All language subtitles for Midori no Hibi - 09_Track05-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,114 --> 00:00:16,345 MIDORI DAYS 2 00:00:16,551 --> 00:00:20,852 The beat of my heart. 3 00:00:23,157 --> 00:00:28,254 A wish that fills even a sigh. 4 00:00:29,197 --> 00:00:34,966 A feeling of warmth just from gazing at you. 5 00:00:35,169 --> 00:00:40,835 Looking for mistakes in a cowardly love. 6 00:00:42,910 --> 00:00:47,939 That awkward kindness of yours. 7 00:00:48,082 --> 00:00:55,387 The flitting droplets I want to keep for myself. 8 00:00:56,557 --> 00:01:03,122 Believing only in these overflowing feelings like it's all rushing past. 9 00:01:03,297 --> 00:01:09,464 Someday I want to be special to you. Catch me with all your heart. 10 00:01:09,570 --> 00:01:18,877 My heart dances in different colors as its melody resounds the way to you. 11 00:01:18,980 --> 00:01:25,545 Hold tight to these beloved days... 12 00:01:33,995 --> 00:01:34,826 Green... 13 00:01:36,364 --> 00:01:37,331 MIDORI KINDERGARTEN Midori... 14 00:01:37,331 --> 00:01:38,196 Midori... 15 00:01:38,900 --> 00:01:40,265 Asi in" green" 16 00:01:42,804 --> 00:01:46,798 Midori, green, midori, green, midori, green, midori... 17 00:01:48,376 --> 00:01:52,745 Who the heck is Midori? Why am I freaking out? 18 00:01:52,847 --> 00:01:55,680 It's like I can almost remember it! 19 00:02:03,558 --> 00:02:04,650 MIDORI 20 00:02:06,194 --> 00:02:08,754 "Beautiful"? "Bird"? 21 00:02:09,030 --> 00:02:10,327 Midori! 22 00:02:12,033 --> 00:02:13,967 MIDORI 23 00:02:18,973 --> 00:02:20,441 That's Midori! 24 00:02:23,110 --> 00:02:27,946 Days 9 Takky Days 25 00:02:28,049 --> 00:02:30,450 SAYAMA TOFU Come again. 26 00:02:30,718 --> 00:02:35,019 Great...Tofu steak until allowance day. 27 00:02:35,122 --> 00:02:36,419 It's all right. 28 00:02:36,724 --> 00:02:40,661 I'll make something tasty with the ingredients we have left. 29 00:02:40,995 --> 00:02:42,690 What's the matter? 30 00:02:42,797 --> 00:02:46,461 It feels like someone's watching me. 31 00:02:57,912 --> 00:02:59,346 Bastard! 32 00:02:59,647 --> 00:03:01,706 Takamizawa? 33 00:03:01,916 --> 00:03:02,576 Hi! 34 00:03:03,451 --> 00:03:05,385 Hello, Midori. 35 00:03:06,153 --> 00:03:08,087 H-Hello... 36 00:03:08,723 --> 00:03:11,886 And that's how I remembered everything. 37 00:03:12,126 --> 00:03:16,120 Oh, that of course includes how I became Midori's friend. 38 00:03:16,230 --> 00:03:18,665 Well isn't that swell! 39 00:03:18,766 --> 00:03:20,234 Yeah, it really... 40 00:03:20,334 --> 00:03:22,666 No it ain't at all... 41 00:03:22,770 --> 00:03:26,365 You don't sneak around taking pictures of your friend! 42 00:03:26,474 --> 00:03:27,566 About that... 43 00:03:27,708 --> 00:03:31,611 Net idol? Midori's Little Room? 44 00:03:32,280 --> 00:03:35,375 Wha-wha-wha... What's this? 45 00:03:35,483 --> 00:03:37,451 It's Midori's homepage. 46 00:03:37,551 --> 00:03:38,950 I can see that! 47 00:03:39,020 --> 00:03:40,215 Amazing! 