All language subtitles for R├®sistantes FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:14,800 Alors? 2 00:00:15,200 --> 00:00:17,200 Tout va bien, docteur. 3 00:00:33,560 --> 00:00:34,760 Elle soupire. 4 00:00:36,600 --> 00:00:40,200 N'allez pas à l'office, ma mère, vous devez vous reposer. 5 00:00:40,520 --> 00:00:41,880 Me reposer? 6 00:00:42,200 --> 00:00:45,800 Je n'ai plus le temps pour ça. -Ne jouez pas les fortes. 7 00:00:46,120 --> 00:00:49,480 Je vois bien que vous êtes soucieuse. 8 00:00:50,760 --> 00:00:54,320 Il serait temps de faire la paix avec le passé, non? 9 00:00:54,640 --> 00:00:57,760 Je ne suis plus en guerre depuis longtemps. 10 00:00:58,080 --> 00:01:01,080 Alors, pourquoi refuser de le voir? 11 00:01:50,320 --> 00:01:57,000 Joyeux anniversaire. 12 00:02:13,920 --> 00:02:17,496 Soeur Bernadette? -Désolée de vous déranger. 13 00:02:17,520 --> 00:02:20,320 Le curé m'a dit que vous étiez revenu. 14 00:02:20,640 --> 00:02:23,120 Je sais, ça fait longtemps. 15 00:02:23,440 --> 00:02:25,880 Papet, tu nous présentes? 16 00:02:26,200 --> 00:02:28,200 Je préfèrerais vous parler 17 00:02:28,520 --> 00:02:31,720 à un autre moment. -Mère Madeleine va très mal. 18 00:02:32,040 --> 00:02:33,920 Elle est à La Providence? 19 00:02:34,240 --> 00:02:36,000 Non, à Carpentras. 20 00:02:36,320 --> 00:02:39,320 Je l'ai souvent encouragée à reprendre contact, 21 00:02:39,640 --> 00:02:43,000 Mais elle n'a jamais osé. -Je vous raccompagne. 22 00:02:43,320 --> 00:02:46,640 Je vous en prie. Mère Madeleine va très mal. 23 00:02:46,960 --> 00:02:49,440 C'est une question de jours. 24 00:02:49,760 --> 00:02:52,560 C'est qui, mère Madeleine? 25 00:02:53,920 --> 00:02:57,200 Vous lui avez rien dit? 26 00:02:57,400 --> 00:02:59,680 Qu'est-ce qui se passe? 27 00:03:00,000 --> 00:03:02,560 C'était une erreur, de venir. 28 00:03:02,880 --> 00:03:05,480 Pas besoin de me raccompagner. 29 00:03:06,800 --> 00:03:08,000 Maman? 30 00:03:12,560 --> 00:03:13,800 Bon. 31 00:03:14,120 --> 00:03:16,400 On mange le gâteau? -C'était qui? 32 00:03:16,720 --> 00:03:17,920 Aucune importance. 33 00:03:18,240 --> 00:03:21,256 C'est quoi, La Providence? -Ca suffit. 34 00:03:21,280 --> 00:03:24,400 C'est comme mon père, on n'en parle pas? 35 00:03:25,840 --> 00:03:27,400 J'ai plus faim. 36 00:03:34,560 --> 00:03:37,800 Elle pédale pour faire démarrer une Mobylette. 37 00:04:16,400 --> 00:04:17,600 Sonnette. 38 00:04:22,320 --> 00:04:23,520 Bonjour. 39 00:04:57,320 --> 00:04:59,920 Une visite pour vous, ma mère. 40 00:05:00,240 --> 00:05:01,440 Pour moi? 41 00:05:01,560 --> 00:05:03,360 Mère Madeleine? 42 00:05:03,680 --> 00:05:06,160 Bonjour. -Bonjour. 43 00:05:06,480 --> 00:05:09,000 Lucie Gauthier. -Je vous laisse. 44 00:05:09,320 --> 00:05:11,080 Regarde-moi. 45 00:05:11,400 --> 00:05:16,000 C'est fou ce que tu ressembles à ta mère. 46 00:05:17,000 --> 00:05:19,840 Vous avez le même sourire. -Il paraît. 47 00:05:21,520 --> 00:05:24,160 Vous l'avez connue pendant la guerre? 48 00:05:24,480 --> 00:05:25,680 Oui. 49 00:05:25,800 --> 00:05:29,560 C'était une femme tellement courageuse. 50 00:05:29,880 --> 00:05:31,080 Ma mère? 51 00:05:31,200 --> 00:05:32,920 C'est pas l'image 52 00:05:33,240 --> 00:05:37,720 Que j'ai d'elle. -Alors, elle a dû changer. 53 00:05:39,640 --> 00:05:41,440 Ma mère a le même. 54 00:05:41,760 --> 00:05:45,240 C'est vous qui lui avez donné? 55 00:05:46,880 --> 00:05:50,600 Je sais qu'elle a rencontré mon père pendant la guerre. 56 00:05:51,600 --> 00:05:53,480 Vous l'avez connu? 57 00:05:55,280 --> 00:05:58,640 Ma mère refuse de m'en parler. 58 00:05:58,960 --> 00:06:02,280 J'ai besoin de savoir, pardon. 59 00:06:03,640 --> 00:06:06,280 Je te comprends, 60 00:06:06,600 --> 00:06:09,496 Mais ce sont des souvenirs douloureux. 61 00:06:09,520 --> 00:06:11,520 C'est mon histoire. 62 00:06:13,280 --> 00:06:14,920 Viens t'asseoir. 63 00:06:22,600 --> 00:06:26,000 Tout a commencé au printemps 44. 64 00:06:38,840 --> 00:06:41,840 Le Sud n'était plus en zone libre. 65 00:06:42,160 --> 00:06:46,000 Les Italiens, les Allemands occupaient la région. 66 00:06:50,080 --> 00:06:54,120 A l'époque, je dirigeais La Providence. 67 00:06:54,440 --> 00:06:55,640 Papiere, bitte. 68 00:06:57,200 --> 00:06:58,440 Danke schon. 69 00:06:58,760 --> 00:07:00,360 Un jour, 70 00:07:00,680 --> 00:07:03,360 le directeur du collège m'a fait venir 71 00:07:03,680 --> 00:07:06,920 pour m'occuper d'une de ses élèves. 72 00:07:08,520 --> 00:07:09,760 Danke schon. 73 00:07:10,080 --> 00:07:11,600 Auf wiedersehen. 74 00:07:13,040 --> 00:07:16,880 C'est là où j'ai rencontré ta mère pour la première fois. 75 00:07:19,440 --> 00:07:21,720 Sifflement, battements de coeur. 76 00:07:22,040 --> 00:07:23,240 Ma fille 77 00:07:23,360 --> 00:07:26,280 n'ira pas dans un institut pour sourds. 78 00:07:26,600 --> 00:07:28,800 Solange a redoublé deux fois. 79 00:07:29,120 --> 00:07:32,160 Sa surdité est un problème pour toute la classe. 80 00:07:32,480 --> 00:07:34,080 Et pour elle aussi. 81 00:07:34,400 --> 00:07:37,920 Elle a perdu l'audition à l'âge de 11 ans. 82 00:07:38,240 --> 00:07:41,720 Plus ça arrive tard, meilleure est l'aptitude à s'exprimer. 83 00:07:42,040 --> 00:07:44,880 Justement, pourquoi ne peut-elle pas 84 00:07:45,200 --> 00:07:46,400 rester ici? 85 00:07:52,640 --> 00:07:53,840 Solange? 86 00:07:54,720 --> 00:07:57,240 Tu peux lire sur mes lèvres? 87 00:07:59,240 --> 00:08:00,800 Ce sont les élèves Ce sont les élèves 88 00:08:01,120 --> 00:08:03,200 qui t'ont fait ça? -Oui. 89 00:08:03,520 --> 00:08:05,640 Ils se moquent de toi. 90 00:08:06,840 --> 00:08:11,000 A La Providence, Solange pourra étudier et se faire des amis. 91 00:08:11,320 --> 00:08:15,240 Personne ne fera de remarques. -Epargnez-nous votre compassion. 92 00:08:15,560 --> 00:08:18,800 Si l'école ne veut plus d'elle, elle s'en passera. 93 00:08:19,120 --> 00:08:20,920 Solange a 17 ans. 94 00:08:21,840 --> 00:08:23,040 Viens. 95 00:08:23,160 --> 00:08:25,200 Sifflement aigu. 96 00:08:29,200 --> 00:08:30,400 Solange. 97 00:08:35,000 --> 00:08:37,960 Monsieur le directeur. -Madame Gauthier. 98 00:08:49,760 --> 00:08:50,960 Solange! 99 00:08:51,080 --> 00:08:52,280 Solange. 100 00:08:53,920 --> 00:08:55,120 Ecoute-moi. 101 00:08:55,240 --> 00:08:58,080 Tu crois que c'est facile pour moi? 102 00:08:58,400 --> 00:09:00,840 Je veux pas arrêter l'école! 103 00:09:02,320 --> 00:09:05,480 Mais Solange, tu pourrais te marier. 104 00:09:06,080 --> 00:09:08,080 Tu as l'âge, maintenant. 105 00:09:08,400 --> 00:09:12,000 Je veux pas faire comme toi. Je veux faire des choses. 106 00:09:12,320 --> 00:09:15,080 Mais quelles choses? Tu n'arrives à rien, 107 00:09:15,400 --> 00:09:16,720 tu le vois bien? 108 00:09:18,120 --> 00:09:19,800 Elle claque la porte. 109 00:09:20,120 --> 00:09:22,760 Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça? 110 00:09:30,360 --> 00:09:32,320 Ah, Simone. 111 00:09:32,640 --> 00:09:34,320 Des patients m'attendent. 112 00:09:34,640 --> 00:09:38,000 Envoyez le courrier avant midi. -Oui, M. Le maire. 113 00:09:38,120 --> 00:09:39,720 Et pour le fils Perret? 114 00:09:40,040 --> 00:09:43,040 Les Allemands ne plaisantent pas avec le STO. 115 00:09:43,360 --> 00:09:45,200 On va pas le dénoncer? 116 00:09:45,480 --> 00:09:48,920 Je vais parler à ses parents, mais il a dû rejoindre 117 00:09:49,240 --> 00:09:50,440 le maquis. 