Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,913 --> 00:00:16,144
MIDORI DAYS
2
00:00:16,350 --> 00:00:20,651
The beat of my heart.
3
00:00:22,956 --> 00:00:28,053
A wish that fills even a sigh.
4
00:00:28,996 --> 00:00:34,765
A feeling of warmth
just from gazing at you.
5
00:00:34,968 --> 00:00:40,634
Looking for mistakes
in a cowardly love.
6
00:00:42,710 --> 00:00:47,739
That awkward kindness of yours.
7
00:00:47,881 --> 00:00:55,186
The flitting droplets
I want to keep for myself.
8
00:00:56,357 --> 00:01:02,922
Believing only in these overflowing
feelings like it's all rushing past.
9
00:01:03,097 --> 00:01:09,264
Someday I want to be special to you.
Catch me with all your heart.
10
00:01:09,370 --> 00:01:18,677
My heart dances in different colors
as its melody resounds the way to you.
11
00:01:18,779 --> 00:01:25,344
Hold tight to these beloved days...
12
00:01:38,065 --> 00:01:40,466
How're the injuries?
13
00:01:41,668 --> 00:01:46,037
I don't have anything shazzy like
a handkerchief. Cool off with this.
14
00:01:47,908 --> 00:01:50,172
It isn't anything serious.
15
00:01:50,344 --> 00:01:51,812
All right.
16
00:01:55,516 --> 00:02:02,946
I still can't believe it. I mean, I'm so
confused I don't know what to say..
17
00:02:03,457 --> 00:02:04,822
Sorry...
18
00:02:06,026 --> 00:02:09,985
It's also my fault that you got
mixed up with delinquents.
19
00:02:10,130 --> 00:02:15,296
That doesn't matter! I'm the one
who stuck his nose into this anyway...
20
00:02:15,502 --> 00:02:19,336
But, your mother is
terribly worried about you.
21
00:02:19,640 --> 00:02:24,077
She's tried so many shady faith-healers.
It might seem strange...
22
00:02:24,178 --> 00:02:29,014
But I understand what makes her
want to cling to slim hopes.
23
00:02:29,283 --> 00:02:34,380
You should just tell her that you're...
I guess that you're doing well like this.
24
00:02:34,755 --> 00:02:39,852
If you tell her the situation, some hint
towards a solution might be found.
25
00:02:39,960 --> 00:02:44,864
They make progress every day in
medicine... maybe science in this case?
26
00:02:45,032 --> 00:02:51,028
We might not be aware of it, but there
could be other cases just like Midori's!
27
00:02:51,238 --> 00:02:52,831
I'm sorry.
28
00:02:53,574 --> 00:02:56,805
Would you mind keeping
this quiet for a while?
29
00:02:59,680 --> 00:03:04,049
I think Midori knows full well
how worried people are.
30
00:03:04,284 --> 00:03:08,448
Besides, it ain't her fault
that things got this way
31
00:03:08,622 --> 00:03:13,287
Ain't she the one who's the
most confused by all this?
32
00:03:17,097 --> 00:03:19,623
Spirits of the earth...
33
00:03:20,067 --> 00:03:24,766
Liberate this girl from
the realm of sleep...
34
00:03:34,348 --> 00:03:36,282
How did it go?
35
00:03:37,351 --> 00:03:42,448
It would seem that this girl's spirit
refuses to return.
36
00:03:42,623 --> 00:03:43,818
No...
37
00:03:45,926 --> 00:03:50,887
Please! Find some way to awaken Midori!
38
00:03:51,164 --> 00:03:53,724
I beg you!
39
00:03:54,268 --> 00:04:00,173
Even if I employed the power of the
spirits to awaken her, it'd be the same.
40
00:04:02,409 --> 00:04:08,746
All we can do is wait quietly until
she someday wakes up on her own.
41
00:04:13,186 --> 00:04:14,676
Midori...
42
00:04:17,357 --> 00:04:22,193
Days 12
Sudden Separation
43
00:04:37,244 --> 00:04:39,645
H-Huh?
44
00:04:45,285 --> 00:04:46,116
Hey.
45
00:04:47,321 --> 00:04:49,949
What're you doing?