48 00:03:40,488 --> 00:03:44,652 This home page has more than 500,000 hits! 49 00:03:44,759 --> 00:03:45,783 What! 50 00:03:45,893 --> 00:03:49,090 Well, it's really popular you see. 51 00:03:50,598 --> 00:03:54,193 See, didn't the pictures come out really cute? 52 00:03:54,302 --> 00:03:56,737 Yeah, they're definitely cute... 53 00:03:57,004 --> 00:04:00,463 I mean, you picture snapping pervert! 54 00:04:00,574 --> 00:04:02,975 Y-You don't understand... 55 00:04:03,077 --> 00:04:08,208 You can only get vivid expressions when she's not aware of the camera. 56 00:04:08,316 --> 00:04:11,183 Oh yeah...I guess that's true. 57 00:04:11,953 --> 00:04:14,251 I mean, that's no excuse! 58 00:04:14,355 --> 00:04:16,847 Shut this home page down right now! 59 00:04:16,958 --> 00:04:19,552 But Midori has so many fans! 60 00:04:19,994 --> 00:04:21,086 Fans? 61 00:04:22,997 --> 00:04:26,695 You just thought this might not be so bad. 62 00:04:27,435 --> 00:04:31,030 I-l thought no such thing! 63 00:04:31,238 --> 00:04:32,797 Of course not... 64 00:04:33,240 --> 00:04:34,139 Anyway... 65 00:04:34,308 --> 00:04:38,836 If you don't close it down quick, I'm gonna beat that computer into scrap! 66 00:04:38,946 --> 00:04:40,345 Oh scary! 67 00:04:40,848 --> 00:04:45,081 Oh well. If you'd go that far, I'll shut it down. 68 00:04:45,219 --> 00:04:48,018 In return, can I ask you a favor? 69 00:04:48,155 --> 00:04:49,384 Like what? 70 00:04:49,490 --> 00:04:52,016 I have a little job I'd like you to do. 71 00:04:52,126 --> 00:04:54,288 I'll pay you for it, of course. 72 00:04:54,395 --> 00:04:55,726 A paid job... 73 00:04:55,830 --> 00:04:58,094 You need money, don't you? 74 00:04:58,199 --> 00:05:02,102 You jerk! You even snoop into peoples' personal lives? 75 00:05:02,203 --> 00:05:04,467 Eek! No violence! 76 00:05:04,905 --> 00:05:07,169 I'll split the earnings with you. 77 00:05:07,842 --> 00:05:10,072 WONDER COMIC BAZAAR 78 00:05:10,311 --> 00:05:12,279 S-Seiji. 79 00:05:12,380 --> 00:05:14,405 Wh-What is this? 80 00:05:14,515 --> 00:05:18,042 The country's superlative sales exhibition, Won-Comi. 81 00:05:18,152 --> 00:05:20,450 There's about 100,000 people here. 82 00:05:20,554 --> 00:05:21,953 100,000? 83 00:05:22,390 --> 00:05:26,293 So what do you need my help with in a place like this? 84 00:05:26,394 --> 00:05:28,761 Huh? Takamizawa? 85 00:05:28,863 --> 00:05:30,854 Photo op! 86 00:05:32,666 --> 00:05:35,036 Would you mind a different pose? 87 00:05:35,036 --> 00:05:35,832 Not at all. Would you mind a different pose? 88 00:05:35,936 --> 00:05:39,531 I couldn't help myself with a Marin cosplayer. 89 00:05:39,640 --> 00:05:40,505 Cosplayer? 90 00:05:40,608 --> 00:05:44,772 That's someone who wears a costume from their favorite anime or game. 91 00:05:44,879 --> 00:05:47,371 There's a lot of cute girls here, too. 92 00:05:47,481 --> 00:05:49,643 Oh stop that, Takamizawa! 93 00:05:49,750 --> 00:05:54,847 Don't be mad, Marin. Those girls are just cosplayers. 94 00:05:54,955 --> 00:05:59,688 There's no way an ideal girl like you could exist. 95 00:05:59,827 --> 00:06:02,421 You're my only number one. 96 00:06:02,530 --> 00:06:05,465 Takamizawa you sweet-talker! 97 00:06:05,633 --> 00:06:10,036 Stop that, Marin. Everyone's watching! 