118 00:09:51,040 --> 00:09:52,240 Armand! 119 00:09:52,360 --> 00:09:55,080 Je me suis disputée avec Solange. 120 00:09:55,400 --> 00:09:58,320 Comment ça? -Le directeur de l'école 121 00:09:58,640 --> 00:10:01,760 Ne veut plus d'elle. -Je vais aller le voir. 122 00:10:01,840 --> 00:10:05,640 Ils veulent placer notre fille dans une institution pour sourds. 123 00:10:05,960 --> 00:10:09,200 La voiture freine brusquement. 124 00:10:10,800 --> 00:10:12,560 Les portières claquent. 125 00:10:39,080 --> 00:10:40,280 Robert. 126 00:10:40,400 --> 00:10:41,600 Armand. 127 00:10:41,720 --> 00:10:45,960 Tu préfères que je dise M. Le maire? 128 00:10:46,280 --> 00:10:49,816 On a pris du grade. -Pourquoi vous arrêtez Barnet? 129 00:10:49,840 --> 00:10:52,080 C'est un terroriste. 130 00:10:52,400 --> 00:10:55,200 C'est pas le seul ici. -C'est calme ici. 131 00:10:55,520 --> 00:10:57,200 J'ai perdu deux hommes hier. 132 00:10:57,520 --> 00:11:01,240 Je te parle pas des maquisards terrés dans les collines. 133 00:11:01,560 --> 00:11:05,416 Ils feront bientôt plus les malins. -C'est-à-dire? 134 00:11:05,440 --> 00:11:08,120 Les Allemands veulent en finir. 135 00:11:08,440 --> 00:11:11,520 Si tu sais quelque chose, je te rappelle pas 136 00:11:11,840 --> 00:11:13,600 Ton devoir. 137 00:11:13,920 --> 00:11:17,080 Au fait, félicitations. On se reverra souvent. 138 00:11:18,400 --> 00:11:20,000 Madame le maire. 139 00:11:21,200 --> 00:11:23,080 La voiture démarre. 140 00:11:35,960 --> 00:11:39,120 Comment tu as pu être ami avec ce type? 141 00:12:03,800 --> 00:12:07,480 Ses parents ont été dénoncés. -C'est de pire en pire. 142 00:12:07,800 --> 00:12:09,360 Pauvre petite. 143 00:12:13,600 --> 00:12:14,800 Clochette. 144 00:12:14,920 --> 00:12:17,200 Un homme crie en allemand. 145 00:12:17,440 --> 00:12:19,440 Les Allemands. On descend. 146 00:12:19,760 --> 00:12:22,680 Clochette, on tambourine à la porte. 147 00:12:24,560 --> 00:12:28,400 La chapelle dans la sacristie, un escalier donne sur l'extérieur. 148 00:12:28,720 --> 00:12:31,960 Merci, ma mère. Mère Madeleine va s'occuper de toi. 149 00:12:32,280 --> 00:12:33,680 Chut. 150 00:12:34,000 --> 00:12:35,200 Allez-y. 151 00:12:38,400 --> 00:12:41,200 On tambourine à la porte. 152 00:12:43,320 --> 00:12:46,480 Désolée, nous étions en plein office. 153 00:12:46,800 --> 00:12:49,441 Qui est la responsable? -C'est moi. 154 00:12:49,760 --> 00:12:51,680 Que puis-je faire pour vous? 155 00:12:52,000 --> 00:12:55,360 Simple vérification. -C'est une institution religieuse. 156 00:12:55,680 --> 00:12:58,640 On a déjà vu l'Eglise protéger des Juifs. 157 00:12:58,960 --> 00:13:00,560 Va t'asseoir. 158 00:13:02,840 --> 00:13:07,560 Alors, trois fois deux, ça fait? 159 00:13:07,880 --> 00:13:09,080 Six. 160 00:13:11,160 --> 00:13:12,880 La bâtisse date La bâtisse date 161 00:13:13,200 --> 00:13:15,680 de quelle époque? -13e siècle. 162 00:13:26,200 --> 00:13:30,080 Et ici, qu'est-ce qu'il y a? -Les enfants étudient. 163 00:13:31,480 --> 00:13:35,800 Neuf fois quatre, ça fait? 164 00:13:40,040 --> 00:13:41,240 Levez-vous. 165 00:13:47,880 --> 00:13:50,520 Ses talons claquent sur le sol. 166 00:14:12,080 --> 00:14:15,640 Elle est belle, ta poupée, elle est à toi? 167 00:14:20,360 --> 00:14:21,560 Réponds. 168 00:14:25,160 --> 00:14:26,680 La Providence 169 00:14:27,000 --> 00:14:29,880 est une institution d'enfants sourds. 170 00:14:30,200 --> 00:14:33,760 On ne vous l'a pas dit? -Je ne crois jamais 171 00:14:33,840 --> 00:14:35,440 ce qu'on me dit. 172 00:14:35,760 --> 00:14:37,920 Quelquefois, une brebis s'égare. 173 00:14:38,240 --> 00:14:41,360 Il n'y a ici que des religieuses 174 00:14:41,400 --> 00:14:45,680 et de malheureux petits enfants qui n'entendent pas et ne parlent pas. 175 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 Mais allez-y, fouillez, nous n'avons rien à cacher. 176 00:14:51,080 --> 00:14:54,800 On a toujours quelque chose à cacher. 177 00:14:58,800 --> 00:15:00,000 Je reviendrai. 178 00:15:01,040 --> 00:15:02,440 Auf geht's. 179 00:15:06,280 --> 00:15:07,760 Asseyez-vous. 180 00:15:09,000 --> 00:15:10,240 On reprend. 181 00:15:25,280 --> 00:15:27,000 Bienvenue, Solange. 182 00:15:27,320 --> 00:15:29,200 Viens. 183 00:15:34,760 --> 00:15:37,800 Je ne veux pas me marier, je veux apprendre. 184 00:15:37,960 --> 00:15:41,160 J'ai besoin de l'accord de tes parents. 185 00:15:41,520 --> 00:15:45,600 Ils ne m'écoutent pas. Quelqu'un vient. 186 00:15:49,640 --> 00:15:51,640 Va les rejoindre. 187 00:15:51,960 --> 00:15:53,199 Vas-y. 188 00:16:03,160 --> 00:16:04,600 Coucou. -Coucou. 189 00:16:04,920 --> 00:16:08,840 Tu veux jouer avec nous? -Oui, avec plaisir. 190 00:16:09,160 --> 00:16:11,000 Oui. -.. Oui. 191 00:16:11,320 --> 00:16:12,520 Oui. 192 00:16:13,680 --> 00:16:15,320 On y va? -Oui. 193 00:16:20,760 --> 00:16:22,600 Attends, Solange. 194 00:16:22,920 --> 00:16:24,120 Bonjour. 195 00:16:24,240 --> 00:16:26,520 Monsieur, dame. -Bonjour. 196 00:16:35,560 --> 00:16:37,640 Solange, mais où étais-tu? 197 00:16:42,520 --> 00:16:43,720 Bonjour. 198 00:16:44,480 --> 00:16:46,840 Viens. Raconte-moi. 199 00:16:48,480 --> 00:16:50,640 Tu peux pas faire ça. 200 00:16:50,960 --> 00:16:54,520 Je suis d'accord avec vous, ma fille peut aller plus loin 201 00:16:54,840 --> 00:16:56,440 dans ses études. 202 00:16:56,760 --> 00:16:58,120 En tant que maire, 203 00:16:58,440 --> 00:17:02,080 je peux convaincre le directeur. -Sa diction va se dégrader 204 00:17:02,400 --> 00:17:03,920 avec le temps. 205 00:17:04,240 --> 00:17:05,640 A La Providence, 206 00:17:05,960 --> 00:17:08,800 elle pourrait étudier en sécurité. 207 00:17:09,120 --> 00:17:11,760 Comment ça? -Au collège, des élèves 208 00:17:12,080 --> 00:17:14,080 s'en sont pris à elle. 209 00:17:19,160 --> 00:17:20,440 Tu m'as rien dit. 210 00:17:20,760 --> 00:17:24,480 Les jeunes sont cruels, ce n'est pas lié à sa surdité. 211 00:17:24,800 --> 00:17:27,720 On demande aux enfants sourds de se comporter 212 00:17:28,040 --> 00:17:31,720 comme s'ils entendaient, au prix de beaucoup de souffrances. 213 00:17:32,040 --> 00:17:36,240 Mais elle souffre de sa surdité, d'être chez vous n'y changera rien. 214 00:17:36,560 --> 00:17:41,120 Depuis sa méningite, je fais tout pour lui éviter de finir 215 00:17:41,440 --> 00:17:42,960 chez les sourdingues! 216 00:17:43,280 --> 00:17:45,240 Excusez mon épouse. 217 00:17:45,560 --> 00:17:46,760 Tout ça a été... 218 00:17:48,080 --> 00:17:49,800 difficile à vivre. 219 00:17:50,120 --> 00:17:53,256 La maladie, les soins, ça a été pénible. 220 00:17:53,280 --> 00:17:55,120 Surtout pour elle. 221 00:17:55,440 --> 00:17:57,240 Mais on s'en est sortis. 222 00:17:57,560 --> 00:17:59,440 Mais une nouvelle vie 223 00:17:59,760 --> 00:18:02,160 Est possible, réfléchissez-y. 224 00:18:02,480 --> 00:18:03,720 Pour Solange. 225 00:18:04,040 --> 00:18:06,080 Je vous raccompagne. 226 00:18:09,280 --> 00:18:12,280 Sifflement aigu, battements de coeur. 227 00:18:16,360 --> 00:18:17,560 T'inquiète pas. 228 00:18:26,960 --> 00:18:29,680 Au revoir, ma mère. -Au revoir. 229 00:18:31,360 --> 00:18:34,240 Ce médaillon, il vous vient d'où? 230 00:18:34,560 --> 00:18:36,680 C'est un cadeau de mon mari. 231 00:18:37,000 --> 00:18:42,120 Il est beau, n'est-ce pas? C'est un bijou de famille. 232 00:18:42,920 --> 00:18:44,120 Au revoir. 