All language subtitles for Midori no Hibi - 12_Track05-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,913 --> 00:00:16,144 MIDORI DAYS 2 00:00:16,350 --> 00:00:20,651 The beat of my heart. 3 00:00:22,956 --> 00:00:28,053 A wish that fills even a sigh. 4 00:00:28,996 --> 00:00:34,765 A feeling of warmth just from gazing at you. 5 00:00:34,968 --> 00:00:40,634 Looking for mistakes in a cowardly love. 6 00:00:42,710 --> 00:00:47,739 That awkward kindness of yours. 7 00:00:47,881 --> 00:00:55,186 The flitting droplets I want to keep for myself. 8 00:00:56,357 --> 00:01:02,922 Believing only in these overflowing feelings like it's all rushing past. 9 00:01:03,097 --> 00:01:09,264 Someday I want to be special to you. Catch me with all your heart. 10 00:01:09,370 --> 00:01:18,677 My heart dances in different colors as its melody resounds the way to you. 11 00:01:18,779 --> 00:01:25,344 Hold tight to these beloved days... 12 00:01:38,065 --> 00:01:40,466 How're the injuries? 13 00:01:41,668 --> 00:01:46,037 I don't have anything shazzy like a handkerchief. Cool off with this. 14 00:01:47,908 --> 00:01:50,172 It isn't anything serious. 15 00:01:50,344 --> 00:01:51,812 All right. 16 00:01:55,516 --> 00:02:02,946 I still can't believe it. I mean, I'm so confused I don't know what to say.. 17 00:02:03,457 --> 00:02:04,822 Sorry... 18 00:02:06,026 --> 00:02:09,985 It's also my fault that you got mixed up with delinquents. 19 00:02:10,130 --> 00:02:15,296 That doesn't matter! I'm the one who stuck his nose into this anyway... 20 00:02:15,502 --> 00:02:19,336 But, your mother is terribly worried about you. 21 00:02:19,640 --> 00:02:24,077 She's tried so many shady faith-healers. It might seem strange... 22 00:02:24,178 --> 00:02:29,014 But I understand what makes her want to cling to slim hopes. 23 00:02:29,283 --> 00:02:34,380 You should just tell her that you're... I guess that you're doing well like this. 24 00:02:34,755 --> 00:02:39,852 If you tell her the situation, some hint towards a solution might be found. 25 00:02:39,960 --> 00:02:44,864 They make progress every day in medicine... maybe science in this case? 26 00:02:45,032 --> 00:02:51,028 We might not be aware of it, but there could be other cases just like Midori's! 27 00:02:51,238 --> 00:02:52,831 I'm sorry. 28 00:02:53,574 --> 00:02:56,805 Would you mind keeping this quiet for a while? 29 00:02:59,680 --> 00:03:04,049 I think Midori knows full well how worried people are. 30 00:03:04,284 --> 00:03:08,448 Besides, it ain't her fault that things got this way 31 00:03:08,622 --> 00:03:13,287 Ain't she the one who's the most confused by all this? 32 00:03:17,097 --> 00:03:19,623 Spirits of the earth... 33 00:03:20,067 --> 00:03:24,766 Liberate this girl from the realm of sleep... 34 00:03:34,348 --> 00:03:36,282 How did it go? 35 00:03:37,351 --> 00:03:42,448 It would seem that this girl's spirit refuses to return. 36 00:03:42,623 --> 00:03:43,818 No... 37 00:03:45,926 --> 00:03:50,887 Please! Find some way to awaken Midori! 38 00:03:51,164 --> 00:03:53,724 I beg you! 39 00:03:54,268 --> 00:04:00,173 Even if I employed the power of the spirits to awaken her, it'd be the same. 40 00:04:02,409 --> 00:04:08,746 All we can do is wait quietly until she someday wakes up on her own. 41 00:04:13,186 --> 00:04:14,676 Midori... 