Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:14,800
Alors?
2
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
Tout va bien, docteur.
3
00:00:33,560 --> 00:00:34,760
Elle soupire.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,200
N'allez pas à l'office, ma
mère, vous devez vous reposer.
5
00:00:40,520 --> 00:00:41,880
Me reposer?
6
00:00:42,200 --> 00:00:45,800
Je n'ai plus le temps pour ça.
-Ne jouez pas les fortes.
7
00:00:46,120 --> 00:00:49,480
Je vois bien que vous êtes soucieuse.
8
00:00:50,760 --> 00:00:54,320
Il serait temps de faire la
paix avec le passé, non?
9
00:00:54,640 --> 00:00:57,760
Je ne suis plus en guerre depuis longtemps.
10
00:00:58,080 --> 00:01:01,080
Alors, pourquoi refuser de le voir?
11
00:01:50,320 --> 00:01:57,000
Joyeux anniversaire.
12
00:02:13,920 --> 00:02:17,496
Soeur Bernadette?
-Désolée de vous déranger.
13
00:02:17,520 --> 00:02:20,320
Le curé m'a dit que vous étiez revenu.
14
00:02:20,640 --> 00:02:23,120
Je sais, ça fait longtemps.
15
00:02:23,440 --> 00:02:25,880
Papet, tu nous présentes?
16
00:02:26,200 --> 00:02:28,200
Je préfèrerais vous parler
17
00:02:28,520 --> 00:02:31,720
à un autre moment.
-Mère Madeleine va très mal.
18
00:02:32,040 --> 00:02:33,920
Elle est à La Providence?
19
00:02:34,240 --> 00:02:36,000
Non, à Carpentras.
20
00:02:36,320 --> 00:02:39,320
Je l'ai souvent encouragée
à reprendre contact,
21
00:02:39,640 --> 00:02:43,000
Mais elle n'a jamais osé.
-Je vous raccompagne.
22
00:02:43,320 --> 00:02:46,640
Je vous en prie. Mère
Madeleine va très mal.
23
00:02:46,960 --> 00:02:49,440
C'est une question de jours.
24
00:02:49,760 --> 00:02:52,560
C'est qui, mère Madeleine?
25
00:02:53,920 --> 00:02:57,200
Vous lui avez rien dit?
26
00:02:57,400 --> 00:02:59,680
Qu'est-ce qui se passe?
27
00:03:00,000 --> 00:03:02,560
C'était une erreur, de venir.
28
00:03:02,880 --> 00:03:05,480
Pas besoin de me raccompagner.
29
00:03:06,800 --> 00:03:08,000
Maman?
30
00:03:12,560 --> 00:03:13,800
Bon.
31
00:03:14,120 --> 00:03:16,400
On mange le gâteau?
-C'était qui?
32
00:03:16,720 --> 00:03:17,920
Aucune importance.
33
00:03:18,240 --> 00:03:21,256
C'est quoi, La Providence?
-Ca suffit.
34
00:03:21,280 --> 00:03:24,400
C'est comme mon père, on n'en parle pas?
35
00:03:25,840 --> 00:03:27,400
J'ai plus faim.
36
00:03:34,560 --> 00:03:37,800
Elle pédale pour faire
démarrer une Mobylette.
37
00:04:16,400 --> 00:04:17,600
Sonnette.
38
00:04:22,320 --> 00:04:23,520
Bonjour.
39
00:04:57,320 --> 00:04:59,920
Une visite pour vous, ma mère.
40
00:05:00,240 --> 00:05:01,440
Pour moi?
41
00:05:01,560 --> 00:05:03,360
Mère Madeleine?
42
00:05:03,680 --> 00:05:06,160
Bonjour.
-Bonjour.
43
00:05:06,480 --> 00:05:09,000
Lucie Gauthier.
-Je vous laisse.
44
00:05:09,320 --> 00:05:11,080
Regarde-moi.
45
00:05:11,400 --> 00:05:16,000
C'est fou ce que tu ressembles à ta mère.
46
00:05:17,000 --> 00:05:19,840
Vous avez le même sourire.
-Il paraît.
47
00:05:21,520 --> 00:05:24,160
Vous l'avez connue pendant la guerre?
48
00:05:24,480 --> 00:05:25,680
Oui.
49
00:05:25,800 --> 00:05:29,560
C'était une femme tellement courageuse.
50
00:05:29,880 --> 00:05:31,080
Ma mère?
51
00:05:31,200 --> 00:05:32,920
C'est pas l'image
52
00:05:33,240 --> 00:05:37,720
Que j'ai d'elle.
-Alors, elle a dû changer.
53
00:05:39,640 --> 00:05:41,440
Ma mère a le même.
54
00:05:41,760 --> 00:05:45,240
C'est vous qui lui avez donné?
55
00:05:46,880 --> 00:05:50,600
Je sais qu'elle a rencontré
mon père pendant la guerre.
56
00:05:51,600 --> 00:05:53,480
Vous l'avez connu?
57
00:05:55,280 --> 00:05:58,640
Ma mère refuse de m'en parler.
58
00:05:58,960 --> 00:06:02,280
J'ai besoin de savoir, pardon.
59
00:06:03,640 --> 00:06:06,280
Je te comprends,
60
00:06:06,600 --> 00:06:09,496
Mais ce sont des souvenirs douloureux.
61
00:06:09,520 --> 00:06:11,520
C'est mon histoire.
62
00:06:13,280 --> 00:06:14,920
Viens t'asseoir.
63
00:06:22,600 --> 00:06:26,000
Tout a commencé au printemps 44.
64
00:06:38,840 --> 00:06:41,840
Le Sud n'était plus en zone libre.
65
00:06:42,160 --> 00:06:46,000
Les Italiens, les Allemands
occupaient la région.
66
00:06:50,080 --> 00:06:54,120
A l'époque, je dirigeais La Providence.
67
00:06:54,440 --> 00:06:55,640
Papiere, bitte.
68
00:06:57,200 --> 00:06:58,440
Danke schon.
69
00:06:58,760 --> 00:07:00,360
Un jour,
70
00:07:00,680 --> 00:07:03,360
le directeur du collège m'a fait venir
71
00:07:03,680 --> 00:07:06,920
pour m'occuper d'une de ses élèves.
72
00:07:08,520 --> 00:07:09,760
Danke schon.
73
00:07:10,080 --> 00:07:11,600
Auf wiedersehen.
74
00:07:13,040 --> 00:07:16,880
C'est là où j'ai rencontré ta
mère pour la première fois.
75
00:07:19,440 --> 00:07:21,720
Sifflement, battements de coeur.
76
00:07:22,040 --> 00:07:23,240
Ma fille
77
00:07:23,360 --> 00:07:26,280
n'ira pas dans un institut pour sourds.
78
00:07:26,600 --> 00:07:28,800
Solange a redoublé deux fois.
79
00:07:29,120 --> 00:07:32,160
Sa surdité est un problème
pour toute la classe.
80
00:07:32,480 --> 00:07:34,080
Et pour elle aussi.
81
00:07:34,400 --> 00:07:37,920
Elle a perdu l'audition à l'âge de 11 ans.
82
00:07:38,240 --> 00:07:41,720
Plus ça arrive tard, meilleure
est l'aptitude à s'exprimer.
83
00:07:42,040 --> 00:07:44,880
Justement, pourquoi ne peut-elle pas
84
00:07:45,200 --> 00:07:46,400
rester ici?
85
00:07:52,640 --> 00:07:53,840
Solange?
86
00:07:54,720 --> 00:07:57,240
Tu peux lire sur mes lèvres?
87
00:07:59,240 --> 00:08:00,800
Ce sont les élèves Ce sont les élèves
88
00:08:01,120 --> 00:08:03,200
qui t'ont fait ça?
-Oui.
89
00:08:03,520 --> 00:08:05,640
Ils se moquent de toi.
90
00:08:06,840 --> 00:08:11,000
A La Providence, Solange
pourra étudier et se faire des amis.
91
00:08:11,320 --> 00:08:15,240
Personne ne fera de remarques.
-Epargnez-nous votre compassion.
92
00:08:15,560 --> 00:08:18,800
Si l'école ne veut plus
d'elle, elle s'en passera.
93
00:08:19,120 --> 00:08:20,920
Solange a 17 ans.
94
00:08:21,840 --> 00:08:23,040
Viens.
95
00:08:23,160 --> 00:08:25,200
Sifflement aigu.
96
00:08:29,200 --> 00:08:30,400
Solange.
97
00:08:35,000 --> 00:08:37,960
Monsieur le directeur.
-Madame Gauthier.
98
00:08:49,760 --> 00:08:50,960
Solange!
99
00:08:51,080 --> 00:08:52,280
Solange.
100
00:08:53,920 --> 00:08:55,120
Ecoute-moi.
101
00:08:55,240 --> 00:08:58,080
Tu crois que c'est facile pour moi?
102
00:08:58,400 --> 00:09:00,840
Je veux pas arrêter l'école!
103
00:09:02,320 --> 00:09:05,480
Mais Solange, tu pourrais te marier.
104
00:09:06,080 --> 00:09:08,080
Tu as l'âge, maintenant.
105
00:09:08,400 --> 00:09:12,000
Je veux pas faire comme
toi. Je veux faire des choses.
106
00:09:12,320 --> 00:09:15,080
Mais quelles choses? Tu n'arrives à rien,
107
00:09:15,400 --> 00:09:16,720
tu le vois bien?
108
00:09:18,120 --> 00:09:19,800
Elle claque la porte.
109
00:09:20,120 --> 00:09:22,760
Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça?
110
00:09:30,360 --> 00:09:32,320
Ah, Simone.
111
00:09:32,640 --> 00:09:34,320
Des patients m'attendent.
112
00:09:34,640 --> 00:09:38,000
Envoyez le courrier avant midi.
-Oui, M. Le maire.
113
00:09:38,120 --> 00:09:39,720
Et pour le fils Perret?
114
00:09:40,040 --> 00:09:43,040
Les Allemands ne
plaisantent pas avec le STO.
115
00:09:43,360 --> 00:09:45,200
On va pas le dénoncer?
116
00:09:45,480 --> 00:09:48,920
Je vais parler à ses
parents, mais il a dû rejoindre
117
00:09:49,240 --> 00:09:50,440
le maquis.
118
00:09:51,040 --> 00:09:52,240
Armand!