233 00:19:49,360 --> 00:19:50,560 Ma mère. 234 00:19:51,720 --> 00:19:55,200 Vous allez rester ici encore combien de temps? 235 00:19:57,280 --> 00:19:59,080 Que se passe-t-il? 236 00:20:04,200 --> 00:20:07,520 Vous nous dites toujours d'ouvrir nos coeurs 237 00:20:07,840 --> 00:20:10,320 pour apaiser nos tourments. 238 00:20:35,760 --> 00:20:37,760 J'ai eu un fils. 239 00:20:53,320 --> 00:20:55,960 Mon grand-père est votre fils? 240 00:20:56,280 --> 00:21:00,640 Cela fait de toi mon arrière-petite-fille. 241 00:21:04,800 --> 00:21:07,000 J'ai un peu froid. -Ca va pas? 242 00:21:07,320 --> 00:21:10,480 J'ai froid, c'est tout. Si on rentrait? 243 00:21:10,800 --> 00:21:13,920 Tu me ramènes à l'intérieur? -Bien sûr. 244 00:21:15,160 --> 00:21:16,760 Hop. -Merci. 245 00:21:19,040 --> 00:21:21,200 Que tu es gentille. 246 00:21:25,520 --> 00:21:28,840 J'avais 17 ans quand je suis tombée enceinte. 247 00:21:29,160 --> 00:21:31,120 J'étais une gamine. 248 00:21:31,960 --> 00:21:33,840 Tu te rends compte? 249 00:21:34,960 --> 00:21:36,360 Et le père? 250 00:21:37,080 --> 00:21:39,720 J'en étais folle amoureuse. 251 00:21:40,040 --> 00:21:42,560 Ernest était un beau garçon. 252 00:21:42,880 --> 00:21:45,200 Solide, un grand gaillard. 253 00:21:46,360 --> 00:21:49,720 Toutes les filles du village 254 00:21:50,040 --> 00:21:53,280 Étaient jalouses de moi, toutes. 255 00:21:55,640 --> 00:21:59,520 En 1900, les moeurs étaient moins libres qu'aujourd'hui. 256 00:22:00,360 --> 00:22:03,000 Mes parents étaient très pieux. 257 00:22:03,320 --> 00:22:06,880 Ils ont mis mon fils à l'adoption. 258 00:22:07,480 --> 00:22:10,480 Et moi, ils m'ont donnée à Dieu. 259 00:22:13,280 --> 00:22:15,360 J'ai rien eu à dire. 260 00:22:17,280 --> 00:22:19,480 Avant de nous séparer, 261 00:22:19,800 --> 00:22:22,880 mon Ernest m'a offert un médaillon. 262 00:22:23,200 --> 00:22:25,200 Regarde comme il est joli. 263 00:22:27,080 --> 00:22:30,240 Pour que je me souvienne toujours de lui. 264 00:22:30,960 --> 00:22:33,200 Vous l'avez jamais revu? 265 00:22:33,520 --> 00:22:36,640 Il a été tué à la guerre de 14. 266 00:22:37,680 --> 00:22:39,240 Paix à son âme. 267 00:22:42,160 --> 00:22:45,880 Pourquoi ma mère ne m'a rien dit sur mon arrière-grand-mère? 268 00:22:46,200 --> 00:22:49,200 Elle ne l'a jamais su. 269 00:22:49,800 --> 00:22:53,280 Mon grand-père non plus? -Tu es proche de lui? 270 00:22:55,200 --> 00:22:58,040 Il s'est beaucoup occupée de moi. 271 00:22:58,360 --> 00:23:01,240 J'avais pas de père, mais lui, il était là. 272 00:23:04,640 --> 00:23:08,000 Vous n'êtes pas fatiguée? -Fatiguée, moi? 273 00:23:08,360 --> 00:23:10,640 Je suis pas fatiguée. 274 00:23:11,680 --> 00:23:14,680 Vous me racontez la suite de l'histoire? 275 00:23:15,000 --> 00:23:16,400 Tu es sûre? 276 00:23:18,680 --> 00:23:21,200 Je veux bien. 277 00:23:21,680 --> 00:23:26,520 Retrouver mon fils a été un choc d'une violence inouïe. 278 00:23:26,840 --> 00:23:29,200 Elle tousse. 279 00:23:35,240 --> 00:23:37,200 Ma mère, arrêtez. 280 00:23:37,440 --> 00:23:39,840 Vous tuer à la tâche 281 00:23:40,160 --> 00:23:42,440 ne vous fera pas oublier. 282 00:23:43,680 --> 00:23:46,160 Je sais plus quoi faire. 283 00:23:48,640 --> 00:23:50,640 Peut-être lui parler. 284 00:23:50,960 --> 00:23:53,600 Pour lui dire quoi? Quelqu'un vient. 285 00:23:53,920 --> 00:23:57,600 Ma mère, des visiteurs vous demandent. 286 00:23:59,880 --> 00:24:01,200 Elle tousse. 287 00:24:07,240 --> 00:24:09,880 Je vous en prie, asseyez-vous. 288 00:24:10,200 --> 00:24:11,400 Merci. 289 00:24:12,080 --> 00:24:14,600 Voilà, on a bien réfléchi. 290 00:24:15,920 --> 00:24:18,480 On accepte votre proposition. 291 00:24:19,160 --> 00:24:22,920 Pour le bien de Solange, vous devez être tous les deux d'accord. 292 00:24:23,240 --> 00:24:25,440 Ma femme est d'accord. 293 00:24:28,000 --> 00:24:29,560 Réfléchissez encore. 294 00:24:29,880 --> 00:24:30,640 Ecoutez... 295 00:24:30,960 --> 00:24:34,840 Arrêtez de parler pour moi! Je veux venir ici, maman. 296 00:24:37,200 --> 00:24:39,840 Bienvenue parmi nous, Solange. 297 00:24:48,400 --> 00:24:49,600 Elle tousse. 298 00:24:56,560 --> 00:24:58,560 Vous avez une mauvaise toux. 299 00:24:58,880 --> 00:25:01,320 Passez me voir au cabinet. -Oui. 300 00:25:01,640 --> 00:25:02,840 Merci. 301 00:25:05,320 --> 00:25:09,160 Qu'est-ce qu'il fait là, lui? Ma mère, vous savez qui c'est? 302 00:25:09,480 --> 00:25:13,216 Oui, Armand Gauthier. -Et qu'il a été nommé par Vichy? 303 00:25:13,240 --> 00:25:17,480 Je vais m'occuper de sa fille. -Et s'il découvre qu'on cache 304 00:25:17,800 --> 00:25:21,560 Des enfants juifs? -Ca n'arrivera pas. 305 00:25:25,080 --> 00:25:26,280 Elle tousse. 306 00:25:28,720 --> 00:25:32,720 Trois très gros gras... Elle tousse. 307 00:25:33,040 --> 00:25:36,880 Grands rats gris grattent. 308 00:25:37,200 --> 00:25:38,400 A toi. 309 00:25:39,360 --> 00:25:42,600 Trois très gros gras grands... 310 00:25:42,920 --> 00:25:45,280 On continue. Rats... On continue. Rats... 311 00:25:46,880 --> 00:25:49,120 Rats gris grattent. 312 00:25:49,640 --> 00:25:51,520 Bien, on reprend. 313 00:25:51,840 --> 00:25:55,000 Pourquoi? Vous avez dit que j'articule très bien. 314 00:25:55,320 --> 00:25:57,120 Bien, pas très bien. 315 00:25:57,440 --> 00:26:01,896 Il faut entraîner ta diction. -Je préfère le langage des signes. 316 00:26:01,920 --> 00:26:05,840 La langue des signes. Je t'ai vue avec tes camarades, 317 00:26:06,160 --> 00:26:08,280 Tu as déjà de bonnes bases. 318 00:26:08,600 --> 00:26:09,840 Elle tousse. 319 00:26:10,160 --> 00:26:13,200 C'est interdit et moi... Quelqu'un entre. 320 00:26:13,520 --> 00:26:15,680 Je ferme les yeux. 321 00:26:16,000 --> 00:26:18,440 Où sont les autres élèves? 322 00:26:18,760 --> 00:26:20,560 Il n'y en a pas. 323 00:26:20,880 --> 00:26:23,999 Alors, je peux aller voir mes ca-ma-ra-des? 324 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 Je peux aller voir mes ca-ma-ra-des? 325 00:26:25,160 --> 00:26:26,360 File. 326 00:26:28,000 --> 00:26:29,400 Elle tousse. 327 00:26:29,720 --> 00:26:33,576 Vous avez des comptes à rendre, voilà le registre. 328 00:26:33,600 --> 00:26:34,800 Merci. 329 00:26:41,800 --> 00:26:44,120 Elle tousse. 330 00:26:44,440 --> 00:26:46,960 Prenez soin de vous. -Merci. 331 00:26:49,560 --> 00:26:52,160 Ah, vous vous êtes décidée à venir. 332 00:26:52,480 --> 00:26:55,400 Mon mari va vous prendre. -Je peux attendre. 333 00:26:57,000 --> 00:27:01,520 Je vois bien que La Providence fait du bien à Solange, 334 00:27:01,840 --> 00:27:03,760 mais je l'ai vue... 335 00:27:04,080 --> 00:27:06,440 Vous voyez ce que je veux dire? 336 00:27:06,760 --> 00:27:09,160 Ca pourrait lui attirer des ennuis. 337 00:27:09,480 --> 00:27:13,296 Faites-lui confiance. Ces jeunes utilisent cette langue. 338 00:27:13,320 --> 00:27:16,680 car ils n'ont pas d'autre moyen de s'exprimer. 339 00:27:18,440 --> 00:27:21,560 C'est dur, de voir ses enfants grandir. 340 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 C'est à nous, ma mère. 341 00:27:28,680 --> 00:27:29,880 Bonjour. 342 00:27:33,240 --> 00:27:34,840 Respirez fort. 343 00:27:37,600 --> 00:27:40,080 Quel beau métier, médecin. 344 00:27:41,360 --> 00:27:43,760 Evitez de parler, merci. 345 00:27:44,080 --> 00:27:45,880 Respirez encore. 346 00:27:47,480 --> 00:27:50,240 Vos parents doivent être fiers. 