,900 --> 01:38:12,765 Volg de opstandelingen terug naar hun reservaten. 801 01:38:12,818 --> 01:38:14,974 Een mijl achter hen. 802 01:38:15,027 --> 01:38:20,858 Wandelen krenkt hun trots. Als je toekijkt wordt het alleen maar erger. 803 01:38:22,778 --> 01:38:28,195 Kunt u kijken hoe laat het is op mijn gloednieuw zilveren klok? 804 01:38:28,529 --> 01:38:32,358 Het is 2 minuten na middernacht, Sir. 805 01:38:35,238 --> 01:38:38,605 Dan ben ik 2 minuten burger. 806 01:38:39,865 --> 01:38:44,523 Het is nu uw leger Mr. Cohill. Veel succes! 807 01:39:01,285 --> 01:39:05,444 Dus Nathan Brittles, Ex-Kapitein van de USA Cavalerie, 808 01:39:05,494 --> 01:39:09,156 wilde naar het Westen naar de nieuwe nederzettingen in Californi�. 809 01:39:09,203 --> 01:39:15,201 Lekker in het zonnetje, dat het einde van de weg is voor alle oude mensen. 810 01:39:17,246 --> 01:39:22,117 Maar het leger zond een ruiter achter Nathan Brittles. 811 01:39:22,163 --> 01:39:25,246 Dat was Tyree's afdeling. 812 01:39:34,810 --> 01:39:37,381 Kapitein Brittles! 813 01:39:46,600 --> 01:39:50,464 Kapitein, voor U van het Yankee Ministerie van oorlog. 814 01:39:50,517 --> 01:39:54,428 Ik wist het. Verdomme, ik wist het! 815 01:39:54,476 --> 01:39:57,842 Ze proberen om... Wat? 816 01:39:57,893 --> 01:40:02,682 Sergeant, het is mijn aanstelling. Chef van de leger verkenners... 817 01:40:02,727 --> 01:40:05,430 in de rang van Luitenant Kolonel. 818 01:40:05,478 --> 01:40:08,476 Kijk eens naar degenen die me hebben aanbevolen! 819 01:40:08,521 --> 01:40:15,264 Phil Sheridan, William Tecumseh Sherman en Ulysses Simpson Grant, 820 01:40:15,313 --> 01:40:18,513 President van de verenigde United States van Amerika. 821 01:40:18,564 --> 01:40:21,100 Dat zijn drie azen voor jou jongen. 822 01:40:21,147 --> 01:40:23,435 Ja maar ik denk dat u liever een full hand had gehad. 823 01:40:23,481 --> 01:40:26,563 Wat? Full hand? Wat bedoel je met full hand? 824 01:40:26,606 --> 01:40:32,059 Robert E Lee, Sir. Was niet slecht geweest. 825 01:40:32,108 --> 01:40:33,898 We gaan! 826 01:41:06,447 --> 01:41:10,145 Welkom thuis, geliefde kapitein. 827 01:41:13,864 --> 01:41:17,195 Mag ik uw arm, Kolonel Brittles. 828 01:41:33,868 --> 01:41:37,400 Sir, u moet weten dat Miss Dandridge en ik. 829 01:41:37,452 --> 01:41:40,201 Nou jongen, ik wist het al een poos. 830 01:41:40,244 --> 01:41:44,986 Iedereen op de post wist het boven de rang van 2e Luitenant. 831 01:41:45,037 --> 01:41:46,364 Of niet Mr. Pennell? 832 01:41:46,412 --> 01:41:48,736 Op een dag zal hij eerste Luitenant zijn. 833 01:41:48,787 --> 01:41:52,236 Ja. In 10 of 12 jaar. 834 01:41:52,663 --> 01:41:55,282 Blijft u voor de eerste dans Kolonel? 835 01:41:55,330 --> 01:41:58,530 Als u me excuseert Miss Dandridge, 836 01:41:58,580 --> 01:42:01,947 Ik moet eerst mijn rapport maken. 837 01:42:01,998 --> 01:42:07,200 Dames en heren bedankt. 838 01:42:08,124 --> 01:42:10,494 Dank u. 839 01:42:57,100 --> 01:43:01,094 Dus dit zijn ze, de soldaten, de geestelijken... 840 01:43:01,143 --> 01:43:05,717 de 50 cent professionals van de buitenposten van de natie. 841 01:43:05,768 --> 01:43:10,924 Van Fort Reno tot Fort Apache en Fort Starke, waren ze allen hetzelfde. 842 01:43:10,977 --> 01:43:16,559 Mannen in vuile blauwe hemden, geplaatst op pagina's van een geschiedenis boek. 843 01:43:16,604 --> 01:43:23,644 Maar waar ze ooit reden of vochten, werd die plaats de Verenigde Staten. 70717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.