119
00:09:52,360 --> 00:09:55,080
Je me suis disputée avec Solange.
120
00:09:55,400 --> 00:09:58,320
Comment ça?
-Le directeur de l'école
121
00:09:58,640 --> 00:10:01,760
Ne veut plus d'elle.
-Je vais aller le voir.
122
00:10:01,840 --> 00:10:05,640
Ils veulent placer notre fille
dans une institution pour sourds.
123
00:10:05,960 --> 00:10:09,200
La voiture freine brusquement.
124
00:10:10,800 --> 00:10:12,560
Les portières claquent.
125
00:10:39,080 --> 00:10:40,280
Robert.
126
00:10:40,400 --> 00:10:41,600
Armand.
127
00:10:41,720 --> 00:10:45,960
Tu préfères que je dise M. Le maire?
128
00:10:46,280 --> 00:10:49,816
On a pris du grade.
-Pourquoi vous arrêtez Barnet?
129
00:10:49,840 --> 00:10:52,080
C'est un terroriste.
130
00:10:52,400 --> 00:10:55,200
C'est pas le seul ici.
-C'est calme ici.
131
00:10:55,520 --> 00:10:57,200
J'ai perdu deux hommes hier.
132
00:10:57,520 --> 00:11:01,240
Je te parle pas des maquisards
terrés dans les collines.
133
00:11:01,560 --> 00:11:05,416
Ils feront bientôt plus les malins.
-C'est-à-dire?
134
00:11:05,440 --> 00:11:08,120
Les Allemands veulent en finir.
135
00:11:08,440 --> 00:11:11,520
Si tu sais quelque
chose, je te rappelle pas
136
00:11:11,840 --> 00:11:13,600
Ton devoir.
137
00:11:13,920 --> 00:11:17,080
Au fait, félicitations.
On se reverra souvent.
138
00:11:18,400 --> 00:11:20,000
Madame le maire.
139
00:11:21,200 --> 00:11:23,080
La voiture démarre.
140
00:11:35,960 --> 00:11:39,120
Comment tu as pu être ami avec ce type?
141
00:12:03,800 --> 00:12:07,480
Ses parents ont été dénoncés.
-C'est de pire en pire.
142
00:12:07,800 --> 00:12:09,360
Pauvre petite.
143
00:12:13,600 --> 00:12:14,800
Clochette.
144
00:12:14,920 --> 00:12:17,200
Un homme crie en allemand.
145
00:12:17,440 --> 00:12:19,440
Les Allemands. On descend.
146
00:12:19,760 --> 00:12:22,680
Clochette, on tambourine à la porte.
147
00:12:24,560 --> 00:12:28,400
La chapelle dans la sacristie,
un escalier donne sur l'extérieur.
148
00:12:28,720 --> 00:12:31,960
Merci, ma mère. Mère
Madeleine va s'occuper de toi.
149
00:12:32,280 --> 00:12:33,680
Chut.
150
00:12:34,000 --> 00:12:35,200
Allez-y.
151
00:12:38,400 --> 00:12:41,200
On tambourine à la porte.
152
00:12:43,320 --> 00:12:46,480
Désolée, nous étions en plein office.
153
00:12:46,800 --> 00:12:49,441
Qui est la responsable?
-C'est moi.
154
00:12:49,760 --> 00:12:51,680
Que puis-je faire pour vous?
155
00:12:52,000 --> 00:12:55,360
Simple vérification.
-C'est une institution religieuse.
156
00:12:55,680 --> 00:12:58,640
On a déjà vu l'Eglise protéger des Juifs.
157
00:12:58,960 --> 00:13:00,560
Va t'asseoir.
158
00:13:02,840 --> 00:13:07,560
Alors, trois fois deux, ça fait?
159
00:13:07,880 --> 00:13:09,080
Six.
160
00:13:11,160 --> 00:13:12,880
La bâtisse date La bâtisse date
161
00:13:13,200 --> 00:13:15,680
de quelle époque?
-13e siècle.
162
00:13:26,200 --> 00:13:30,080
Et ici, qu'est-ce qu'il y a?
-Les enfants étudient.
163
00:13:31,480 --> 00:13:35,800
Neuf fois quatre, ça fait?
164
00:13:40,040 --> 00:13:41,240
Levez-vous.
165
00:13:47,880 --> 00:13:50,520
Ses talons claquent sur le sol.
166
00:14:12,080 --> 00:14:15,640
Elle est belle, ta poupée, elle est à toi?
167
00:14:20,360 --> 00:14:21,560
Réponds.
168
00:14:25,160 --> 00:14:26,680
La Providence
169
00:14:27,000 --> 00:14:29,880
est une institution d'enfants sourds.
170
00:14:30,200 --> 00:14:33,760
On ne vous l'a pas dit?
-Je ne crois jamais
171
00:14:33,840 --> 00:14:35,440
ce qu'on me dit.
172
00:14:35,760 --> 00:14:37,920
Quelquefois, une brebis s'égare.
173
00:14:38,240 --> 00:14:41,360
Il n'y a ici que des religieuses
174
00:14:41,400 --> 00:14:45,680
et de malheureux petits enfants
qui n'entendent pas et ne parlent pas.
175
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
Mais allez-y, fouillez,
nous n'avons rien à cacher.
176
00:14:51,080 --> 00:14:54,800
On a toujours quelque chose à cacher.
177
00:14:58,800 --> 00:15:00,000
Je reviendrai.
178
00:15:01,040 --> 00:15:02,440
Auf geht's.
179
00:15:06,280 --> 00:15:07,760
Asseyez-vous.
180
00:15:09,000 --> 00:15:10,240
On reprend.
181
00:15:25,280 --> 00:15:27,000
Bienvenue, Solange.
182
00:15:27,320 --> 00:15:29,200
Viens.
183
00:15:34,760 --> 00:15:37,800
Je ne veux pas me
marier, je veux apprendre.
184
00:15:37,960 --> 00:15:41,160
J'ai besoin de l'accord de tes parents.
185
00:15:41,520 --> 00:15:45,600
Ils ne m'écoutent pas. Quelqu'un vient.
186
00:15:49,640 --> 00:15:51,640
Va les rejoindre.
187
00:15:51,960 --> 00:15:53,199
Vas-y.
188
00:16:03,160 --> 00:16:04,600
Coucou.
-Coucou.
189
00:16:04,920 --> 00:16:08,840
Tu veux jouer avec nous?
-Oui, avec plaisir.
190
00:16:09,160 --> 00:16:11,000
Oui.
-.. Oui.
191
00:16:11,320 --> 00:16:12,520
Oui.
192
00:16:13,680 --> 00:16:15,320
On y va?
-Oui.
193
00:16:20,760 --> 00:16:22,600
Attends, Solange.
194
00:16:22,920 --> 00:16:24,120
Bonjour.
195
00:16:24,240 --> 00:16:26,520
Monsieur, dame.
-Bonjour.
196
00:16:35,560 --> 00:16:37,640
Solange, mais où étais-tu?
197
00:16:42,520 --> 00:16:43,720
Bonjour.
198
00:16:44,480 --> 00:16:46,840
Viens. Raconte-moi.
199
00:16:48,480 --> 00:16:50,640
Tu peux pas faire ça.
200
00:16:50,960 --> 00:16:54,520
Je suis d'accord avec vous,
ma fille peut aller plus loin
201
00:16:54,840 --> 00:16:56,440
dans ses études.
202
00:16:56,760 --> 00:16:58,120
En tant que maire,
203
00:16:58,440 --> 00:17:02,080
je peux convaincre le directeur.
-Sa diction va se dégrader
204
00:17:02,400 --> 00:17:03,920
avec le temps.
205
00:17:04,240 --> 00:17:05,640
A La Providence,
206
00:17:05,960 --> 00:17:08,800
elle pourrait étudier en sécurité.
207
00:17:09,120 --> 00:17:11,760
Comment ça?
-Au collège, des élèves
208
00:17:12,080 --> 00:17:14,080
s'en sont pris à elle.
209
00:17:19,160 --> 00:17:20,440
Tu m'as rien dit.
210
00:17:20,760 --> 00:17:24,480
Les jeunes sont cruels,
ce n'est pas lié à sa surdité.
211
00:17:24,800 --> 00:17:27,720
On demande aux enfants
sourds de se comporter
212
00:17:28,040 --> 00:17:31,720
comme s'ils entendaient, au
prix de beaucoup de souffrances.
213
00:17:32,040 --> 00:17:36,240
Mais elle souffre de sa surdité,
d'être chez vous n'y changera rien.
214
00:17:36,560 --> 00:17:41,120
Depuis sa méningite, je
fais tout pour lui éviter de finir
215
00:17:41,440 --> 00:17:42,960
chez les sourdingues!
216
00:17:43,280 --> 00:17:45,240
Excusez mon épouse.
217
00:17:45,560 --> 00:17:46,760
Tout ça a été...
218
00:17:48,080 --> 00:17:49,800
difficile à vivre.
219
00:17:50,120 --> 00:17:53,256
La maladie, les soins, ça a été pénible.
220
00:17:53,280 --> 00:17:55,120
Surtout pour elle.
221
00:17:55,440 --> 00:17:57,240
Mais on s'en est sortis.
222
00:17:57,560 --> 00:17:59,440
Mais une nouvelle vie
223
00:17:59,760 --> 00:18:02,160
Est possible, réfléchissez-y.
224
00:18:02,480 --> 00:18:03,720
Pour Solange.
225
00:18:04,040 --> 00:18:06,080
Je vous raccompagne.
226
00:18:09,280 --> 00:18:12,280
Sifflement aigu, battements de coeur.
227
00:18:16,360 --> 00:18:17,560
T'inquiète pas.
228
00:18:26,960 --> 00:18:29,680
Au revoir, ma mère.
-Au revoir.
229
00:18:31,360 --> 00:18:34,240
Ce médaillon, il vous vient d'où?
230
00:18:34,560 --> 00:18:36,680
C'est un cadeau de mon mari.
231
00:18:37,000 --> 00:18:42,120
Il est beau, n'est-ce pas?
C'est un bijou de famille.
232
00:18:42,920 --> 00:18:44,120
Au revoir.
233
00:19:49,360 --> 00:19:50,560
Ma mère.
234
00:19:51,720 --> 00:19:55,200
Vous allez rester ici
encore combien de temps?
235
00:19:57,280 --> 00:19:59,080
Que se passe-t-il?