347 00:27:51,360 --> 00:27:54,360 Non, pas vraiment. -Pourquoi non? 348 00:27:54,680 --> 00:27:57,240 Pardon, ça ne me regarde pas. 349 00:27:57,560 --> 00:28:01,656 Disons que je n'ai pas eu une enfance facile. 350 00:28:01,680 --> 00:28:03,600 J'en suis désolée. 351 00:28:03,920 --> 00:28:06,200 Vous n'y êtes pour rien. 352 00:28:07,320 --> 00:28:08,520 Au moins, Au moins, 353 00:28:08,640 --> 00:28:10,960 je ne dois rien à personne. 354 00:28:11,280 --> 00:28:14,520 Moi, le Seigneur m'accompagne, mais vous? 355 00:28:14,840 --> 00:28:17,400 Je n'ai pas eu cette chance. 356 00:28:18,120 --> 00:28:20,640 Mais vous avez une famille. 357 00:28:21,280 --> 00:28:25,960 C'est vrai, j'ai Gisèle et une fille formidable. 358 00:28:26,240 --> 00:28:29,960 Prenez une cuillerée matin et soir pendant une semaine. 359 00:28:30,280 --> 00:28:33,440 La toux devrait passer vite. -Merci. 360 00:28:33,720 --> 00:28:34,920 Elle tousse. 361 00:28:37,960 --> 00:28:41,200 Non, non, je vous en prie. 362 00:28:41,560 --> 00:28:43,400 Même un pot de miel? 363 00:28:43,720 --> 00:28:45,200 Tenez. -Merci. 364 00:28:49,960 --> 00:28:53,800 J'ai récupéré des cahiers et des crayons de couleur à la mairie 365 00:28:54,120 --> 00:28:57,936 Pour La Providence. -Vous êtes un homme bon, Armand. 366 00:28:57,960 --> 00:29:00,120 Je peux vous appeler Armand? 367 00:29:01,160 --> 00:29:02,560 Oui, bien sûr. 368 00:29:02,880 --> 00:29:04,080 Elle tousse. 369 00:29:07,960 --> 00:29:09,160 Merci. 370 00:29:15,840 --> 00:29:19,640 Je peux te ramener si tu veux. 371 00:29:19,960 --> 00:29:23,200 Ca t'évitera de le faire à vélo. -Je préviens maman. 372 00:29:23,520 --> 00:29:24,720 Elle tousse. 373 00:29:36,600 --> 00:29:38,160 Coup de klaxon. 374 00:29:40,960 --> 00:29:42,960 Tout va bien, Rosine? 375 00:29:43,280 --> 00:29:46,480 Ma mère, moins vous en savez, mieux c'est. 376 00:29:48,160 --> 00:29:50,880 Tu as entendu quelque chose, Solange? 377 00:29:52,560 --> 00:29:54,840 On peut lui faire confiance. 378 00:29:55,160 --> 00:29:58,840 J'ai un cageot de légumes pour vous. 379 00:29:59,160 --> 00:30:01,200 Bonjour. -Ma mère? 380 00:30:01,360 --> 00:30:02,560 Bonjour. 381 00:30:04,600 --> 00:30:06,440 Bonjour, Solange. 382 00:30:06,760 --> 00:30:07,960 Servez-vous. 383 00:30:08,160 --> 00:30:12,920 Une famille est arrivée hier, sans vous, on s'en sortirait pas. 384 00:30:13,240 --> 00:30:14,560 C'est normal. Allez-y. 385 00:30:14,880 --> 00:30:16,080 Merci. 386 00:30:16,480 --> 00:30:20,480 La famille dont elle parlait, ce sont des Juifs, n'est-ce pas? 387 00:30:24,440 --> 00:30:25,760 Elle démarre. 388 00:30:32,040 --> 00:30:33,760 Quelqu'un vient. 389 00:30:37,760 --> 00:30:38,560 Choc. 390 00:30:38,880 --> 00:30:40,800 Tu devais mettre la table. 391 00:30:41,120 --> 00:30:45,240 Armand, ça fait trois fois que je t'appelle. 392 00:30:45,560 --> 00:30:47,640 On passe à table. -J'ai entendu. 393 00:30:47,960 --> 00:30:50,240 Je finissais mon article. 394 00:30:50,560 --> 00:30:52,160 Qu'est-ce que tu as? 395 00:30:52,480 --> 00:30:55,600 Je supporte plus de voir ces Boches partout. 396 00:30:55,920 --> 00:30:57,320 Ca te fait rien, toi? 397 00:30:57,640 --> 00:30:58,840 On frappe. 398 00:31:03,120 --> 00:31:05,400 On tambourine à la porte. 399 00:31:07,600 --> 00:31:10,200 Robert? -Faut que je te parle. 400 00:31:15,320 --> 00:31:18,600 On a interrogé Barnet, le terroriste, un coriace. 401 00:31:18,920 --> 00:31:21,281 Il est mort avant d'avoir craché 402 00:31:21,400 --> 00:31:23,400 le nom de son réseau. 403 00:31:24,240 --> 00:31:27,760 S'il y avait un réseau dans le coin, je le saurais. 404 00:31:28,080 --> 00:31:31,040 Tout le monde sait par qui tu as été nommé, 405 00:31:31,360 --> 00:31:32,760 ils se méfient. 406 00:31:33,080 --> 00:31:36,760 Armand, ton rôle est de nous aider à traquer ces terroristes. 407 00:31:37,080 --> 00:31:41,120 Quand vous dites nous, vous parlez aussi des Allemands? 408 00:31:41,440 --> 00:31:46,720 Ils sont chez eux et avec eux, t'as pas le droit à l'erreur. 409 00:31:47,040 --> 00:31:49,720 Armand sait ce qu'il a à faire. 410 00:31:50,040 --> 00:31:52,360 Il a des responsabilités, lui. 411 00:31:52,680 --> 00:31:56,040 Gisèle. -Mais dans quel camp vous êtes? 412 00:31:56,360 --> 00:31:59,400 Dans le camp de la France, pas vous? 413 00:31:59,720 --> 00:32:01,200 Si, bien sûr. 414 00:32:03,240 --> 00:32:04,960 Je te raccompagne. 415 00:32:12,280 --> 00:32:14,280 Armand ferme la porte. 416 00:32:26,200 --> 00:32:29,680 Tu les feras disparaître? -Oui, je vais tout brûler. 417 00:32:52,880 --> 00:32:55,160 En allemand. 418 00:32:55,480 --> 00:32:57,200 Halte! 419 00:32:58,760 --> 00:32:59,960 Coup de fusil. 420 00:33:00,080 --> 00:33:01,560 Un chien aboie. 421 00:33:05,960 --> 00:33:07,160 Achtung! 422 00:33:23,560 --> 00:33:26,600 Je veux savoir qui a fait ça. -Je m'en occupe. 423 00:33:26,920 --> 00:33:29,520 Des dossiers ont disparu. -Lesquels? 424 00:33:29,840 --> 00:33:32,600 Les registres de l'état civil. -Et? 425 00:33:32,920 --> 00:33:36,400 Les listes de réquisition pour le STO. 426 00:33:36,720 --> 00:33:40,600 Interrogez le personnel de la mairie. 427 00:33:40,920 --> 00:33:43,999 Quelqu'un a forcément vu quelque chose. 428 00:33:44,000 --> 00:33:45,200 Quelque chose. 429 00:33:45,840 --> 00:33:48,280 Interrogez tout le monde. 430 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 Je te l'avais dit : 431 00:33:50,680 --> 00:33:53,560 On peut faire confiance à personne. 432 00:33:53,880 --> 00:33:55,080 Tu exagères. 433 00:33:55,200 --> 00:33:57,640 Quand quelqu'un t'aura descendu, 434 00:33:57,960 --> 00:34:01,616 Ce sera trop tard. Il y a un traître dans ta mairie. 435 00:34:01,640 --> 00:34:04,280 Qui vous dit que c'est quelqu'un 436 00:34:04,600 --> 00:34:06,120 de la mairie? 437 00:34:06,920 --> 00:34:11,240 Ces gens savaient ce qu'ils cherchaient et où le trouver, 438 00:34:11,560 --> 00:34:13,160 madame le maire. 439 00:34:13,480 --> 00:34:14,680 Si tu caches 440 00:34:15,000 --> 00:34:17,800 Quelque chose, tu seras complice. 441 00:34:18,120 --> 00:34:21,680 Je ne sais rien. -Hartmann m'a demandé si tu étais 442 00:34:22,000 --> 00:34:23,800 un homme de confiance. 443 00:34:24,120 --> 00:34:25,720 Trouve ce traître. 444 00:34:32,000 --> 00:34:35,200 Quelqu'un a reconnu Rosine qui s'enfuyait. 445 00:34:35,520 --> 00:34:39,280 Elle était habillée en homme. 446 00:34:39,600 --> 00:34:41,200 Allez. 447 00:34:45,280 --> 00:34:48,680 Armand, fais attention à ce que tu vas faire. 448 00:34:49,000 --> 00:34:52,360 Tu es un fonctionnaire de Vichy, mais il y a des limites. 449 00:34:53,200 --> 00:34:57,760 Je supporterai pas que tu dénonces quelqu'un. 450 00:35:14,840 --> 00:35:17,320 Rosine, ouvre, c'est Solange! 451 00:35:19,680 --> 00:35:20,880 Que se passe-t-il? 452 00:35:21,200 --> 00:35:22,520 Vous devez fuir. 453 00:35:22,840 --> 00:35:26,120 Vous avez été dénoncés. -Préparez les affaires. 454 00:35:26,440 --> 00:35:27,640 Merci. 455 00:35:33,840 --> 00:35:35,040 Allez, allez. 456 00:35:48,360 --> 00:35:50,240 Ordres en allemand. 457 00:35:53,960 --> 00:35:56,360 Ils tambourinent à la porte. 458 00:36:04,320 --> 00:36:05,840 Elle frappe. 459 00:36:09,480 --> 00:36:10,680 Rosine? 460 00:36:10,800 --> 00:36:12,800 On a nulle part où aller. 