All language subtitles for Midori no Hibi - 11_Track05-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,847 --> 00:00:16,078 MIDORI DAYS 2 00:00:16,284 --> 00:00:20,585 The beat of my heart. 3 00:00:22,890 --> 00:00:27,987 A wish that fills even a sigh. 4 00:00:28,930 --> 00:00:34,699 A feeling of warmth just from gazing at you. 5 00:00:34,902 --> 00:00:40,568 Looking for mistakes in a cowardly love. 6 00:00:42,643 --> 00:00:47,672 That awkward kindness of yours. 7 00:00:47,815 --> 00:00:55,120 The flitting droplets I want to keep for myself. 8 00:00:56,290 --> 00:01:02,855 Believing only in these overflowing feelings like it's all rushing past. 9 00:01:03,030 --> 00:01:09,197 Someday I want to be special to you. Catch me with all your heart. 10 00:01:09,303 --> 00:01:18,610 My heart dances in different colors as its melody resounds the way to you. 11 00:01:18,713 --> 00:01:25,278 Hold tight to these beloved days... 12 00:02:16,971 --> 00:02:19,736 Seiji... 13 00:02:22,410 --> 00:02:27,246 Days 11 Fated Reunion 14 00:02:36,824 --> 00:02:38,383 Dammit! 15 00:02:38,626 --> 00:02:42,620 I don't get this differential and integral stuff at all! 16 00:02:42,797 --> 00:02:47,963 Wait a minute, doesn't she go to that elite high school, Ogurabashi? 17 00:02:48,102 --> 00:02:51,561 If 1 got her to take tomorrow's test... 18 00:02:51,739 --> 00:02:55,198 Why don't we have some fun with a game? 19 00:02:55,342 --> 00:02:56,639 Game? 20 00:02:56,911 --> 00:03:01,246 All right. If I can play it with you, anything works for me. 21 00:03:01,449 --> 00:03:03,577 Playing for nothing's no fun. 22 00:03:03,818 --> 00:03:07,618 So how about the loser has to do whatever the winner says? 23 00:03:09,657 --> 00:03:11,785 All right, that's fine. 24 00:03:11,959 --> 00:03:14,087 Why're you blushing? 25 00:03:15,329 --> 00:03:16,524 Here we go! 26 00:03:16,630 --> 00:03:17,256 Right! 27 00:03:17,431 --> 00:03:19,166 Rock paper scissors! 28 00:03:19,166 --> 00:03:20,930 Look that way! Rock paper scissors! 29 00:03:23,104 --> 00:03:26,870 Best... two out of three. We aren't done yet! 30 00:03:27,208 --> 00:03:28,334 Okay! 31 00:03:28,509 --> 00:03:30,044 Rock paper scissors! 32 00:03:30,044 --> 00:03:31,944 Look that way! Rock paper scissors! 33 00:03:33,881 --> 00:03:37,943 T-That was just a warm up. I've got it from here! 34 00:03:38,352 --> 00:03:40,411 I'm going for a shutout! 35 00:03:40,588 --> 00:03:42,123 Rock paper scissors! 36 00:03:42,123 --> 00:03:44,148 Look that way! Rock paper scissors! 37 00:03:45,759 --> 00:03:48,194 I won, I won! 38 00:03:48,362 --> 00:03:52,321 But I thought I was good at fighting and "Look that way"... 39 00:03:52,500 --> 00:03:55,993 Oh well, I'll take it on my own... 40 00:03:56,270 --> 00:03:59,831 Um, about that rule from before... 41 00:04:00,040 --> 00:04:02,441 Oh yeah, that's right. 42 00:04:02,576 --> 00:04:06,444 I can really ask you for anything at all, right? 43 00:04:06,580 --> 00:04:07,445 Sure! 44 00:04:07,581 --> 00:04:11,540 A man's true to his word. I'll buy new clothes or whatever for you. 45 00:04:11,719 --> 00:04:12,686 Then... 46 00:04:14,455 --> 00:04:17,686 Please tell me you love me. 47 00:04:19,393 --> 00:04:22,363 What stupid crap is that? I can't say that! 48 00:04:22,463 --> 00:04:25,865 But before you said I could ask for anything... 49 00:04:26,333 --> 00:04:30,327 Damn, why's it coming down to this again? 