98 00:06:10,671 --> 00:06:13,140 And so, here we are. 99 00:06:14,008 --> 00:06:15,237 What's that? 100 00:06:15,342 --> 00:06:18,801 Our circle has a booth too, you see. 101 00:06:18,913 --> 00:06:19,778 Booth? 102 00:06:19,880 --> 00:06:22,941 I want you to help me sell stuff. 103 00:06:23,050 --> 00:06:27,009 That's not what I meant! Who said you could turn her into merchandise? 104 00:06:27,121 --> 00:06:30,819 Well, that home page I showed you was so popular... 105 00:06:30,925 --> 00:06:34,657 I thought I might as well do some mass production and marketing. 106 00:06:34,762 --> 00:06:38,630 See, look, look. Little Devil Midori. 107 00:06:38,866 --> 00:06:41,062 This one's Princess Midori. 108 00:06:41,168 --> 00:06:44,502 And for hardcore fans, Karuizawa Widow Midori. 109 00:06:44,672 --> 00:06:47,972 Her downcast eyes are so hot! 110 00:06:49,410 --> 00:06:51,310 Are you all right? 111 00:06:51,412 --> 00:06:55,645 I think I just lost all will to live. 112 00:06:55,783 --> 00:06:59,242 So you see, I tried some different versions. 113 00:06:59,353 --> 00:07:03,347 And look, when you wear one on both hands it's twice the fun! 114 00:07:03,491 --> 00:07:05,926 There's even a gimmick. 115 00:07:06,527 --> 00:07:08,495 I recommend this, too. 116 00:07:08,596 --> 00:07:12,260 The built-in massager even works out stiff shoulders. 117 00:07:12,366 --> 00:07:14,835 So, thanks for the help. 118 00:07:15,136 --> 00:07:18,401 I refuse! Don't sell those, either! 119 00:07:18,506 --> 00:07:20,406 Huh? Can't1? 120 00:07:20,508 --> 00:07:21,998 Of course not! 121 00:07:22,109 --> 00:07:23,444 Yet they came out so well. 122 00:07:23,444 --> 00:07:24,969 That ain't the issue! Yet they came out so well. 123 00:07:25,246 --> 00:07:26,941 That's too bad. 124 00:07:27,081 --> 00:07:30,051 Here I was thinking I'd give you... 125 00:07:30,151 --> 00:07:34,213 ...half the profits from sales and Midori's modeling fees. 126 00:07:34,488 --> 00:07:37,480 Yeah, step right up. 127 00:07:37,658 --> 00:07:39,922 Step right up. 128 00:07:40,694 --> 00:07:41,752 Listen... 129 00:07:42,496 --> 00:07:45,591 Please let me help drum up some business. 130 00:07:45,699 --> 00:07:50,500 Dummy! Do you know what kind of panic it'd cause if you were found out? 131 00:07:50,604 --> 00:07:52,197 That might work. 132 00:07:52,907 --> 00:07:55,672 Welcome, step right up! 133 00:07:55,910 --> 00:08:00,871 The articulated figure, Puppet Midori is on sale here! 134 00:08:00,981 --> 00:08:01,949 Come on over! 135 00:08:01,949 --> 00:08:02,848 Hey... Come on over! 136 00:08:02,950 --> 00:08:05,612 Are you really sure about this? 137 00:08:05,719 --> 00:08:11,158 Relax. Just say we're using a prototype and ventriloquism. No one will suspect. 138 00:08:11,425 --> 00:08:13,894 Come on, please take a look! 139 00:08:13,994 --> 00:08:16,088 That's awful cute. 140 00:08:16,230 --> 00:08:18,824 Look! From that home page. 141 00:08:18,933 --> 00:08:21,300 Midori from Midori's Little Room! 142 00:08:21,402 --> 00:08:25,396 It looks heavily aimed at niche fans, but let's go take a look. 143 00:08:29,877 --> 00:08:32,437 Hey, check out the crowd... 