Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,000 --> 00:01:43,197
Custer is dood.
2
00:01:43,250 --> 00:01:46,533
En rond het vaandel van de
onsterfelijke 7 cavalerie.
3
00:01:46,585 --> 00:01:50,365
Liggen 212 officieren en manschappen.
4
00:01:51,376 --> 00:01:55,288
De Sioux en Cheyenne zijn op
het oorlogspad.
5
00:01:55,335 --> 00:01:58,998
Via de Militaire telegraaf,
is het nieuws over Custer afslachting.
6
00:01:59,045 --> 00:02:04,580
Bekend geworden langs de,
eenzame mijlen tot in het Zuid Westen.
7
00:02:05,712 --> 00:02:09,789
Via de postkoets naar de 100
nederzettingen en 1000 farms.
8
00:02:09,838 --> 00:02:13,169
Onder de dreiging van een
Indiaanse opstand.
9
00:02:15,130 --> 00:02:19,374
Pony Express rijders weten dat nog
zo een nederlaag als die van Custer.
10
00:02:19,423 --> 00:02:21,794
Het wel eens 100 jaren kan duren
voordat er weer een karavaan.
11
00:02:21,840 --> 00:02:24,329
De vlakten zal doorkruisen.
12
00:02:26,007 --> 00:02:28,840
En van Canadese grens tot aan
de Rio Bravo.
13
00:02:28,883 --> 00:02:34,086
10,000 Indianen, Kiowa, Comanche,
Arapaho, Sioux en Apache.
14
00:02:34,134 --> 00:02:38,294
Onder leiding van Sitting Bull,
Crazy Horse, Gull, en Crow King.
15
00:02:38,343 --> 00:02:42,882
Verenigd in een gezamenlijke oorlog
tegen de United States Cavalerie.
16
00:02:58,463 --> 00:03:00,833
Kom op mannen!
17
00:03:50,166 --> 00:03:52,785
Is dat Majoor Cheadle de betaalmeester.
18
00:03:52,785 --> 00:03:58,735
Ja, het ziet er naar uit dat we weer
drie maanden niet betaald krijgen.
19
00:04:05,700 --> 00:04:10,110
En waar ook de vlag gehesen word
over een eenzame leger post.
20
00:04:10,159 --> 00:04:17,449
Is er misschien een man, een Kapitein
die het zwaard trotseert van het lot.
21
00:04:22,036 --> 00:04:26,077
Goede morgen, Sir! 5.42, Sir!
5.41!
22
00:04:26,121 --> 00:04:30,197
Het is een prachtige dag, Sir.
Kouder dan de hel.
23
00:04:30,246 --> 00:04:32,570
Mevrouw Jefferson kreeg een baby.
24
00:04:32,622 --> 00:04:36,485
De postkoets van hier naar
Sudrow Wells is gestopt.
25
00:04:36,539 --> 00:04:40,070
En er is een koerier van de
Paradise River patrouille.
26
00:04:40,123 --> 00:04:43,121
Soldaat McKenzie is neergeschoten.
27
00:04:43,915 --> 00:04:49,367
Jongen of een meisje?
Het is een kleine Cavalerist, Sir.
28
00:04:49,416 --> 00:04:51,537
Wanneer is de postkoets gestopt?
29
00:04:51,584 --> 00:04:55,280
Het is afgelopen. Gestopt geen
postkoets meer, Sir.
30
00:04:55,333 --> 00:05:04,876
McKenzie is hij dood? Ja, Sir.
Was een goede man, McKenzie.
31
00:05:05,294 --> 00:05:09,667
Zou korporaal geworden zijn,
in vijf of zes jaar.
32
00:05:17,088 --> 00:05:19,754
Je adem ruikt als warme muizen pis.
33
00:05:19,797 --> 00:05:23,328
Oh, Kapitein.
Je weet dat ik zweerden naar Chepota.
34
00:05:23,381 --> 00:05:25,704
En Bull Run, Gettysburg, en Shiloh.
35
00:05:25,756 --> 00:05:29,169
En St. Patrick's Day.
En de vierde juli.
36
00:05:29,214 --> 00:05:34,086
Oh, Kapitein.
Ik vraag me af waar je dat spul verbergt.
37
00:05:40,467 --> 00:05:42,588
Nog zes dagen.
38
00:05:42,634 --> 00:05:45,834
Nog zes dagen en ik ga met pensioen.
39
00:05:46,426 --> 00:05:49,756
Het leger zal niet meer hetzelfde zijn
als we met pensioen zijn, Sir.
40
00:05:49,802 --> 00:05:51,425
Het leger zal altijd hetzelfde blijven.
41
00:05:51,468 --> 00:05:55,249
De zon en de maan veranderen,
het leger kent geen seizoenen.
42
00:05:55,302 --> 00:05:58,052
Hier zijn we in de bloei van ons
leven en gaan we met pensioen.
43
00:05:58,095 --> 00:06:00,762
Het is misbruiken van het geld,
van de belasting betaler.
44
00:06:00,803 --> 00:06:03,588
De enige belasting die jij betaalt
is whisky belasting. Klaar?
45
00:06:03,637 --> 00:06:06,208
Klaar, Sir!
46
00:06:12,931 --> 00:06:17,339
Goede morgen Heren.
Goede morgen, Sir!
47
00:06:23,974 --> 00:06:26,925
Nou... we gaan.
48
00:06:31,058 --> 00:06:33,215
Goedemorgen, Mrs. Brown.
49
00:06:52,020 --> 00:06:56,678
Mr. Cohill.
Inspectie.
50
00:07:14,649 --> 00:07:18,146
Dat is Tyree en de Paradise
River patrouille.
51
00:07:18,192 --> 00:07:19,733
Ya.
52
00:07:33,403 --> 00:07:37,313
Rapport, Sergeant.
Geweerschot wond, dood toen ik hem vond.
53
00:07:37,362 --> 00:07:40,977
Waar?
Nabij Red Butte, Sir.
54
00:07:42,529 --> 00:07:45,279
De paarden stonden op het punt
te bezwijken.
55
00:07:45,321 --> 00:07:48,569
Geldkist is weg, Sir.
56
00:08:00,823 --> 00:08:02,483
Cheadle?
57
00:08:02,908 --> 00:08:06,238
Wat denk je van de wond, Dokter?
58
00:08:07,159 --> 00:08:12,231
Ik heb een uur nodig, Majoor.
Breng hem naar het ziekenhuis.
59
00:08:26,703 --> 00:08:28,529
Het is niet van een Kiowa.
Nee.
60
00:08:28,579 --> 00:08:32,276
Noch Comanche of Arapaho.
Niet met die kleuren band.
61
00:08:32,329 --> 00:08:34,653
Sir?
62
00:08:34,705 --> 00:08:38,284
Ok� Sergeant, laat maar horen.
63
00:08:38,538 --> 00:08:41,288
Sir, deze pijlen met de geel wit
en rode band,
64
00:08:41,331 --> 00:08:43,785
zijn het teken van de zuidelijke Cheyenne.
65
00:08:43,831 --> 00:08:47,032
Ik zag Bannocks en Snakes die
dezelfde kleuren gebruiken.
66
00:08:47,082 --> 00:08:51,372
Dat is waar Sir, maar kijk
naar de clan op deze pijl.
67
00:08:51,416 --> 00:08:53,905
Het is het teken van de dog.
68
00:08:53,958 --> 00:08:57,490
Deze pijl komt van de boog van een
Zuidelijke Cheyenne dog soldier.
69
00:08:57,542 --> 00:09:01,406
Wat doen de Cheyenne zo
ver zuidelijk Sergeant?
70
00:09:01,459 --> 00:09:04,208
Dat is niet mijn afdeling, Sir.
71
00:09:04,252 --> 00:09:06,918
Alarmeer de post Sergeant.
Ja, Sir!
72
00:09:06,961 --> 00:09:10,326
Rust wat Tyree.
Dank u, Sir.
73
00:09:34,173 --> 00:09:36,413
Luitenant, het legerkamp is gesloten.
74
00:09:36,465 --> 00:09:39,961
Sorry dat ik je uitentje verpest,
Miss Dandridge. Sorry!
75
00:09:40,008 --> 00:09:45,294
Mr. Cohill, hebt u niets beters te doen
dan je zelf belachelijk te maken?
76
00:09:45,341 --> 00:09:48,506
Als u klachten hebt over mijn orders,
Miss Dandridge.
77
00:09:48,550 --> 00:09:51,584
Leg ze dan voor aan Majoor Allshard,
schriftelijk.
78
00:09:51,634 --> 00:09:53,542
In tweevoud of in drievoud?
79
00:09:53,593 --> 00:09:57,090
Wees geen spelbreker Flint.
Dat is hij ja.
80
00:09:57,135 --> 00:10:01,343
En alleen omdat ik zondag niet
met je wilde gaan picknicken.
81
00:10:01,386 --> 00:10:02,796
Rij door, Ross!
82
00:10:02,845 --> 00:10:05,334
Doe dat en ik arresteer je!
Dat durf je niet.
83
00:10:05,387 --> 00:10:07,543
Wordt u gearresteerd, Miss Dandridge?
84
00:10:07,595 --> 00:10:10,677
Luitenant Cohill hij denkt
me te kunnen commanderen.
85
00:10:10,721 --> 00:10:14,585
Sir, ik volgde de orders.
U aandacht, Mr. Cohill.
86
00:10:14,639 --> 00:10:16,179
Ga door Miss Dandridge.
87
00:10:16,222 --> 00:10:20,845
Ik wil geen scene maken, Kapitein.
Ik weet dat Mr. Cohill een prima officier is.
88
00:10:20,889 --> 00:10:23,639
Ik ken zijn vader, Generaal Cohill
en zijn zuster.
89
00:10:23,682 --> 00:10:28,672
Luitenant Cohill denkt dat Luitenant Pennell
te laag in rang is voor mijn gezelschap.
90
00:10:28,724 --> 00:10:32,386
Als ik mag uitleggen.
U aandacht, Mr. Pennell.
91
00:10:32,434 --> 00:10:35,515
Wilt u uw klacht nog verder
aanvullen Miss Dandridge?
92
00:10:35,559 --> 00:10:38,723
Klacht, maar Kapitein Brittles?
Ik heb geen klacht.
93
00:10:38,768 --> 00:10:42,892
Want ik hou van Fort Starke,
en ik aanbid de hele Cavalerie!
94
00:10:42,935 --> 00:10:46,467
Ons genoegen, Miss.
Ja inderdaad.
95
00:10:46,519 --> 00:10:51,591
Mr. Cohill, Haal die grijns van je gezicht.
U bent aan het woord.
96
00:10:51,645 --> 00:10:55,721
Sir, ik verbood Mr. Pennell
het fort te verlaten.
97
00:10:55,771 --> 00:10:59,847
En waarom wilde u het kamp
verlaten Mr. Pennell?
98
00:10:59,897 --> 00:11:03,843
Picknicken, Sir.
Picknicken?
99
00:11:04,064 --> 00:11:07,975
Picknicken, Miss Dandridge?
Waar in St. Louis?
100
00:11:08,023 --> 00:11:10,179
Nee, Sir bij de waterval.
Sorry.
101
00:11:10,231 --> 00:11:13,680
Nooit verontschuldigen,
dat is een teken van zwakte.
102
00:11:13,732 --> 00:11:20,310
Mr. Cohill, ik zie geen reden waarom
Mr. Pennell niet kan gaan picknicken.
103
00:11:20,358 --> 00:11:21,982
In orde, Sir.
104
00:11:23,942 --> 00:11:25,933
Dank u, Kapitein Brittles.