46
00:04:50,123 --> 00:04:54,424
T-This winter looks like
it'll be intense, so...
47
00:04:54,561 --> 00:04:58,156
I thought I'd hand knit
a muffler for you.
48
00:04:58,298 --> 00:05:02,633
Take a look! The word
"love" is the highlight...
49
00:05:02,769 --> 00:05:07,036
Leave the highlight out once in a while.
50
00:05:07,608 --> 00:05:12,444
But you know, it's a dream of mine
to have a hand knitted muffler.
51
00:05:12,546 --> 00:05:14,173
You mean it?
52
00:05:14,314 --> 00:05:15,247
Yeah!
53
00:05:15,882 --> 00:05:21,514
Everyone says handmade stuff is uncool,
or it's awful like they have some problem.
54
00:05:21,655 --> 00:05:25,148
But in my opinion they're just
stuck up about it, you know?
55
00:05:25,292 --> 00:05:26,657
Right, right.
56
00:05:26,893 --> 00:05:32,457
What's so bad about something made by
my beloved girlfriend thinking of me...
57
00:05:32,599 --> 00:05:36,001
...putting love and
affection in each stitch?
58
00:05:37,404 --> 00:05:41,034
I'd say "It's cold, come get close..."
59
00:05:41,174 --> 00:05:47,272
The two of us would cuddle up together,
and wrap one muffler around us both.
60
00:05:47,547 --> 00:05:51,381
I wonder if anyone'll knit one for me!
61
00:05:51,518 --> 00:05:53,043
I'm doing it right now!
62
00:05:53,153 --> 00:05:58,956
How could we wear a muffler
together with you as my right hand?
63
00:06:01,228 --> 00:06:07,190
I'll always just be a
right hand in your eyes.
64
00:06:13,440 --> 00:06:14,532
Look...
65
00:06:15,876 --> 00:06:20,245
Things can't stay like this
forever, can they?
66
00:06:25,619 --> 00:06:29,021
Christmas is coming up soon.
What do we do?
67
00:06:29,156 --> 00:06:32,990
Entrance exams are next year,
so there's no time for that.
68
00:06:33,160 --> 00:06:37,427
Why don't we have another
pair-up party? Right, Taka?
69
00:06:37,597 --> 00:06:40,362
I'd rather not...
70
00:06:40,634 --> 00:06:44,298
What about that guy
you met at the last party?
71
00:06:44,838 --> 00:06:49,571
For real! You two had
such a good vibe together!
72
00:06:52,245 --> 00:06:54,543
He wasn't my type at all.
73
00:06:54,681 --> 00:06:55,773
He wasn't?
74
00:06:55,882 --> 00:07:00,547
B-Besides, getting to know a guy at
one of those things seems kind of weird.
75
00:07:00,687 --> 00:07:02,280
Hmm...
76
00:07:03,190 --> 00:07:05,955
Could it be you're
interested in someone?
77
00:07:06,093 --> 00:07:08,562
Eh? N-no, not at all!
78
00:07:11,698 --> 00:07:14,224
Hand Knitting
Boyfriend
79
00:07:14,334 --> 00:07:16,029
T-This isn't...
80
00:07:16,169 --> 00:07:20,128
No way! You've been
hand knitting a muffler!
81
00:07:20,240 --> 00:07:24,643
It's long! This just screams
for two people to wear it!
82
00:07:24,745 --> 00:07:26,907
La, la, la, la...
83
00:07:27,180 --> 00:07:29,114
Cut it out!
84
00:07:31,251 --> 00:07:32,741
I see, I see.
85
00:07:32,886 --> 00:07:36,550
Serious-to-a-fault Taka
finally has a boyfriend.
86
00:07:36,823 --> 00:07:41,385
Drinks are on us tonight.
Whatever you want, have a blast!
87
00:07:41,528 --> 00:07:44,225
Don't they have free refills?
88
00:07:44,431 --> 00:07:48,527
We'll toast to Taka's happiness...
Cheers!
89
00:07:48,869 --> 00:07:50,997
That's not what it means.
90
00:07:51,138 --> 00:07:52,071
Huh?