50 00:04:31,138 --> 00:04:34,130 Well, it's all right if it's a lie. 51 00:04:34,275 --> 00:04:38,735 I guess I wanted to hear those words come from your mouth... 52 00:04:38,879 --> 00:04:40,608 That's all it is. 53 00:04:46,253 --> 00:04:49,518 F-Fine. I just have to say it, right? 54 00:04:49,657 --> 00:04:50,215 Yes! 55 00:04:50,457 --> 00:04:55,486 Yeah, I just have to say this one thing! Then it'll be over and done with. 56 00:04:55,663 --> 00:04:58,189 A man's true to his word, Seiji! 57 00:04:59,233 --> 00:05:03,170 l...I...l...loooo... 58 00:05:05,306 --> 00:05:07,104 loooo... 59 00:05:10,110 --> 00:05:12,738 loooo... 60 00:05:13,414 --> 00:05:16,042 N-Next time, okay? 61 00:05:16,183 --> 00:05:18,015 Oh no, Seiji! 62 00:05:18,185 --> 00:05:21,951 P-Pipe down. This ain't the time for that anyway! 63 00:05:22,089 --> 00:05:26,754 Crap. Haven't I said that stuff to girls plenty of times already? 64 00:05:27,061 --> 00:05:28,392 I love you! 65 00:05:28,596 --> 00:05:30,928 I'm sorry! 66 00:05:33,334 --> 00:05:36,497 Stupid freakin' sea! 67 00:05:37,571 --> 00:05:42,737 Midori said it's all right even if it's a lie, so why can't I say it? 68 00:05:42,910 --> 00:05:44,810 It's just "I love you"... 69 00:05:44,945 --> 00:05:49,644 Seiji... I love you a ton. 70 00:05:51,118 --> 00:05:56,181 You didn't say it, so I thought I'd try. Silly me. 71 00:05:56,323 --> 00:05:58,758 Say it all you want! 72 00:05:59,326 --> 00:06:04,162 I need to study! I'll be up all night at this. You go get some sleep! 73 00:06:04,431 --> 00:06:05,455 Okay. 74 00:06:12,373 --> 00:06:16,469 Onkirikiribasara unhatta! 75 00:06:16,844 --> 00:06:19,142 Kuwahhhta! 76 00:06:24,084 --> 00:06:26,917 This evil spirit is quite resolute. 77 00:06:27,054 --> 00:06:32,458 An hour has elapsed, with no change. Next person, please. 78 00:06:32,660 --> 00:06:36,221 You find I very different from degenerate Japanese monks. 79 00:06:36,363 --> 00:06:40,891 With 4000 years Chinese chi kung technique, problem solved. 80 00:06:41,068 --> 00:06:43,560 Thank you for your efforts. 81 00:06:44,238 --> 00:06:45,137 Line forms here. 82 00:06:45,239 --> 00:06:51,702 Ma'am, I really don't think these shady people will be able to save Midori. 83 00:06:53,113 --> 00:06:56,777 Kota. I don't care anymore how it happens. 84 00:06:56,984 --> 00:07:01,114 Anyone will do, as long as they save her. 85 00:07:01,455 --> 00:07:04,481 We have to do what we can. 86 00:07:04,692 --> 00:07:06,160 Ma'am... 87 00:07:18,505 --> 00:07:22,442 What if I had kissed Sawamura then... 88 00:07:23,811 --> 00:07:28,647 But, he had no idea it was me. 89 00:07:28,849 --> 00:07:30,647 No! 90 00:07:33,153 --> 00:07:37,715 He was attracted to me in disguise! 91 00:07:38,025 --> 00:07:44,021 It's not the same thing. That's right! I'm going to face this as I am. 92 00:07:44,164 --> 00:07:45,893 As for today's plan... 93 00:07:46,266 --> 00:07:47,256 Ta-da! 94 00:07:51,305 --> 00:07:52,795 Sawamura. 95 00:07:53,073 --> 00:07:54,802 What is it, Ayase? 96 00:07:54,942 --> 00:07:57,639 You can use this, if you'd like. 97 00:07:57,778 --> 00:08:02,045 I tried organizing the test topics in a way you'd understand. 98 00:08:02,182 --> 00:08:05,777 Goodness gracious, you'd do so much for me! 99 00:08:06,019 --> 00:08:08,249 Thank you, Ayase. 100 00:08:08,655 --> 00:08:11,386 You really are dependable. 101 00:08:11,558 --> 00:08:15,688 In college, in the working world, would you be by my side? 102 00:08:15,829 --> 00:08:19,459 While I'm at it, would you be there my whole life? 103 00:08:19,666 --> 00:08:22,158 Your whole life? You mean... 104 00:08:22,336 --> 00:08:24,668 Yes, marry me. 105 00:08:24,838 --> 00:08:28,138 All right. I've already stamped the papers! 