144 00:08:32,580 --> 00:08:34,810 Thank you! 145 00:08:34,949 --> 00:08:35,973 Here. 146 00:08:36,083 --> 00:08:37,551 Thank you! 147 00:08:37,651 --> 00:08:39,642 Thank you, come again! 148 00:08:40,287 --> 00:08:41,311 SOLD OUT 149 00:08:41,622 --> 00:08:44,148 What? You've sold out already? 150 00:08:44,258 --> 00:08:45,748 Yeah, sorry. 151 00:08:45,859 --> 00:08:47,657 What the heck! 152 00:08:47,761 --> 00:08:49,957 I'm really sorry! 153 00:08:50,064 --> 00:08:52,396 I'm so tired... 154 00:08:52,499 --> 00:08:54,729 Have some coffee. 155 00:09:00,074 --> 00:09:03,044 We got so busy I thought I was gonna die. 156 00:09:03,611 --> 00:09:04,203 Huh? 157 00:09:04,745 --> 00:09:06,179 Wh-What? 158 00:09:06,413 --> 00:09:08,882 Um, could you sell me that? 159 00:09:08,983 --> 00:09:11,179 Huh? No, no we can't! 160 00:09:11,318 --> 00:09:15,915 This is...uh...The p-prototype. 161 00:09:16,056 --> 00:09:17,854 Right, Sawamura? 162 00:09:17,958 --> 00:09:19,153 Y-yeah! 163 00:09:19,560 --> 00:09:21,654 I'd pay 20,000 yen for it! 164 00:09:21,762 --> 00:09:23,992 N-no, you see, um... 165 00:09:24,231 --> 00:09:26,632 I'll pay 25,000 yen! 30,000 yen! 166 00:09:26,734 --> 00:09:29,203 H-Hey! Wait a minute! 167 00:09:29,303 --> 00:09:30,793 70,000 yen! 100,000 yen! 168 00:09:30,904 --> 00:09:32,599 150,000 yen! 160,000 yen! 169 00:09:32,740 --> 00:09:34,674 190,000 yen! 195,000 yen! 170 00:09:34,775 --> 00:09:36,174 195,100 yen! 171 00:09:36,277 --> 00:09:40,441 H-hey...this's turned into some kind of auction. 172 00:09:40,781 --> 00:09:43,512 Wh-what should we do, Sawamura? 173 00:09:43,617 --> 00:09:45,676 500,000 yen! 174 00:09:48,389 --> 00:09:51,586 Look, it's him... It's Masami Kyomoto! 175 00:09:51,692 --> 00:09:55,060 It really is! It's "sure death" Kyomoto! 176 00:09:55,629 --> 00:10:00,465 He's famous for killing evil governors in TV dramas and being a lady killer... 177 00:10:00,567 --> 00:10:02,399 ...in his personal life! 178 00:10:05,272 --> 00:10:07,297 Why's he here? 179 00:10:07,474 --> 00:10:11,433 Don't you know? He's famous for being a figure collector. 180 00:10:11,545 --> 00:10:12,637 Wow... 181 00:10:16,517 --> 00:10:19,578 Mine was the winning bid. 182 00:10:19,853 --> 00:10:22,288 You can hand it over now... 183 00:10:23,257 --> 00:10:26,887 E-Enough already, all of you! 184 00:10:27,127 --> 00:10:30,028 Don't go and decide this stuff on your own! 185 00:10:30,331 --> 00:10:33,266 She's extremely valuable to me! 186 00:10:33,367 --> 00:10:37,600 I don't care how much money you pile up, I'm not gonna sell her! 187 00:10:37,771 --> 00:10:40,240 S-Seiji... 188 00:10:41,408 --> 00:10:44,139 You care about me that much... 189 00:10:44,244 --> 00:10:48,272 D-Dummy. This ain't the time for that! 190 00:10:52,119 --> 00:10:54,781 A magnificent sentiment! 191 00:10:54,988 --> 00:10:57,855 You're definitely a true doll maniac! 192 00:10:58,092 --> 00:10:58,820 Huh? 193 00:10:58,992 --> 00:11:01,017 We must all follow his example! 