105
00:11:25,984 --> 00:11:30,144
Maar Miss Dandridge, Mr. Cohill
had gelijk om u niet mee te laten gaan
106
00:11:30,193 --> 00:11:32,516
gezien de huidige gebeurtenissen.
107
00:11:32,568 --> 00:11:36,148
Dus mag ik u escorteer naar uw kwartier.
108
00:11:36,652 --> 00:11:40,482
U mag doorgaan met uw picknick,
Mr. Pennell.
109
00:11:40,528 --> 00:11:42,685
Laat Luitenant Pennell door, Sergeant.
110
00:11:42,737 --> 00:11:47,691
Laat Luitenant Pennell door!
111
00:11:48,238 --> 00:11:52,777
Waar gaat je de picknicken houden?
Bij Delmonico's in New York
112
00:11:52,822 --> 00:11:55,489
over ongeveer twee maanden
met Olivia aan mijn arm.
113
00:11:55,530 --> 00:11:58,446
En ik zal geen blauw kostuum dragen!
114
00:12:20,493 --> 00:12:23,824
Hier is de laatste rapportage over
George Custers Compagnie...
115
00:12:23,869 --> 00:12:27,069
212 doden bij Little Big Horn.
116
00:12:27,119 --> 00:12:30,865
Het hoofdkwartier verwacht een
harde en bloederige winter.
117
00:12:30,911 --> 00:12:33,318
Sitting Bull predikt de heilige oorlog.
118
00:12:33,370 --> 00:12:37,317
Neem alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen.
119
00:12:38,246 --> 00:12:43,070
Hier is een lijst.
Ik denk dat je de meeste wel kent.
120
00:12:44,872 --> 00:12:52,743
George Armstrong Custer...
Tom Custer... Austin Custer...
121
00:12:52,790 --> 00:13:04,075
Calhoun... Carp... Crittenden...
Harrington... Keogh...
122
00:13:04,125 --> 00:13:06,579
Miles Keogh?
123
00:13:50,550 --> 00:13:54,497
Nou Mary, nog slechts zes dagen.
124
00:13:54,551 --> 00:13:59,624
En je oude Nathan zal uit het leger zijn.
125
00:14:01,177 --> 00:14:05,123
Ik weet nog niet wat ik ga doen.
126
00:14:06,011 --> 00:14:12,010
Op een of andere manier zie ik me niet
zitten op de banken van Wabash...
127
00:14:12,054 --> 00:14:14,839
schommelend in het voor portaal.
128
00:14:15,305 --> 00:14:20,674
Ik had gedacht om naar het Westen te gaan.
129
00:14:21,847 --> 00:14:24,846
Nieuwe nederzettingen in Californi�.
130
00:14:26,182 --> 00:14:29,547
We kregen vandaag droevig nieuws, Mary.
131
00:14:29,599 --> 00:14:33,261
George Custer werd gedood,
met zijn hele compagnie.
132
00:14:33,307 --> 00:14:37,598
Miles Keogh.
Je herinnert je Miles wel.
133
00:14:37,641 --> 00:14:40,842
Onbezorgde Ier.
134
00:14:41,476 --> 00:14:44,924
Waar je zo goed mee kon walsen.
135
00:14:45,268 --> 00:14:49,973
Ja weet je, ik veronderstel dat
ik een beetje jaloers was.
136
00:14:50,436 --> 00:14:53,220
Heb zelf nooit kunnen walsen.
137
00:14:54,103 --> 00:14:59,887
Ik ga morgenvroeg op pad,
er zijn Cheyenne in de omgeving.
138
00:14:59,938 --> 00:15:05,970
Ik kies de patrouilles,
en drijf ze terug naar het Noorden.
139
00:15:06,021 --> 00:15:12,766
Waarschijnlijk mijn laatste opdracht.
Het is moeilijk te geloven?
140
00:15:14,231 --> 00:15:16,802
Moeilijk te geloven.
141
00:15:40,861 --> 00:15:43,943
Ik hoop dat ik niet stoor Kapitein.
142
00:15:43,987 --> 00:15:48,893
Maar ik zag u hier naar toegaan,
naar uw familie.
143
00:15:48,945 --> 00:15:53,189
Dus ik...
Dus ik bracht u dit.
144
00:15:53,238 --> 00:15:57,233
Weet je.
Ik waardeer dit heel erg.
145
00:15:57,281 --> 00:15:59,152
Het is een cyclaam.
Het is een Grieks woord.
146
00:15:59,198 --> 00:16:01,769
Het betekent denk ik, konijnen oren.
147
00:16:01,823 --> 00:16:08,615
Mijn vrouw noemde ze vlammende pijlen.
Ze hield van tuinieren.
148
00:16:08,908 --> 00:16:13,613
Sorry dat ik mezelf zo liet gaan
vanmorgen bij de poort.
149
00:16:13,658 --> 00:16:16,361
Je zette twee jonge luitenanten voor gek.
150
00:16:16,408 --> 00:16:18,695
En dat is niet tegen de leger regels.
151
00:16:18,742 --> 00:16:22,784
Is het dan vergeven?
Och, vergeven!
152
00:16:22,868 --> 00:16:31,817
Nu dan, goedenacht Kapitein.
Goedenacht. Bedankt.
153
00:16:44,880 --> 00:16:51,624
Ze is een aardig meisje,
doet me aan jou denken.
154
00:16:58,600 --> 00:17:01,268
Tijd, Sir!
In orde.
155
00:17:05,476 --> 00:17:08,677
Nou, oude kameraad,
laatste patrouille?
156
00:17:08,727 --> 00:17:11,476
Jep, de laatste van velen, Sir.
157
00:17:12,852 --> 00:17:15,969
Nog vijf te gaan. Drie te gaan.
Nog vijf! Drie nog!
158
00:17:16,020 --> 00:17:17,393
Vijf nog, kun je niet tellen?
159
00:17:17,437 --> 00:17:20,103
Ik bedoel drie Weken voordat
ik me pensioen ga, Sir.
160
00:17:20,146 --> 00:17:25,562
Och, dagen, weken, wat is het verschil?
Blijf je daar de hele morgen staan?
161
00:17:25,605 --> 00:17:29,895
Sorry Kapitein. Verontschuldig je niet.
Het is een teken van zwakte.
162
00:17:29,938 --> 00:17:32,606
Klaar?
Klaar, Sir!
163
00:17:39,024 --> 00:17:42,520
Goede morgen. Morgen.
Hochbauer. Goede morgen, Sir.
164
00:17:42,566 --> 00:17:45,648
We gaan weer eens op pad?
Ja, Sir.
165
00:17:45,691 --> 00:17:48,262
Morgen mannen.
166
00:17:57,027 --> 00:18:00,309
Wat is dit?
Hochbauer Ja, Sir?
167
00:18:00,361 --> 00:18:03,359
Wat is dit?
Opdracht van Majoor Allshard, Sir.
168
00:18:03,403 --> 00:18:08,902
Er gaat geen huifkar mee op deze patrouille.
Opdracht, Sir.
169
00:18:09,696 --> 00:18:12,184
Orders h�?
Ja, Sir.
170
00:18:16,071 --> 00:18:18,642
Morgen, Sir.
171
00:18:22,364 --> 00:18:24,853
Dames zadel, Riley?
Dames zadel, Sir.
172
00:18:28,574 --> 00:18:32,236
Dames zadel!
Majoor Allshard, wat in hemelsnaam.
173
00:18:32,282 --> 00:18:34,404
Rustig.
Ik weet het de huifkar.
174
00:18:34,449 --> 00:18:37,318
Ja de huifkar, een huifkar vol dames troep.
175
00:18:37,367 --> 00:18:41,113
Ik kan op deze patrouille geen huifkar
gebruiken, vooral niet met deze patrouille.
176
00:18:41,159 --> 00:18:43,565
Nathan ik stuur mijn vrouw en mijn
nichtje met je mee.
177
00:18:43,618 --> 00:18:46,487
Ze gaan met de patrouille mee
tot aan Sudrow's Wells.
178
00:18:46,535 --> 00:18:48,442
Vandaar nemen ze de postkoets.
179
00:18:48,494 --> 00:18:51,695
Dat is een order Kapitein.
Ik protesteer er tegen.
180
00:18:51,745 --> 00:18:56,319
Dat verwachtte ik al.
Doe het schriftelijk. Was ik van plan.
181
00:18:56,371 --> 00:18:59,534
Nathan ik heb de halve nacht
lopen piekeren.
182
00:18:59,579 --> 00:19:03,740
Ik kan het Dandridge meisje niet hier
houden ze behoort niet tot het leger.
183
00:19:03,788 --> 00:19:05,910
Ja om deze redenen...
184
00:19:05,955 --> 00:19:08,788
Koffie?
Een... Nee. Ja!
185
00:19:09,706 --> 00:19:14,578
Er is een stel Cheyenne dog soldiers
bezig te plunderen in de omgeving.
186
00:19:14,623 --> 00:19:16,033
Ik denk dat elke vrouw...
187
00:19:16,082 --> 00:19:19,993
Hoeveel letters R zitten in territory.
Twee.
188
00:19:30,626 --> 00:19:36,292
Mannen ik wil jullie volledige aandacht
bij wat ik te zeggen heb.
189
00:19:36,335 --> 00:19:42,451
Er gaan vrouwen mee in deze colonne.
En ik wil dat jullie op je taal letten.
190
00:19:42,503 --> 00:19:46,829
Let op je woorden!
Let op je grootmoeder!
191
00:19:57,297 --> 00:20:02,749
Van wie is deze hond?
Van wie is die hond?
192
00:20:05,298 --> 00:20:08,048
Leuke hond. Ierse setter.
193
00:20:08,925 --> 00:20:12,871
Arme Abby, ze zegt dat iedereen zal denken
dat ze er tussenuit gaat.
194
00:20:12,925 --> 00:20:16,836
Het wordt moeilijk voor mij,
ik ben vrijgezel de hele winter.
195
00:20:16,884 --> 00:20:23,960
En samenvattend, protesteer ik tegen het
besluit van mijn Commanderend Officier.
196
00:20:24,011 --> 00:20:28,917
Om deze groep op te zadelen
met zijn vrouwelijk relaties.
197
00:20:28,969 --> 00:20:32,087
Een L.
In dit kritiek uur.
198
00:20:32,137 --> 00:20:36,878
Getekend Nathan Brittles en zo voorts.
199
00:20:36,930 --> 00:20:40,545
Klinkt goed, Nathan.
Geef het aan mij, ik zal het opslaan.
200
00:20:40,596 --> 00:20:42,587
Hochbauer!
Ja, Sir.
201
00:20:42,638 --> 00:20:46,882
Ik weet dat het een moeilijke beslissing
voor je was. Ik zal Mrs. Abby missen.
202
00:20:46,931 --> 00:20:50,795
Ik wil je niet frustreren maar
zul je voorzichtig zijn?
203
00:20:50,848 --> 00:20:52,804
Mac!
Och, vergeet het.
204
00:20:52,848 --> 00:20:57,057
Ga zitten, Hochbauer.
Zo daar ben ik dan. Reisvaardig.
205
00:20:57,099 --> 00:21:01,592
Hoe vond Nathan het idee dat
de oude tang mee gaat?
206
00:21:01,642 --> 00:21:05,885
Onder protest lieverd.
Schriftelijk protest Abby, natuurlijk.
207
00:21:05,934 --> 00:21:09,881
Het is me altijd een genoegen
om oude tangen te escorteren.
208
00:21:09,934 --> 00:21:12,554
Nou, als het maar gaat.