106 00:08:30,344 --> 00:08:31,470 Takako. 107 00:08:32,045 --> 00:08:33,638 Seiji. 108 00:08:40,721 --> 00:08:44,453 I call it the "Proposal with a Lovely Notebook Plan!" 109 00:08:44,591 --> 00:08:46,081 Hey, Ayase. 110 00:08:46,326 --> 00:08:48,021 S-Sawamura! 111 00:08:48,228 --> 00:08:50,822 What're you grinning about all alone? 112 00:08:50,931 --> 00:08:52,296 N-Nothing. 113 00:08:52,433 --> 00:08:56,529 Your face's red. Have you got a fever or somethin'? 114 00:08:58,439 --> 00:09:00,567 I... I don't have any fever! 115 00:09:00,707 --> 00:09:03,199 But, you look like you're sweating too. 116 00:09:03,377 --> 00:09:05,243 You're wrong, okay? 117 00:09:05,746 --> 00:09:07,646 That's cool then. 118 00:09:09,783 --> 00:09:12,912 Oh! Sawamura, wait! 119 00:09:13,086 --> 00:09:13,917 Huh? 120 00:09:15,022 --> 00:09:17,616 Did you study enough for today's test? 121 00:09:17,724 --> 00:09:21,718 I was up all night, but now I don't know if it did any good. 122 00:09:21,829 --> 00:09:24,526 Don't sound so proud about it. Here. 123 00:09:25,098 --> 00:09:26,657 What's this? 124 00:09:26,767 --> 00:09:30,567 It's a notebook that'll let you understand the test topics. I'll lend it to you. 125 00:09:30,704 --> 00:09:32,399 Why does it have hearts? 126 00:09:32,706 --> 00:09:33,696 Are you sure? 127 00:09:33,841 --> 00:09:37,436 Yes, I have it all up in my head. 128 00:09:37,711 --> 00:09:41,875 Don't get the wrong idea. I didn't especially make it for you. 129 00:09:42,015 --> 00:09:48,352 That's really well done. Ayase's got a lot of time on her hands. 130 00:09:48,989 --> 00:09:53,324 Ayase, I'm sure you made this notebook just for Seiji. 131 00:09:53,560 --> 00:09:55,790 I'll borrow it, then. Thanks. 132 00:10:00,634 --> 00:10:04,764 Idiot. I'm such an idiot. Why can't I come out and say it? 133 00:10:07,441 --> 00:10:11,742 When I look at Ayase I'm reminded of the old me. 134 00:10:11,912 --> 00:10:15,678 How I used to be awkward and not slow. 135 00:10:15,849 --> 00:10:21,686 But... I get the feeling that Ayase is much more frank and courageous... 136 00:10:21,889 --> 00:10:24,517 ...than I was then. 137 00:10:30,297 --> 00:10:34,928 Why... Why is Midori still asleep? 138 00:10:35,569 --> 00:10:38,766 What can I do about it? 139 00:10:38,972 --> 00:10:40,303 Please! 140 00:10:40,440 --> 00:10:42,568 Huh? H-Hey... 141 00:10:42,776 --> 00:10:46,974 Please, Sawamura! Come to Midori's place... 142 00:10:47,147 --> 00:10:49,809 Sorry, Shingyouji. 143 00:10:50,284 --> 00:10:54,221 I mean, I'm pretty busy. 144 00:10:54,421 --> 00:10:58,324 In other words... it's not a good time. 145 00:10:59,393 --> 00:11:02,021 So I can't go. 146 00:11:04,498 --> 00:11:06,728 We have to do what we can. 147 00:11:08,001 --> 00:11:11,801 That's right. We have to do what we can. 148 00:11:12,806 --> 00:11:16,174 I'll try asking Sawamura once more. 149 00:11:19,513 --> 00:11:24,383 That punk, Sawamura. There used to be so much talk about the Mad Dog. 150 00:11:24,484 --> 00:11:28,512 But lately they say he's been remarkably quiet. 151 00:11:28,655 --> 00:11:32,592 Let's pay him back in full what we owe him. 152 00:11:32,726 --> 00:11:35,718 They're talking about Sawamura... 153 00:11:35,963 --> 00:11:39,797 Excuse me. Are you all friends of Sawamura? 