42 00:04:17,357 --> 00:04:22,193 Days 12 Sudden Separation 43 00:04:37,244 --> 00:04:39,645 H-Huh? 44 00:04:45,285 --> 00:04:46,116 Hey. 45 00:04:47,321 --> 00:04:49,949 What're you doing? 46 00:04:50,123 --> 00:04:54,424 T-This winter looks like it'll be intense, so... 47 00:04:54,561 --> 00:04:58,156 I thought I'd hand knit a muffler for you. 48 00:04:58,298 --> 00:05:02,633 Take a look! The word "love" is the highlight... 49 00:05:02,769 --> 00:05:07,036 Leave the highlight out once in a while. 50 00:05:07,608 --> 00:05:12,444 But you know, it's a dream of mine to have a hand knitted muffler. 51 00:05:12,546 --> 00:05:14,173 You mean it? 52 00:05:14,314 --> 00:05:15,247 Yeah! 53 00:05:15,882 --> 00:05:21,514 Everyone says handmade stuff is uncool, or it's awful like they have some problem. 54 00:05:21,655 --> 00:05:25,148 But in my opinion they're just stuck up about it, you know? 55 00:05:25,292 --> 00:05:26,657 Right, right. 56 00:05:26,893 --> 00:05:32,457 What's so bad about something made by my beloved girlfriend thinking of me... 57 00:05:32,599 --> 00:05:36,001 ...putting love and affection in each stitch? 58 00:05:37,404 --> 00:05:41,034 I'd say "It's cold, come get close..." 59 00:05:41,174 --> 00:05:47,272 The two of us would cuddle up together, and wrap one muffler around us both. 60 00:05:47,547 --> 00:05:51,381 I wonder if anyone'll knit one for me! 61 00:05:51,518 --> 00:05:53,043 I'm doing it right now! 62 00:05:53,153 --> 00:05:58,956 How could we wear a muffler together with you as my right hand? 63 00:06:01,228 --> 00:06:07,190 I'll always just be a right hand in your eyes. 64 00:06:13,440 --> 00:06:14,532 Look... 65 00:06:15,876 --> 00:06:20,245 Things can't stay like this forever, can they? 66 00:06:25,619 --> 00:06:29,021 Christmas is coming up soon. What do we do? 67 00:06:29,156 --> 00:06:32,990 Entrance exams are next year, so there's no time for that. 68 00:06:33,160 --> 00:06:37,427 Why don't we have another pair-up party? Right, Taka? 69 00:06:37,597 --> 00:06:40,362 I'd rather not... 70 00:06:40,634 --> 00:06:44,298 What about that guy you met at the last party? 71 00:06:44,838 --> 00:06:49,571 For real! You two had such a good vibe together! 72 00:06:52,245 --> 00:06:54,543 He wasn't my type at all. 73 00:06:54,681 --> 00:06:55,773 He wasn't? 74 00:06:55,882 --> 00:07:00,547 B-Besides, getting to know a guy at one of those things seems kind of weird. 75 00:07:00,687 --> 00:07:02,280 Hmm... 76 00:07:03,190 --> 00:07:05,955 Could it be you're interested in someone? 77 00:07:06,093 --> 00:07:08,562 Eh? N-no, not at all! 78 00:07:11,698 --> 00:07:14,224 Hand Knitting Boyfriend 79 00:07:14,334 --> 00:07:16,029 T-This isn't... 80 00:07:16,169 --> 00:07:20,128 No way! You've been hand knitting a muffler! 81 00:07:20,240 --> 00:07:24,643 It's long! This just screams for two people to wear it! 82 00:07:24,745 --> 00:07:26,907 La, la, la, la... 83 00:07:27,180 --> 00:07:29,114 Cut it out! 84 00:07:31,251 --> 00:07:32,741 I see, I see. 85 00:07:32,886 --> 00:07:36,550 Serious-to-a-fault Taka finally has a boyfriend. 86 00:07:36,823 --> 00:07:41,385 Drinks are on us tonight. Whatever you want, have a blast! 87 00:07:41,528 --> 00:07:44,225 Don't they have free refills? 