209
00:21:12,602 --> 00:21:17,758
Dat is verdomd ongewone kleding!
Quincannon oude kniebroeken.
210
00:21:17,811 --> 00:21:19,518
Ja.
211
00:21:24,604 --> 00:21:28,184
Morgen Mr. Cohill.
Morgen.
212
00:21:28,229 --> 00:21:33,432
Ik hoop dat u mijn uniform goedkeurt.
Ja zeker.
213
00:21:33,480 --> 00:21:36,147
Het is erg mooi.
214
00:21:37,439 --> 00:21:42,097
Dus Ross heeft u gelabeld
met zijn gele lint?
215
00:21:42,149 --> 00:21:45,645
Hoe weet u dat het niet voor u is?
216
00:21:45,690 --> 00:21:51,226
Ik zou heel blij zijn als het voor
mij zou zijn. Zeer blij.
217
00:21:51,276 --> 00:21:55,020
Goede morgen!
Cavalerist Dandridge brengt rapport uit.
218
00:21:55,068 --> 00:21:59,939
Een nette Cavalerist.
Jazeker, vind u ook niet Mr. Cohill?
219
00:21:59,985 --> 00:22:01,395
Ja, Sir.
220
00:22:01,443 --> 00:22:04,775
Een geel lint. Weet u wat dat in
de Cavalerie betekend?
221
00:22:04,819 --> 00:22:07,023
Een schatje.
Is dat zo?
222
00:22:07,069 --> 00:22:11,111
Voor wie is het?
Natuurlijk voor u Kapitein Brittles.
223
00:22:11,153 --> 00:22:15,230
Voor mij! Dat maakt deze
jonge bokken jaloers.
224
00:22:19,822 --> 00:22:21,231
Goede morgen Flint.
225
00:22:21,281 --> 00:22:26,401
Schat je ziet er leuk uit.
Ik hoop dat Ross het gele lint opmerkt.
226
00:22:34,200 --> 00:22:37,980
Ik hoop dat u dat gele lint voor mij draagt.
227
00:22:38,033 --> 00:22:42,193
Voor wie anders zou ik het dragen?
228
00:23:21,416 --> 00:23:23,039
Rechts uit de flank.
229
00:25:21,686 --> 00:25:23,096
Rapport.
230
00:25:23,144 --> 00:25:26,178
Ik vond het spoor van de wagen
van Mr. Rynders, Sir.
231
00:25:26,229 --> 00:25:27,638
Ongeveer een mijl beneden de painted pole.
232
00:25:27,688 --> 00:25:30,888
Hij ontmoette daar twee mannen
met een vrachtkar.
233
00:25:30,938 --> 00:25:33,178
Weet je wie het zijn?
Nee, Kapitein.
234
00:25:33,230 --> 00:25:36,726
Het leek me niet wijs om het
zelfs uit te zoeken.
235
00:25:36,772 --> 00:25:39,308
Waarom zitten zij zo ver in het zuiden?
236
00:25:39,356 --> 00:25:42,722
Dat is niet mijn afdeling.
237
00:25:42,774 --> 00:25:45,807
We komen ze mogelijk tegen
tijdens de inspectieronde.
238
00:25:45,857 --> 00:25:48,476
Ga op kop rijden.
Ja, Sir.
239
00:26:28,864 --> 00:26:32,361
Sergeant?
Ja, Sir?
240
00:26:32,573 --> 00:26:35,144
Rij door die pas.
241
00:26:53,660 --> 00:26:58,484
Romantisch is het niet Miss Dandridge?
De vaandels wapperen vrolijk.
242
00:26:58,537 --> 00:27:04,700
Gebruinde mannen, zingen wellustig,
paarden steigeren, eelt knobbels doen pijn.
243
00:27:04,745 --> 00:27:07,993
Moet dat altijd zo plat, Mr. Cohill?
244
00:27:08,038 --> 00:27:10,491
De Cavalerie is geen verfijnde instelling.
245
00:27:10,538 --> 00:27:15,955
Cavalerie! Flauwe bezigheid van afstijgen
en lopen van uur tot uur.
246
00:27:15,998 --> 00:27:20,951
Lijkt wel de Infanterie.
Dat zijn we ook als ons rijdier moe is.
247
00:27:20,999 --> 00:27:23,534
Waarom rij je niet mee in de huifkar.
248
00:27:23,582 --> 00:27:26,118
Nee dank u, leger karren hebben geen veren.
249
00:27:26,165 --> 00:27:28,916
De mannen hebben liever vinger kommetjes.
250
00:27:28,958 --> 00:27:31,328
Ik vind dat erg grappig Mr. Cohill.
251
00:27:31,375 --> 00:27:35,073
Groenten en melk.
Oh, het leger!
252
00:27:35,125 --> 00:27:39,665
Ik heb 10 groente tuinen aangelegd in
de eerste 10 jaar van ons huwelijk.
253
00:27:39,710 --> 00:27:43,574
We bleven nooit lang genoeg om
ook maar een bloem te zien.
254
00:27:43,628 --> 00:27:48,961
Kan ik niet achter in de rij mee rijden?
Ik deel de stof liever met Mr. Pennell.
255
00:27:49,004 --> 00:27:51,327
Heb je inmiddels niet genoeg
zand in Pennell ogen gestrooid!
256
00:27:51,379 --> 00:27:52,919
Waarom geef je hem geen kans.
257
00:27:52,963 --> 00:27:57,039
Mr. Cohill, los Mr. Pennell aan
de achterzijde af.
258
00:27:57,088 --> 00:27:59,209
Ja, Sir!
259
00:28:08,548 --> 00:28:14,333
Vind je het lopen leuk lieverd?
Oh ja, ik wel.
260
00:28:28,177 --> 00:28:30,416
Stop!
261
00:28:52,514 --> 00:28:56,295
Kun je iets onderscheiden?
Het lijken Arapaho.
262
00:28:56,348 --> 00:29:01,220
Ze verhuizen het hele dorp
karren wigwams en al het andere.
263
00:29:25,520 --> 00:29:27,557
Nou...
264
00:29:27,687 --> 00:29:30,639
Ik weet niet waar je,
je hersenen hebt, Sergeant.
265
00:29:30,687 --> 00:29:33,556
Maar God moet je goede ogen
hebben gegeven.
266
00:29:33,604 --> 00:29:39,021
Arapahos inderdaad,
gaan dezelfde kant op als wij.
267
00:29:44,820 --> 00:29:49,967
Waarom gaan ze naar Sudrow's Wells?
Vertel me dat eens.
268
00:29:50,029 --> 00:29:51,819
Mijn moeder bracht haar zonen niet groot...
269
00:29:51,862 --> 00:29:56,521
om veronderstellingen te doen
aan Yankee Kapiteins.
270
00:29:56,571 --> 00:29:59,524
Ik zou het zo te weten kunnen komen.
271
00:29:59,572 --> 00:30:02,523
Maar ik kan het niet riskeren
met die dames.
272
00:30:02,573 --> 00:30:05,357
Signaal voor de Officiers.
Ja, Sir.
273
00:30:27,619 --> 00:30:29,277
Zijn het vijandige Indianen, Kapitein?
274
00:30:29,328 --> 00:30:32,325
Ga je ze bevechten.
Terug naar de compagnie.
275
00:30:32,370 --> 00:30:36,316
Kapitein Brittles!
Terug in de rij en wees stil.
276
00:30:40,954 --> 00:30:44,237
Ik ben er niet bij mee, Mr. Cohill,
Helemaal niet blij.
277
00:30:44,288 --> 00:30:45,698
Arapahos, Sir?
278
00:30:45,747 --> 00:30:48,662
Wij gaan oostwaarts Heren.
Met een grote bocht er omheen.
279
00:30:48,706 --> 00:30:52,700
We gaan naar Sudro's Wells via Twin Forks.
Maar dan verliezen we een halve dag!
280
00:30:52,748 --> 00:30:54,785
De dames zullen de postkoets missen.
281
00:30:54,832 --> 00:30:57,616
Had je liever dat ze hun scalpen verliezen?
282
00:30:57,666 --> 00:31:00,332
Neem de compagnie over, Mr. Cohill.
Ja, Sir.
283
00:31:00,375 --> 00:31:03,159
Het spijt me
Oh, zwijg!
284
00:31:32,588 --> 00:31:35,705
Mr. Cohill ik neem de achterhoeden over.
285
00:31:35,756 --> 00:31:39,537
Blij dat jij gaat, de oude heeft
drie uur niet tegen me gesproken.
286
00:31:39,589 --> 00:31:41,913
De dames zullen de koets missen.
287
00:31:41,965 --> 00:31:45,378
Je hebt geluk als de oude man
over drie dagen met je praat.
288
00:31:45,423 --> 00:31:48,127
Het is ook zijn laatste kans.
Ja?
289
00:31:48,174 --> 00:31:50,580
Zo, Luitenant Pennell wil nog
steeds met pensioen gaan?
290
00:31:50,632 --> 00:31:53,501
Door een kruiwagen.
Als Adjudant, onder tranen!
291
00:31:53,550 --> 00:31:58,967
Ieder tweede luitenant kan 3 X ontslag
nemen in zijn eerste dienstjaar.
292
00:31:59,009 --> 00:32:02,422
Je vergeet dat ik niet afhankelijk
ben van de soldij.
293
00:32:02,468 --> 00:32:05,751
Dat is waar ook,
ik was je zilveren lepel vergeten.
294
00:32:05,802 --> 00:32:09,215
Maar ik wed dat Miss Dandridge
dat niet heeft.
295
00:32:09,261 --> 00:32:14,761
Wil je, je jas uitdoen Mr. Cohill?
Hou je jas aan, Luitenant Pennell.
296
00:32:19,638 --> 00:32:23,798
Waarom laat je Ross Pennell niet met rust?
Hij zou een goede Officier kunnen zijn.
297
00:32:23,847 --> 00:32:27,758
Je bent niet zijn beschermer en ook
niet de mijne. Ik zeg het je evengoed.
298
00:32:27,805 --> 00:32:31,255
Ross is een verwend rijk kind.
Het leger is zijn enige hoop.
299
00:32:31,307 --> 00:32:35,005
Als je niet tegen het leger kunt,
laat hem dan met rust!
300
00:33:11,647 --> 00:33:14,017
Buffels!
301
00:33:14,981 --> 00:33:18,263
Buffels, Mr. Cohill.
Ja, Sir.
302
00:33:18,523 --> 00:33:25,137
Eerste keer dat de kudde zo ver
Noordelijk zijn, sinds de zomer van'68.
303
00:33:25,191 --> 00:33:29,600
Nog nooit buffels gezien, Mr. Pennell?
Nee, Sir.
304
00:33:30,108 --> 00:33:32,680
Voor uw tijd.
305
00:33:33,067 --> 00:33:35,189
Sergeant, Quincannon!
306
00:33:35,234 --> 00:33:39,063
Escorteer de dames naar voren.
307
00:33:57,738 --> 00:34:00,405
Tante Abbey, dat zijn echte buffels!
308
00:34:00,446 --> 00:34:04,987
Ja buffels.
Dat zijn veel buffels.
309
00:34:05,031 --> 00:34:11,230
Dat doet me aan oude tijden denken
toen de whisky nog 50 cent kostte.
310
00:34:11,282 --> 00:34:15,656
Ik verlang naar wat buffel vlees.
Ik ook, heb het nog nooit geproefd.
311
00:34:15,699 --> 00:34:17,607
Bonen zijn veiliger!
312
00:34:17,658 --> 00:34:23,407
Onthoud mijn woorden, er zijn Indianen
rond die kudde, meer dan vliegen.