154 00:11:39,967 --> 00:11:42,095 What? Who're you? 155 00:11:42,269 --> 00:11:46,831 Hello, I'm Kota Shingyouji from Ogurabashi High. 156 00:11:46,940 --> 00:11:52,071 I need to ask Sawamura a favor... Has he not come out yet? 157 00:11:52,245 --> 00:11:56,239 Listen you, do we look like we're his pals? 158 00:11:56,383 --> 00:11:57,043 Well? 159 00:11:57,284 --> 00:12:02,051 Yes. I mean you're all delinquents like him, aren't you? 160 00:12:04,057 --> 00:12:09,223 Although, even if he is a delinquent, Sawamura is a very good person once... 161 00:12:09,396 --> 00:12:11,990 ...you get to know him. 162 00:12:12,966 --> 00:12:13,728 Huh? 163 00:12:13,934 --> 00:12:17,427 Don't "huh" us. You take us for fools or somethin'? 164 00:12:17,604 --> 00:12:19,129 Why are you angry? 165 00:12:19,272 --> 00:12:23,470 We've never met and you called us delinquents. 166 00:12:23,610 --> 00:12:25,601 You're comin' with us. 167 00:12:25,946 --> 00:12:30,110 Wh-What are you doing? Sawamura! 168 00:12:31,018 --> 00:12:33,783 Please come out! 169 00:12:33,987 --> 00:12:35,079 Huh? 170 00:12:37,524 --> 00:12:40,084 MIDORI DAYS 171 00:12:43,330 --> 00:12:48,268 It's no use, I'm not used to all-nighters, and I fell asleep during the test... 172 00:12:48,402 --> 00:12:52,896 Keep fighting, Seiji! There's still the makeup test! 173 00:12:53,040 --> 00:12:54,241 Great, another one. 174 00:12:54,241 --> 00:12:56,039 Oh, I'm sorry! Great, another one. 175 00:12:56,410 --> 00:13:03,009 I'm not sure if I'm making you feel better or worse. 176 00:13:05,152 --> 00:13:10,249 It's fine, I mean when I think about it, before I got like this with you... 177 00:13:10,457 --> 00:13:15,224 ...all I did was fight everyday. I'd never studied for a test. 178 00:13:15,429 --> 00:13:19,161 And it's like, things keep on changing. 179 00:13:19,466 --> 00:13:22,265 "Before I got like this with you..." 180 00:13:22,436 --> 00:13:24,905 You're missing the point! 181 00:13:25,639 --> 00:13:29,576 You should listen more closely to people. 182 00:13:36,883 --> 00:13:38,476 This place... 183 00:13:38,585 --> 00:13:39,484 Yes. 184 00:13:44,291 --> 00:13:48,660 You wanted to come to this neighborhood park? 185 00:13:48,762 --> 00:13:51,663 This is my favorite place. 186 00:13:51,765 --> 00:13:52,459 Huh? 187 00:13:54,534 --> 00:13:59,734 The first time I came here was when I wanted to tell you how I felt... 188 00:13:59,973 --> 00:14:04,706 But back then, I couldn't do anything but look at you... 189 00:14:07,414 --> 00:14:14,047 I thought it would be great if you and I could spend time together here... 190 00:14:20,160 --> 00:14:24,063 I wish time would just stop like this... 191 00:14:30,303 --> 00:14:35,469 I want to keep watching the fountain with you like this forever. 192 00:14:35,909 --> 00:14:39,209 We can come back anytime. 193 00:14:39,346 --> 00:14:40,939 That's true. 194 00:14:44,217 --> 00:14:47,881 That aside, I'm hungry. Let's go get something to eat. 195 00:14:48,021 --> 00:14:48,886 Okay! 196 00:14:52,125 --> 00:14:56,961 I-It's like everyone here is a couple in love. 197 00:14:57,130 --> 00:15:02,967 Don't remind me. I bombed the test, I'm starving, and now I'm embarrassed. 198 00:15:03,170 --> 00:15:06,902 The jerks are all flirting with each other. 199 00:15:07,040 --> 00:15:07,939 Well... 200 00:15:08,175 --> 00:15:13,079 Why don't we try acting like a couple in love too? 201 00:15:13,180 --> 00:15:14,909 I said it! 202 00:15:16,383 --> 00:15:21,253 Man, ain't there any girls who're interested in me? 203 00:15:21,388 --> 00:15:24,289 I am! I'm here! 204 00:15:24,658 --> 00:15:29,528 I love you more than anything in the world! In the universe! 