236
00:20:04,200 --> 00:20:07,520
Vous nous dites toujours
d'ouvrir nos coeurs
237
00:20:07,840 --> 00:20:10,320
pour apaiser nos tourments.
238
00:20:35,760 --> 00:20:37,760
J'ai eu un fils.
239
00:20:53,320 --> 00:20:55,960
Mon grand-père est votre fils?
240
00:20:56,280 --> 00:21:00,640
Cela fait de toi mon arrière-petite-fille.
241
00:21:04,800 --> 00:21:07,000
J'ai un peu froid.
-Ca va pas?
242
00:21:07,320 --> 00:21:10,480
J'ai froid, c'est tout. Si on rentrait?
243
00:21:10,800 --> 00:21:13,920
Tu me ramènes à l'intérieur?
-Bien sûr.
244
00:21:15,160 --> 00:21:16,760
Hop.
-Merci.
245
00:21:19,040 --> 00:21:21,200
Que tu es gentille.
246
00:21:25,520 --> 00:21:28,840
J'avais 17 ans quand
je suis tombée enceinte.
247
00:21:29,160 --> 00:21:31,120
J'étais une gamine.
248
00:21:31,960 --> 00:21:33,840
Tu te rends compte?
249
00:21:34,960 --> 00:21:36,360
Et le père?
250
00:21:37,080 --> 00:21:39,720
J'en étais folle amoureuse.
251
00:21:40,040 --> 00:21:42,560
Ernest était un beau garçon.
252
00:21:42,880 --> 00:21:45,200
Solide, un grand gaillard.
253
00:21:46,360 --> 00:21:49,720
Toutes les filles du village
254
00:21:50,040 --> 00:21:53,280
Étaient jalouses de moi, toutes.
255
00:21:55,640 --> 00:21:59,520
En 1900, les moeurs étaient
moins libres qu'aujourd'hui.
256
00:22:00,360 --> 00:22:03,000
Mes parents étaient très pieux.
257
00:22:03,320 --> 00:22:06,880
Ils ont mis mon fils à l'adoption.
258
00:22:07,480 --> 00:22:10,480
Et moi, ils m'ont donnée à Dieu.
259
00:22:13,280 --> 00:22:15,360
J'ai rien eu à dire.
260
00:22:17,280 --> 00:22:19,480
Avant de nous séparer,
261
00:22:19,800 --> 00:22:22,880
mon Ernest m'a offert un médaillon.
262
00:22:23,200 --> 00:22:25,200
Regarde comme il est joli.
263
00:22:27,080 --> 00:22:30,240
Pour que je me souvienne toujours de lui.
264
00:22:30,960 --> 00:22:33,200
Vous l'avez jamais revu?
265
00:22:33,520 --> 00:22:36,640
Il a été tué à la guerre de 14.
266
00:22:37,680 --> 00:22:39,240
Paix à son âme.
267
00:22:42,160 --> 00:22:45,880
Pourquoi ma mère ne m'a rien
dit sur mon arrière-grand-mère?
268
00:22:46,200 --> 00:22:49,200
Elle ne l'a jamais su.
269
00:22:49,800 --> 00:22:53,280
Mon grand-père non plus?
-Tu es proche de lui?
270
00:22:55,200 --> 00:22:58,040
Il s'est beaucoup occupée de moi.
271
00:22:58,360 --> 00:23:01,240
J'avais pas de père, mais lui, il était là.
272
00:23:04,640 --> 00:23:08,000
Vous n'êtes pas fatiguée?
-Fatiguée, moi?
273
00:23:08,360 --> 00:23:10,640
Je suis pas fatiguée.
274
00:23:11,680 --> 00:23:14,680
Vous me racontez la suite de l'histoire?
275
00:23:15,000 --> 00:23:16,400
Tu es sûre?
276
00:23:18,680 --> 00:23:21,200
Je veux bien.
277
00:23:21,680 --> 00:23:26,520
Retrouver mon fils a été un
choc d'une violence inouïe.
278
00:23:26,840 --> 00:23:29,200
Elle tousse.
279
00:23:35,240 --> 00:23:37,200
Ma mère, arrêtez.
280
00:23:37,440 --> 00:23:39,840
Vous tuer à la tâche
281
00:23:40,160 --> 00:23:42,440
ne vous fera pas oublier.
282
00:23:43,680 --> 00:23:46,160
Je sais plus quoi faire.
283
00:23:48,640 --> 00:23:50,640
Peut-être lui parler.
284
00:23:50,960 --> 00:23:53,600
Pour lui dire quoi? Quelqu'un vient.
285
00:23:53,920 --> 00:23:57,600
Ma mère, des visiteurs vous demandent.
286
00:23:59,880 --> 00:24:01,200
Elle tousse.
287
00:24:07,240 --> 00:24:09,880
Je vous en prie, asseyez-vous.
288
00:24:10,200 --> 00:24:11,400
Merci.
289
00:24:12,080 --> 00:24:14,600
Voilà, on a bien réfléchi.
290
00:24:15,920 --> 00:24:18,480
On accepte votre proposition.
291
00:24:19,160 --> 00:24:22,920
Pour le bien de Solange, vous
devez être tous les deux d'accord.
292
00:24:23,240 --> 00:24:25,440
Ma femme est d'accord.
293
00:24:28,000 --> 00:24:29,560
Réfléchissez encore.
294
00:24:29,880 --> 00:24:30,640
Ecoutez...
295
00:24:30,960 --> 00:24:34,840
Arrêtez de parler pour moi!
Je veux venir ici, maman.
296
00:24:37,200 --> 00:24:39,840
Bienvenue parmi nous, Solange.
297
00:24:48,400 --> 00:24:49,600
Elle tousse.
298
00:24:56,560 --> 00:24:58,560
Vous avez une mauvaise toux.
299
00:24:58,880 --> 00:25:01,320
Passez me voir au cabinet.
-Oui.
300
00:25:01,640 --> 00:25:02,840
Merci.
301
00:25:05,320 --> 00:25:09,160
Qu'est-ce qu'il fait là, lui?
Ma mère, vous savez qui c'est?
302
00:25:09,480 --> 00:25:13,216
Oui, Armand Gauthier.
-Et qu'il a été nommé par Vichy?
303
00:25:13,240 --> 00:25:17,480
Je vais m'occuper de sa fille.
-Et s'il découvre qu'on cache
304
00:25:17,800 --> 00:25:21,560
Des enfants juifs?
-Ca n'arrivera pas.
305
00:25:25,080 --> 00:25:26,280
Elle tousse.
306
00:25:28,720 --> 00:25:32,720
Trois très gros gras... Elle tousse.
307
00:25:33,040 --> 00:25:36,880
Grands rats gris grattent.
308
00:25:37,200 --> 00:25:38,400
A toi.
309
00:25:39,360 --> 00:25:42,600
Trois très gros gras grands...
310
00:25:42,920 --> 00:25:45,280
On continue. Rats... On continue. Rats...
311
00:25:46,880 --> 00:25:49,120
Rats gris grattent.
312
00:25:49,640 --> 00:25:51,520
Bien, on reprend.
313
00:25:51,840 --> 00:25:55,000
Pourquoi? Vous avez
dit que j'articule très bien.
314
00:25:55,320 --> 00:25:57,120
Bien, pas très bien.
315
00:25:57,440 --> 00:26:01,896
Il faut entraîner ta diction.
-Je préfère le langage des signes.
316
00:26:01,920 --> 00:26:05,840
La langue des signes. Je
t'ai vue avec tes camarades,
317
00:26:06,160 --> 00:26:08,280
Tu as déjà de bonnes bases.
318
00:26:08,600 --> 00:26:09,840
Elle tousse.
319
00:26:10,160 --> 00:26:13,200
C'est interdit et moi... Quelqu'un entre.
320
00:26:13,520 --> 00:26:15,680
Je ferme les yeux.
321
00:26:16,000 --> 00:26:18,440
Où sont les autres élèves?
322
00:26:18,760 --> 00:26:20,560
Il n'y en a pas.
323
00:26:20,880 --> 00:26:23,999
Alors, je peux aller voir mes ca-ma-ra-des?
324
00:26:24,000 --> 00:26:24,840
Je peux aller voir mes ca-ma-ra-des?
325
00:26:25,160 --> 00:26:26,360
File.
326
00:26:28,000 --> 00:26:29,400
Elle tousse.
327
00:26:29,720 --> 00:26:33,576
Vous avez des comptes
à rendre, voilà le registre.
328
00:26:33,600 --> 00:26:34,800
Merci.
329
00:26:41,800 --> 00:26:44,120
Elle tousse.
330
00:26:44,440 --> 00:26:46,960
Prenez soin de vous.
-Merci.
331
00:26:49,560 --> 00:26:52,160
Ah, vous vous êtes décidée à venir.
332
00:26:52,480 --> 00:26:55,400
Mon mari va vous prendre.
-Je peux attendre.
333
00:26:57,000 --> 00:27:01,520
Je vois bien que La Providence
fait du bien à Solange,
334
00:27:01,840 --> 00:27:03,760
mais je l'ai vue...
335
00:27:04,080 --> 00:27:06,440
Vous voyez ce que je veux dire?
336
00:27:06,760 --> 00:27:09,160
Ca pourrait lui attirer des ennuis.
337
00:27:09,480 --> 00:27:13,296
Faites-lui confiance. Ces
jeunes utilisent cette langue.
338
00:27:13,320 --> 00:27:16,680
car ils n'ont pas d'autre
moyen de s'exprimer.
339
00:27:18,440 --> 00:27:21,560
C'est dur, de voir ses enfants grandir.
340
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
C'est à nous, ma mère.
341
00:27:28,680 --> 00:27:29,880
Bonjour.
342
00:27:33,240 --> 00:27:34,840
Respirez fort.
343
00:27:37,600 --> 00:27:40,080
Quel beau métier, médecin.
344
00:27:41,360 --> 00:27:43,760
Evitez de parler, merci.
345
00:27:44,080 --> 00:27:45,880
Respirez encore.
346
00:27:47,480 --> 00:27:50,240
Vos parents doivent être fiers.
347
00:27:51,360 --> 00:27:54,360
Non, pas vraiment.
-Pourquoi non?
348
00:27:54,680 --> 00:27:57,240
Pardon, ça ne me regarde pas.
349
00:27:57,560 --> 00:28:01,656
Disons que je n'ai pas
eu une enfance facile.