313
00:34:23,450 --> 00:34:28,405
Wat denk jij ervan? En zeg me niet
dat het niet jou afdeling is.
314
00:34:28,451 --> 00:34:33,525
Kapitein, ik wordt niet betaald
om te denken, ik zie het zo.
315
00:34:33,578 --> 00:34:37,074
Als ik jong en onbesuisd was
zoals Red Shirt.
316
00:34:37,120 --> 00:34:41,529
Begerig om me te laten zien aan het
hoofd van die Cheyenne dog soldiers.
317
00:34:41,578 --> 00:34:43,700
Zou ik bij het kampvuur...
318
00:34:43,745 --> 00:34:49,613
tegen hun vertellen dat ik het medicijn
had gemaakt dat de buffels terug bracht.
319
00:34:49,663 --> 00:34:52,200
Ik zou ze vertellen over de grote geest.
320
00:34:52,248 --> 00:34:57,617
En dat de Indianen bij elkaar moeten
blijven, stoppen met ruzie maken.
321
00:34:57,665 --> 00:35:00,070
Voeg je bij onze Cheyenne broeders...
322
00:35:00,124 --> 00:35:05,161
die Generaal Custer versloegen
en de rest van de Yankee soldaten.
323
00:35:05,208 --> 00:35:08,041
Dat zou ik ze vertellen.
324
00:35:08,083 --> 00:35:10,869
Natuurlijk is het maar een
veronderstelling Kapitein.
325
00:35:10,917 --> 00:35:12,494
Nou...
326
00:35:12,543 --> 00:35:16,489
Natuurlijk gis ik ook maar wat, Sergeant.
327
00:35:16,543 --> 00:35:21,580
Maar als ik een Indianen agent was,
genaamd Mr. Rynders.
328
00:35:21,627 --> 00:35:26,037
En ik zou enkele mannen ontmoeten,
mogelijk wapen smokkelaars.
329
00:35:26,086 --> 00:35:30,828
Dan denk ik dat ze erg dicht bij
het kampvuur van Red Shirt zitten...
330
00:35:30,879 --> 00:35:35,502
klaar om hun handel te verkopen.
Zijnde automatische geweren.
331
00:35:35,547 --> 00:35:38,082
Als het daarom gaat waarom
nemen we dan niet die hele...
332
00:35:38,130 --> 00:35:40,963
Miss Dandridge en haar begeleidster.
333
00:35:41,005 --> 00:35:45,581
Hou het vol! Dat is alles wat ik vraag!
Hou het vol!
334
00:35:45,631 --> 00:35:48,334
Sergeant jij bent fit,
ga naar de Paradise River.
335
00:35:48,382 --> 00:35:50,538
En pik daar onze patrouille op.
336
00:35:50,591 --> 00:35:54,632
Ga dan naar Sudrow's Wells en hou de
postkoets tegen voor de dames.
337
00:35:54,674 --> 00:35:58,041
Ja, Sir!
Vertel ze dat we vertraging hebben.
338
00:35:58,093 --> 00:36:00,960
Neem de compagnie over, Mr. Cohill.
Ja, Sir.
339
00:36:35,598 --> 00:36:38,597
Dames naar achteren!
340
00:36:39,974 --> 00:36:42,214
Mr. Cohill?
341
00:36:54,060 --> 00:37:00,638
Eerst 2 groepen van 4, voorwaarts!
Neem de Compagnie over, Mr. Cohill.
342
00:37:36,901 --> 00:37:37,813
Quayne's patrouille.
343
00:37:37,859 --> 00:37:41,806
Quayne's patrouille mannen,
niet schieten!
344
00:37:47,610 --> 00:37:50,278
Signaal voor terugroepen.
345
00:38:06,406 --> 00:38:08,610
Hier naar toe!
346
00:38:20,616 --> 00:38:23,319
Ok�, Mike?
Ok� mijn jongen?
347
00:39:06,833 --> 00:39:09,618
Help hem overeind, mannen?
348
00:39:11,291 --> 00:39:16,246
Korporaal Quayne, rapporteer over
de Paradise River patrouille.
349
00:39:16,292 --> 00:39:21,200
Arapahos overrompeld ons bij zonsopkomst.
Het was Red shirt zelf, Kapitein!
350
00:39:21,252 --> 00:39:24,867
Wees stil McCarthy!
Stilte terwijl ik rapporteer!
351
00:39:24,919 --> 00:39:27,586
Rustig, Mike, rustig.
352
00:39:28,711 --> 00:39:34,827
Ze hadden ons s �nachts omsingeld.
We ontsnapten.
353
00:39:34,879 --> 00:39:40,213
Reden naar het aflossingspunt,
maar jullie waren er niet.
354
00:39:40,255 --> 00:39:45,293
Het was wel mijn bedoeling daar
te zijn Korporaal. Ga door.
355
00:39:45,339 --> 00:39:51,254
Bij dageraad overvielen ze ons, Sir.
En ik liep dit op.
356
00:39:53,549 --> 00:39:58,042
Goed, duidelijk rapport.
Komt in je staat van dienst.
357
00:39:58,092 --> 00:40:00,925
Je krijgt een extra streep
in 2 of 3 jaren.
358
00:40:00,967 --> 00:40:05,708
Dank u, Sir.
Geef het signaal voor de huifkar.
359
00:40:05,760 --> 00:40:08,130
Rustig kerel.
360
00:40:10,469 --> 00:40:13,420
Goed werk, McCarthy.
Goed werk mannen!
361
00:40:13,470 --> 00:40:18,969
Je krijgt wat extra whisky, Quayne.
Je zult zo weer in orde zijn.
362
00:40:27,472 --> 00:40:29,509
Halt!
363
00:40:30,805 --> 00:40:34,302
Wat is er aan de hand?
Quayne is gewond.
364
00:41:01,570 --> 00:41:03,940
Cheyenne, jongen.
365
00:41:04,311 --> 00:41:09,646
Dezelfde die de Yankee soldaten met
Generaal Custer doden.
366
00:42:36,077 --> 00:42:39,158
Rustig jongen.
Hier gaan we.
367
00:42:58,300 --> 00:43:03,005
De pijl zit recht bij het hart van Quayne.
Hij moet eruit.
368
00:43:03,052 --> 00:43:06,050
Het is een riskante operatie.
Kun je niet stoppen?
369
00:43:06,094 --> 00:43:08,214
Je weet dat ik dat niet kan.
370
00:43:08,261 --> 00:43:11,757
30 minuten maar, 20 minuten voor
het leven van een man.
371
00:43:11,803 --> 00:43:15,548
Ik zou je zelfs geen vijf minuten kunnen
geven al wat het mijn eigen zoon.
372
00:43:15,596 --> 00:43:18,713
Quayne is een soldaat hij zal het
soldaten risico moeten nemen.
373
00:43:18,762 --> 00:43:21,880
Dat weet hij.
Ik ben degene die smeekt.
374
00:43:21,930 --> 00:43:26,469
Ik zal doen wat ik kan.
Peloton, halt! Afstappen mannen.
375
00:43:26,513 --> 00:43:31,385
Bedankt, Nathan.
Blijf binnen de rangen.
376
00:44:31,258 --> 00:44:34,257
Heinrich, zo rustig als je kunt.
377
00:44:48,569 --> 00:44:54,070
Mike, nog een slokje.
Na u mevrouw.
378
00:44:58,946 --> 00:45:00,736
Hier naar beneden.
379
00:45:11,115 --> 00:45:15,027
Godslastering en ribaldry
op een moment als dit!
380
00:45:16,533 --> 00:45:18,737
Diep ademhalen Mikey.
381
00:45:28,076 --> 00:45:30,363
Rustig lieverd.
382
00:45:37,161 --> 00:45:42,068
Kapitein Brittles!
383
00:45:49,872 --> 00:45:53,736
O'Laughlin?
Hier is het. Ik moest...
384
00:45:53,789 --> 00:45:55,910
Geen details!
Hoe is het met hem?
385
00:45:55,957 --> 00:45:57,828
Ik kan zeggen dat hij in orde is.
386
00:45:57,873 --> 00:46:00,540
Hij overleeft het om het tot
Sergeant te brengen.
387
00:46:00,582 --> 00:46:03,154
Compagnie, halt!
388
00:46:04,624 --> 00:46:08,701
Geef door.
Met Quayne gaat het goed.
389
00:46:09,750 --> 00:46:12,417
Voorbereiden om op te stijgen!
390
00:46:13,751 --> 00:46:15,825
Opstijgen!
391
00:46:18,376 --> 00:46:21,494
Voorwaarts, mars!
392
00:46:27,336 --> 00:46:30,003
Dank je soldaat.
393
00:46:43,631 --> 00:46:45,752
Ik ben zo blij voor korporaal Quayne.
394
00:46:45,798 --> 00:46:50,290
Waarom? Hij is gewoon een soldaat
met een vuil blauw shirt.
395
00:46:50,340 --> 00:46:52,746
Wat maakt het jouw uit of
hij leeft of dood gaat?
396
00:46:52,799 --> 00:46:58,797
Heb je ooit met hem gedanst,
met hem gesproken of naar hem gekeken?
397
00:46:58,842 --> 00:47:03,251
Nee, natuurlijk niet.
Geen Officiersstokje, geen Heer.
398
00:47:03,301 --> 00:47:08,173
Ik weet dat voor sommige luitenants
Officiersstokjes geen garantie zijn voor een Heer.
399
00:47:08,219 --> 00:47:10,340
Je bent blij voor Quayne.
400
00:47:10,386 --> 00:47:15,209
Alleen omdat het een goed einde heeft.
En om thuis bij de thee te vertellen.
401
00:47:15,261 --> 00:47:18,213
Nu kun je zeggen dat je het
allemaal gezien hebt:
402
00:47:18,262 --> 00:47:21,509
Een echt indianen gevecht een
man met een pijl in zijn borst.
403
00:47:21,554 --> 00:47:24,836
Mr. Cohill!
Dat maakt je ronde perfect!
404
00:47:26,305 --> 00:47:30,844
Mrs. Allshard voelt zich niet goed
Miss Dandridge. Chloroform en dat soort.
405
00:47:30,889 --> 00:47:36,341
Wilt u bij haar gaan zitten?
Ja, Kapitein. En dank u!
406
00:47:39,432 --> 00:47:44,220
Mr. Cohill, heeft ooit iemand je broek
uitgedaan en je huid gekleurd?
407
00:47:44,267 --> 00:47:48,427
Nee, Sir, nou ja, Sir.
Mijn vader met een riem.
408
00:47:48,475 --> 00:47:53,927
Nou, ik ben oud genoeg om je vader
te zijn. Begrijp de essentie.
409
00:47:54,393 --> 00:47:57,925
Dat zal een fijn stelletje zijn
als ze getrouwd zijn.
410
00:47:59,310 --> 00:48:01,551
Voorwaarts, mars.
411
00:48:32,483 --> 00:48:34,273
Daar, Sir!
412
00:48:57,987 --> 00:49:00,476
Vrouwen naar achteren!
413
00:49:00,780 --> 00:49:05,770
Vrouwen naar achteren!
Hou je mond. Je praat teveel.
414
00:49:05,822 --> 00:49:08,856
Als hij zegt naar achteren,
ga dan naar achteren!
415
00:49:08,906 --> 00:49:12,188
En ik geef je een grote kus.
U kunt beter gaan Miss.
416
00:49:12,240 --> 00:49:15,570
Ik haat het om gekust te worden.
Hou op!
417
00:49:15,615 --> 00:49:20,107
Eerst 2 sets naar voren.