91
00:07:53,406 --> 00:07:57,707
This love... Is unrequited...
92
00:08:03,517 --> 00:08:09,320
I try all sorts of things,
but my plans always fall apart.
93
00:08:09,589 --> 00:08:13,184
Also, I guess I'm fainthearted...
94
00:08:13,393 --> 00:08:18,160
Do you think maybe
you're afraid to fall in love?
95
00:08:18,398 --> 00:08:19,490
Huh?
96
00:08:19,699 --> 00:08:24,068
You're pretty tough,
but you have a timid side.
97
00:08:24,204 --> 00:08:28,641
You're also headstrong
and have a lot of pride.
98
00:08:30,610 --> 00:08:35,241
Done! Seiji, I'm finished!
99
00:08:59,072 --> 00:09:05,205
A lot of things have happened
since I became Seiji's right hand.
100
00:09:05,345 --> 00:09:09,805
The real Seiji I didn't know until now...
101
00:09:10,183 --> 00:09:14,745
His kindness... His shy side...
102
00:09:15,422 --> 00:09:21,293
And while he doesn't realize it,
he's surprisingly popular.
103
00:09:21,461 --> 00:09:25,295
That's right, we've gone
lots of places together.
104
00:09:25,432 --> 00:09:29,699
We even went to a hot spring
with his sister...
105
00:09:30,003 --> 00:09:36,909
But, I've caused everyone lots of
problems and made them worry so much.
106
00:09:42,148 --> 00:09:45,675
It ain't Midori's fault that
things got this way.
107
00:09:45,819 --> 00:09:49,619
Ain't she the one who's
the most confused by all this?
108
00:09:49,890 --> 00:09:56,557
Seiji said it's not my fault,
but is that really true?
109
00:09:57,998 --> 00:10:00,399
Maybe it is my fault?
110
00:10:00,634 --> 00:10:04,571
Because I don't want
to be apart from him...
111
00:10:05,005 --> 00:10:09,943
Things can't stay like this
forever, can they?
112
00:10:13,146 --> 00:10:18,482
Are things really even
the way I want them?
113
00:10:25,058 --> 00:10:27,220
Seiji...
114
00:10:40,607 --> 00:10:46,637
Hmm, warm... She's already
done with the muffler.
115
00:10:46,813 --> 00:10:51,774
You'll hurt yourself if
you keep pushing yourself. Enough alre--
116
00:10:52,018 --> 00:10:53,486
Midori?
117
00:11:01,227 --> 00:11:03,628
What the hell?
118
00:11:05,098 --> 00:11:06,623
M-Midori...
119
00:11:06,967 --> 00:11:08,765
Hey, Midori!
120
00:11:09,202 --> 00:11:10,727
Midori?
121
00:11:12,272 --> 00:11:15,833
Midori, where'd you go?
122
00:11:18,678 --> 00:11:22,137
MIDORI DAYS
123
00:11:33,193 --> 00:11:37,426
What am I so worked up over?
I'm being an idiot.
124
00:11:37,564 --> 00:11:42,764
My right hand's just back to normal.
That's a good thing.
125
00:11:52,212 --> 00:11:57,013
She must be happy she's back to
her own body, too.
126
00:11:57,183 --> 00:11:59,174
She has to be.
127
00:12:08,261 --> 00:12:14,098
That's right, I should stop worrying
about Midori, of all things...
128
00:12:15,769 --> 00:12:21,003
Here, young Miss,
let's make sure your body is clean.
129
00:12:22,208 --> 00:12:23,539
Miss...
130
00:12:27,013 --> 00:12:32,213
Tears won't do, now, will they?
I promised you I wouldn't cry!
131
00:12:32,419 --> 00:12:35,719
I believe you will be cured!
132
00:12:48,568 --> 00:12:51,799
M-Ma'am...
133
00:12:52,372 --> 00:12:54,966
Ma'am!
134
00:12:56,276 --> 00:12:58,506
Midori! Midori?
135
00:13:06,286 --> 00:13:07,913
Midori!
136
00:13:08,988 --> 00:13:10,786
Mom?
137
00:13:14,194 --> 00:13:16,390
Midori!