350
00:28:01,680 --> 00:28:03,600
J'en suis désolée.
351
00:28:03,920 --> 00:28:06,200
Vous n'y êtes pour rien.
352
00:28:07,320 --> 00:28:08,520
Au moins, Au moins,
353
00:28:08,640 --> 00:28:10,960
je ne dois rien à personne.
354
00:28:11,280 --> 00:28:14,520
Moi, le Seigneur m'accompagne, mais vous?
355
00:28:14,840 --> 00:28:17,400
Je n'ai pas eu cette chance.
356
00:28:18,120 --> 00:28:20,640
Mais vous avez une famille.
357
00:28:21,280 --> 00:28:25,960
C'est vrai, j'ai Gisèle
et une fille formidable.
358
00:28:26,240 --> 00:28:29,960
Prenez une cuillerée matin
et soir pendant une semaine.
359
00:28:30,280 --> 00:28:33,440
La toux devrait passer vite.
-Merci.
360
00:28:33,720 --> 00:28:34,920
Elle tousse.
361
00:28:37,960 --> 00:28:41,200
Non, non, je vous en prie.
362
00:28:41,560 --> 00:28:43,400
Même un pot de miel?
363
00:28:43,720 --> 00:28:45,200
Tenez.
-Merci.
364
00:28:49,960 --> 00:28:53,800
J'ai récupéré des cahiers et
des crayons de couleur à la mairie
365
00:28:54,120 --> 00:28:57,936
Pour La Providence.
-Vous êtes un homme bon, Armand.
366
00:28:57,960 --> 00:29:00,120
Je peux vous appeler Armand?
367
00:29:01,160 --> 00:29:02,560
Oui, bien sûr.
368
00:29:02,880 --> 00:29:04,080
Elle tousse.
369
00:29:07,960 --> 00:29:09,160
Merci.
370
00:29:15,840 --> 00:29:19,640
Je peux te ramener si tu veux.
371
00:29:19,960 --> 00:29:23,200
Ca t'évitera de le faire à vélo.
-Je préviens maman.
372
00:29:23,520 --> 00:29:24,720
Elle tousse.
373
00:29:36,600 --> 00:29:38,160
Coup de klaxon.
374
00:29:40,960 --> 00:29:42,960
Tout va bien, Rosine?
375
00:29:43,280 --> 00:29:46,480
Ma mère, moins vous en savez, mieux c'est.
376
00:29:48,160 --> 00:29:50,880
Tu as entendu quelque chose, Solange?
377
00:29:52,560 --> 00:29:54,840
On peut lui faire confiance.
378
00:29:55,160 --> 00:29:58,840
J'ai un cageot de légumes pour vous.
379
00:29:59,160 --> 00:30:01,200
Bonjour.
-Ma mère?
380
00:30:01,360 --> 00:30:02,560
Bonjour.
381
00:30:04,600 --> 00:30:06,440
Bonjour, Solange.
382
00:30:06,760 --> 00:30:07,960
Servez-vous.
383
00:30:08,160 --> 00:30:12,920
Une famille est arrivée hier,
sans vous, on s'en sortirait pas.
384
00:30:13,240 --> 00:30:14,560
C'est normal. Allez-y.
385
00:30:14,880 --> 00:30:16,080
Merci.
386
00:30:16,480 --> 00:30:20,480
La famille dont elle parlait,
ce sont des Juifs, n'est-ce pas?
387
00:30:24,440 --> 00:30:25,760
Elle démarre.
388
00:30:32,040 --> 00:30:33,760
Quelqu'un vient.
389
00:30:37,760 --> 00:30:38,560
Choc.
390
00:30:38,880 --> 00:30:40,800
Tu devais mettre la table.
391
00:30:41,120 --> 00:30:45,240
Armand, ça fait trois
fois que je t'appelle.
392
00:30:45,560 --> 00:30:47,640
On passe à table.
-J'ai entendu.
393
00:30:47,960 --> 00:30:50,240
Je finissais mon article.
394
00:30:50,560 --> 00:30:52,160
Qu'est-ce que tu as?
395
00:30:52,480 --> 00:30:55,600
Je supporte plus de
voir ces Boches partout.
396
00:30:55,920 --> 00:30:57,320
Ca te fait rien, toi?
397
00:30:57,640 --> 00:30:58,840
On frappe.
398
00:31:03,120 --> 00:31:05,400
On tambourine à la porte.
399
00:31:07,600 --> 00:31:10,200
Robert?
-Faut que je te parle.
400
00:31:15,320 --> 00:31:18,600
On a interrogé Barnet,
le terroriste, un coriace.
401
00:31:18,920 --> 00:31:21,281
Il est mort avant d'avoir craché
402
00:31:21,400 --> 00:31:23,400
le nom de son réseau.
403
00:31:24,240 --> 00:31:27,760
S'il y avait un réseau
dans le coin, je le saurais.
404
00:31:28,080 --> 00:31:31,040
Tout le monde sait par qui tu as été nommé,
405
00:31:31,360 --> 00:31:32,760
ils se méfient.
406
00:31:33,080 --> 00:31:36,760
Armand, ton rôle est de nous
aider à traquer ces terroristes.
407
00:31:37,080 --> 00:31:41,120
Quand vous dites nous, vous
parlez aussi des Allemands?
408
00:31:41,440 --> 00:31:46,720
Ils sont chez eux et avec
eux, t'as pas le droit à l'erreur.
409
00:31:47,040 --> 00:31:49,720
Armand sait ce qu'il a à faire.
410
00:31:50,040 --> 00:31:52,360
Il a des responsabilités, lui.
411
00:31:52,680 --> 00:31:56,040
Gisèle.
-Mais dans quel camp vous êtes?
412
00:31:56,360 --> 00:31:59,400
Dans le camp de la France, pas vous?
413
00:31:59,720 --> 00:32:01,200
Si, bien sûr.
414
00:32:03,240 --> 00:32:04,960
Je te raccompagne.
415
00:32:12,280 --> 00:32:14,280
Armand ferme la porte.
416
00:32:26,200 --> 00:32:29,680
Tu les feras disparaître?
-Oui, je vais tout brûler.
417
00:32:52,880 --> 00:32:55,160
En allemand.
418
00:32:55,480 --> 00:32:57,200
Halte!
419
00:32:58,760 --> 00:32:59,960
Coup de fusil.
420
00:33:00,080 --> 00:33:01,560
Un chien aboie.
421
00:33:05,960 --> 00:33:07,160
Achtung!
422
00:33:23,560 --> 00:33:26,600
Je veux savoir qui a fait ça.
-Je m'en occupe.
423
00:33:26,920 --> 00:33:29,520
Des dossiers ont disparu.
-Lesquels?
424
00:33:29,840 --> 00:33:32,600
Les registres de l'état civil.
-Et?
425
00:33:32,920 --> 00:33:36,400
Les listes de réquisition pour le STO.
426
00:33:36,720 --> 00:33:40,600
Interrogez le personnel de la mairie.
427
00:33:40,920 --> 00:33:43,999
Quelqu'un a forcément vu quelque chose.
428
00:33:44,000 --> 00:33:45,200
Quelque chose.
429
00:33:45,840 --> 00:33:48,280
Interrogez tout le monde.
430
00:33:48,600 --> 00:33:50,360
Je te l'avais dit :
431
00:33:50,680 --> 00:33:53,560
On peut faire confiance à personne.
432
00:33:53,880 --> 00:33:55,080
Tu exagères.
433
00:33:55,200 --> 00:33:57,640
Quand quelqu'un t'aura descendu,
434
00:33:57,960 --> 00:34:01,616
Ce sera trop tard. Il y a
un traître dans ta mairie.
435
00:34:01,640 --> 00:34:04,280
Qui vous dit que c'est quelqu'un
436
00:34:04,600 --> 00:34:06,120
de la mairie?
437
00:34:06,920 --> 00:34:11,240
Ces gens savaient ce qu'ils
cherchaient et où le trouver,
438
00:34:11,560 --> 00:34:13,160
madame le maire.
439
00:34:13,480 --> 00:34:14,680
Si tu caches
440
00:34:15,000 --> 00:34:17,800
Quelque chose, tu seras complice.
441
00:34:18,120 --> 00:34:21,680
Je ne sais rien.
-Hartmann m'a demandé si tu étais
442
00:34:22,000 --> 00:34:23,800
un homme de confiance.
443
00:34:24,120 --> 00:34:25,720
Trouve ce traître.
444
00:34:32,000 --> 00:34:35,200
Quelqu'un a reconnu Rosine qui s'enfuyait.
445
00:34:35,520 --> 00:34:39,280
Elle était habillée en homme.
446
00:34:39,600 --> 00:34:41,200
Allez.
447
00:34:45,280 --> 00:34:48,680
Armand, fais attention
à ce que tu vas faire.
448
00:34:49,000 --> 00:34:52,360
Tu es un fonctionnaire de
Vichy, mais il y a des limites.
449
00:34:53,200 --> 00:34:57,760
Je supporterai pas que
tu dénonces quelqu'un.
450
00:35:14,840 --> 00:35:17,320
Rosine, ouvre, c'est Solange!
451
00:35:19,680 --> 00:35:20,880
Que se passe-t-il?
452
00:35:21,200 --> 00:35:22,520
Vous devez fuir.
453
00:35:22,840 --> 00:35:26,120
Vous avez été dénoncés.
-Préparez les affaires.
454
00:35:26,440 --> 00:35:27,640
Merci.
455
00:35:33,840 --> 00:35:35,040
Allez, allez.
456
00:35:48,360 --> 00:35:50,240
Ordres en allemand.
457
00:35:53,960 --> 00:35:56,360
Ils tambourinent à la porte.
458
00:36:04,320 --> 00:36:05,840
Elle frappe.
459
00:36:09,480 --> 00:36:10,680
Rosine?
460
00:36:10,800 --> 00:36:12,800
On a nulle part où aller.
461
00:36:13,120 --> 00:36:17,880
Allez manger quelque chose. Venez.
-Suivez-moi.
462
00:36:19,880 --> 00:36:21,760
Bonjour, ma mère.
463
00:36:23,000 --> 00:36:25,200
Ma mère.
464
00:36:28,880 --> 00:36:30,440
Ca va trop loin.
465
00:36:30,760 --> 00:36:33,440
Après les enfants, des terroristes?