194 00:11:01,128 --> 00:11:02,721 Right, that's the way! 195 00:11:02,863 --> 00:11:04,831 Uh... hold on... 196 00:11:04,965 --> 00:11:06,490 How about it? 197 00:11:06,600 --> 00:11:11,663 We've met with a magnificent doll maniac, no, a god! 198 00:11:12,039 --> 00:11:13,874 Shall we take a picture together? 199 00:11:13,874 --> 00:11:15,000 Yeah! Shall we take a picture together? 200 00:11:15,109 --> 00:11:16,270 Wh-what? 201 00:11:16,477 --> 00:11:20,744 C-cut it out! I don't wanna take any pictures! 202 00:11:20,881 --> 00:11:23,816 Come on, people! Smile, smile! 203 00:11:25,352 --> 00:11:29,289 Seiji became a god that day. 204 00:11:32,793 --> 00:11:35,353 MIDORI DAYS 205 00:11:38,599 --> 00:11:40,761 This is it. 206 00:11:41,068 --> 00:11:44,003 Are you sure it's all right to spend so much? 207 00:11:44,138 --> 00:11:47,631 We've got plenty from what Takamizawa paid us. 208 00:11:47,741 --> 00:11:51,735 Sometimes it's nice to have real steak instead of tofu steak. 209 00:11:54,982 --> 00:11:56,916 What's the matter? 210 00:11:57,418 --> 00:11:59,250 I sensed someone... 211 00:11:59,987 --> 00:12:03,685 Sa-wa-mu-ra. 212 00:12:07,995 --> 00:12:10,555 So? What's going on? 213 00:12:10,864 --> 00:12:13,697 Actually, I've... fallen in love... 214 00:12:14,034 --> 00:12:14,933 Huh? 215 00:12:17,137 --> 00:12:21,040 Y-You mean, not with a doll? 216 00:12:21,241 --> 00:12:21,901 Yeah. 217 00:12:22,309 --> 00:12:24,937 Well hey that's great! 218 00:12:25,045 --> 00:12:29,004 This means you can escape from living in that spooky world. 219 00:12:29,116 --> 00:12:31,517 Seiji, that's saying too much. 220 00:12:31,618 --> 00:12:34,280 I've never felt this way before. 221 00:12:34,888 --> 00:12:37,516 This throbbing in my heart... 222 00:12:37,658 --> 00:12:39,752 What should I do? 223 00:12:39,860 --> 00:12:43,819 Well, there's nothing to do but confess. 224 00:12:44,398 --> 00:12:45,866 Confess... 225 00:12:47,167 --> 00:12:49,397 That being said, good luck. 226 00:12:49,503 --> 00:12:54,134 But I know everything about dolls. 227 00:12:54,475 --> 00:12:58,844 But when it comes to real girls, it's fair to say I don't know a thing. 228 00:12:58,946 --> 00:13:01,779 Well, I guess you've got a point... 229 00:13:01,915 --> 00:13:05,510 You have plenty of experience in this, right? 230 00:13:05,619 --> 00:13:09,886 Uh, sort of. I'm just on a 20-long losing streak... 231 00:13:10,224 --> 00:13:11,851 Anyway, good luck! 232 00:13:11,959 --> 00:13:13,825 Don't just say that! 233 00:13:13,961 --> 00:13:16,828 There's no one else I can go to on this! 234 00:13:16,964 --> 00:13:21,299 If you help, I'll give you a limited edition "Good-morning Marin" figure. 235 00:13:21,368 --> 00:13:22,069 Good morning! 236 00:13:22,069 --> 00:13:23,264 No thanks! Good morning! 237 00:13:23,437 --> 00:13:26,338 Let's help him out, Seiji. 238 00:13:26,440 --> 00:13:29,273 Huh? What, now you too? 239 00:13:29,376 --> 00:13:33,438 Takamizawa actually fell in love with a human girl. 240 00:13:33,647 --> 00:13:37,277 And he depends on you so much... 241 00:13:38,552 --> 00:13:40,884 Fine, whatever. 242 00:13:42,155 --> 00:13:43,850 Really, Sawamura! 