88 00:07:44,431 --> 00:07:48,527 We'll toast to Taka's happiness... Cheers! 89 00:07:48,869 --> 00:07:50,997 That's not what it means. 90 00:07:51,138 --> 00:07:52,071 Huh? 91 00:07:53,406 --> 00:07:57,707 This love... Is unrequited... 92 00:08:03,517 --> 00:08:09,320 I try all sorts of things, but my plans always fall apart. 93 00:08:09,589 --> 00:08:13,184 Also, I guess I'm fainthearted... 94 00:08:13,393 --> 00:08:18,160 Do you think maybe you're afraid to fall in love? 95 00:08:18,398 --> 00:08:19,490 Huh? 96 00:08:19,699 --> 00:08:24,068 You're pretty tough, but you have a timid side. 97 00:08:24,204 --> 00:08:28,641 You're also headstrong and have a lot of pride. 98 00:08:30,610 --> 00:08:35,241 Done! Seiji, I'm finished! 99 00:08:59,072 --> 00:09:05,205 A lot of things have happened since I became Seiji's right hand. 100 00:09:05,345 --> 00:09:09,805 The real Seiji I didn't know until now... 101 00:09:10,183 --> 00:09:14,745 His kindness... His shy side... 102 00:09:15,422 --> 00:09:21,293 And while he doesn't realize it, he's surprisingly popular. 103 00:09:21,461 --> 00:09:25,295 That's right, we've gone lots of places together. 104 00:09:25,432 --> 00:09:29,699 We even went to a hot spring with his sister... 105 00:09:30,003 --> 00:09:36,909 But, I've caused everyone lots of problems and made them worry so much. 106 00:09:42,148 --> 00:09:45,675 It ain't Midori's fault that things got this way. 107 00:09:45,819 --> 00:09:49,619 Ain't she the one who's the most confused by all this? 108 00:09:49,890 --> 00:09:56,557 Seiji said it's not my fault, but is that really true? 109 00:09:57,998 --> 00:10:00,399 Maybe it is my fault? 110 00:10:00,634 --> 00:10:04,571 Because I don't want to be apart from him... 111 00:10:05,005 --> 00:10:09,943 Things can't stay like this forever, can they? 112 00:10:13,146 --> 00:10:18,482 Are things really even the way I want them? 113 00:10:25,058 --> 00:10:27,220 Seiji... 114 00:10:40,607 --> 00:10:46,637 Hmm, warm... She's already done with the muffler. 115 00:10:46,813 --> 00:10:51,774 You'll hurt yourself if you keep pushing yourself. Enough alre-- 116 00:10:52,018 --> 00:10:53,486 Midori? 117 00:11:01,227 --> 00:11:03,628 What the hell? 118 00:11:05,098 --> 00:11:06,623 M-Midori... 119 00:11:06,967 --> 00:11:08,765 Hey, Midori! 120 00:11:09,202 --> 00:11:10,727 Midori? 121 00:11:12,272 --> 00:11:15,833 Midori, where'd you go? 122 00:11:18,678 --> 00:11:22,137 MIDORI DAYS 123 00:11:33,193 --> 00:11:37,426 What am I so worked up over? I'm being an idiot. 124 00:11:37,564 --> 00:11:42,764 My right hand's just back to normal. That's a good thing. 125 00:11:52,212 --> 00:11:57,013 She must be happy she's back to her own body, too. 126 00:11:57,183 --> 00:11:59,174 She has to be. 127 00:12:08,261 --> 00:12:14,098 That's right, I should stop worrying about Midori, of all things... 128 00:12:15,769 --> 00:12:21,003 Here, young Miss, let's make sure your body is clean. 129 00:12:22,208 --> 00:12:23,539 Miss... 130 00:12:27,013 --> 00:12:32,213 Tears won't do, now, will they? I promised you I wouldn't cry! 131 00:12:32,419 --> 00:12:35,719 I believe you will be cured! 132 00:12:48,568 --> 00:12:51,799 M-Ma'am... 133 00:12:52,372 --> 00:12:54,966 Ma'am! 134 00:12:56,276 --> 00:12:58,506 Midori! Midori? 