Aanvallen.
418
00:50:00,040 --> 00:50:04,247
Ik ben blij u te zien, Kapitein.
Sorry dat ik laat ben. Tyree, Rapport.
419
00:50:04,290 --> 00:50:08,155
Cheyenne dog party.
Met ongeveer 30 Arapahos bij hen.
420
00:50:08,207 --> 00:50:11,206
Dat doet de deur dicht of niet?
421
00:50:33,712 --> 00:50:36,628
Ma en Pa Sudrow, Sir.
422
00:50:45,047 --> 00:50:49,291
Zagen de kinderen het? Nee Sir.
Ze werden verborgen in het rookhuis.
423
00:50:52,507 --> 00:50:54,545
Tyree.
424
00:50:56,007 --> 00:50:58,330
Het wordt tijd dat ik met pensioen ga.
425
00:50:58,383 --> 00:51:03,207
Sir?
Kijkt u even naar Cavalerist Smith?
426
00:51:13,844 --> 00:51:16,415
Maakt u zich geen zorgen om mij, Kapitein.
427
00:51:16,469 --> 00:51:19,254
Ik vertrouw erop dat u mij
mijn arrogantie vergeeft.
428
00:51:19,303 --> 00:51:23,629
Ik prees deze jongen voor de manier
hoe hij deze actie afhandelde.
429
00:51:23,679 --> 00:51:26,761
Op de traditionele manier
van de Cavalerie, Sir.
430
00:51:26,805 --> 00:51:29,803
Dat is erg vriendelijk, Sir.
431
00:51:30,638 --> 00:51:33,008
Kapitein Tyree?
432
00:51:34,848 --> 00:51:36,589
Kapitein Tyree?
433
00:51:36,640 --> 00:51:39,389
Spreek tegen hem.
Dank u, Sir.
434
00:51:39,431 --> 00:51:41,339
Ja, Sir?
435
00:51:41,390 --> 00:51:43,263
Sir?
436
00:51:43,307 --> 00:51:45,179
Sir?
437
00:51:45,225 --> 00:51:48,092
Ik ben bang dat hij je niet meer hoort.
438
00:51:48,142 --> 00:51:50,179
Kapitein.
439
00:52:15,813 --> 00:52:19,854
Mijn Palmer.
Mijn Carrie-Sue.
440
00:52:19,897 --> 00:52:24,472
Herinner je mij?
Ik ben mevrouw soldaat.
441
00:52:24,522 --> 00:52:29,809
Je kwam me op zoeken in het Fort,
en we hadden en feestje. Herinner je dat?
442
00:52:29,857 --> 00:52:36,020
Kijk naar je Compagnie Mr. Cohill.
Mr. Pennell posten uitzetten.
443
00:52:36,358 --> 00:52:38,977
U hoeft niets te zeggen Kapitein.
444
00:52:39,025 --> 00:52:43,979
Ik weet dat dit allemaal door mij komt,
omdat ik het Westen wilde zien.
445
00:52:44,026 --> 00:52:49,857
Omdat ik niet, omdat ik niet legers genoeg
was om daar in de winter te blijven.
446
00:52:50,735 --> 00:52:52,478
Je bent dan wel geen militair.
447
00:52:52,527 --> 00:52:55,811
Maar verontschuldig je nooit,
het is een teken van zwakte.
448
00:52:55,862 --> 00:52:58,397
Maar dit was je laatste patrouille,
en het is mijn schuld.
449
00:52:58,445 --> 00:53:01,563
Alleen de man die Commandeert
kan men iets kwalijk nemen.
450
00:53:01,613 --> 00:53:04,397
Het komt op mij terecht.
451
00:53:04,988 --> 00:53:07,358
Missie mislukt.
452
00:53:15,906 --> 00:53:20,529
Nou, we misten de postkoets,
Miss Dandridge.
453
00:53:33,826 --> 00:53:36,990
Dit is het besten wat ik kan doen.
454
00:53:37,035 --> 00:53:40,117
Ik heb geen rode flanel petticoats meer.
455
00:53:40,161 --> 00:53:42,910
Zeer vriendelijk van u.
Dank u.
456
00:53:42,953 --> 00:53:47,278
We bedanken u vriendelijk.
Ik ben trots om het te mogen doen.
457
00:53:51,787 --> 00:53:55,617
In de opstandig en het
leven zei de heer.
458
00:53:55,663 --> 00:54:00,617
Hij die in mij geloofd zal ofschoon
hij dood is, toch leven...
459
00:54:00,664 --> 00:54:04,410
en die in mijn geloven zullen
nooit sterven.
460
00:54:04,457 --> 00:54:06,661
Ik weet dat mijn redder leeft...
461
00:54:06,707 --> 00:54:12,538
en dat hij er zal zijn op de
laatste dag op deze aarde.
462
00:54:14,208 --> 00:54:16,662
Ik vertrouw toe aan uw zorg Heer...
463
00:54:16,709 --> 00:54:21,450
de zielen van John Sudrow,
en zijn vrouw, Martha.
464
00:54:21,501 --> 00:54:26,622
En ook vertrouw ik U toe de
ziel van Rome Clay...
465
00:54:26,669 --> 00:54:30,450
in het leven Brigadier Generaal,
van het Confederale Staten leger.
466
00:54:30,503 --> 00:54:33,170
Bekend bij zijn kameraden, Heer...
467
00:54:33,211 --> 00:54:37,419
als Cavalerist John Smith,
United States Cavalerie.
468
00:54:37,463 --> 00:54:40,911
Een dapper soldaat en een
Christelijke Heer.
469
00:54:40,963 --> 00:54:42,586
Klaar.
470
00:54:42,629 --> 00:54:49,338
Richt vuur!
471
00:54:49,381 --> 00:54:51,206
Ontladen.
472
00:54:52,465 --> 00:54:56,329
Met u permissie, Sir.
Toegestaan.
473
00:54:56,382 --> 00:54:59,381
Bugel speler.
We danken u, Sir.
474
00:55:24,970 --> 00:55:27,838
Ik zou niet verder gaan als ik u was.
475
00:55:29,596 --> 00:55:33,922
U bent bijna buiten het verlichte gebied.
476
00:55:35,722 --> 00:55:40,215
Er zijn misschien wel 100 vijanden daar,
die u bespieden.
477
00:55:44,890 --> 00:55:48,173
Denkt u dat het een nachtvogels is?
478
00:55:48,975 --> 00:55:52,886
Kom op Olivia laat ons teruggaan.
Ik loop wel alleen terug, bedankt.
479
00:55:54,058 --> 00:55:55,635
Olivia.
480
00:56:06,102 --> 00:56:11,305
De oude zegt verontschuldig je nooit,
het is een teken van zwakte.
481
00:56:11,354 --> 00:56:13,593
Maar ik verontschuldig me...
482
00:56:13,645 --> 00:56:17,592
voor alles wat ik heb gezegd
en gedaan heb.
483
00:56:22,147 --> 00:56:23,556
Oh, schat ik hou zo van je.
484
00:56:23,606 --> 00:56:27,552
Ok�, Flint laten we het nu regelen.
Bent u gek?
485
00:56:27,606 --> 00:56:31,304
Je bent al jaloers sinds ze die
Yellow Ribbon om deed.
486
00:56:31,357 --> 00:56:33,099
Knoop je hemd dicht.
487
00:56:33,149 --> 00:56:36,562
Snauw maar wat je wil maar laat je
tengels van mijn meisje.
488
00:56:36,607 --> 00:56:39,061
Ok�, ik zal je van dienst zijn.
Ga mee naar de Corral
489
00:56:39,108 --> 00:56:41,810
Ross, niet doen.
Ik ben het er volledig mee eens!
490
00:56:45,567 --> 00:56:49,229
Knoop je hemd dicht Mr. Pennell.
Ik had meer van u verwacht.
491
00:56:49,277 --> 00:56:51,398
Vier jaar al in dienst...
492
00:56:51,444 --> 00:56:55,390
en je gedraagt je nog steeds als een
kind dat nat is achter zijn oren.
493
00:56:55,444 --> 00:56:57,768
Waar gaat dit allemaal over,
Mr. Cohill?
494
00:56:57,819 --> 00:57:02,229
Sir, ik weiger te antwoorden,
met respect.
495
00:57:03,071 --> 00:57:07,527
Mr. Cohill.
Het is inderdaad een vervelende zaak.
496
00:57:07,572 --> 00:57:12,359
Te ontdekken dat een Officier met
negen jaar ervaring in de Cavalerie.
497
00:57:12,405 --> 00:57:13,519
De Officier aan wie ik het
Commando overdraag...
498
00:57:13,572 --> 00:57:20,863
van dit bataljon over twee dagen,
zou weinig inzicht in leiderschap heeft.
499
00:57:20,907 --> 00:57:25,860
Dat hij zich zelf inlaat
in een boks wedstrijd...
500
00:57:25,908 --> 00:57:29,238
terwijl nog steeds muziek klinkt boven
het graf van een dapper man.
501
00:57:29,283 --> 00:57:31,950
Moge God het bataljon bijstaan
als ik weg ben.
502
00:57:31,993 --> 00:57:33,947
Sir, wat ik...
Je aandacht, Mr. Pennell!
503
00:57:33,993 --> 00:57:38,780
Het was een misverstand. Jij gaat terug
naar het gebied van het bataljon!
504
00:57:41,800 --> 00:57:46,257
Mr. Cohill, u moet uw mannen de
kamp vuren feller laten branden.
505
00:57:46,300 --> 00:57:50,046
Laat ze doen alsof we ons volledig
installeren voor de nacht.
506
00:57:50,093 --> 00:57:54,502
Dat gaan we heimelijk weg,
in de richting van de rivier...
507
00:57:54,552 --> 00:57:57,254
om terug te gaan.
508
00:58:04,053 --> 00:58:07,301
Sorry, Ross.
Ook sorry, Flint.
509
00:58:22,390 --> 00:58:26,716
Onze oude vriend Mr. Rynders
is hier beneden handel aan het drijven.
510
00:58:26,766 --> 00:58:29,337
Mr. Rynders?
511
00:58:29,766 --> 00:58:31,343
Ok�.
512
00:58:31,391 --> 00:58:36,512
Geef door aan. Mr. Pennell
voorwaarts. Volg Me.
513
00:59:06,356 --> 00:59:08,810
Mr. Rynders!
514
00:59:08,939 --> 00:59:12,352
Indianen Agent!
515
00:59:19,899 --> 00:59:22,982
Hij zegt $50 is te veel.
Te veel?
516
00:59:23,026 --> 00:59:27,020
Zeg hem dat ik weet dat hij het geld
heeft van de betaalmeester.
517
00:59:27,067 --> 00:59:29,604
Zeg hem dat ik weet dat hij
Majoor Cheadle gedood heeft.
518
00:59:29,652 --> 00:59:33,728
En zeg hem $50, of geen geweren.
519
01:00:10,997 --> 01:00:14,198
Sergeant?
520
01:00:14,585 --> 01:00:18,531
Wilt u iets ondernemen.
Nee, uw mes.
521
01:00:37,473 --> 01:00:40,443
Wil je een stukje kauw tabak?
522
01:00:40,443 --> 01:00:44,520
Nee, Sir ik kauw niet
en ik kaart niet.
523
01:00:47,600 --> 01:00:55,257
Tabak kauwen is een vervelende gewoonte.
Bekend is dat het de maag ontregeld.
524
01:00:56,226 --> 01:00:59,758
Ik neem een hapje, Sir.
525
01:01:05,894 --> 01:01:08,465
Dank u.