205 00:15:29,663 --> 00:15:31,688 I said it! 206 00:15:33,333 --> 00:15:37,930 Man, ain't there any girls who're interested in me? 207 00:15:38,071 --> 00:15:39,937 Hmm... huh! 208 00:15:40,507 --> 00:15:43,499 One hamburger steak. Thanks for waiting. 209 00:15:43,610 --> 00:15:45,544 Took long enough! Huh? 210 00:15:49,382 --> 00:15:52,977 She's so my type! 211 00:15:53,620 --> 00:15:57,648 It's hot, please make sure to be careful. 212 00:15:59,526 --> 00:16:03,463 Yes of course, I shall be extra careful. 213 00:16:03,630 --> 00:16:06,122 Enjoy, take your time. 214 00:16:06,299 --> 00:16:09,735 Yes ma'am, I will be happy to! 215 00:16:12,172 --> 00:16:15,574 The waitress sure is cute. 216 00:16:15,942 --> 00:16:19,469 Awesome! This restaurant is the best! 217 00:16:19,646 --> 00:16:21,546 Seiji, Seiji. 218 00:16:23,884 --> 00:16:28,048 What do you think? Huh? What're you doing? 219 00:16:30,857 --> 00:16:34,760 This ain't tofu, it's real beef! 220 00:16:34,895 --> 00:16:37,330 I'm gonna savor this. 221 00:16:37,697 --> 00:16:39,426 Huh? Miya? 222 00:16:40,533 --> 00:16:43,400 I've been looking for you. 223 00:16:43,536 --> 00:16:46,836 Sorry, I forgot my cell today... 224 00:16:46,940 --> 00:16:51,537 A guy who was looking for you at the main gate got carried off by... 225 00:16:51,711 --> 00:16:54,612 ...the punks from Hanzoumon. 226 00:16:54,748 --> 00:16:59,914 I've got no idea who you mean. Who was looking for me? 227 00:17:00,053 --> 00:17:03,455 He had kind of a middle school feel to him. 228 00:17:03,590 --> 00:17:05,558 That don't ring a bell. 229 00:17:05,692 --> 00:17:11,597 Really? He didn't seem like the kind of guy who'd hang out with you. 230 00:17:11,731 --> 00:17:14,962 He was all refined, all elite. 231 00:17:15,101 --> 00:17:16,967 Then of course not! 232 00:17:17,103 --> 00:17:18,764 You said it! 233 00:17:23,576 --> 00:17:26,238 Excuse me for bein' unrefined! 234 00:17:27,147 --> 00:17:30,879 Seiji, what if he means Kota? 235 00:17:31,217 --> 00:17:34,346 It was the Hanzoumon punks? 236 00:17:34,521 --> 00:17:35,249 Yes... 237 00:17:37,324 --> 00:17:38,621 Sawamura? 238 00:17:38,725 --> 00:17:41,490 Seiji, where do you plan to go? 239 00:17:41,628 --> 00:17:47,726 Their gathering spot. Those scumbags drag people in who ain't even involved. 240 00:17:48,468 --> 00:17:51,165 It must be my fault... 241 00:17:53,640 --> 00:17:56,109 Ouch! That hurts! 242 00:17:56,443 --> 00:17:58,935 Please stop this! 243 00:17:59,512 --> 00:18:03,608 What are you doing? Please give my clothes back! 244 00:18:03,783 --> 00:18:06,616 What exactly have I done? 245 00:18:06,720 --> 00:18:08,654 Shut up, ya little brat! 246 00:18:08,788 --> 00:18:12,816 This is what happens when you mouth off. 247 00:18:12,959 --> 00:18:16,486 I may not have chosen my words very well, but... 248 00:18:16,629 --> 00:18:20,327 ...I think this treatment is unjustly violent! 249 00:18:21,134 --> 00:18:27,938 No understanding comes from violence! Don't we lose more than we gain? 250 00:18:28,208 --> 00:18:33,544 As humans, living beings who can reach understanding through discussion... 251 00:18:33,680 --> 00:18:36,216 Riding this spaceship named earth... 252 00:18:36,216 --> 00:18:38,184 Shut him up! Riding this spaceship named earth... 