243 00:13:43,957 --> 00:13:46,449 Yeah! A man means what he says! 244 00:13:46,560 --> 00:13:50,019 Thank goodness, Takamizawa! Good luck! 245 00:13:50,130 --> 00:13:52,121 Thank you, Midori. 246 00:13:52,232 --> 00:13:53,961 I'll do it! 247 00:13:55,068 --> 00:13:59,130 This is the way she takes to and from cram school. 248 00:13:59,239 --> 00:14:00,536 I see. 249 00:14:01,041 --> 00:14:06,309 Why do I gotta help someone else's love life when I've got no girlfriend? 250 00:14:06,413 --> 00:14:08,142 There! That's her! 251 00:14:13,120 --> 00:14:16,146 It's like I've seen her before... 252 00:14:16,490 --> 00:14:17,924 Me too... 253 00:14:18,025 --> 00:14:19,925 Sharp as always! 254 00:14:20,160 --> 00:14:21,594 Here, it's this! 255 00:14:21,862 --> 00:14:24,524 She looks exactly like Marin. 256 00:14:25,165 --> 00:14:28,601 I was so surprised the first time I saw her. 257 00:14:28,702 --> 00:14:31,228 She's even to scale! 258 00:14:31,371 --> 00:14:34,636 That's not the extent of her charm, either! 259 00:14:34,841 --> 00:14:35,706 Watch! 260 00:14:37,678 --> 00:14:38,440 ow! 261 00:14:38,545 --> 00:14:40,639 S-Sorry... 262 00:14:44,751 --> 00:14:47,311 That clumsiness is awesome! 263 00:14:47,588 --> 00:14:49,818 She's Marin, mind and body! 264 00:14:49,923 --> 00:14:52,824 I want to get her to cosplay. 265 00:14:53,427 --> 00:14:59,093 Planet girl! Ultra-Teacher! In the name of the stars, I'll test you! 266 00:14:59,232 --> 00:15:02,361 Nah, maybe the Ultra-Nurse costume... 267 00:15:03,403 --> 00:15:08,739 Planet girl! Ultra-Nurse! In the name of the stars, I'll inject you! 268 00:15:11,211 --> 00:15:14,704 He thinks about nothin' but dress-up dolls... 269 00:15:15,082 --> 00:15:16,572 Koho 270 00:15:17,150 --> 00:15:20,085 Takamizawa Days 3 271 00:15:20,988 --> 00:15:24,049 First, let's see what you'll wear for me. 272 00:15:24,157 --> 00:15:26,057 I can't decide. 273 00:15:26,627 --> 00:15:29,790 Tell me, which do you want to wear? 274 00:15:29,896 --> 00:15:33,059 My little Ma-ri-n? 275 00:15:33,200 --> 00:15:37,228 No! 276 00:15:38,205 --> 00:15:41,175 Director: Shuichi Takamizawa, Cast: Shuichi Takamizawa, Yuma Takiguchi 277 00:15:41,308 --> 00:15:43,037 Taka Days Production Committee 278 00:15:43,143 --> 00:15:45,441 Pervert forces his will on high school girl 279 00:15:45,912 --> 00:15:50,145 This is bad, Seiji. If we let things go like this... 280 00:15:50,684 --> 00:15:53,346 I know! I see that! 281 00:15:53,487 --> 00:15:58,220 Hey Marin, does this throbbing in my chest make me a heartthrob? 282 00:15:58,325 --> 00:16:03,286 I have to save her... from this pervert's clutches! 283 00:16:03,597 --> 00:16:05,895 So hey, Sawamura. 284 00:16:07,000 --> 00:16:10,402 How should I confess in order to get her? 285 00:16:10,804 --> 00:16:14,434 Please, Sawamura. Tell Takky how! 286 00:16:16,710 --> 00:16:17,199 Huh! 287 00:16:17,511 --> 00:16:19,070 I'll tell you! 288 00:16:19,179 --> 00:16:20,010 Seiji? 289 00:16:20,113 --> 00:16:22,411 Wh-what should I do? 290 00:16:23,417 --> 00:16:25,146 Although... 291 00:16:25,552 --> 00:16:27,520 W-w-what? 292 00:16:28,522 --> 00:16:30,149 Not enough... 