526
01:01:10,228 --> 01:01:12,598
We gaan.
527
01:01:24,939 --> 01:01:29,515
Nog steeds van plan om ontslag
te nemen meneer? Nee, Sir.
528
01:03:04,540 --> 01:03:07,704
Geef door!
Officieren en Sergeanten naar voren!
529
01:03:07,749 --> 01:03:10,950
Officieren en Sergeanten naar voren!
530
01:03:13,333 --> 01:03:16,497
Sergeant Tyree!
Zoek een weg naar de rivier.
531
01:03:16,542 --> 01:03:18,498
Ok�, Sir!
532
01:03:19,292 --> 01:03:22,457
Heren er zal hier rugdekking
blijven met een Officier.
533
01:03:22,501 --> 01:03:24,658
Sir, ik ziet het als een privilege
Dank u Mr. Pennell.
534
01:03:24,710 --> 01:03:28,290
Uw aanbod als vrijwillige komt
in je staat van dienst.
535
01:03:28,335 --> 01:03:30,955
Wil je nog steeds een staat
van dienst maken?
536
01:03:31,003 --> 01:03:35,707
Mr. Cohill, u hebt het Commando.
Neem twee groepen en dek onze overtocht.
537
01:03:35,754 --> 01:03:38,242
Onderschat de vijandelijkheden
hierbij niet.
538
01:03:38,296 --> 01:03:40,500
Eerste groep!
Tweede groep!
539
01:03:40,546 --> 01:03:43,414
In de tweede groep zitten teveel
oude getrouwde mannen.
540
01:03:43,464 --> 01:03:48,915
Eerste groep! Vijfde groep!
Treedt uit en vorm een linie.
541
01:03:51,423 --> 01:03:54,374
Kun je zwemmen, Dickie?
Nee.
542
01:03:54,424 --> 01:03:58,168
Ik ben de beste zwemmer
van de hele wereld.
543
01:03:58,216 --> 01:04:04,166
Ik zwom eens het Engels kanaal over
met een aambeeld om mijn borst.
544
01:04:06,468 --> 01:04:08,920
Weet je wat ik voor je heb?
545
01:04:08,968 --> 01:04:14,503
Ik heb 2 potten met Damson pruimen
op mijn voorraad plank.
546
01:04:14,843 --> 01:04:20,924
Ze wachtten totdat jij ze opeet.
Vertel haar over de boot.
547
01:04:21,345 --> 01:04:25,174
Kapitein, ik vraag toestemming om bij
de rugdekking te blijven.
548
01:04:25,220 --> 01:04:26,299
Toestemming geweigerd.
549
01:04:26,345 --> 01:04:31,382
Mr. Cohill, breng te troepen over.
Ik neem jouw verdedigende posities in.
550
01:04:31,430 --> 01:04:37,048
Een pakdier naar de achterzijde!
Ga terug in die huifkar, Quayne.
551
01:04:58,726 --> 01:05:00,883
Voorwaarts!
552
01:05:23,230 --> 01:05:26,264
Zet je schrap, Mike, hier gaan we!
553
01:06:43,619 --> 01:06:46,072
Kom op, mannen!
554
01:07:09,373 --> 01:07:14,115
Bugeler, Officiers oproep
voor Kapitein Brittles.
555
01:07:19,417 --> 01:07:24,833
Ik kom terug mannen. Ik kom terug,
dat beloof ik je, succes!
556
01:07:33,003 --> 01:07:39,830
Breng de zadels in orde en neem
je uitrusting mannen.
557
01:07:39,879 --> 01:07:42,546
Geef het door, wil je?
558
01:07:44,463 --> 01:07:48,292
Het is tijd voor mijn medicijnen.
559
01:07:55,423 --> 01:07:57,876
Het smaakt vreselijk!
560
01:08:09,509 --> 01:08:12,294
Drie groepen van hen, Mr. Cohill.
561
01:08:12,343 --> 01:08:15,342
Dit is de enige oversteekplaats
in 20 mijl.
562
01:08:15,385 --> 01:08:19,510
Je moet me wat tijd geven.
Je moet me een lange dag geven.
563
01:08:19,552 --> 01:08:23,167
Dan doen we dat.
Ik weet dat je dat meent, Flint.
564
01:08:23,219 --> 01:08:27,084
Flint? Daar had U 9 jaar voor nodig
om me zo te noemen.
565
01:08:27,137 --> 01:08:29,293
Het was het wachten waard.
566
01:08:29,346 --> 01:08:31,716
We krijg je hier uit jongen.
Hou vol.
567
01:08:31,763 --> 01:08:34,631
We halen je uit deze benden.
Morgen tegen de middag.
568
01:08:34,680 --> 01:08:38,888
Bereid om opstijgen!
Opstijgen!
569
01:08:43,473 --> 01:08:45,927
Flint, wacht!
570
01:08:48,682 --> 01:08:54,217
Trek je terug en kus haar terug,
we hebben niet de hele dag!
571
01:09:09,936 --> 01:09:14,012
Ok� Miss Dandridge, na u.
572
01:09:17,896 --> 01:09:20,266
Opstijgen.
573
01:09:23,313 --> 01:09:26,726
Ik neem aan dat je het begrijpt Ross.
Ik snap het.
574
01:09:26,772 --> 01:09:30,980
Voorwaarts.
Mars!
575
01:10:47,411 --> 01:10:50,196
Ik kom rapporteren dat
de missie mislukt is.
576
01:10:50,245 --> 01:10:54,322
Brittles, het was onze fout!
Je deed alles wat een man kan doen.
577
01:10:54,370 --> 01:10:56,941
Ik heb nooit een pak met een
wit hemd gedragen, Abby.
578
01:10:56,996 --> 01:10:59,449
Ik start er nu ook niet mee.
579
01:10:59,497 --> 01:11:04,403
Ik faalde bij Sudrow. Ik faalde om Rynders
geweren bij de stammen weg te houden.
580
01:11:04,455 --> 01:11:07,241
Ik faalde in alles.
Ik verlaat het leger met een mislukking.
581
01:11:07,289 --> 01:11:11,366
Verlaag je zelf niet omdat...
Donder op, Mac! Heeft ze het niet verteld.
582
01:11:11,415 --> 01:11:14,662
Ik liet Cohill met twee groepen achter
bij de Paradise.
583
01:11:14,707 --> 01:11:17,161
Een normale Militaire zet.
584
01:11:17,207 --> 01:11:21,830
Met u permissie laat ik de Compagnie
drie uren rusten en ga dan terug.
585
01:11:21,875 --> 01:11:25,288
Dan heb ik Cohill er morgen
tegen de middag uit.
586
01:11:25,334 --> 01:11:28,498
Nee, de Compagnie kan pas vertrekken
tegen de ochtend.
587
01:11:28,543 --> 01:11:32,952
Ochtend? De Compagnie moet voor
middernacht vertrekken.
588
01:11:33,002 --> 01:11:38,289
Mee eens Nathan als jij de leiding had.
Maar Pennell heeft daglicht nodig.
589
01:11:38,336 --> 01:11:41,537
Pennell? Die schoonheid?
590
01:11:41,587 --> 01:11:46,494
Naar de rivier sturen tegen
een zwerm vijandige met Winchesters?
591
01:11:46,546 --> 01:11:50,208
Vergeet je niet dat je morgen
met pensioen gaat Kapitein?
592
01:11:50,255 --> 01:11:56,123
Morgen is alles wat ik nodig heb, Mac.
Kijk 40 jaar een goede soldaat.
593
01:11:56,172 --> 01:12:00,037
Ik kan Cohill niet confronteren
met die duivels.
594
01:12:00,090 --> 01:12:03,835
Het is geen een daags missie Nathan.
Ze zijn er al de hele winter.
595
01:12:03,882 --> 01:12:07,129
Ok� dan meld ik me als een
burger scout...
596
01:12:07,175 --> 01:12:09,794
als een tolk, wat dan ook.
597
01:12:09,841 --> 01:12:14,168
En ik dacht dat je Cohill erg mocht.
Dol op hem?
598
01:12:14,218 --> 01:12:18,164
Elke keer als je Cohill een opdracht geeft,
kijken de mannen naar jou...
599
01:12:18,218 --> 01:12:23,588
om te kijken of ze wel het juiste doen.
Wil je de jongen ruineren?
600
01:12:24,803 --> 01:12:26,675
Ik weet het Mac, maar...
601
01:12:26,803 --> 01:12:31,260
Pennell moet leren de rivier over te steken
onder geweer �s vuur. Moesten wij ook.
602
01:12:31,304 --> 01:12:35,345
Cohill moet voor zijn kansen gaan.
Wij gingen er ook voor.
603
01:12:35,388 --> 01:12:38,055
Daar kregen we betaald voor.
604
01:12:39,722 --> 01:12:43,052
Ja, ik denk dat je gelijk hebt.
605
01:12:44,139 --> 01:12:46,628
Ik denk dat je gelijk hebt.
606
01:12:46,682 --> 01:12:50,297
Met u toestemming, verlaat ik
de post morgen.
607
01:12:50,349 --> 01:12:55,053
Toestemming verleend Kapitein.
Waar ga je naar toe, Nathan?
608
01:12:55,099 --> 01:13:01,133
West denk ik Abby. Californi�.
Nieuwe nederzettingen.
609
01:13:02,809 --> 01:13:05,927
Oude soldaten, Miss Dandridge.
610
01:13:06,518 --> 01:13:10,098
Op een dag zal je leren,
te haten om op te geven.
611
01:13:10,143 --> 01:13:14,221
Kapitein van het peloton de ene dag,
ieder kijkt jouw kant uit
612
01:13:14,269 --> 01:13:17,434
Luitenants springen als ik grom.
613
01:13:17,478 --> 01:13:24,638
Maar morgen ben ik al blij als een
hoefsmid me vraagt een paard te beslaan.
614
01:13:28,105 --> 01:13:31,388
Veeg je ogen Abby,
als je nu begint te snikken.
615
01:13:31,439 --> 01:13:35,433
Dat geldt ook voor jou jonge dame.
Ik huil niet.
616
01:13:40,524 --> 01:13:43,724
Ik zou willen opstaan en juichen.
617
01:13:55,693 --> 01:14:00,684
Tijd, Sir.
En het is en zwarte dag voor het leger.
618
01:14:03,069 --> 01:14:08,060
Goed geslapen, Sir?
Nee.
619
01:14:10,112 --> 01:14:12,566
Ik sliep helemaal niet.
620
01:14:15,030 --> 01:14:16,404
Nou dan...
621
01:14:18,197 --> 01:14:21,231
Ruim mijn kwartieren op als ik weg ben.
622
01:14:21,281 --> 01:14:26,069
Verkoop al het spul en stop het geld in
de pot van het Compagnies fonds.
623
01:14:26,407 --> 01:14:32,736
Geef Mrs. Allshard mijn reserve zadel.
Het is gemakkelijker bij haar karakter.
624
01:14:33,200 --> 01:14:36,151
En de 'oya' Sir?
De 'oya'?
625
01:14:36,200 --> 01:14:37,574
Oh, ja.
626
01:14:38,201 --> 01:14:40,238
De water kan.
627
01:14:42,702 --> 01:14:47,739
Wel, Hoe is het daar ooit ingekomen?
Nou, wat dacht je?
628
01:14:47,785 --> 01:14:52,907
Hoe lang wist u het al, Sir?
Sinds het gevecht in Bull Run, stommerik.
629
01:14:52,953 --> 01:14:56,699
En u deed al die jaren of
ik onnozel was.
630
01:15:10,039 --> 01:15:12,742
Nou dat is dat.