466
00:36:33,520 --> 00:36:36,720
Ce n'est plus de la
charité, c'est de la politique.
467
00:36:37,040 --> 00:36:40,120
Souvenez-vous ce que les Allemands ont fait
468
00:36:40,440 --> 00:36:43,440
aux fermes qui abritaient des résistants.
469
00:36:43,760 --> 00:36:47,400
Soeur Jeanne, je ne
renierai jamais notre devoir.
470
00:36:47,720 --> 00:36:51,120
Soeur Bernadette, allons
préparer les chambres.
471
00:36:55,200 --> 00:36:57,200
En allemand.
472
00:37:12,040 --> 00:37:13,240
Voilà.
473
00:37:14,920 --> 00:37:17,240
Je veux savoir qui les a prévenus.
474
00:37:22,960 --> 00:37:26,080
Les soldats tambourinent à une porte.
475
00:37:30,640 --> 00:37:33,280
Solange a été très courageuse.
476
00:37:38,360 --> 00:37:41,320
Les Rosenfeld veulent aller à Avignon.
477
00:37:41,640 --> 00:37:45,696
Des amis peuvent les
héberger. Il leur faut des papiers.
478
00:37:45,720 --> 00:37:49,120
Vous êtes mieux placée que nous.
-Plus maintenant.
479
00:37:49,440 --> 00:37:51,999
Je vais pas faire de faux papiers?
480
00:37:52,000 --> 00:37:53,200
De faux papiers?
481
00:37:53,320 --> 00:37:54,760
Le Seigneur pardonnera.
482
00:37:55,080 --> 00:37:56,760
J'ai des cartes vierges.
483
00:37:57,080 --> 00:37:58,960
Et le tampon?
484
00:37:59,280 --> 00:38:01,920
Ca, tu peux t'en occuper, non?
485
00:38:02,240 --> 00:38:03,440
Moi?
486
00:38:03,560 --> 00:38:06,080
Le maire le garde dans son bureau.
487
00:38:06,400 --> 00:38:09,376
Il n'a pas une permanence à son cabinet?
488
00:38:09,400 --> 00:38:11,040
Si, le matin.
489
00:38:11,360 --> 00:38:12,880
Ben, voilà.
490
00:38:13,200 --> 00:38:14,880
C'est trop risqué.
491
00:38:15,200 --> 00:38:17,920
Je sais, mais sans papiers,
492
00:38:18,240 --> 00:38:20,920
les Rosenfeld n'ont aucune chance.
493
00:38:39,560 --> 00:38:42,240
Merci, Jean. Tenez.
-Merci, ma mère.
494
00:38:49,600 --> 00:38:52,080
Faites attention à vous, Simone.
495
00:38:52,400 --> 00:38:54,280
J'attends ici.
-Oui.
496
00:38:54,600 --> 00:38:57,200
Que Dieu vous garde.
497
00:39:08,920 --> 00:39:10,920
Je vais à ma permanence.
498
00:39:11,240 --> 00:39:13,520
Je reviens cet après-midi.
499
00:39:20,120 --> 00:39:21,600
Je vais à la poste.
500
00:39:21,920 --> 00:39:23,920
Il y a du courrier?
501
00:40:22,000 --> 00:40:23,320
Une pendule sonne.
502
00:40:52,520 --> 00:40:53,320
Halte!
503
00:40:53,640 --> 00:40:55,200
Arrêtez-vous!
504
00:40:55,520 --> 00:40:57,200
Coup de feu.
505
00:40:57,520 --> 00:40:59,160
Cris d'effroi.
506
00:41:09,440 --> 00:41:10,640
Il tire.
507
00:41:54,680 --> 00:41:56,760
Ca suffit, on rentre.
508
00:41:57,080 --> 00:41:58,280
Allez.
509
00:41:59,160 --> 00:42:01,200
Viens.
510
00:42:49,520 --> 00:42:51,440
Ils sont blessés.
511
00:42:51,760 --> 00:42:54,360
Où est soeur Jeanne?
-A l'infirmerie.
512
00:42:54,680 --> 00:42:55,920
Emmenez-les.
513
00:42:56,840 --> 00:42:58,040
Allez.
514
00:43:01,880 --> 00:43:03,200
On a été piégés.
515
00:43:03,520 --> 00:43:05,320
On nous a dénoncés.
516
00:43:12,840 --> 00:43:15,800
C'est encore ce salaud de vichyste.
517
00:43:16,120 --> 00:43:19,120
De qui parlez-vous?
-De Gauthier.
518
00:43:19,440 --> 00:43:21,320
Pourquoi l'accusez-vous?
519
00:43:21,640 --> 00:43:24,760
Qui, à part lui, a pu trouver Simone
520
00:43:25,080 --> 00:43:26,320
dans son bureau?
521
00:43:29,000 --> 00:43:32,480
Sans pénicilline, les
plaies risquent de s'infecter.
522
00:43:32,800 --> 00:43:36,600
Il faut en trouver, d'autres
viendront et on devra les protéger.
523
00:43:36,920 --> 00:43:40,480
Si nous sommes encore là.
-Cessez d'être pessimiste.
524
00:43:40,800 --> 00:43:42,000
Mère Madeleine!
525
00:43:43,800 --> 00:43:45,200
C'est un drame.
526
00:43:45,440 --> 00:43:47,760
C'est affreux.
-Solange reste ici.
527
00:43:48,080 --> 00:43:50,240
Le temps que ça se calme.
528
00:43:50,560 --> 00:43:52,280
Que Dieu vous entende.
529
00:43:52,600 --> 00:43:54,200
Embrassez-la pour moi.
530
00:43:54,520 --> 00:43:55,720
Bien sûr.
531
00:43:57,360 --> 00:43:58,560
Que s'est-il passé?
532
00:43:58,720 --> 00:44:00,800
Une soeur s'est blessée.
533
00:44:01,120 --> 00:44:03,080
J'appelle mon mari?
534
00:44:03,400 --> 00:44:05,160
Non, c'est pas la peine.
535
00:44:05,480 --> 00:44:07,560
Vous êtes sûre?
-Oui.
536
00:44:07,880 --> 00:44:09,200
Merci, Gisèle.
537
00:44:09,320 --> 00:44:11,320
Comme vous voulez.
538
00:44:16,040 --> 00:44:17,240
Allez.
539
00:44:22,560 --> 00:44:25,200
On va avoir des ennuis.
540
00:44:27,360 --> 00:44:31,920
L'ardoise, vous la rangez
sous la table dans le ca... sier.
541
00:44:32,240 --> 00:44:33,440
Casier.
542
00:44:33,560 --> 00:44:34,760
Très bien.
543
00:44:36,000 --> 00:44:42,456
Demain, on continuera la leçon
Le pronom. Singulier, pluriel.
544
00:44:42,480 --> 00:44:44,400
Demain, d'accord?
545
00:44:45,120 --> 00:44:46,760
Vous pouvez y aller.
546
00:44:47,080 --> 00:44:48,280
Oui?
547
00:44:48,400 --> 00:44:50,480
Ah, tu as mal compris.
548
00:44:50,800 --> 00:44:53,400
Demain, on continuera la leçon.
549
00:44:53,720 --> 00:44:56,280
Le pronom. Singulier, pluriel.
550
00:44:56,600 --> 00:44:59,600
Ce qu'on a déjà fait aujourd'hui.
551
00:44:59,920 --> 00:45:01,120
D'accord?
552
00:45:01,240 --> 00:45:02,840
Ca, tu peux ranger.
553
00:45:03,160 --> 00:45:04,640
Solange n'est pas là?
554
00:45:04,960 --> 00:45:06,560
Elle se sentait mal,
555
00:45:06,880 --> 00:45:09,120
elle est à l'infirmerie.
556
00:45:09,720 --> 00:45:11,520
Allez, tu peux y aller.
557
00:45:20,760 --> 00:45:21,960
Ca va, Marcel?
558
00:45:22,640 --> 00:45:25,440
Vous vous sentez mieux?
559
00:45:39,960 --> 00:45:43,680
Blaise m'a dit qu'ils étaient
nombreux dans le maquis.
560
00:45:44,000 --> 00:45:46,880
Oui, mais combien sont blessés ou pire?
561
00:45:47,200 --> 00:45:49,040
La guerre n'est pas un jeu.
562
00:45:49,360 --> 00:45:52,080
Regarde ce qui est arrivé à Simone.
563
00:45:52,400 --> 00:45:55,000
Elle voulait défendre notre pays.
564
00:45:55,320 --> 00:45:58,080
Elle avait raison, je veux être comme elle.
565
00:45:58,400 --> 00:46:01,280
C'est bien, d'être courageuse,
566
00:46:01,320 --> 00:46:03,560
mais fais attention.
-Promis.
567
00:46:03,880 --> 00:46:05,080
Ma mère.
568
00:46:05,480 --> 00:46:06,680
Venez.
569
00:46:06,800 --> 00:46:09,200
Mes soeurs, venez.
570
00:47:19,120 --> 00:47:22,400
La victoire ne peut plus
571
00:47:22,720 --> 00:47:25,640
nous échapper.
-Que Dieu vous entende!
572
00:47:30,600 --> 00:47:33,640
Les Alliés ont débarqué en Normandie.
573
00:47:33,960 --> 00:47:38,216
C'est la fin de la guerre. On
va foutre les Boches dehors!
574
00:47:38,240 --> 00:47:41,040
Moi aussi, je vais me battre avec vous.
575
00:48:17,160 --> 00:48:18,960
Quelqu'un entre.
576
00:48:33,680 --> 00:48:34,880
Dis-moi.
577
00:48:36,040 --> 00:48:38,440
Tu as rencontré un garçon?
578
00:48:41,800 --> 00:48:44,120
Il s'appelle comment?
-Blaise.
579
00:48:44,440 --> 00:48:47,520
Il est courageux et beau.
-Pourquoi courageux?
580
00:48:47,840 --> 00:48:49,200
C'est un maquisard.
581
00:48:49,720 --> 00:48:50,920
Quoi?
582
00:48:51,040 --> 00:48:53,120
Tu as vu ce que les Allemands
583
00:48:53,440 --> 00:48:56,480
Ont fait à Simone?
Je t'interdis de le revoir.
584
00:48:56,800 --> 00:48:58,880
Je suis sourde.
-Tu as compris.