461 00:36:13,120 --> 00:36:17,880 Allez manger quelque chose. Venez. -Suivez-moi. 462 00:36:19,880 --> 00:36:21,760 Bonjour, ma mère. 463 00:36:23,000 --> 00:36:25,200 Ma mère. 464 00:36:28,880 --> 00:36:30,440 Ca va trop loin. 465 00:36:30,760 --> 00:36:33,440 Après les enfants, des terroristes? 466 00:36:33,520 --> 00:36:36,720 Ce n'est plus de la charité, c'est de la politique. 467 00:36:37,040 --> 00:36:40,120 Souvenez-vous ce que les Allemands ont fait 468 00:36:40,440 --> 00:36:43,440 aux fermes qui abritaient des résistants. 469 00:36:43,760 --> 00:36:47,400 Soeur Jeanne, je ne renierai jamais notre devoir. 470 00:36:47,720 --> 00:36:51,120 Soeur Bernadette, allons préparer les chambres. 471 00:36:55,200 --> 00:36:57,200 En allemand. 472 00:37:12,040 --> 00:37:13,240 Voilà. 473 00:37:14,920 --> 00:37:17,240 Je veux savoir qui les a prévenus. 474 00:37:22,960 --> 00:37:26,080 Les soldats tambourinent à une porte. 475 00:37:30,640 --> 00:37:33,280 Solange a été très courageuse. 476 00:37:38,360 --> 00:37:41,320 Les Rosenfeld veulent aller à Avignon. 477 00:37:41,640 --> 00:37:45,696 Des amis peuvent les héberger. Il leur faut des papiers. 478 00:37:45,720 --> 00:37:49,120 Vous êtes mieux placée que nous. -Plus maintenant. 479 00:37:49,440 --> 00:37:51,999 Je vais pas faire de faux papiers? 480 00:37:52,000 --> 00:37:53,200 De faux papiers? 481 00:37:53,320 --> 00:37:54,760 Le Seigneur pardonnera. 482 00:37:55,080 --> 00:37:56,760 J'ai des cartes vierges. 483 00:37:57,080 --> 00:37:58,960 Et le tampon? 484 00:37:59,280 --> 00:38:01,920 Ca, tu peux t'en occuper, non? 485 00:38:02,240 --> 00:38:03,440 Moi? 486 00:38:03,560 --> 00:38:06,080 Le maire le garde dans son bureau. 487 00:38:06,400 --> 00:38:09,376 Il n'a pas une permanence à son cabinet? 488 00:38:09,400 --> 00:38:11,040 Si, le matin. 489 00:38:11,360 --> 00:38:12,880 Ben, voilà. 490 00:38:13,200 --> 00:38:14,880 C'est trop risqué. 491 00:38:15,200 --> 00:38:17,920 Je sais, mais sans papiers, 492 00:38:18,240 --> 00:38:20,920 les Rosenfeld n'ont aucune chance. 493 00:38:39,560 --> 00:38:42,240 Merci, Jean. Tenez. -Merci, ma mère. 494 00:38:49,600 --> 00:38:52,080 Faites attention à vous, Simone. 495 00:38:52,400 --> 00:38:54,280 J'attends ici. -Oui. 496 00:38:54,600 --> 00:38:57,200 Que Dieu vous garde. 497 00:39:08,920 --> 00:39:10,920 Je vais à ma permanence. 498 00:39:11,240 --> 00:39:13,520 Je reviens cet après-midi. 499 00:39:20,120 --> 00:39:21,600 Je vais à la poste. 500 00:39:21,920 --> 00:39:23,920 Il y a du courrier? 501 00:40:22,000 --> 00:40:23,320 Une pendule sonne. 502 00:40:52,520 --> 00:40:53,320 Halte! 503 00:40:53,640 --> 00:40:55,200 Arrêtez-vous! 504 00:40:55,520 --> 00:40:57,200 Coup de feu. 505 00:40:57,520 --> 00:40:59,160 Cris d'effroi. 506 00:41:09,440 --> 00:41:10,640 Il tire. 507 00:41:54,680 --> 00:41:56,760 Ca suffit, on rentre. 508 00:41:57,080 --> 00:41:58,280 Allez. 509 00:41:59,160 --> 00:42:01,200 Viens. 510 00:42:49,520 --> 00:42:51,440 Ils sont blessés. 511 00:42:51,760 --> 00:42:54,360 Où est soeur Jeanne? -A l'infirmerie. 512 00:42:54,680 --> 00:42:55,920 Emmenez-les. 513 00:42:56,840 --> 00:42:58,040 Allez. 514 00:43:01,880 --> 00:43:03,200 On a été piégés. 515 00:43:03,520 --> 00:43:05,320 On nous a dénoncés. 516 00:43:12,840 --> 00:43:15,800 C'est encore ce salaud de vichyste. 517 00:43:16,120 --> 00:43:19,120 De qui parlez-vous? -De Gauthier. 518 00:43:19,440 --> 00:43:21,320 Pourquoi l'accusez-vous? 519 00:43:21,640 --> 00:43:24,760 Qui, à part lui, a pu trouver Simone 520 00:43:25,080 --> 00:43:26,320 dans son bureau? 521 00:43:29,000 --> 00:43:32,480 Sans pénicilline, les plaies risquent de s'infecter. 522 00:43:32,800 --> 00:43:36,600 Il faut en trouver, d'autres viendront et on devra les protéger. 523 00:43:36,920 --> 00:43:40,480 Si nous sommes encore là. -Cessez d'être pessimiste. 524 00:43:40,800 --> 00:43:42,000 Mère Madeleine! 525 00:43:43,800 --> 00:43:45,200 C'est un drame. 526 00:43:45,440 --> 00:43:47,760 C'est affreux. -Solange reste ici. 527 00:43:48,080 --> 00:43:50,240 Le temps que ça se calme. 528 00:43:50,560 --> 00:43:52,280 Que Dieu vous entende. 529 00:43:52,600 --> 00:43:54,200 Embrassez-la pour moi. 530 00:43:54,520 --> 00:43:55,720 Bien sûr. 531 00:43:57,360 --> 00:43:58,560 Que s'est-il passé? 532 00:43:58,720 --> 00:44:00,800 Une soeur s'est blessée. 533 00:44:01,120 --> 00:44:03,080 J'appelle mon mari? 534 00:44:03,400 --> 00:44:05,160 Non, c'est pas la peine. 535 00:44:05,480 --> 00:44:07,560 Vous êtes sûre? -Oui. 536 00:44:07,880 --> 00:44:09,200 Merci, Gisèle. 537 00:44:09,320 --> 00:44:11,320 Comme vous voulez. 538 00:44:16,040 --> 00:44:17,240 Allez. 539 00:44:22,560 --> 00:44:25,200 On va avoir des ennuis. 540 00:44:27,360 --> 00:44:31,920 L'ardoise, vous la rangez sous la table dans le ca... sier. 541 00:44:32,240 --> 00:44:33,440 Casier. 542 00:44:33,560 --> 00:44:34,760 Très bien. 543 00:44:36,000 --> 00:44:42,456 Demain, on continuera la leçon Le pronom. Singulier, pluriel. 544 00:44:42,480 --> 00:44:44,400 Demain, d'accord? 545 00:44:45,120 --> 00:44:46,760 Vous pouvez y aller. 546 00:44:47,080 --> 00:44:48,280 Oui? 547 00:44:48,400 --> 00:44:50,480 Ah, tu as mal compris. 548 00:44:50,800 --> 00:44:53,400 Demain, on continuera la leçon. 549 00:44:53,720 --> 00:44:56,280 Le pronom. Singulier, pluriel. 550 00:44:56,600 --> 00:44:59,600 Ce qu'on a déjà fait aujourd'hui. 551 00:44:59,920 --> 00:45:01,120 D'accord? 552 00:45:01,240 --> 00:45:02,840 Ca, tu peux ranger. 553 00:45:03,160 --> 00:45:04,640 Solange n'est pas là? 554 00:45:04,960 --> 00:45:06,560 Elle se sentait mal, 555 00:45:06,880 --> 00:45:09,120 elle est à l'infirmerie. 556 00:45:09,720 --> 00:45:11,520 Allez, tu peux y aller. 557 00:45:20,760 --> 00:45:21,960 Ca va, Marcel? 558 00:45:22,640 --> 00:45:25,440 Vous vous sentez mieux? 559 00:45:39,960 --> 00:45:43,680 Blaise m'a dit qu'ils étaient nombreux dans le maquis. 560 00:45:44,000 --> 00:45:46,880 Oui, mais combien sont blessés ou pire? 561 00:45:47,200 --> 00:45:49,040 La guerre n'est pas un jeu. 562 00:45:49,360 --> 00:45:52,080 Regarde ce qui est arrivé à Simone. 563 00:45:52,400 --> 00:45:55,000 Elle voulait défendre notre pays. 564 00:45:55,320 --> 00:45:58,080 Elle avait raison, je veux être comme elle. 565 00:45:58,400 --> 00:46:01,280 C'est bien, d'être courageuse, 566 00:46:01,320 --> 00:46:03,560 mais fais attention. -Promis. 567 00:46:03,880 --> 00:46:05,080 Ma mère. 568 00:46:05,480 --> 00:46:06,680 Venez. 569 00:46:06,800 --> 00:46:09,200 Mes soeurs, venez. 570 00:47:19,120 --> 00:47:22,400 La victoire ne peut plus 571 00:47:22,720 --> 00:47:25,640 nous échapper. -Que Dieu vous entende! 572 00:47:30,600 --> 00:47:33,640 Les Alliés ont débarqué en Normandie. 573 00:47:33,960 --> 00:47:38,216 C'est la fin de la guerre. On va foutre les Boches dehors! 574 00:47:38,240 --> 00:47:41,040 Moi aussi, je vais me battre avec vous. 575 00:48:17,160 --> 00:48:18,960 Quelqu'un entre. 576 00:48:33,680 --> 00:48:34,880 Dis-moi. 577 00:48:36,040 --> 00:48:38,440 Tu as rencontré un garçon? 578 00:48:41,800 --> 00:48:44,120 Il s'appelle comment? -Blaise. 579 00:48:44,440 --> 00:48:47,520 Il est courageux et beau. -Pourquoi courageux? 580 00:48:47,840 --> 00:48:49,200 C'est un maquisard. 581 00:48:49,720 --> 00:48:50,920 Quoi? 582 00:48:51,040 --> 00:48:53,120 Tu as vu ce que les Allemands 583 00:48:53,440 --> 00:48:56,480 Ont fait à Simone? Je t'interdis de le revoir. 584 00:48:56,800 --> 00:48:58,880 Je suis sourde. -Tu as compris. 