293 00:16:31,324 --> 00:16:36,990 You don't have enough manliness. At this rate I'm sure she'll turn you down. 294 00:16:37,397 --> 00:16:38,057 N... 295 00:16:40,067 --> 00:16:41,466 No... 296 00:16:42,536 --> 00:16:44,334 What should I do? 297 00:16:44,438 --> 00:16:47,897 I'll teach you personally what manliness is all about! 298 00:16:48,008 --> 00:16:49,703 Really? 299 00:16:50,877 --> 00:16:53,505 Teacher! Thank you so very much! 300 00:16:53,613 --> 00:16:55,809 Follow me then, Takamizawa! 301 00:16:55,916 --> 00:16:56,849 Roger! 302 00:17:06,159 --> 00:17:07,752 Here she comes. 303 00:17:09,362 --> 00:17:10,852 Okay, Takamizawa! 304 00:17:10,997 --> 00:17:14,661 Right now you're complete, a man's man! 305 00:17:14,868 --> 00:17:17,360 Y-You think so? 306 00:17:19,172 --> 00:17:23,939 She's as good as fallen for you! Right, Midori? 307 00:17:24,044 --> 00:17:25,239 R-right! 308 00:17:25,378 --> 00:17:29,076 Now go and show me the power of the new you. 309 00:17:29,182 --> 00:17:31,378 Yeah! I'm off! 310 00:17:31,718 --> 00:17:33,277 Good luck, Takamizawa! 311 00:17:35,489 --> 00:17:36,979 Ah! Sorr... 312 00:17:38,558 --> 00:17:40,754 Yo, girly. 313 00:17:41,061 --> 00:17:44,497 I've got a little somethin' to discuss with you. 314 00:17:46,500 --> 00:17:50,528 Any girl would be scared of someone dressed in that yankee getup! 315 00:17:50,637 --> 00:17:53,072 I know he's gonna fail. 316 00:17:53,173 --> 00:17:56,939 This isn't very nice to Takamizawa, but it's for her sake... 317 00:17:57,944 --> 00:17:58,672 Good! 318 00:17:58,779 --> 00:18:00,747 You look cool! 319 00:18:01,248 --> 00:18:02,613 Really? 320 00:18:02,716 --> 00:18:04,741 It's so awesome! 321 00:18:06,653 --> 00:18:09,679 N-No way... There's no way... 322 00:18:10,223 --> 00:18:13,591 Seiji, this is bad. The plan is backfiring... 323 00:18:13,693 --> 00:18:16,856 D-Damn...oh well... 324 00:18:17,030 --> 00:18:20,557 This was the last thing I wanted to do... 325 00:18:22,202 --> 00:18:23,033 What? 326 00:18:24,504 --> 00:18:28,065 So, what did you want to discuss? 327 00:18:29,075 --> 00:18:32,670 Oh, right! Actually, I... 328 00:18:32,879 --> 00:18:36,008 That is... l...wanted to... 329 00:18:36,183 --> 00:18:39,244 Hey there, pal! 330 00:18:43,256 --> 00:18:43,848 Me? 331 00:18:44,057 --> 00:18:45,821 PEACEFUL DEATH 332 00:18:45,959 --> 00:18:50,328 Izzat cute girly wit you den, ah? 333 00:18:50,564 --> 00:18:54,057 Eh? Um... Who are you? 334 00:18:54,768 --> 00:18:57,999 It don' matter who I am. 335 00:18:58,104 --> 00:19:02,007 Leab da girl an' split before I kills you, see? 336 00:19:02,642 --> 00:19:05,475 Come on, run. Hurry and run. 337 00:19:05,579 --> 00:19:09,948 That's the only way you're stayin' out of the news! 338 00:19:11,718 --> 00:19:13,516 Takamizawa... 339 00:19:18,024 --> 00:19:21,722 You can't have her! I won't give her to you. 340 00:19:21,862 --> 00:19:25,389 Even if you beat me up... Even if I die... 341 00:19:25,498 --> 00:19:27,432 I'll never let you have her! 342 00:19:27,567 --> 00:19:29,399 Takamizawa... 343 00:19:30,036 --> 00:19:33,438 Takamizawa... You care about her that much... 344 00:19:36,309 --> 00:19:38,277 Is this a mistake? 