585
00:48:59,200 --> 00:49:00,400
Ils se battent
586
00:49:00,480 --> 00:49:03,200
pour la liberté.
-Tu es trop jeune.
587
00:49:03,520 --> 00:49:05,480
On ne peut pas rester On ne peut pas rester
588
00:49:05,800 --> 00:49:07,040
sans rien faire.
589
00:49:08,480 --> 00:49:11,200
Tu l'as rencontré à La Providence.
590
00:49:15,280 --> 00:49:17,080
Je dois avertir ton père.
591
00:49:17,400 --> 00:49:19,080
Non, ne lui dis rien.
592
00:49:48,480 --> 00:49:50,480
Clochette.
593
00:49:50,800 --> 00:49:53,920
Des soeurs chantent un cantique au loin.
594
00:49:59,640 --> 00:50:01,520
Quelqu'un approche.
595
00:50:06,400 --> 00:50:09,576
Vous avez présenté ma fille à un résistant?
596
00:50:09,600 --> 00:50:11,320
Qui vous en a parlé?
597
00:50:11,640 --> 00:50:14,080
Peu importe. Que faisait-il ici?
598
00:50:15,440 --> 00:50:17,240
Asseyez-vous, Armand.
599
00:50:17,560 --> 00:50:19,400
En tant de guerre,
600
00:50:19,720 --> 00:50:22,320
une institution comme la nôtre
601
00:50:22,640 --> 00:50:26,280
doit accueillir tous ceux
qui frappent à notre porte.
602
00:50:26,600 --> 00:50:29,520
Je peux aussi faire perquisitionner
603
00:50:29,840 --> 00:50:33,640
La Providence.
-Pourquoi feriez-vous ça?
604
00:50:33,920 --> 00:50:37,080
C'est dans vos habitudes
de dénoncer les gens?
605
00:50:38,600 --> 00:50:40,400
Qu'insinuez-vous?
606
00:50:40,720 --> 00:50:43,160
Vous avez dénoncé Simone.
607
00:50:44,400 --> 00:50:47,560
J'ai refusé de croire que
vous étiez responsable,
608
00:50:47,880 --> 00:50:50,040
Mais qui d'autre?
609
00:50:54,640 --> 00:50:56,520
C'est facile de juger.
610
00:50:56,840 --> 00:51:00,280
Vous n'êtes pas à ma place,
sous la pression de la milice
611
00:51:00,600 --> 00:51:02,400
et des Allemands.
612
00:51:02,720 --> 00:51:05,200
Alors, c'est bien vous.
613
00:51:07,440 --> 00:51:09,080
J'ai pas eu le choix.
614
00:51:09,400 --> 00:51:13,496
C'est ce qu'on dit quand on
veut se donner bonne conscience.
615
00:51:13,520 --> 00:51:17,600
J'ai cru bien faire, je pensais
pas qu'Hartmann l'exécuterait.
616
00:51:17,920 --> 00:51:19,120
Vous n'êtes pas
617
00:51:19,240 --> 00:51:22,080
Aussi naïf, mon pauvre garçon.
618
00:51:22,400 --> 00:51:26,960
J'aurais mis ma famille en danger.
-Ce sont des risques à prendre!
619
00:51:27,280 --> 00:51:31,520
Armand, vous pouvez pas
changer le passé, mais l'avenir, oui.
620
00:51:47,040 --> 00:51:50,600
Impossible, mon grand-père
pourrait jamais faire ça.
621
00:51:50,920 --> 00:51:54,040
Mais pourquoi je te mentirais?
622
00:51:54,360 --> 00:51:56,600
Je te parle de mon fils.
623
00:51:56,920 --> 00:51:59,800
S'il avait été collabo,
ma mère l'aurait su.
624
00:52:00,120 --> 00:52:02,760
Et elle n'aurait jamais pu lui pardonner.
625
00:52:05,440 --> 00:52:07,560
Elle ne l'a jamais su.
626
00:52:47,280 --> 00:52:48,800
Tu étais où?
627
00:52:49,120 --> 00:52:51,680
On s'inquiétait avec ta mère.
628
00:52:52,600 --> 00:52:54,800
Dis-moi que c'est pas toi.
629
00:52:56,880 --> 00:52:58,680
De quoi tu parles?
630
00:53:00,800 --> 00:53:02,000
De Simone.
631
00:53:02,600 --> 00:53:05,200
Ta secrétaire de mairie,
632
00:53:05,440 --> 00:53:09,440
assassinée en 44 sur la place
du village, tu l'as dénoncée?
633
00:53:14,400 --> 00:53:15,880
Tu as vu Madeleine?
634
00:53:16,200 --> 00:53:17,400
Réponds.
635
00:53:19,880 --> 00:53:22,560
Quelqu'un vient.
-J'ai pas voulu.
636
00:53:22,880 --> 00:53:25,040
Qu'on l'abatte comme un chien?
637
00:53:25,360 --> 00:53:27,360
Que se passe-t-il?
638
00:53:27,680 --> 00:53:30,080
Faut que je te parle, maman.
639
00:53:38,880 --> 00:53:42,600
Je n'arrive pas à croire que soeur
Madeleine soit ma grand-mère.
640
00:53:42,920 --> 00:53:47,200
Si j'avais su, je serais venue la voir.
641
00:53:47,520 --> 00:53:49,120
Désolée, maman.
642
00:53:49,840 --> 00:53:54,400
Je comprends pourquoi je me
sentais en confiance avec elle.
643
00:53:55,160 --> 00:53:57,920
T'as pas eu l'air surprise pour Papet.
644
00:53:58,240 --> 00:53:59,760
Tu le savais?
645
00:54:01,880 --> 00:54:04,560
Il n'a jamais voulu m'en parler.
646
00:54:04,880 --> 00:54:07,680
Comment tu as pu vivre avec ça?
647
00:54:08,000 --> 00:54:09,480
J'étais seule.
648
00:54:10,720 --> 00:54:12,720
Et tu allais naître.
649
00:54:13,040 --> 00:54:15,080
Il était là pour moi.
650
00:54:51,640 --> 00:54:54,920
Il va falloir qu'on se
parle, tous les deux.
651
00:54:55,920 --> 00:54:57,520
Quelqu'un vient.
652
00:54:57,840 --> 00:54:59,960
Ah, mes petites-filles.
653
00:55:00,280 --> 00:55:02,120
Elles sont jolies,
654
00:55:02,440 --> 00:55:05,200
aussi bien l'une que l'autre.
655
00:55:07,160 --> 00:55:09,840
Si ta mère ne t'a rien dit pour Simone,
656
00:55:10,160 --> 00:55:12,800
c'est pour que tu ne penses pas
657
00:55:13,120 --> 00:55:14,840
du mal de ton père.
658
00:55:15,160 --> 00:55:16,960
Lucie m'a ouvert les yeux.
659
00:55:18,800 --> 00:55:20,800
Tout ce silence Tout ce silence
660
00:55:21,120 --> 00:55:23,560
pendant toutes ces années.
661
00:55:25,480 --> 00:55:26,800
Et toi, maman?
662
00:55:27,120 --> 00:55:30,400
Pourquoi tu m'as jamais
parlé de La Providence,
663
00:55:30,720 --> 00:55:32,240
de la guerre?
664
00:55:34,960 --> 00:55:37,200
Je devais oublier.
665
00:55:38,240 --> 00:55:39,760
Pour survivre.
666
00:55:40,080 --> 00:55:41,840
Oublier Blaise?
667
00:55:43,840 --> 00:55:45,560
C'est mon père.
668
00:55:48,280 --> 00:55:50,160
Tu es partie avec lui?
669
00:55:51,120 --> 00:55:53,200
Je l'adorais.
670
00:55:55,200 --> 00:55:58,080
J'étais prête à le suivre n'importe où.
671
00:56:00,960 --> 00:56:03,680
Avec les autres maquisards,
672
00:56:04,000 --> 00:56:07,760
on s'est cachés dans la colline,
dans des ruines, des grottes.
673
00:56:08,080 --> 00:56:10,960
C'est là que je vivais avec Blaise.
674
00:56:13,640 --> 00:56:16,640
Jamais je m'étais sentie autant à ma place.
675
00:56:16,960 --> 00:56:21,160
Ce matin, ils étaient au Seguin
et, selon mes infos, ils remontent.
676
00:56:21,480 --> 00:56:24,760
Je propose de passer à
l'est par les montagnes.
677
00:56:25,080 --> 00:56:27,720
Comme ça, on évitera les vallées.
678
00:56:28,040 --> 00:56:30,440
Tiens.
-Oui, ça pourrait marcher.
679
00:56:30,760 --> 00:56:32,280
On les contourne.
680
00:56:33,000 --> 00:56:35,000
Et le parachutage?
681
00:56:35,320 --> 00:56:37,720
Tu dois l'apprendre avant de perdre
682
00:56:38,040 --> 00:56:39,560
tes oreilles.
-Quoi?
683
00:56:39,880 --> 00:56:41,520
La langue des signes.
684
00:56:41,840 --> 00:56:44,880
Il faudra vite récupérer les armes.
685
00:56:45,200 --> 00:56:48,280
Les armes et les instructeurs américains.
686
00:56:48,600 --> 00:56:50,440
Sans eux, les armes
687
00:56:50,760 --> 00:56:53,600
ne nous serviraient pas à grand-chose.
688
00:56:53,920 --> 00:56:55,960
Vous avez une cache?
-Oui.
689
00:56:56,280 --> 00:56:57,080
Parfait.
690
00:56:57,400 --> 00:56:58,600
Solange.
691
00:57:00,840 --> 00:57:03,840
On dirait que tu as fait ça toute ta vie.
692
00:57:06,840 --> 00:57:08,040
Ca va?
693
00:57:09,360 --> 00:57:11,600
Je pense à mes parents.
694
00:57:25,400 --> 00:57:28,400
Comment tu t'es fait ça?
-Mauvaise manip.
695
00:57:28,720 --> 00:57:30,920
Tu es brûlé au second degré.
696
00:57:33,080 --> 00:57:34,480
Gisèle?
697
00:57:37,200 --> 00:57:39,640
Prépare la pénicilline.
698
00:57:42,480 --> 00:57:46,720
Ils vont faire le ménage, Hartmann
va bientôt démanteler le réseau.
699
00:57:51,480 --> 00:57:53,200
Ta fille est là?
700
00:57:54,960 --> 00:57:56,440
Dans sa chambre.