585 00:48:59,200 --> 00:49:00,400 Ils se battent 586 00:49:00,480 --> 00:49:03,200 pour la liberté. -Tu es trop jeune. 587 00:49:03,520 --> 00:49:05,480 On ne peut pas rester On ne peut pas rester 588 00:49:05,800 --> 00:49:07,040 sans rien faire. 589 00:49:08,480 --> 00:49:11,200 Tu l'as rencontré à La Providence. 590 00:49:15,280 --> 00:49:17,080 Je dois avertir ton père. 591 00:49:17,400 --> 00:49:19,080 Non, ne lui dis rien. 592 00:49:48,480 --> 00:49:50,480 Clochette. 593 00:49:50,800 --> 00:49:53,920 Des soeurs chantent un cantique au loin. 594 00:49:59,640 --> 00:50:01,520 Quelqu'un approche. 595 00:50:06,400 --> 00:50:09,576 Vous avez présenté ma fille à un résistant? 596 00:50:09,600 --> 00:50:11,320 Qui vous en a parlé? 597 00:50:11,640 --> 00:50:14,080 Peu importe. Que faisait-il ici? 598 00:50:15,440 --> 00:50:17,240 Asseyez-vous, Armand. 599 00:50:17,560 --> 00:50:19,400 En tant de guerre, 600 00:50:19,720 --> 00:50:22,320 une institution comme la nôtre 601 00:50:22,640 --> 00:50:26,280 doit accueillir tous ceux qui frappent à notre porte. 602 00:50:26,600 --> 00:50:29,520 Je peux aussi faire perquisitionner 603 00:50:29,840 --> 00:50:33,640 La Providence. -Pourquoi feriez-vous ça? 604 00:50:33,920 --> 00:50:37,080 C'est dans vos habitudes de dénoncer les gens? 605 00:50:38,600 --> 00:50:40,400 Qu'insinuez-vous? 606 00:50:40,720 --> 00:50:43,160 Vous avez dénoncé Simone. 607 00:50:44,400 --> 00:50:47,560 J'ai refusé de croire que vous étiez responsable, 608 00:50:47,880 --> 00:50:50,040 Mais qui d'autre? 609 00:50:54,640 --> 00:50:56,520 C'est facile de juger. 610 00:50:56,840 --> 00:51:00,280 Vous n'êtes pas à ma place, sous la pression de la milice 611 00:51:00,600 --> 00:51:02,400 et des Allemands. 612 00:51:02,720 --> 00:51:05,200 Alors, c'est bien vous. 613 00:51:07,440 --> 00:51:09,080 J'ai pas eu le choix. 614 00:51:09,400 --> 00:51:13,496 C'est ce qu'on dit quand on veut se donner bonne conscience. 615 00:51:13,520 --> 00:51:17,600 J'ai cru bien faire, je pensais pas qu'Hartmann l'exécuterait. 616 00:51:17,920 --> 00:51:19,120 Vous n'êtes pas 617 00:51:19,240 --> 00:51:22,080 Aussi naïf, mon pauvre garçon. 618 00:51:22,400 --> 00:51:26,960 J'aurais mis ma famille en danger. -Ce sont des risques à prendre! 619 00:51:27,280 --> 00:51:31,520 Armand, vous pouvez pas changer le passé, mais l'avenir, oui. 620 00:51:47,040 --> 00:51:50,600 Impossible, mon grand-père pourrait jamais faire ça. 621 00:51:50,920 --> 00:51:54,040 Mais pourquoi je te mentirais? 622 00:51:54,360 --> 00:51:56,600 Je te parle de mon fils. 623 00:51:56,920 --> 00:51:59,800 S'il avait été collabo, ma mère l'aurait su. 624 00:52:00,120 --> 00:52:02,760 Et elle n'aurait jamais pu lui pardonner. 625 00:52:05,440 --> 00:52:07,560 Elle ne l'a jamais su. 626 00:52:47,280 --> 00:52:48,800 Tu étais où? 627 00:52:49,120 --> 00:52:51,680 On s'inquiétait avec ta mère. 628 00:52:52,600 --> 00:52:54,800 Dis-moi que c'est pas toi. 629 00:52:56,880 --> 00:52:58,680 De quoi tu parles? 630 00:53:00,800 --> 00:53:02,000 De Simone. 631 00:53:02,600 --> 00:53:05,200 Ta secrétaire de mairie, 632 00:53:05,440 --> 00:53:09,440 assassinée en 44 sur la place du village, tu l'as dénoncée? 633 00:53:14,400 --> 00:53:15,880 Tu as vu Madeleine? 634 00:53:16,200 --> 00:53:17,400 Réponds. 635 00:53:19,880 --> 00:53:22,560 Quelqu'un vient. -J'ai pas voulu. 636 00:53:22,880 --> 00:53:25,040 Qu'on l'abatte comme un chien? 637 00:53:25,360 --> 00:53:27,360 Que se passe-t-il? 638 00:53:27,680 --> 00:53:30,080 Faut que je te parle, maman. 639 00:53:38,880 --> 00:53:42,600 Je n'arrive pas à croire que soeur Madeleine soit ma grand-mère. 640 00:53:42,920 --> 00:53:47,200 Si j'avais su, je serais venue la voir. 641 00:53:47,520 --> 00:53:49,120 Désolée, maman. 642 00:53:49,840 --> 00:53:54,400 Je comprends pourquoi je me sentais en confiance avec elle. 643 00:53:55,160 --> 00:53:57,920 T'as pas eu l'air surprise pour Papet. 644 00:53:58,240 --> 00:53:59,760 Tu le savais? 645 00:54:01,880 --> 00:54:04,560 Il n'a jamais voulu m'en parler. 646 00:54:04,880 --> 00:54:07,680 Comment tu as pu vivre avec ça? 647 00:54:08,000 --> 00:54:09,480 J'étais seule. 648 00:54:10,720 --> 00:54:12,720 Et tu allais naître. 649 00:54:13,040 --> 00:54:15,080 Il était là pour moi. 650 00:54:51,640 --> 00:54:54,920 Il va falloir qu'on se parle, tous les deux. 651 00:54:55,920 --> 00:54:57,520 Quelqu'un vient. 652 00:54:57,840 --> 00:54:59,960 Ah, mes petites-filles. 653 00:55:00,280 --> 00:55:02,120 Elles sont jolies, 654 00:55:02,440 --> 00:55:05,200 aussi bien l'une que l'autre. 655 00:55:07,160 --> 00:55:09,840 Si ta mère ne t'a rien dit pour Simone, 656 00:55:10,160 --> 00:55:12,800 c'est pour que tu ne penses pas 657 00:55:13,120 --> 00:55:14,840 du mal de ton père. 658 00:55:15,160 --> 00:55:16,960 Lucie m'a ouvert les yeux. 659 00:55:18,800 --> 00:55:20,800 Tout ce silence Tout ce silence 660 00:55:21,120 --> 00:55:23,560 pendant toutes ces années. 661 00:55:25,480 --> 00:55:26,800 Et toi, maman? 662 00:55:27,120 --> 00:55:30,400 Pourquoi tu m'as jamais parlé de La Providence, 663 00:55:30,720 --> 00:55:32,240 de la guerre? 664 00:55:34,960 --> 00:55:37,200 Je devais oublier. 665 00:55:38,240 --> 00:55:39,760 Pour survivre. 666 00:55:40,080 --> 00:55:41,840 Oublier Blaise? 667 00:55:43,840 --> 00:55:45,560 C'est mon père. 668 00:55:48,280 --> 00:55:50,160 Tu es partie avec lui? 669 00:55:51,120 --> 00:55:53,200 Je l'adorais. 670 00:55:55,200 --> 00:55:58,080 J'étais prête à le suivre n'importe où. 671 00:56:00,960 --> 00:56:03,680 Avec les autres maquisards, 672 00:56:04,000 --> 00:56:07,760 on s'est cachés dans la colline, dans des ruines, des grottes. 673 00:56:08,080 --> 00:56:10,960 C'est là que je vivais avec Blaise. 674 00:56:13,640 --> 00:56:16,640 Jamais je m'étais sentie autant à ma place. 675 00:56:16,960 --> 00:56:21,160 Ce matin, ils étaient au Seguin et, selon mes infos, ils remontent. 676 00:56:21,480 --> 00:56:24,760 Je propose de passer à l'est par les montagnes. 677 00:56:25,080 --> 00:56:27,720 Comme ça, on évitera les vallées. 678 00:56:28,040 --> 00:56:30,440 Tiens. -Oui, ça pourrait marcher. 679 00:56:30,760 --> 00:56:32,280 On les contourne. 680 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 Et le parachutage? 681 00:56:35,320 --> 00:56:37,720 Tu dois l'apprendre avant de perdre 682 00:56:38,040 --> 00:56:39,560 tes oreilles. -Quoi? 683 00:56:39,880 --> 00:56:41,520 La langue des signes. 684 00:56:41,840 --> 00:56:44,880 Il faudra vite récupérer les armes. 685 00:56:45,200 --> 00:56:48,280 Les armes et les instructeurs américains. 686 00:56:48,600 --> 00:56:50,440 Sans eux, les armes 687 00:56:50,760 --> 00:56:53,600 ne nous serviraient pas à grand-chose. 688 00:56:53,920 --> 00:56:55,960 Vous avez une cache? -Oui. 689 00:56:56,280 --> 00:56:57,080 Parfait. 690 00:56:57,400 --> 00:56:58,600 Solange. 691 00:57:00,840 --> 00:57:03,840 On dirait que tu as fait ça toute ta vie. 692 00:57:06,840 --> 00:57:08,040 Ca va? 693 00:57:09,360 --> 00:57:11,600 Je pense à mes parents. 694 00:57:25,400 --> 00:57:28,400 Comment tu t'es fait ça? -Mauvaise manip. 695 00:57:28,720 --> 00:57:30,920 Tu es brûlé au second degré. 696 00:57:33,080 --> 00:57:34,480 Gisèle? 697 00:57:37,200 --> 00:57:39,640 Prépare la pénicilline. 698 00:57:42,480 --> 00:57:46,720 Ils vont faire le ménage, Hartmann va bientôt démanteler le réseau. 