135 00:13:06,286 --> 00:13:07,913 Midori! 136 00:13:08,988 --> 00:13:10,786 Mom? 137 00:13:14,194 --> 00:13:16,390 Midori! 138 00:13:18,298 --> 00:13:20,232 Miss... 139 00:13:25,171 --> 00:13:27,833 What happened, Mom? 140 00:14:04,210 --> 00:14:06,508 Sawamura, you're late. 141 00:14:15,622 --> 00:14:19,058 Oh, your right hand's healed. 142 00:14:24,797 --> 00:14:25,899 What's wrong? 143 00:14:25,899 --> 00:14:27,196 Shut up! What's wrong? 144 00:14:28,535 --> 00:14:31,300 What was that? Probably Sawamura. 145 00:14:31,437 --> 00:14:36,739 I thought he'd shaped up lately I guess a delinquent's a delinquent. 146 00:14:41,781 --> 00:14:43,613 Sawamura? 147 00:14:50,790 --> 00:14:55,193 This sure is rare, you skipping class! 148 00:14:55,395 --> 00:14:58,262 It hasn't happened in a while, has it? 149 00:14:58,398 --> 00:15:01,800 I wish people would just shut up! 150 00:15:02,335 --> 00:15:05,396 What I do is up to me, got it? 151 00:15:09,142 --> 00:15:11,076 Sawamura! 152 00:15:13,513 --> 00:15:16,915 "Mad Dog Sawamura" is back! 153 00:15:17,116 --> 00:15:19,551 That's the man I know! 154 00:15:19,752 --> 00:15:20,981 Stop it, moron! 155 00:15:21,087 --> 00:15:25,854 The Kind you is fine too, but it's the badass you that's cool! 156 00:15:25,992 --> 00:15:29,018 I love you! People are watching! 157 00:15:33,299 --> 00:15:35,290 Uh, Sawamura? 158 00:15:35,468 --> 00:15:38,165 That noise maker's gone... 159 00:15:38,371 --> 00:15:42,968 Now I can look at all the porn I want! 160 00:15:44,477 --> 00:15:48,175 It's been a long time, Milk! 161 00:15:48,381 --> 00:15:53,979 Do you have any idea how long I've had to suppress my boiling youthful energy? 162 00:15:54,153 --> 00:15:56,986 One...two...three. 163 00:15:57,357 --> 00:15:59,018 Yeah! 164 00:16:00,159 --> 00:16:03,390 Milk jackpot! Milk jackpot! Milk jackpot! 165 00:16:04,597 --> 00:16:08,261 It's not good for your health to watch them all at once. 166 00:16:08,368 --> 00:16:11,269 Can it! I'm just gettin' started! 167 00:16:19,712 --> 00:16:25,116 I was worried about him, too. Forget it, I'm done with him! 168 00:16:26,552 --> 00:16:31,490 Do you think maybe you're afraid to fall in love? 169 00:16:34,761 --> 00:16:40,495 Maybe I'm just scared like they said after all... 170 00:16:43,069 --> 00:16:48,439 I say my timing's bad, but that's nothing more than a simple excuse. 171 00:16:51,678 --> 00:16:54,773 I honestly just have no courage... 172 00:16:57,784 --> 00:17:01,118 So at this rate, nothing will change. 173 00:17:01,354 --> 00:17:03,516 That's my Sawamura! 174 00:17:03,656 --> 00:17:08,560 You even mean business when you stock up on porn! 175 00:17:14,100 --> 00:17:16,000 ORIGINAL DOLLS ASIA SHOP 176 00:17:23,710 --> 00:17:25,075 Sawamura? 177 00:17:25,345 --> 00:17:27,313 What's the matter? 178 00:17:27,714 --> 00:17:29,045 Nothin'. 179 00:17:49,369 --> 00:17:52,339 We thought we'd pay you back for yesterday. 180 00:17:52,472 --> 00:17:56,636 People feel guilty until they give back something they borrowed. 181 00:17:58,778 --> 00:18:01,213 That's awful sincere of you. 182 00:18:01,347 --> 00:18:05,443 Fine, I could stand to work out some frustration. 