138
00:13:18,298 --> 00:13:20,232
Miss...
139
00:13:25,171 --> 00:13:27,833
What happened, Mom?
140
00:14:04,210 --> 00:14:06,508
Sawamura, you're late.
141
00:14:15,622 --> 00:14:19,058
Oh, your right hand's healed.
142
00:14:24,797 --> 00:14:25,899
What's wrong?
143
00:14:25,899 --> 00:14:27,196
Shut up!
What's wrong?
144
00:14:28,535 --> 00:14:31,300
What was that?
Probably Sawamura.
145
00:14:31,437 --> 00:14:36,739
I thought he'd shaped up lately
I guess a delinquent's a delinquent.
146
00:14:41,781 --> 00:14:43,613
Sawamura?
147
00:14:50,790 --> 00:14:55,193
This sure is rare, you skipping class!
148
00:14:55,395 --> 00:14:58,262
It hasn't happened in a while, has it?
149
00:14:58,398 --> 00:15:01,800
I wish people would just shut up!
150
00:15:02,335 --> 00:15:05,396
What I do is up to me, got it?
151
00:15:09,142 --> 00:15:11,076
Sawamura!
152
00:15:13,513 --> 00:15:16,915
"Mad Dog Sawamura" is back!
153
00:15:17,116 --> 00:15:19,551
That's the man I know!
154
00:15:19,752 --> 00:15:20,981
Stop it, moron!
155
00:15:21,087 --> 00:15:25,854
The Kind you is fine too, but
it's the badass you that's cool!
156
00:15:25,992 --> 00:15:29,018
I love you!
People are watching!
157
00:15:33,299 --> 00:15:35,290
Uh, Sawamura?
158
00:15:35,468 --> 00:15:38,165
That noise maker's gone...
159
00:15:38,371 --> 00:15:42,968
Now I can look at all the porn I want!
160
00:15:44,477 --> 00:15:48,175
It's been a long time, Milk!
161
00:15:48,381 --> 00:15:53,979
Do you have any idea how long I've had
to suppress my boiling youthful energy?
162
00:15:54,153 --> 00:15:56,986
One...two...three.
163
00:15:57,357 --> 00:15:59,018
Yeah!
164
00:16:00,159 --> 00:16:03,390
Milk jackpot! Milk jackpot!
Milk jackpot!
165
00:16:04,597 --> 00:16:08,261
It's not good for your health
to watch them all at once.
166
00:16:08,368 --> 00:16:11,269
Can it! I'm just gettin' started!
167
00:16:19,712 --> 00:16:25,116
I was worried about him, too.
Forget it, I'm done with him!
168
00:16:26,552 --> 00:16:31,490
Do you think maybe
you're afraid to fall in love?
169
00:16:34,761 --> 00:16:40,495
Maybe I'm just scared like
they said after all...
170
00:16:43,069 --> 00:16:48,439
I say my timing's bad, but that's
nothing more than a simple excuse.
171
00:16:51,678 --> 00:16:54,773
I honestly just have no courage...
172
00:16:57,784 --> 00:17:01,118
So at this rate, nothing will change.
173
00:17:01,354 --> 00:17:03,516
That's my Sawamura!
174
00:17:03,656 --> 00:17:08,560
You even mean business
when you stock up on porn!
175
00:17:14,100 --> 00:17:16,000
ORIGINAL DOLLS
ASIA SHOP
176
00:17:23,710 --> 00:17:25,075
Sawamura?
177
00:17:25,345 --> 00:17:27,313
What's the matter?
178
00:17:27,714 --> 00:17:29,045
Nothin'.
179
00:17:49,369 --> 00:17:52,339
We thought we'd pay you back
for yesterday.
180
00:17:52,472 --> 00:17:56,636
People feel guilty until they give back
something they borrowed.
181
00:17:58,778 --> 00:18:01,213
That's awful sincere of you.
182
00:18:01,347 --> 00:18:05,443
Fine, I could stand to
work out some frustration.
183
00:18:16,028 --> 00:18:20,898
Sawamura, there's no way to win
against this many of them.
184
00:18:21,033 --> 00:18:22,899
Run for it, Miya.