699 00:57:51,480 --> 00:57:53,200 Ta fille est là? 700 00:57:54,960 --> 00:57:56,440 Dans sa chambre. 701 00:57:56,760 --> 00:57:59,160 Ah bon? Quelqu'un l'a vue 702 00:57:59,480 --> 00:58:02,360 Sur le plateau. -Il a dû se tromper. 703 00:58:05,120 --> 00:58:07,600 Hm! Tu peux faire attention? 704 00:58:08,400 --> 00:58:09,600 Désolé. 705 00:58:14,400 --> 00:58:15,600 Voilà. 706 00:58:16,960 --> 00:58:20,920 Tu devrais te méfier, Armand. Il faut surveiller nos filles. 707 00:58:32,440 --> 00:58:34,440 Prends soin de toi. 708 00:58:41,240 --> 00:58:44,680 Pourquoi tu as menti? Et s'il était allé vérifier? 709 00:58:45,000 --> 00:58:49,320 Tu aurais préféré que je dénonce ta fille? 710 00:59:05,880 --> 00:59:07,280 Tu es beau. 711 00:59:08,280 --> 00:59:09,680 Tu peux répéter? 712 00:59:10,000 --> 00:59:13,200 J'ai mal entendu. -Tu es beau. 713 00:59:17,160 --> 00:59:19,800 Toi aussi, tu es magnifique. 714 00:59:25,200 --> 00:59:28,440 Tu m'en veux pas si je vais jeter un oeil? 715 00:59:28,760 --> 00:59:29,960 Vas-y. 716 00:59:36,360 --> 00:59:38,640 Tu verras, il y a des roses. 717 00:59:38,960 --> 00:59:42,120 Les fleurs bleues, c'est quoi, des tulipes? 718 00:59:42,440 --> 00:59:46,680 On est cernés par les Boches! On se disperse, prenez par le nord. 719 00:59:47,000 --> 00:59:48,200 Bonne chance! 720 00:59:48,320 --> 00:59:51,480 Des véhicules approchent au loin. -Bonne chance! 721 00:59:58,080 --> 01:00:01,200 On va mettre une compresse. 722 01:00:01,360 --> 01:00:03,880 On en met une deuxième. -Oui. 723 01:00:04,200 --> 01:00:05,400 Ca va? 724 01:00:05,520 --> 01:00:07,760 Attendez, je vous montre. 725 01:00:11,760 --> 01:00:13,160 Mère Madeleine? 726 01:00:14,240 --> 01:00:15,440 Gisèle? 727 01:00:19,120 --> 01:00:21,280 De la pénicilline? 728 01:00:21,600 --> 01:00:23,080 Je vous demande pas 729 01:00:23,400 --> 01:00:25,600 Où vous l'avez trouvée. Merci. 730 01:00:25,920 --> 01:00:27,560 Ca va sauver des vies. 731 01:00:37,920 --> 01:00:42,040 Je peux vous aider? -Non, soeur Jeanne m'a montré. 732 01:00:42,720 --> 01:00:45,920 Quelqu'un siffle au loin. -Halte! Halte! 733 01:00:59,200 --> 01:01:00,560 Halte! Halte! 734 01:01:07,600 --> 01:01:09,640 Un avion les survole. 735 01:01:17,760 --> 01:01:21,440 Les Allemands approchent en courant. 736 01:01:34,160 --> 01:01:37,256 Les Boches sont sur le plateau! 737 01:01:37,280 --> 01:01:39,520 Vous êtes blessée. Asseyez-vous. 738 01:01:41,240 --> 01:01:43,720 Asseyez-vous là. -Où est Solange? 739 01:01:44,040 --> 01:01:46,200 Avec Blaise. Je sais pas s'ils... 740 01:01:46,520 --> 01:01:50,320 Je dois informer le réseau Cargo 741 01:01:50,640 --> 01:01:54,280 du lieu de parachutage. -C'est pas possible de reporter? 742 01:01:54,400 --> 01:01:57,400 On a besoin d'eux. Vous, vous devez cacher 743 01:01:57,720 --> 01:02:00,000 les Américains. -C'est de la folie. 744 01:02:00,320 --> 01:02:03,080 La folie, c'est cette guerre, non? 745 01:02:04,920 --> 01:02:07,200 Comptez sur nous, Rosine. 746 01:02:07,520 --> 01:02:09,520 Ce sera sans moi. 747 01:02:11,880 --> 01:02:13,360 Je dois y aller. 748 01:02:13,680 --> 01:02:15,680 Non, restez assise. 749 01:02:16,000 --> 01:02:20,400 Je peux vous remplacer, dites-moi. -Je devrais vous faire confiance? 750 01:02:20,720 --> 01:02:23,160 Votre mari est une ordure. -Justement. 751 01:02:23,480 --> 01:02:25,200 Qui me soupçonnera? 752 01:02:25,520 --> 01:02:27,200 C'est trop risqué. 753 01:02:27,520 --> 01:02:30,240 Pour ma fille, c'était pas trop risqué? 754 01:02:30,560 --> 01:02:33,200 Discussion en allemand. 755 01:02:36,320 --> 01:02:37,760 Ausweis, bitte. 756 01:02:38,080 --> 01:02:41,840 Bien sûr. Je suis la femme du maire. 757 01:02:43,400 --> 01:02:47,400 Ich bin die Frau des Burgermeister. 758 01:02:47,720 --> 01:02:50,440 Danke schon. 759 01:02:54,960 --> 01:02:56,160 En allemand. 760 01:03:27,720 --> 01:03:29,800 Bonne journée. -Merci. 761 01:03:33,880 --> 01:03:37,560 J'ai un message pour le parachutage. 762 01:03:41,120 --> 01:03:43,080 Et Rosine? -Blessée. 763 01:03:43,400 --> 01:03:45,600 Par ici, suivez-moi. 764 01:03:54,040 --> 01:03:55,800 Quelqu'un entre. 765 01:04:00,240 --> 01:04:02,080 Désolée du retard. 766 01:04:02,400 --> 01:04:05,000 J'ai été retenue à La Providence. 767 01:04:07,240 --> 01:04:08,560 Qu'as-tu prévu Qu'as-tu prévu 768 01:04:08,880 --> 01:04:10,760 pour dîner? -Euh... 769 01:04:11,800 --> 01:04:13,280 Je m'en occupe. 770 01:04:28,200 --> 01:04:30,720 Quelqu'un frappe à la porte. 771 01:04:47,960 --> 01:04:49,199 Robert? 772 01:04:57,400 --> 01:04:59,280 Solange a été arrêtée 773 01:04:59,600 --> 01:05:01,560 avec les autres maquisards. 774 01:05:01,880 --> 01:05:04,000 Pourquoi m'avoir menti? 775 01:05:04,320 --> 01:05:07,240 Vous cherchez à être fusillés, vous aussi? 776 01:05:07,560 --> 01:05:10,400 Je veux la voir. -Fallait y penser avant. 777 01:05:10,720 --> 01:05:13,720 Le Cdt Hartmann l'a enfermée avec les autres 778 01:05:13,960 --> 01:05:17,760 à l'hôtel de la Place, je peux plus rien faire pour vous. 779 01:05:24,120 --> 01:05:27,320 Fais quelque chose, je t'en supplie. 780 01:05:31,240 --> 01:05:32,440 Robert. 781 01:05:32,760 --> 01:05:35,760 Aide-moi, il n'y a que toi qui peux faire 782 01:05:36,080 --> 01:05:37,320 libérer Solange. 783 01:05:37,640 --> 01:05:39,240 Au nom de notre amitié. 784 01:05:39,560 --> 01:05:41,400 Notre amitié... 785 01:05:41,720 --> 01:05:45,736 Tu m'as menti, je pensais que tu avais choisi ton camp. 786 01:05:45,760 --> 01:05:49,240 Tu la connais depuis toute petite. -Désolé. 787 01:05:51,880 --> 01:05:54,760 Je t'en supplie, Robert. Pas Solange. 788 01:05:59,520 --> 01:06:02,000 J'ai un renseignement pour toi. 789 01:06:03,360 --> 01:06:06,360 Charles, le boulanger de la rue Haute, 790 01:06:06,680 --> 01:06:09,200 Il fait partie du réseau. 791 01:06:48,000 --> 01:06:51,280 Des soldats marchent au pas cadencé au loin. 792 01:06:56,560 --> 01:06:59,160 On va s'en sortir. Vous inquiétez pas. 793 01:07:00,720 --> 01:07:02,520 T'as raison d'y croire. 794 01:07:10,560 --> 01:07:13,200 Quelqu'un ouvre une porte. 795 01:07:17,040 --> 01:07:19,440 Solange Gauthier, suivez-moi. 796 01:07:19,760 --> 01:07:21,200 Je sors pas d'ici. 797 01:07:21,960 --> 01:07:23,160 Mitkommen! 798 01:07:30,560 --> 01:07:33,120 Je reviendrai te chercher, promis! 799 01:07:35,760 --> 01:07:37,480 La porte claque. 800 01:07:37,800 --> 01:07:40,120 Un soldat la ferme à clé. 801 01:07:44,720 --> 01:07:47,120 Lâche-moi, tu me fais mal! 802 01:07:47,440 --> 01:07:50,680 Va voir ta mère. -Je veux rejoindre mes camarades. 803 01:07:51,000 --> 01:07:53,240 Ils vont les massacrer! 804 01:07:53,560 --> 01:07:55,920 Tu restes ici. -J'entends rien. 805 01:07:56,240 --> 01:07:57,440 Solange! 806 01:07:58,320 --> 01:07:59,520 Lâche-moi! 807 01:08:00,320 --> 01:08:01,600 C'est toi 808 01:08:01,920 --> 01:08:05,400 qui commandes ou les Boches? -Ne lui parle pas sur ce ton. 809 01:08:05,720 --> 01:08:07,840 Comment tu m'as libérée? 810 01:08:08,160 --> 01:08:10,000 Vas-y, frappe-moi. 811 01:08:11,520 --> 01:08:13,760 File dans ta chambre! 812 01:08:16,920 --> 01:08:18,920 Solange claque la porte. 813 01:08:19,240 --> 01:08:21,760 Ne me pose pas de questions. 814 01:08:54,240 --> 01:08:55,440 Blaise! 815 01:08:57,480 --> 01:08:58,680 Blaise! 816 01:08:58,800 --> 01:09:00,640 Solange? Un homme hurle. 