701
00:57:56,760 --> 00:57:59,160
Ah bon? Quelqu'un l'a vue
702
00:57:59,480 --> 00:58:02,360
Sur le plateau.
-Il a dû se tromper.
703
00:58:05,120 --> 00:58:07,600
Hm! Tu peux faire attention?
704
00:58:08,400 --> 00:58:09,600
Désolé.
705
00:58:14,400 --> 00:58:15,600
Voilà.
706
00:58:16,960 --> 00:58:20,920
Tu devrais te méfier, Armand.
Il faut surveiller nos filles.
707
00:58:32,440 --> 00:58:34,440
Prends soin de toi.
708
00:58:41,240 --> 00:58:44,680
Pourquoi tu as menti?
Et s'il était allé vérifier?
709
00:58:45,000 --> 00:58:49,320
Tu aurais préféré que je dénonce ta fille?
710
00:59:05,880 --> 00:59:07,280
Tu es beau.
711
00:59:08,280 --> 00:59:09,680
Tu peux répéter?
712
00:59:10,000 --> 00:59:13,200
J'ai mal entendu.
-Tu es beau.
713
00:59:17,160 --> 00:59:19,800
Toi aussi, tu es magnifique.
714
00:59:25,200 --> 00:59:28,440
Tu m'en veux pas si je vais jeter un oeil?
715
00:59:28,760 --> 00:59:29,960
Vas-y.
716
00:59:36,360 --> 00:59:38,640
Tu verras, il y a des roses.
717
00:59:38,960 --> 00:59:42,120
Les fleurs bleues, c'est quoi, des tulipes?
718
00:59:42,440 --> 00:59:46,680
On est cernés par les Boches!
On se disperse, prenez par le nord.
719
00:59:47,000 --> 00:59:48,200
Bonne chance!
720
00:59:48,320 --> 00:59:51,480
Des véhicules approchent au loin.
-Bonne chance!
721
00:59:58,080 --> 01:00:01,200
On va mettre une compresse.
722
01:00:01,360 --> 01:00:03,880
On en met une deuxième.
-Oui.
723
01:00:04,200 --> 01:00:05,400
Ca va?
724
01:00:05,520 --> 01:00:07,760
Attendez, je vous montre.
725
01:00:11,760 --> 01:00:13,160
Mère Madeleine?
726
01:00:14,240 --> 01:00:15,440
Gisèle?
727
01:00:19,120 --> 01:00:21,280
De la pénicilline?
728
01:00:21,600 --> 01:00:23,080
Je vous demande pas
729
01:00:23,400 --> 01:00:25,600
Où vous l'avez trouvée. Merci.
730
01:00:25,920 --> 01:00:27,560
Ca va sauver des vies.
731
01:00:37,920 --> 01:00:42,040
Je peux vous aider?
-Non, soeur Jeanne m'a montré.
732
01:00:42,720 --> 01:00:45,920
Quelqu'un siffle au loin.
-Halte! Halte!
733
01:00:59,200 --> 01:01:00,560
Halte! Halte!
734
01:01:07,600 --> 01:01:09,640
Un avion les survole.
735
01:01:17,760 --> 01:01:21,440
Les Allemands approchent en courant.
736
01:01:34,160 --> 01:01:37,256
Les Boches sont sur le plateau!
737
01:01:37,280 --> 01:01:39,520
Vous êtes blessée. Asseyez-vous.
738
01:01:41,240 --> 01:01:43,720
Asseyez-vous là.
-Où est Solange?
739
01:01:44,040 --> 01:01:46,200
Avec Blaise. Je sais pas s'ils...
740
01:01:46,520 --> 01:01:50,320
Je dois informer le réseau Cargo
741
01:01:50,640 --> 01:01:54,280
du lieu de parachutage.
-C'est pas possible de reporter?
742
01:01:54,400 --> 01:01:57,400
On a besoin d'eux. Vous, vous devez cacher
743
01:01:57,720 --> 01:02:00,000
les Américains.
-C'est de la folie.
744
01:02:00,320 --> 01:02:03,080
La folie, c'est cette guerre, non?
745
01:02:04,920 --> 01:02:07,200
Comptez sur nous, Rosine.
746
01:02:07,520 --> 01:02:09,520
Ce sera sans moi.
747
01:02:11,880 --> 01:02:13,360
Je dois y aller.
748
01:02:13,680 --> 01:02:15,680
Non, restez assise.
749
01:02:16,000 --> 01:02:20,400
Je peux vous remplacer, dites-moi.
-Je devrais vous faire confiance?
750
01:02:20,720 --> 01:02:23,160
Votre mari est une ordure.
-Justement.
751
01:02:23,480 --> 01:02:25,200
Qui me soupçonnera?
752
01:02:25,520 --> 01:02:27,200
C'est trop risqué.
753
01:02:27,520 --> 01:02:30,240
Pour ma fille, c'était pas trop risqué?
754
01:02:30,560 --> 01:02:33,200
Discussion en allemand.
755
01:02:36,320 --> 01:02:37,760
Ausweis, bitte.
756
01:02:38,080 --> 01:02:41,840
Bien sûr. Je suis la femme du maire.
757
01:02:43,400 --> 01:02:47,400
Ich bin die Frau des Burgermeister.
758
01:02:47,720 --> 01:02:50,440
Danke schon.
759
01:02:54,960 --> 01:02:56,160
En allemand.
760
01:03:27,720 --> 01:03:29,800
Bonne journée.
-Merci.
761
01:03:33,880 --> 01:03:37,560
J'ai un message pour le parachutage.
762
01:03:41,120 --> 01:03:43,080
Et Rosine?
-Blessée.
763
01:03:43,400 --> 01:03:45,600
Par ici, suivez-moi.
764
01:03:54,040 --> 01:03:55,800
Quelqu'un entre.
765
01:04:00,240 --> 01:04:02,080
Désolée du retard.
766
01:04:02,400 --> 01:04:05,000
J'ai été retenue à La Providence.
767
01:04:07,240 --> 01:04:08,560
Qu'as-tu prévu Qu'as-tu prévu
768
01:04:08,880 --> 01:04:10,760
pour dîner?
-Euh...
769
01:04:11,800 --> 01:04:13,280
Je m'en occupe.
770
01:04:28,200 --> 01:04:30,720
Quelqu'un frappe à la porte.
771
01:04:47,960 --> 01:04:49,199
Robert?
772
01:04:57,400 --> 01:04:59,280
Solange a été arrêtée
773
01:04:59,600 --> 01:05:01,560
avec les autres maquisards.
774
01:05:01,880 --> 01:05:04,000
Pourquoi m'avoir menti?
775
01:05:04,320 --> 01:05:07,240
Vous cherchez à être fusillés, vous aussi?
776
01:05:07,560 --> 01:05:10,400
Je veux la voir.
-Fallait y penser avant.
777
01:05:10,720 --> 01:05:13,720
Le Cdt Hartmann l'a
enfermée avec les autres
778
01:05:13,960 --> 01:05:17,760
à l'hôtel de la Place, je
peux plus rien faire pour vous.
779
01:05:24,120 --> 01:05:27,320
Fais quelque chose, je t'en supplie.
780
01:05:31,240 --> 01:05:32,440
Robert.
781
01:05:32,760 --> 01:05:35,760
Aide-moi, il n'y a que toi qui peux faire
782
01:05:36,080 --> 01:05:37,320
libérer Solange.
783
01:05:37,640 --> 01:05:39,240
Au nom de notre amitié.
784
01:05:39,560 --> 01:05:41,400
Notre amitié...
785
01:05:41,720 --> 01:05:45,736
Tu m'as menti, je pensais
que tu avais choisi ton camp.
786
01:05:45,760 --> 01:05:49,240
Tu la connais depuis toute petite.
-Désolé.
787
01:05:51,880 --> 01:05:54,760
Je t'en supplie, Robert. Pas Solange.
788
01:05:59,520 --> 01:06:02,000
J'ai un renseignement pour toi.
789
01:06:03,360 --> 01:06:06,360
Charles, le boulanger de la rue Haute,
790
01:06:06,680 --> 01:06:09,200
Il fait partie du réseau.
791
01:06:48,000 --> 01:06:51,280
Des soldats marchent
au pas cadencé au loin.
792
01:06:56,560 --> 01:06:59,160
On va s'en sortir. Vous inquiétez pas.
793
01:07:00,720 --> 01:07:02,520
T'as raison d'y croire.
794
01:07:10,560 --> 01:07:13,200
Quelqu'un ouvre une porte.
795
01:07:17,040 --> 01:07:19,440
Solange Gauthier, suivez-moi.
796
01:07:19,760 --> 01:07:21,200
Je sors pas d'ici.
797
01:07:21,960 --> 01:07:23,160
Mitkommen!
798
01:07:30,560 --> 01:07:33,120
Je reviendrai te chercher, promis!
799
01:07:35,760 --> 01:07:37,480
La porte claque.
800
01:07:37,800 --> 01:07:40,120
Un soldat la ferme à clé.
801
01:07:44,720 --> 01:07:47,120
Lâche-moi, tu me fais mal!
802
01:07:47,440 --> 01:07:50,680
Va voir ta mère.
-Je veux rejoindre mes camarades.
803
01:07:51,000 --> 01:07:53,240
Ils vont les massacrer!
804
01:07:53,560 --> 01:07:55,920
Tu restes ici.
-J'entends rien.
805
01:07:56,240 --> 01:07:57,440
Solange!
806
01:07:58,320 --> 01:07:59,520
Lâche-moi!
807
01:08:00,320 --> 01:08:01,600
C'est toi
808
01:08:01,920 --> 01:08:05,400
qui commandes ou les Boches?
-Ne lui parle pas sur ce ton.
809
01:08:05,720 --> 01:08:07,840
Comment tu m'as libérée?
810
01:08:08,160 --> 01:08:10,000
Vas-y, frappe-moi.
811
01:08:11,520 --> 01:08:13,760
File dans ta chambre!
812
01:08:16,920 --> 01:08:18,920
Solange claque la porte.
813
01:08:19,240 --> 01:08:21,760
Ne me pose pas de questions.
814
01:08:54,240 --> 01:08:55,440
Blaise!
815
01:08:57,480 --> 01:08:58,680
Blaise!
816
01:08:58,800 --> 01:09:00,640
Solange? Un homme hurle.
817
01:09:00,960 --> 01:09:02,480
Ne reste pas là.