185
00:18:23,002 --> 00:18:26,529
Huh? What are you saying?
If you're fighting then so am I!
186
00:18:26,706 --> 00:18:30,370
Dumbass, who said I was
worried about you?
187
00:18:30,843 --> 00:18:36,043
I'm tellin' you to protect the loot I
just blew my money on! Hurry and go!
188
00:18:36,149 --> 00:18:39,949
0-Okay. I'll bring back help soon!
189
00:18:41,287 --> 00:18:43,619
Don't bother...
190
00:18:43,790 --> 00:18:49,388
One Demon Right Hand is
enough to take these clowns.
191
00:18:51,063 --> 00:18:54,522
I'm gonna rumble to my heart's content!
192
00:19:20,092 --> 00:19:21,890
Oowww...
193
00:19:22,128 --> 00:19:25,325
Hey! Watch where you're...
194
00:19:25,698 --> 00:19:29,134
Aren't you Sawamura's junior...
195
00:19:31,070 --> 00:19:33,471
Huh? What's all this?
196
00:19:33,606 --> 00:19:37,873
This is Sawamura's... That's right!
197
00:19:38,077 --> 00:19:41,945
There's no time!
Sawamura, Sawamura's in...
198
00:19:42,148 --> 00:19:45,550
Repulsive jerk!
199
00:19:45,718 --> 00:19:48,312
Why me?
200
00:19:55,695 --> 00:19:56,719
Ow...
201
00:19:57,263 --> 00:19:58,788
Hmph...
202
00:20:05,972 --> 00:20:06,962
Here.
203
00:20:11,878 --> 00:20:13,368
Ayase...
204
00:20:13,513 --> 00:20:17,416
I heard from... Miyahara, was it?
205
00:20:19,418 --> 00:20:22,388
Don't worry. I'd get it dirty...
206
00:20:24,957 --> 00:20:28,587
Why are you being so reckless,
Sawamura?
207
00:20:29,762 --> 00:20:31,196
I'm not.
208
00:20:32,231 --> 00:20:37,829
I thought you'd started coming to school
every day, and not fighting anymore.
209
00:20:37,970 --> 00:20:42,339
Everyone in class did.
210
00:20:42,475 --> 00:20:46,309
Could you stop talking like
you know everything?
211
00:20:46,445 --> 00:20:49,107
It's none of your business.
212
00:20:51,884 --> 00:20:54,478
It's not none of my business!
213
00:20:56,889 --> 00:20:58,857
I want to know...
214
00:20:59,358 --> 00:21:04,125
What you're thinking...
What's bothering you...
215
00:21:04,430 --> 00:21:06,660
I want to know...
216
00:21:09,368 --> 00:21:11,860
I love you!
217
00:21:14,707 --> 00:21:16,505
Sawamura!
218
00:21:25,051 --> 00:21:26,985
Ayase...
219
00:21:28,354 --> 00:21:34,691
I have ever since you saved me
from those delinquents...
220
00:21:55,948 --> 00:22:02,183
So before I knew it
I was thinking about you.
221
00:22:03,623 --> 00:22:09,960
It seemed terribly embarrassing
and terribly unpleasant...
222
00:22:10,129 --> 00:22:15,568
...because I'm afraid
of conveying my feelings.
223
00:22:15,668 --> 00:22:22,040
Even if it's in my head,
my heart can't do a thing.
224
00:22:23,209 --> 00:22:33,449
When I see you, as always I try to talk
so that you won't figure me out.
225
00:22:33,686 --> 00:22:45,564
My composure gone and in pain,
I wind up lying to you.
226
00:22:45,765 --> 00:22:48,928
But...
227
00:22:50,136 --> 00:23:00,979
A little more, a little more...
If I get a little closer to your heart...
228
00:23:01,180 --> 00:23:12,251
A little more, a little more...
...S0 that this moment won't disappear.
229
00:23:12,491 --> 00:23:23,732
God, please grant me courage.
230
00:23:26,305 --> 00:23:29,036
Midori Days: Next episode preview
231
00:23:36,682 --> 00:23:40,141
Last Days
Two Peoples' Days
17570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.