817 01:09:00,960 --> 01:09:02,480 Ne reste pas là. 818 01:09:02,800 --> 01:09:05,200 Comment je peux te libérer? 819 01:09:07,680 --> 01:09:11,400 Le boulanger de la rue Haute a été arrêté et torturé. 820 01:09:11,720 --> 01:09:13,680 Pour le parachutage, Pour le parachutage, 821 01:09:14,000 --> 01:09:17,000 les Allemands savent, préviens Rosine. 822 01:09:17,320 --> 01:09:18,560 Je te laisse pas. 823 01:09:18,880 --> 01:09:20,440 Quelqu'un entre. -Si. 824 01:09:20,760 --> 01:09:22,320 Sauve l'opération. 825 01:09:22,640 --> 01:09:23,840 Raus! 826 01:09:23,920 --> 01:09:26,040 Solange, je t'aime. 827 01:09:48,560 --> 01:09:51,040 Rafales de mitraillettes. 828 01:10:26,640 --> 01:10:28,720 Où est mère Madeleine? 829 01:10:29,040 --> 01:10:30,600 Je vais la chercher. 830 01:10:32,600 --> 01:10:33,800 Dieu soit loué. 831 01:10:35,560 --> 01:10:36,760 Solange. 832 01:10:37,600 --> 01:10:41,840 Je dois parler à Rosine. -Que s'est-il passé? 833 01:10:43,440 --> 01:10:44,640 Blaise... 834 01:10:46,720 --> 01:10:49,200 Blaise... Blaise... Blaise... Blaise... 835 01:10:55,000 --> 01:10:57,200 Viens. 836 01:11:01,040 --> 01:11:03,680 Opération Cargo reportée! Les Allemands 837 01:11:04,000 --> 01:11:05,600 sont au courant. 838 01:11:05,920 --> 01:11:10,360 Trop tard, les Boches sont là. Le groupe se cache dans la forêt. 839 01:11:11,200 --> 01:11:14,640 Restez cachés. Déplacez le largage 4 km plus au nord. 840 01:11:14,960 --> 01:11:18,680 Le long de la route, au niveau de la falaise de la Madeleine. 841 01:11:19,000 --> 01:11:22,320 On récupère les Américains. -Vous ne pouvez pas 842 01:11:22,640 --> 01:11:23,840 conduire, Rosine. 843 01:11:23,960 --> 01:11:25,880 Je demande à soeur Bernadette. 844 01:11:26,200 --> 01:11:28,160 Je viens. -Pas question. 845 01:11:28,480 --> 01:11:29,880 Si, pour Blaise. 846 01:11:31,600 --> 01:11:34,960 Certainement pas dans cette tenue. 847 01:12:01,160 --> 01:12:02,360 Où est-elle? 848 01:12:06,400 --> 01:12:08,120 Un voiture approche. 849 01:12:08,440 --> 01:12:09,640 Les voilà. 850 01:12:10,600 --> 01:12:12,160 Dieu soit loué. 851 01:12:26,320 --> 01:12:28,320 Thank you so much. -Vite. 852 01:12:28,640 --> 01:12:31,680 We have to go to Marseille. -On va vous cacher. 853 01:12:32,000 --> 01:12:34,560 OK. -Maman, viens m'aider. 854 01:12:34,880 --> 01:12:37,280 Où est soeur Jeanne? 855 01:12:37,600 --> 01:12:42,440 Je l'ai pas vue depuis ce matin. -Je l'ai aperçue au village. 856 01:12:52,840 --> 01:12:55,960 Allez dans la chapelle, Rosine connaît la sortie. 857 01:12:56,760 --> 01:12:58,400 Allez, Gisèle. 858 01:13:03,840 --> 01:13:06,680 On tambourine à la porte. -Ouvrez! 859 01:13:07,480 --> 01:13:08,680 Ouvrez! 860 01:13:10,760 --> 01:13:13,200 Ouvrez! 861 01:13:17,000 --> 01:13:19,600 Vous n'avez donc aucun respect 862 01:13:19,920 --> 01:13:24,360 pour les lieux de prière? -Depuis quand ils servent à cacher 863 01:13:24,680 --> 01:13:26,440 des terroristes!? 864 01:13:40,280 --> 01:13:42,480 Il y a quoi là-dedans? 865 01:13:56,480 --> 01:13:58,680 Allez, dépêchez-vous! 866 01:13:59,720 --> 01:14:01,200 Raus! 867 01:14:15,880 --> 01:14:18,360 Qu'espérez-vous trouver ici? 868 01:14:23,000 --> 01:14:25,200 Ils sont où? 869 01:14:30,840 --> 01:14:33,200 Les avez-vous cachés? 870 01:14:41,240 --> 01:14:43,760 Je partirai après les avoir éliminés. 871 01:14:44,800 --> 01:14:46,280 Ordre en allemand. 872 01:15:05,720 --> 01:15:08,800 Des chiens aboient. 873 01:15:11,160 --> 01:15:13,200 Elles sont où? 874 01:15:13,400 --> 01:15:16,480 Il reste une chance de les sauver. 875 01:15:16,800 --> 01:15:19,160 Vous les avez entraînées là-dedans. 876 01:15:19,800 --> 01:15:22,280 C'était leur choix, mon fils. 877 01:15:22,600 --> 01:15:24,400 Pourquoi vous aider? 878 01:15:32,640 --> 01:15:33,840 Tiens. 879 01:15:42,520 --> 01:15:45,280 C'est ton père qui me l'a donné. 880 01:15:45,520 --> 01:15:48,840 Il nous en a offert un chacun à ta naissance. 881 01:15:51,040 --> 01:15:53,440 Avant qu'on nous sépare. 882 01:16:00,880 --> 01:16:02,080 Et mon père? 883 01:16:02,760 --> 01:16:05,360 Il est mort il y a longtemps. 884 01:16:08,960 --> 01:16:10,160 Allez. 885 01:16:10,320 --> 01:16:11,520 Viens. 886 01:16:12,560 --> 01:16:15,240 Il crie des ordres en allemand. 887 01:16:28,080 --> 01:16:30,920 Qu'est-ce que vous faites ici? 888 01:16:31,240 --> 01:16:34,960 Je viens vous aider. -Nous aider ou les aider? 889 01:16:35,280 --> 01:16:38,880 Pourquoi je vous croirais après ce qui s'est passé 890 01:16:39,200 --> 01:16:41,200 Avec votre fille? 891 01:16:41,280 --> 01:16:43,680 Ecartez-vous, M. Le maire. 892 01:16:44,000 --> 01:16:47,120 J'ai fouillé la chapelle, y a personne. 893 01:16:50,800 --> 01:16:52,600 Si vous m'avez menti, 894 01:16:53,680 --> 01:16:57,240 Vous serez le premier à mourir. 895 01:17:12,320 --> 01:17:13,880 Attendez-moi! 896 01:17:29,520 --> 01:17:31,320 Quelqu'un vient. 897 01:17:43,160 --> 01:17:45,200 Halte! Halte! 898 01:17:45,920 --> 01:17:47,120 Il tire. 899 01:17:52,960 --> 01:17:54,160 Coup de feu. 900 01:18:14,600 --> 01:18:15,800 Maman! 901 01:18:16,120 --> 01:18:18,000 Maman, réveille-toi. 902 01:18:18,320 --> 01:18:21,640 Maman! Réveille-toi, s'il te plaît. 903 01:18:23,040 --> 01:18:27,880 Maman! 904 01:18:28,520 --> 01:18:29,720 Papa! 905 01:18:31,880 --> 01:18:33,200 Mon amour? 906 01:18:36,160 --> 01:18:37,400 Mon Dieu. 907 01:19:20,640 --> 01:19:22,480 Protège ma fille. 908 01:19:24,920 --> 01:19:26,920 Je te le promets. 909 01:19:27,240 --> 01:19:29,200 Je te le promets. 910 01:19:34,160 --> 01:19:37,200 Elle rend son dernier souffle. 911 01:19:38,760 --> 01:19:39,960 Non... 912 01:19:47,160 --> 01:19:48,360 On vient. 913 01:20:08,400 --> 01:20:11,200 Les enfants, vous devez fuir. 914 01:20:55,080 --> 01:20:57,760 Prends bien soin de Solange, Armand. 915 01:20:59,200 --> 01:21:03,040 Elle a de la chance. Elle a encore un père, allez. 916 01:21:11,960 --> 01:21:13,201 Il démarre. 917 01:21:47,360 --> 01:21:51,680 J'avais perdu, une deuxième fois, mon fils. 918 01:21:52,680 --> 01:21:54,920 Mais vous étiez vivants. 919 01:21:57,280 --> 01:21:59,280 Je voulais vous protéger. 920 01:22:01,520 --> 01:22:04,920 Simone est morte à cause de toi, qui d'autre? 921 01:22:07,080 --> 01:22:08,320 Ma grand-mère Ma grand-mère 922 01:22:08,640 --> 01:22:11,800 vivrait peut-être si t'avais pas été aussi lâche. 923 01:22:12,120 --> 01:22:13,320 Peut-être. 924 01:22:13,440 --> 01:22:15,280 Mais ta mère serait morte 925 01:22:15,640 --> 01:22:19,440 et tu n'aurais pas vu le jour. -Il aurait peut-être mieux valu. 926 01:22:21,560 --> 01:22:23,040 Une pendule sonne. 927 01:22:41,880 --> 01:22:45,440 Je suis revenu vivre ici pour être près de Gisèle. 928 01:22:46,880 --> 01:22:48,080 Et de vous. 929 01:22:49,040 --> 01:22:52,960 Mais j'ai jamais eu le courage de revenir à La Providence. 930 01:22:53,920 --> 01:22:56,720 On ne peut pas changer le passé, 931 01:22:57,040 --> 01:22:58,840 mais l'avenir, oui. 932 01:23:00,600 --> 01:23:04,000 C'est ce que tu as fait avec Solange et Lucie. 933 01:23:21,040 --> 01:23:23,560 Vous me pardonnerez, un jour? 934 01:23:23,880 --> 01:23:26,680 J'ai donné ma vie à Dieu. 935 01:23:27,560 --> 01:23:30,280 Mais je reste ta mère avant tout. 936 01:23:37,440 --> 01:23:38,840 Je te pardonne. 937 01:23:43,440 --> 01:23:45,200 Mon fils. 64393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.