253 00:18:43,890 --> 00:18:46,188 You stand watch here. 254 00:18:46,292 --> 00:18:47,623 Y-Yes sir! 255 00:18:50,897 --> 00:18:53,298 Now what do we do? 256 00:18:53,433 --> 00:18:59,566 Let's see, this guy seems to know Sawamura. If we use him as bait... 257 00:19:00,740 --> 00:19:03,607 There's no need for that. 258 00:19:04,811 --> 00:19:07,109 Sawamura! 259 00:19:08,882 --> 00:19:14,480 If you want a piece of me, why don't you just come ask? 260 00:19:14,621 --> 00:19:15,645 Kota! 261 00:19:16,389 --> 00:19:18,824 Are you okay, Shingyou;ji? 262 00:19:18,958 --> 00:19:19,982 Sawamura! 263 00:19:20,093 --> 00:19:24,587 Hold on a minute. I'll untie the rope once I beat them up. 264 00:19:24,731 --> 00:19:26,722 Say what? Quit talkin' trash! 265 00:19:26,900 --> 00:19:29,528 Try and take us if you can, bitch! 266 00:19:31,271 --> 00:19:32,170 Punk! 267 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 You little... 268 00:19:49,189 --> 00:19:51,817 What are you, zombies? 269 00:19:51,991 --> 00:19:55,291 What happened to your demon right hand? 270 00:19:55,428 --> 00:19:58,796 Screw you. I can take wimps down one-handed. 271 00:19:58,898 --> 00:20:00,593 Enough crap! 272 00:20:11,411 --> 00:20:12,776 Seiji 273 00:20:12,979 --> 00:20:14,538 Keep your head down. 274 00:20:17,383 --> 00:20:19,351 Stop this, please! 275 00:20:22,856 --> 00:20:25,917 Shingyouji, you keep out of this. 276 00:20:26,092 --> 00:20:27,890 Sawamura... 277 00:20:31,397 --> 00:20:33,491 I've had enough of this! 278 00:20:35,335 --> 00:20:36,666 Midori? 279 00:20:36,803 --> 00:20:38,134 Bastard! 280 00:20:55,822 --> 00:20:56,914 We did it... 281 00:20:57,023 --> 00:20:58,752 Yes we did. 282 00:21:00,160 --> 00:21:01,855 E-Excuse me. 283 00:21:06,666 --> 00:21:09,158 Midori? 284 00:21:09,569 --> 00:21:12,800 No way... What's happening? 285 00:21:12,972 --> 00:21:19,935 Midori, Sawamura's right hand... 286 00:21:20,079 --> 00:21:21,478 Kota! 287 00:21:22,515 --> 00:21:25,883 Hey, Shingyouiji! You okay? 288 00:21:26,019 --> 00:21:28,249 Hey! Shingyouiji! 289 00:21:28,388 --> 00:21:33,622 With the two of them in big trouble because of me, there's no way I could... 290 00:21:33,760 --> 00:21:36,730 ...just stay quiet and watch. 291 00:21:36,930 --> 00:21:40,958 But because of that, Kota... 292 00:21:42,802 --> 00:21:46,898 ...ultimately found out our secret. 293 00:21:55,882 --> 00:22:02,117 So before I knew it I was thinking about you. 294 00:22:03,556 --> 00:22:09,893 It seemed terribly embarrassing and terribly unpleasant... 295 00:22:10,063 --> 00:22:15,502 ...because I'm afraid of conveying my feelings. 296 00:22:15,602 --> 00:22:21,974 Even if it's in my head, my heart can't do a thing. 297 00:22:23,142 --> 00:22:33,382 When I see you, as always I try to talk so that you won't figure me out. 298 00:22:33,620 --> 00:22:45,498 My composure gone and in pain, I wind up lying to you. 299 00:22:45,698 --> 00:22:48,861 But... 300 00:22:50,069 --> 00:23:00,912 A little more, a little more... If I get a little closer to your heart... 301 00:23:01,114 --> 00:23:12,185 A little more, a little more... ...S0 that this moment won't disappear. 302 00:23:12,425 --> 00:23:23,666 God, please grant me courage. 303 00:23:26,306 --> 00:23:31,472 We've spent many happy days together, but what is true happiness? 304 00:23:31,644 --> 00:23:35,979 Midori Days, Days 12: Sudden Separation. 305 00:23:36,182 --> 00:23:40,085 Thank you, Seiji. 22351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.