345 00:19:39,446 --> 00:19:42,541 Am I the one who's wrong? 346 00:19:42,649 --> 00:19:43,980 Seiji... 347 00:19:46,253 --> 00:19:50,850 Do you think maybe we misunderstood Takamizawa? 348 00:19:50,957 --> 00:19:51,947 Yeah... 349 00:19:52,292 --> 00:19:56,126 Right now Takamizawa's a different person from yesterday. 350 00:19:56,263 --> 00:19:59,096 A real man's man! 351 00:19:59,366 --> 00:20:00,162 Right! 352 00:20:00,333 --> 00:20:05,635 Oh well. I'll just have to lose and give it up to him for tod-- 353 00:20:05,839 --> 00:20:06,601 Huh? 354 00:20:08,775 --> 00:20:09,503 Wha? 355 00:20:19,519 --> 00:20:21,283 W-What? 356 00:20:23,757 --> 00:20:26,818 What the hell's the big idea! 357 00:20:27,027 --> 00:20:31,863 You just wrecked the mood! Stupid bastard! 358 00:20:32,132 --> 00:20:37,468 Trying to mess with Yuma Takiguchi of Haruhara Girl's High School? 359 00:20:42,475 --> 00:20:46,912 Why don't we go have some tea somewhere, cutie? 360 00:20:51,918 --> 00:20:53,511 Takamizawa? 361 00:20:54,921 --> 00:20:55,854 This isn't... 362 00:20:56,256 --> 00:20:59,715 This isn't my Marin at all! 363 00:21:01,094 --> 00:21:05,531 No! Wait for me, you cool cutie! 364 00:21:05,665 --> 00:21:08,293 No! You're not like Marin! 365 00:21:08,401 --> 00:21:10,301 No, wait up! 366 00:21:10,403 --> 00:21:13,270 Stay away from me! 367 00:21:16,209 --> 00:21:20,703 Takamizawa ended up being himself after all... 368 00:21:20,914 --> 00:21:25,112 Well, you know the real Marin truly is number one. 369 00:21:25,218 --> 00:21:28,620 I won't forgive you the next time you're unfaithful! 370 00:21:28,722 --> 00:21:32,056 Sorry about that. I love you. 371 00:21:32,192 --> 00:21:33,159 Yay! 372 00:21:36,563 --> 00:21:40,193 My number one is of course Seiji. 373 00:21:40,433 --> 00:21:43,403 Whatever happens, that won't change. 374 00:21:43,536 --> 00:21:48,872 That's why I hope I'll be his number one someday... 375 00:21:56,149 --> 00:22:02,384 So before I knew it I was thinking about you. 376 00:22:03,823 --> 00:22:10,160 It seemed terribly embarrassing and terribly unpleasant... 377 00:22:10,330 --> 00:22:15,769 ...because I'm afraid of conveying my feelings. 378 00:22:15,869 --> 00:22:22,241 Even if it's in my head, my heart can't do a thing. 379 00:22:23,410 --> 00:22:33,650 When I see you, as always I try to talk so that you won't figure me out. 380 00:22:33,887 --> 00:22:45,765 My composure gone and in pain, I wind up lying to you. 381 00:22:45,965 --> 00:22:49,128 But... 382 00:22:50,336 --> 00:23:01,179 A little more, a little more... If I get a little closer to your heart... 383 00:23:01,381 --> 00:23:12,452 A little more, a little more... ...So that this moment won't disappear. 384 00:23:12,692 --> 00:23:23,933 God, please grant me courage. 385 00:23:25,438 --> 00:23:31,434 My childhood friend Kota was worried about me, so he came to visit Seiji. 386 00:23:31,611 --> 00:23:35,309 Midori Days, Days 10: Hearts' Distance. 387 00:23:35,415 --> 00:23:38,942 But Seiji, I want things this way... 26903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.