631
01:15:15,873 --> 01:15:19,868
Ik zou zeggen dat mijn pensionering een
gelegenheid voor een borrel is Sergeant.
632
01:15:19,916 --> 01:15:23,531
Ga je gang.
Nee, ik heb er geen plezier van.
633
01:15:23,583 --> 01:15:27,992
Maar als het een opdracht is,
op uw gezondheid.
634
01:15:34,001 --> 01:15:38,825
Over 14 dagen, en ik zelf zal ook
een van die apen pakkies dragen.
635
01:15:38,878 --> 01:15:40,916
Het enige wat ik ooit heb gehad.
636
01:15:40,961 --> 01:15:43,450
Ik was in blauwe spijkerbroek
en blootsvoets toen...
637
01:15:43,503 --> 01:15:47,118
ik mijn vader farm verliet
en in het leger ging.
638
01:15:47,171 --> 01:15:51,793
Nou, Sergeant ik heb geen
borrel meer gehad vanaf die dag...
639
01:15:52,838 --> 01:15:55,505
maar nu wil ik wel een borrel op
jouw pensionering.
640
01:15:55,547 --> 01:15:58,297
Nee nee, Sir ik doe de honneurs voor u.
641
01:15:58,339 --> 01:16:01,007
Dank je.
642
01:16:07,757 --> 01:16:12,499
Wacht even Kapitein, ik pak uw tuniek.
Wat?
643
01:16:13,842 --> 01:16:19,756
De mannen zullen het mooi vinden.
Oh ja. Laatste keer.
644
01:16:19,801 --> 01:16:25,171
Ik inspecteer de Compagnie,
vanmorgen alleen Sergeant.
645
01:16:25,219 --> 01:16:29,758
Pak dat kostuum en pas
het voor me wil je?
646
01:16:29,803 --> 01:16:31,213
Een kostuum?
647
01:16:31,261 --> 01:16:35,671
Ja! Trek het aan en kijk
hoe het staat.
648
01:17:25,646 --> 01:17:30,138
C. Compagnie volledig present, Sir.
Dank u, Sir.
649
01:17:32,731 --> 01:17:34,888
Mannen,
650
01:17:35,440 --> 01:17:38,687
Ik ga niet met jullie mee.
651
01:17:39,774 --> 01:17:44,016
Ik zal hier niet zijn als
jullie terug keren.
652
01:17:44,274 --> 01:17:47,356
Ik zou het wel willen.
653
01:17:48,066 --> 01:17:52,855
Maar ik weet, jullie treden op onder
een nieuwe Commandant.
654
01:17:52,901 --> 01:17:57,025
Zorg ervoor dat ik trots
op jullie kan zijn.
655
01:17:58,485 --> 01:18:02,729
Want ik ben altijd trots op
jullie geweest.
656
01:18:03,194 --> 01:18:08,184
Een moment alsjeblieft, Kapitein.
Korporaal Krumrein! Naar voren
657
01:18:09,820 --> 01:18:13,518
Sir, een symbool als aandenken
van de groep.
658
01:18:14,279 --> 01:18:19,815
Ze deden allen wat in de hoed,
zelfs Sergeant Hochbauer.
659
01:18:24,614 --> 01:18:28,146
Het is massief zilver, Sir
meegebracht uit Kansas City.
660
01:18:28,198 --> 01:18:31,197
Aan de achterzijde staat
een inscriptie.
661
01:18:47,702 --> 01:18:53,153
Voor Kapitein Brittles van de
C. Compagnie.
662
01:18:58,787 --> 01:19:01,358
We vergeten hem niet.
663
01:19:09,497 --> 01:19:11,951
Dank je wel Korporaal.
664
01:19:12,497 --> 01:19:17,073
Dank je.
Allemaal bedankt.
665
01:19:22,458 --> 01:19:25,954
Neem uw afdeling over, Mr. Pennell.
666
01:19:26,667 --> 01:19:29,581
Ga op pad voor uw opdracht.
667
01:19:30,292 --> 01:19:32,781
Veel geluk C. Compagnie!
668
01:21:14,643 --> 01:21:17,215
Laat me je van opzij bekijken.
669
01:21:18,810 --> 01:21:23,634
Het is perfect!
Het is voor jou gemaakt, Quincannon.
670
01:21:24,062 --> 01:21:27,225
Je moet naar de Sutler's
gaan en er ook een bestellen...
671
01:21:27,271 --> 01:21:29,676
zodat als jij met pensioen gaat.
672
01:21:29,729 --> 01:21:34,720
Hier, neem een paar borrels
terwijl je wacht.
673
01:22:01,944 --> 01:22:05,640
Je draagt geen Uniform, Quincannon.
674
01:22:05,861 --> 01:22:10,814
Is dat zo? Ja hoor.
Nou ik draag het gewone uniform.
675
01:22:10,861 --> 01:22:14,772
Het Uniform van een gepensioneerde Heer.
676
01:22:16,571 --> 01:22:20,068
Hochbauer!
677
01:22:20,113 --> 01:22:21,523
Ja, Sir?
678
01:22:21,572 --> 01:22:26,360
Sergeant Quincannon is niet behoorlijk
gekleed in dienst en hij is dronken.
679
01:22:26,406 --> 01:22:30,945
Gooi hem in het arrestantenlokaal.
In mijn eentje, Sir?
680
01:22:30,989 --> 01:22:33,858
Ben je bang voor hem.
Je krijgt wat hulp.
681
01:22:33,907 --> 01:22:37,320
Wagner, help Hochbauer even.
682
01:22:43,367 --> 01:22:45,654
Kom mee, Fritz.
683
01:22:47,618 --> 01:22:51,446
Hoe zie ik eruit, Connolly?
Wat drink je?
684
01:22:52,077 --> 01:22:57,114
Een kleintje whisky, Ierse
en ik schenk hem zelf in.
685
01:22:58,078 --> 01:23:03,281
En als ik dat op gedronken heb,
gooi je me eruit.
686
01:23:04,912 --> 01:23:08,575
Hans, ik wil dat je me help bij het
arresteren van Quincannon.
687
01:23:08,621 --> 01:23:12,865
Met alle plezier gooi ik die
grote Mick in de bajes.
688
01:23:21,540 --> 01:23:24,705
Je bent gearresteerd, Quincannon.
In wiens opdracht?
689
01:23:24,749 --> 01:23:28,495
Kapitein Brittles.
Ga je vreedzaam mee?
690
01:23:28,541 --> 01:23:34,243
Jongen, in mijn hele leven ben ik
nog nooit rustig mee gegaan.
691
01:23:42,169 --> 01:23:45,370
Je komt net op tijd voor
een borrel, Wagner.
692
01:23:54,004 --> 01:23:58,792
Weet je Connolly, de oude tijden
zijn voor eeuwig voorbij.
693
01:24:08,423 --> 01:24:11,754
Connolly, heb je gehoord
dat de buffels terug zijn?
694
01:24:11,799 --> 01:24:14,714
Buffels?
Hele kuddes.
695
01:24:19,800 --> 01:24:23,581
Mannen, we willen geen
on plezierige dingen.
696
01:24:23,843 --> 01:24:29,923
Een toast en dan, het arrestanten lokaal,
als jullie nog kunnen.
697
01:24:34,803 --> 01:24:37,587
Mijn rondje ik betaal.
698
01:24:43,221 --> 01:24:47,298
Op de gezondheid van Kapitein
Nathan Brittles.
699
01:24:48,013 --> 01:24:53,513
Op zijn pensionering.
Op Kapitein Nathan Brittles!
700
01:25:04,183 --> 01:25:10,761
Ik dank jullie kameraden.
Dit is een erg plezierig moment.
701
01:25:13,560 --> 01:25:18,017
Tot ziens meneer Connolly.
Tot ziens meneer Quincannon.
702
01:25:19,477 --> 01:25:23,424
Ben je gewond, Hans?
Hij is in orde Sergeant.
703
01:25:50,566 --> 01:25:54,181
Kom hier en neem een
drankje voordat je gaat.
704
01:25:54,233 --> 01:25:56,852
Wagner, hou ons gezelschap.
705
01:26:07,110 --> 01:26:11,270
Sanders! Kelner!
706
01:26:15,236 --> 01:26:17,987
Wat gebeurd er?
Ben je in orde?
707
01:26:18,029 --> 01:26:20,434
Ik nam een drankje voor mijn
verkoudheid Dokter.
708
01:26:20,487 --> 01:26:23,652
Naar het arrestanten lokaal.
Snel, mars!
709
01:26:26,947 --> 01:26:30,111
Kijk uit voor de trap.
Schaam jullie je niet?
710
01:26:30,156 --> 01:26:34,020
Acht van jullie tegen een man?
Maar zeven hoor, Mevrouw.
711
01:26:34,073 --> 01:26:36,527
Voorwaarts!
712
01:26:45,325 --> 01:26:49,948
In orde, Nathan, ik begrijp het.
10 dagen cel en geen aanklacht.
713
01:26:49,993 --> 01:26:53,441
Maak er 2 weken van Mac?
Tot hij met pensioen gaat?
714
01:26:53,493 --> 01:26:59,657
Een man met zo'n dorst komt niet rond
met minder dan een Sergeanten pensioen.
715
01:26:59,703 --> 01:27:03,863
Ik geef je mijn woord, hij gaat met
pensioen als top soldaat.
716
01:27:03,911 --> 01:27:08,949
Dank je, Mac.
Ik ga nu. Tot ziens, Mac.
717
01:27:12,414 --> 01:27:14,984
Zeg tegen Abby tot ziens.
718
01:27:16,789 --> 01:27:21,696
Dat zal hij niet doen.
We zeggen niet tot zien in de Cavalerie.
719
01:27:21,748 --> 01:27:24,663
Tot je volgende post, schat.
720
01:27:25,207 --> 01:27:29,450
Mag ik afscheid nemen en u ook
kussen Kapitein?
721
01:27:47,210 --> 01:27:50,623
Tot ziens, Doc.
Tot ziens, Nathan.
722
01:27:51,295 --> 01:27:54,495
En moge de weg goed zijn voor je.
723
01:28:09,131 --> 01:28:14,287
Rooksignalen, oorlog trommels, gevederde
hoofddeksels in de Westelijke lucht.'
724
01:28:14,340 --> 01:28:16,461
Nieuwe messiassen, jonge leiders...
725
01:28:16,508 --> 01:28:23,004
staan klaar met de lichtste Cavalerie
ter wereld tegen Fort Starke.
726
01:28:30,134 --> 01:28:32,256
In het Kiowa dorp...
727
01:28:32,301 --> 01:28:37,043
is het ritme van de trommels evenals
de polsslag van de jonge dapperen.
728
01:28:37,094 --> 01:28:40,626
Strijden onder een vaandel,
oude ruzies zijn vergeten.
729
01:28:40,678 --> 01:28:44,507
Comanches rijden met Arapaho,
Apache met Cheyenne.
730
01:28:44,637 --> 01:28:46,545
Allen roepen om oorlog.
731
01:28:46,596 --> 01:28:51,930
Oorlog om de blanken te verjagen
van de jachtgronden van de rode man.
732
01:28:59,015 --> 01:29:01,800
Alleen de ouderen zijn stil.
733
01:29:01,849 --> 01:29:07,087
Zelfs Pony That Walks is weggehoond
bij de kampvuur beraadslagingen.
734
01:29:07,142 --> 01:29:11,052
Kapitein Brittles!
Kapitein Brittles, Sir!
735
01:29:11,101 --> 01:29:13,969
Kapitein, Sir!
736
01:29:22,185 --> 01:29:26,808
Kapitein Brittles, blij u te zien.