818
01:09:02,800 --> 01:09:05,200
Comment je peux te libérer?
819
01:09:07,680 --> 01:09:11,400
Le boulanger de la rue
Haute a été arrêté et torturé.
820
01:09:11,720 --> 01:09:13,680
Pour le parachutage, Pour le parachutage,
821
01:09:14,000 --> 01:09:17,000
les Allemands savent, préviens Rosine.
822
01:09:17,320 --> 01:09:18,560
Je te laisse pas.
823
01:09:18,880 --> 01:09:20,440
Quelqu'un entre.
-Si.
824
01:09:20,760 --> 01:09:22,320
Sauve l'opération.
825
01:09:22,640 --> 01:09:23,840
Raus!
826
01:09:23,920 --> 01:09:26,040
Solange, je t'aime.
827
01:09:48,560 --> 01:09:51,040
Rafales de mitraillettes.
828
01:10:26,640 --> 01:10:28,720
Où est mère Madeleine?
829
01:10:29,040 --> 01:10:30,600
Je vais la chercher.
830
01:10:32,600 --> 01:10:33,800
Dieu soit loué.
831
01:10:35,560 --> 01:10:36,760
Solange.
832
01:10:37,600 --> 01:10:41,840
Je dois parler à Rosine.
-Que s'est-il passé?
833
01:10:43,440 --> 01:10:44,640
Blaise...
834
01:10:46,720 --> 01:10:49,200
Blaise... Blaise... Blaise... Blaise...
835
01:10:55,000 --> 01:10:57,200
Viens.
836
01:11:01,040 --> 01:11:03,680
Opération Cargo reportée! Les Allemands
837
01:11:04,000 --> 01:11:05,600
sont au courant.
838
01:11:05,920 --> 01:11:10,360
Trop tard, les Boches sont là.
Le groupe se cache dans la forêt.
839
01:11:11,200 --> 01:11:14,640
Restez cachés. Déplacez
le largage 4 km plus au nord.
840
01:11:14,960 --> 01:11:18,680
Le long de la route, au niveau
de la falaise de la Madeleine.
841
01:11:19,000 --> 01:11:22,320
On récupère les Américains.
-Vous ne pouvez pas
842
01:11:22,640 --> 01:11:23,840
conduire, Rosine.
843
01:11:23,960 --> 01:11:25,880
Je demande à soeur Bernadette.
844
01:11:26,200 --> 01:11:28,160
Je viens.
-Pas question.
845
01:11:28,480 --> 01:11:29,880
Si, pour Blaise.
846
01:11:31,600 --> 01:11:34,960
Certainement pas dans cette tenue.
847
01:12:01,160 --> 01:12:02,360
Où est-elle?
848
01:12:06,400 --> 01:12:08,120
Un voiture approche.
849
01:12:08,440 --> 01:12:09,640
Les voilà.
850
01:12:10,600 --> 01:12:12,160
Dieu soit loué.
851
01:12:26,320 --> 01:12:28,320
Thank you so much.
-Vite.
852
01:12:28,640 --> 01:12:31,680
We have to go to Marseille.
-On va vous cacher.
853
01:12:32,000 --> 01:12:34,560
OK.
-Maman, viens m'aider.
854
01:12:34,880 --> 01:12:37,280
Où est soeur Jeanne?
855
01:12:37,600 --> 01:12:42,440
Je l'ai pas vue depuis ce matin.
-Je l'ai aperçue au village.
856
01:12:52,840 --> 01:12:55,960
Allez dans la chapelle,
Rosine connaît la sortie.
857
01:12:56,760 --> 01:12:58,400
Allez, Gisèle.
858
01:13:03,840 --> 01:13:06,680
On tambourine à la porte.
-Ouvrez!
859
01:13:07,480 --> 01:13:08,680
Ouvrez!
860
01:13:10,760 --> 01:13:13,200
Ouvrez!
861
01:13:17,000 --> 01:13:19,600
Vous n'avez donc aucun respect
862
01:13:19,920 --> 01:13:24,360
pour les lieux de prière?
-Depuis quand ils servent à cacher
863
01:13:24,680 --> 01:13:26,440
des terroristes!?
864
01:13:40,280 --> 01:13:42,480
Il y a quoi là-dedans?
865
01:13:56,480 --> 01:13:58,680
Allez, dépêchez-vous!
866
01:13:59,720 --> 01:14:01,200
Raus!
867
01:14:15,880 --> 01:14:18,360
Qu'espérez-vous trouver ici?
868
01:14:23,000 --> 01:14:25,200
Ils sont où?
869
01:14:30,840 --> 01:14:33,200
Les avez-vous cachés?
870
01:14:41,240 --> 01:14:43,760
Je partirai après les avoir éliminés.
871
01:14:44,800 --> 01:14:46,280
Ordre en allemand.
872
01:15:05,720 --> 01:15:08,800
Des chiens aboient.
873
01:15:11,160 --> 01:15:13,200
Elles sont où?
874
01:15:13,400 --> 01:15:16,480
Il reste une chance de les sauver.
875
01:15:16,800 --> 01:15:19,160
Vous les avez entraînées là-dedans.
876
01:15:19,800 --> 01:15:22,280
C'était leur choix, mon fils.
877
01:15:22,600 --> 01:15:24,400
Pourquoi vous aider?
878
01:15:32,640 --> 01:15:33,840
Tiens.
879
01:15:42,520 --> 01:15:45,280
C'est ton père qui me l'a donné.
880
01:15:45,520 --> 01:15:48,840
Il nous en a offert un
chacun à ta naissance.
881
01:15:51,040 --> 01:15:53,440
Avant qu'on nous sépare.
882
01:16:00,880 --> 01:16:02,080
Et mon père?
883
01:16:02,760 --> 01:16:05,360
Il est mort il y a longtemps.
884
01:16:08,960 --> 01:16:10,160
Allez.
885
01:16:10,320 --> 01:16:11,520
Viens.
886
01:16:12,560 --> 01:16:15,240
Il crie des ordres en allemand.
887
01:16:28,080 --> 01:16:30,920
Qu'est-ce que vous faites ici?
888
01:16:31,240 --> 01:16:34,960
Je viens vous aider.
-Nous aider ou les aider?
889
01:16:35,280 --> 01:16:38,880
Pourquoi je vous croirais
après ce qui s'est passé
890
01:16:39,200 --> 01:16:41,200
Avec votre fille?
891
01:16:41,280 --> 01:16:43,680
Ecartez-vous, M. Le maire.
892
01:16:44,000 --> 01:16:47,120
J'ai fouillé la chapelle, y a personne.
893
01:16:50,800 --> 01:16:52,600
Si vous m'avez menti,
894
01:16:53,680 --> 01:16:57,240
Vous serez le premier à mourir.
895
01:17:12,320 --> 01:17:13,880
Attendez-moi!
896
01:17:29,520 --> 01:17:31,320
Quelqu'un vient.
897
01:17:43,160 --> 01:17:45,200
Halte! Halte!
898
01:17:45,920 --> 01:17:47,120
Il tire.
899
01:17:52,960 --> 01:17:54,160
Coup de feu.
900
01:18:14,600 --> 01:18:15,800
Maman!
901
01:18:16,120 --> 01:18:18,000
Maman, réveille-toi.
902
01:18:18,320 --> 01:18:21,640
Maman! Réveille-toi, s'il te plaît.
903
01:18:23,040 --> 01:18:27,880
Maman!
904
01:18:28,520 --> 01:18:29,720
Papa!
905
01:18:31,880 --> 01:18:33,200
Mon amour?
906
01:18:36,160 --> 01:18:37,400
Mon Dieu.
907
01:19:20,640 --> 01:19:22,480
Protège ma fille.
908
01:19:24,920 --> 01:19:26,920
Je te le promets.
909
01:19:27,240 --> 01:19:29,200
Je te le promets.
910
01:19:34,160 --> 01:19:37,200
Elle rend son dernier souffle.
911
01:19:38,760 --> 01:19:39,960
Non...
912
01:19:47,160 --> 01:19:48,360
On vient.
913
01:20:08,400 --> 01:20:11,200
Les enfants, vous devez fuir.
914
01:20:55,080 --> 01:20:57,760
Prends bien soin de Solange, Armand.
915
01:20:59,200 --> 01:21:03,040
Elle a de la chance. Elle
a encore un père, allez.
916
01:21:11,960 --> 01:21:13,201
Il démarre.
917
01:21:47,360 --> 01:21:51,680
J'avais perdu, une deuxième fois, mon fils.
918
01:21:52,680 --> 01:21:54,920
Mais vous étiez vivants.
919
01:21:57,280 --> 01:21:59,280
Je voulais vous protéger.
920
01:22:01,520 --> 01:22:04,920
Simone est morte à
cause de toi, qui d'autre?
921
01:22:07,080 --> 01:22:08,320
Ma grand-mère Ma grand-mère
922
01:22:08,640 --> 01:22:11,800
vivrait peut-être si
t'avais pas été aussi lâche.
923
01:22:12,120 --> 01:22:13,320
Peut-être.
924
01:22:13,440 --> 01:22:15,280
Mais ta mère serait morte
925
01:22:15,640 --> 01:22:19,440
et tu n'aurais pas vu le jour.
-Il aurait peut-être mieux valu.
926
01:22:21,560 --> 01:22:23,040
Une pendule sonne.
927
01:22:41,880 --> 01:22:45,440
Je suis revenu vivre ici
pour être près de Gisèle.
928
01:22:46,880 --> 01:22:48,080
Et de vous.
929
01:22:49,040 --> 01:22:52,960
Mais j'ai jamais eu le courage
de revenir à La Providence.
930
01:22:53,920 --> 01:22:56,720
On ne peut pas changer le passé,
931
01:22:57,040 --> 01:22:58,840
mais l'avenir, oui.
932
01:23:00,600 --> 01:23:04,000
C'est ce que tu as fait
avec Solange et Lucie.
933
01:23:21,040 --> 01:23:23,560
Vous me pardonnerez, un jour?
934
01:23:23,880 --> 01:23:26,680
J'ai donné ma vie à Dieu.
935
01:23:27,560 --> 01:23:30,280
Mais je reste ta mère avant tout.
936
01:23:37,440 --> 01:23:38,840
Je te pardonne.
937
01:23:43,440 --> 01:23:45,200
Mon fils.
64393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.