183 00:18:16,028 --> 00:18:20,898 Sawamura, there's no way to win against this many of them. 184 00:18:21,033 --> 00:18:22,899 Run for it, Miya. 185 00:18:23,002 --> 00:18:26,529 Huh? What are you saying? If you're fighting then so am I! 186 00:18:26,706 --> 00:18:30,370 Dumbass, who said I was worried about you? 187 00:18:30,843 --> 00:18:36,043 I'm tellin' you to protect the loot I just blew my money on! Hurry and go! 188 00:18:36,149 --> 00:18:39,949 0-Okay. I'll bring back help soon! 189 00:18:41,287 --> 00:18:43,619 Don't bother... 190 00:18:43,790 --> 00:18:49,388 One Demon Right Hand is enough to take these clowns. 191 00:18:51,063 --> 00:18:54,522 I'm gonna rumble to my heart's content! 192 00:19:20,092 --> 00:19:21,890 Oowww... 193 00:19:22,128 --> 00:19:25,325 Hey! Watch where you're... 194 00:19:25,698 --> 00:19:29,134 Aren't you Sawamura's junior... 195 00:19:31,070 --> 00:19:33,471 Huh? What's all this? 196 00:19:33,606 --> 00:19:37,873 This is Sawamura's... That's right! 197 00:19:38,077 --> 00:19:41,945 There's no time! Sawamura, Sawamura's in... 198 00:19:42,148 --> 00:19:45,550 Repulsive jerk! 199 00:19:45,718 --> 00:19:48,312 Why me? 200 00:19:55,695 --> 00:19:56,719 Ow... 201 00:19:57,263 --> 00:19:58,788 Hmph... 202 00:20:05,972 --> 00:20:06,962 Here. 203 00:20:11,878 --> 00:20:13,368 Ayase... 204 00:20:13,513 --> 00:20:17,416 I heard from... Miyahara, was it? 205 00:20:19,418 --> 00:20:22,388 Don't worry. I'd get it dirty... 206 00:20:24,957 --> 00:20:28,587 Why are you being so reckless, Sawamura? 207 00:20:29,762 --> 00:20:31,196 I'm not. 208 00:20:32,231 --> 00:20:37,829 I thought you'd started coming to school every day, and not fighting anymore. 209 00:20:37,970 --> 00:20:42,339 Everyone in class did. 210 00:20:42,475 --> 00:20:46,309 Could you stop talking like you know everything? 211 00:20:46,445 --> 00:20:49,107 It's none of your business. 212 00:20:51,884 --> 00:20:54,478 It's not none of my business! 213 00:20:56,889 --> 00:20:58,857 I want to know... 214 00:20:59,358 --> 00:21:04,125 What you're thinking... What's bothering you... 215 00:21:04,430 --> 00:21:06,660 I want to know... 216 00:21:09,368 --> 00:21:11,860 I love you! 217 00:21:14,707 --> 00:21:16,505 Sawamura! 218 00:21:25,051 --> 00:21:26,985 Ayase... 219 00:21:28,354 --> 00:21:34,691 I have ever since you saved me from those delinquents... 220 00:21:55,948 --> 00:22:02,183 So before I knew it I was thinking about you. 221 00:22:03,623 --> 00:22:09,960 It seemed terribly embarrassing and terribly unpleasant... 222 00:22:10,129 --> 00:22:15,568 ...because I'm afraid of conveying my feelings. 223 00:22:15,668 --> 00:22:22,040 Even if it's in my head, my heart can't do a thing. 224 00:22:23,209 --> 00:22:33,449 When I see you, as always I try to talk so that you won't figure me out. 225 00:22:33,686 --> 00:22:45,564 My composure gone and in pain, I wind up lying to you. 226 00:22:45,765 --> 00:22:48,928 But... 227 00:22:50,136 --> 00:23:00,979 A little more, a little more... If I get a little closer to your heart... 228 00:23:01,180 --> 00:23:12,251 A little more, a little more... ...S0 that this moment won't disappear. 229 00:23:12,491 --> 00:23:23,732 God, please grant me courage. 230 00:23:26,305 --> 00:23:29,036 Midori Days: Next episode preview 231 00:23:36,682 --> 00:23:40,141 Last Days Two Peoples' Days 17570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.