En ik u meneer.
737
01:29:26,853 --> 01:29:28,560
Report Mr. Pennell.
738
01:29:28,603 --> 01:29:31,970
We voerden de opdracht
uit zonder verliezen.
739
01:29:32,020 --> 01:29:36,679
Mijn complimenten daarvoor.
Rapport, Mr. Cohill.
740
01:29:36,729 --> 01:29:38,851
We volgden hen de hele dag.
741
01:29:38,896 --> 01:29:43,436
Het is een grote concentratie
Arapahos, Kiowa�s, Comanches,
742
01:29:43,481 --> 01:29:46,396
Cheyenne Dog Soldiersn, 800 tot 900.
743
01:29:46,439 --> 01:29:50,481
Ze zijn klaar om toe te slaan,
maar wij moeten het eerst zijn.
744
01:29:50,524 --> 01:29:54,304
Ik ben blij dat de majoor u stuurden.
Hij stuurde me niet. Niet in dienst.
745
01:29:54,357 --> 01:29:59,394
Dan zijn de opdrachten niet veranderd.
Orders zijn orders, Sir.
746
01:29:59,442 --> 01:30:01,563
Gedurende de komende vier uur...
747
01:30:01,609 --> 01:30:05,734
overeenkomstig door mijn gloed nieuwe
zilveren horloge en ketting...
748
01:30:05,776 --> 01:30:09,557
ben ik nog Officier in de
United States Cavalerie.
749
01:30:09,610 --> 01:30:14,102
Als ik u een geschreven opdracht geef,
zou je die gehoorzamen?
750
01:30:14,153 --> 01:30:17,768
Ik heb geen schriftelijke opdracht nodig.
Toch krijgt je er een.
751
01:30:17,820 --> 01:30:20,688
Zou van pas komen bij de krijgsraad.
752
01:30:20,737 --> 01:30:25,229
Sergeant Tyree, ik geef u opdracht
opnieuw vrijwilliger te zijn.
753
01:30:25,280 --> 01:30:30,317
Zet wachten uit.
Ja, Sir. Wachtposten!
754
01:30:31,155 --> 01:30:34,439
Blijf hier.
Doe niets tot ik terug ben.
755
01:30:34,865 --> 01:30:38,906
En zo niet, dit zijn mijn orders,
raak ze niet kwijt.
756
01:31:21,039 --> 01:31:24,073
Lokaliseer de pony kudde.
757
01:31:24,998 --> 01:31:31,530
Bent je ooit bang Sergeant Tyree?
Ja, Sir ik klappertand nu.
758
01:32:16,091 --> 01:32:19,539
Nathan!
759
01:32:19,591 --> 01:32:24,130
Ik ben een Christen!
Halleluja!
760
01:32:24,717 --> 01:32:28,332
Oude vriend van me lang geleden,
lang geleden.
761
01:32:28,384 --> 01:32:31,051
Ik kom vreedzaam Pony That Walks.
762
01:32:31,093 --> 01:32:35,916
Neem wat zout, Nathan.
Neem het zout.
763
01:32:39,010 --> 01:32:44,297
Trek aan de pijp. Goed.
Goed.
764
01:32:49,179 --> 01:32:53,470
Pony That Walks,
mijn hart is bedroefd over wat ik zie.
765
01:32:53,513 --> 01:32:57,839
De jonge mannen beschilderd, met
oorlogskleuren de scalpmessen rood.
766
01:32:57,889 --> 01:33:00,010
De magische trommels klinken.
767
01:33:00,057 --> 01:33:03,885
Het is een slechte zaak.
Een slechte zaak, Nathan.
768
01:33:03,932 --> 01:33:08,674
Velen zullen sterven.
Mijn jonge mannen, jouw jonge mannen.
769
01:33:08,724 --> 01:33:11,012
Niet goed, niet goed.
770
01:33:11,183 --> 01:33:14,880
We moeten de oorlog stoppen.
Te laat, Nathan.
771
01:33:14,933 --> 01:33:17,801
De jonge mannen luisteren
niet meer naar me.
772
01:33:17,851 --> 01:33:23,551
Ze luisteren naar de grote magie.
Geel haar, Custer, is dood.
773
01:33:23,602 --> 01:33:30,393
Buffels komen terug.
Groot signaal. Te laat, Nathan.
774
01:33:30,603 --> 01:33:35,889
Jij kom met mij mee,
om samen buffels te jagen.
775
01:33:35,937 --> 01:33:42,729
Veel pijpen samen roken.
We zijn te oud voor oorlog.
776
01:33:44,355 --> 01:33:47,556
Ja, we zijn te oud voor de oorlog...
777
01:33:47,898 --> 01:33:50,766
maar oude mannen moeten
oorlogen stoppen.
778
01:33:50,815 --> 01:33:52,936
Te laat, te laat.
779
01:33:52,982 --> 01:33:56,099
Veel vrouwen zullen de liederen
voor de doden zingen.
780
01:33:56,149 --> 01:34:01,933
Vele wigwams zullen leeg zijn.
Kom met me mee.
781
01:34:01,983 --> 01:34:07,898
Jagen we op buffels.
Worden samen dronken.
782
01:34:07,943 --> 01:34:13,360
Halleluja! Halleluja!
Nee vriend ik moet gaan.
783
01:34:13,944 --> 01:34:18,934
Ik ga ver weg.
Dan, Nathan,
784
01:34:18,986 --> 01:34:21,522
mijn broeder...
785
01:34:23,196 --> 01:34:25,435
ga in vrede.
786
01:34:28,446 --> 01:34:32,904
Vaarwel.
787
01:34:48,700 --> 01:34:51,615
Rustig hondje, rustig.
788
01:34:59,410 --> 01:35:02,029
Geef door, opstijgen.
789
01:35:02,077 --> 01:35:05,692
Geef door opstijgen.
790
01:35:23,039 --> 01:35:26,950
Bugel speler, wil je terug gestuurd
worden om paarden te beslaan?
791
01:35:26,998 --> 01:35:32,071
Let op je paard.
Tyree? Sorry, Sir.
792
01:35:46,501 --> 01:35:48,706
Mr. Cohill.
793
01:35:48,752 --> 01:35:54,418
Kunt u kijken hoe laat het is op
mijn gloednieuw zilveren klok?
794
01:35:54,461 --> 01:35:57,874
Ja, Sir 12 minuten voor
middernacht.
795
01:36:01,045 --> 01:36:03,416
Heren.
796
01:36:03,838 --> 01:36:08,295
Bugel speler.
Signaal voor de aanval.
797
01:37:58,149 --> 01:38:00,140
Signaal om terug te roepen.
798
01:38:01,691 --> 01:38:03,766
Gewonden?
Geen verliezen, Sir.
799
01:38:03,816 --> 01:38:08,854
Geen verliezen. Geen indianen oorlog.
Geen krijgsraad.
800
01:38:08,900 --> 01:38:12,765
Volg de opstandelingen terug
naar hun reservaten.
801
01:38:12,818 --> 01:38:14,974
Een mijl achter hen.
802
01:38:15,027 --> 01:38:20,858
Wandelen krenkt hun trots.
Als je toekijkt wordt het alleen maar erger.
803
01:38:22,778 --> 01:38:28,195
Kunt u kijken hoe laat het is op
mijn gloednieuw zilveren klok?
804
01:38:28,529 --> 01:38:32,358
Het is 2 minuten na middernacht, Sir.
805
01:38:35,238 --> 01:38:38,605
Dan ben ik 2 minuten burger.
806
01:38:39,865 --> 01:38:44,523
Het is nu uw leger Mr. Cohill.
Veel succes!
807
01:39:01,285 --> 01:39:05,444
Dus Nathan Brittles,
Ex-Kapitein van de USA Cavalerie,
808
01:39:05,494 --> 01:39:09,156
wilde naar het Westen naar de nieuwe
nederzettingen in Californi�.
809
01:39:09,203 --> 01:39:15,201
Lekker in het zonnetje, dat het einde van
de weg is voor alle oude mensen.
810
01:39:17,246 --> 01:39:22,117
Maar het leger zond een
ruiter achter Nathan Brittles.
811
01:39:22,163 --> 01:39:25,246
Dat was Tyree's afdeling.
812
01:39:34,810 --> 01:39:37,381
Kapitein Brittles!
813
01:39:46,600 --> 01:39:50,464
Kapitein, voor U van het Yankee
Ministerie van oorlog.
814
01:39:50,517 --> 01:39:54,428
Ik wist het.
Verdomme, ik wist het!
815
01:39:54,476 --> 01:39:57,842
Ze proberen om...
Wat?
816
01:39:57,893 --> 01:40:02,682
Sergeant, het is mijn aanstelling.
Chef van de leger verkenners...
817
01:40:02,727 --> 01:40:05,430
in de rang van Luitenant Kolonel.
818
01:40:05,478 --> 01:40:08,476
Kijk eens naar degenen die me
hebben aanbevolen!
819
01:40:08,521 --> 01:40:15,264
Phil Sheridan, William Tecumseh Sherman
en Ulysses Simpson Grant,
820
01:40:15,313 --> 01:40:18,513
President van de
verenigde United States van Amerika.
821
01:40:18,564 --> 01:40:21,100
Dat zijn drie azen voor jou jongen.
822
01:40:21,147 --> 01:40:23,435
Ja maar ik denk dat u liever
een full hand had gehad.
823
01:40:23,481 --> 01:40:26,563
Wat? Full hand?
Wat bedoel je met full hand?
824
01:40:26,606 --> 01:40:32,059
Robert E Lee, Sir.
Was niet slecht geweest.
825
01:40:32,108 --> 01:40:33,898
We gaan!
826
01:41:06,447 --> 01:41:10,145
Welkom thuis, geliefde kapitein.
827
01:41:13,864 --> 01:41:17,195
Mag ik uw arm, Kolonel Brittles.
828
01:41:33,868 --> 01:41:37,400
Sir, u moet weten dat
Miss Dandridge en ik.
829
01:41:37,452 --> 01:41:40,201
Nou jongen, ik wist het al een poos.
830
01:41:40,244 --> 01:41:44,986
Iedereen op de post wist het boven
de rang van 2e Luitenant.
831
01:41:45,037 --> 01:41:46,364
Of niet Mr. Pennell?
832
01:41:46,412 --> 01:41:48,736
Op een dag zal hij eerste
Luitenant zijn.
833
01:41:48,787 --> 01:41:52,236
Ja.
In 10 of 12 jaar.
834
01:41:52,663 --> 01:41:55,282
Blijft u voor de eerste dans Kolonel?
835
01:41:55,330 --> 01:41:58,530
Als u me excuseert Miss Dandridge,
836
01:41:58,580 --> 01:42:01,947
Ik moet eerst mijn rapport maken.
837
01:42:01,998 --> 01:42:07,200
Dames en heren bedankt.
838
01:42:08,124 --> 01:42:10,494
Dank u.
839
01:42:57,100 --> 01:43:01,094
Dus dit zijn ze,
de soldaten, de geestelijken...
840
01:43:01,143 --> 01:43:05,717
de 50 cent professionals van de
buitenposten van de natie.
841
01:43:05,768 --> 01:43:10,924
Van Fort Reno tot Fort Apache en
Fort Starke, waren ze allen hetzelfde.
842
01:43:10,977 --> 01:43:16,559
Mannen in vuile blauwe hemden, geplaatst op
pagina's van een geschiedenis boek.
843
01:43:16,604 --> 01:43:23,644
Maar waar ze ooit reden of vochten,
werd die plaats de Verenigde Staten.
70717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.