All language subtitles for Midori no Hibi - 02_Track05-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,780 --> 00:00:16,011 Midori Days 2 00:00:16,217 --> 00:00:20,518 The beat of my heart. 3 00:00:22,823 --> 00:00:27,920 A wish that fills even a sigh. 4 00:00:28,863 --> 00:00:34,632 A feeling of warmth just from gazing at you. 5 00:00:34,835 --> 00:00:40,501 Looking for mistakes in a cowardly love. 6 00:00:42,576 --> 00:00:47,605 That awkward kindness of yours. 7 00:00:47,748 --> 00:00:55,053 The flitting droplets I want to keep for myself. 8 00:00:56,223 --> 00:01:02,788 Believing only in these overflowing feelings like it's all rushing past. 9 00:01:02,963 --> 00:01:09,130 Someday I want to be special to you. Catch me with all your heart. 10 00:01:09,236 --> 00:01:18,543 My heart dances in different colors as its melody resounds the way to you. 11 00:01:18,646 --> 00:01:25,211 Hold tight to these beloved days... 12 00:01:37,832 --> 00:01:41,393 Why, why won't you wake up? 13 00:01:41,502 --> 00:01:42,992 Midori... 14 00:01:49,743 --> 00:01:54,078 Days 2 Two Peoples' Feelings 15 00:01:57,885 --> 00:02:00,855 Ahhh, what a crisp morning! 16 00:02:00,955 --> 00:02:03,424 The sun's dazzling! 17 00:02:07,928 --> 00:02:10,022 It's still like a dream... 18 00:02:10,130 --> 00:02:14,033 Just me and Seiji, greeting the morning... 19 00:02:19,707 --> 00:02:20,902 All right! 20 00:02:21,442 --> 00:02:25,345 While Seiji's asleep, I'll go make breakfast... 21 00:02:25,746 --> 00:02:26,872 Go! 22 00:02:32,586 --> 00:02:35,419 Drink this and you're dead. - Rin 23 00:02:37,691 --> 00:02:38,886 Hey! 24 00:02:39,026 --> 00:02:42,360 Ah! Good morning! 25 00:02:42,830 --> 00:02:45,094 Did I wake you? 26 00:02:45,766 --> 00:02:47,291 Um... 27 00:02:47,668 --> 00:02:50,638 Ah, I'll nake some yummy breakfast! 28 00:02:50,838 --> 00:02:54,502 I may not look it but I'm good at cooking...Whoa. 29 00:02:56,243 --> 00:02:57,711 W-whoops... 30 00:02:57,845 --> 00:03:00,075 You little... 31 00:03:00,180 --> 00:03:03,844 I-I'm sorry! Things aren't exactly normal! 32 00:03:06,387 --> 00:03:08,253 Don't do anything else! 33 00:03:08,355 --> 00:03:11,723 But if you don't eat breakfast, you won't have any energy! 34 00:03:11,825 --> 00:03:14,886 Geez, I'm supposed to go to school with my hand like this!? 35 00:03:14,995 --> 00:03:19,091 Have you forgotten anything? Your notebook? Your schedule? 36 00:03:19,199 --> 00:03:21,497 Just shut up! 37 00:03:22,336 --> 00:03:24,031 Hi, big bro. 38 00:03:24,171 --> 00:03:26,640 Y-yo, Shiori. 39 00:03:26,774 --> 00:03:29,675 Good morning. What are you hiding? 40 00:03:29,810 --> 00:03:31,710 Nothing really... 41 00:03:31,812 --> 00:03:33,906 I doubt that. 42 00:03:34,381 --> 00:03:38,409 Fine, I'll overlook it. 43 00:03:38,619 --> 00:03:41,589 But don't get caught with it at school. 44 00:03:41,689 --> 00:03:43,418 W-with what? 45 00:03:44,558 --> 00:03:45,957 A dirty book! 46 00:03:46,060 --> 00:03:47,653 That's not it! 47 00:03:47,795 --> 00:03:51,698 If you're lonely, I'll comfort you anytime! 48 00:03:53,067 --> 00:03:57,197 Hahh, I've been reduced to kids hitting on me. 49 00:03:57,404 --> 00:03:59,270 Seiji, Seiji. 50 00:04:00,207 --> 00:04:03,575 Take a look at this! Tadah. 51 00:04:06,814 --> 00:04:08,612 Does it look good? 52 00:04:08,749 --> 00:04:11,741 When did you make that... 53 00:04:12,386 --> 00:04:17,085 Last night before I went to bed. The highlight is this heart... 54 00:04:17,257 --> 00:04:18,884 Are you a moron? 55 00:04:18,993 --> 00:04:22,019 Nothing's gonna work on you but bandages! 56 00:04:25,666 --> 00:04:27,998 We'll go again after school. 57 00:04:28,102 --> 00:04:28,830 Huh? 58 00:04:28,969 --> 00:04:30,528 To your house! 59 00:04:30,637 --> 00:04:31,536 Oh... 60 00:04:31,972 --> 00:04:35,602 We might figure out some solution. 61 00:04:35,776 --> 00:04:39,076 Even for you, being like this must be... 62 00:04:39,413 --> 00:04:42,849 Am I a burden? 63 00:04:44,952 --> 00:04:47,216 H-hey, it's Sawamura! 64 00:04:49,523 --> 00:04:52,220 Did you see the bandage on his right hand? 65 00:04:52,359 --> 00:04:55,124 His demon right hand's been injured. 66 00:04:56,663 --> 00:04:59,064 Give me a break, another fight... 67 00:04:59,166 --> 00:05:00,827 Scary guy. 68 00:05:00,968 --> 00:05:04,131 There's no real reason to be scared of his type. 69 00:05:04,238 --> 00:05:05,501 But... 70 00:05:05,639 --> 00:05:08,973 He just wants to assert his strength by hitting people. 71 00:05:09,109 --> 00:05:12,943 Being afraid will just puff him up, so act like you don't care. 72 00:05:13,080 --> 00:05:14,639 I suppose so, but... 73 00:05:14,748 --> 00:05:17,376 Sawamura, I heard the news! 74 00:05:17,751 --> 00:05:20,550 You've created another new legend! 75 00:05:20,687 --> 00:05:21,620 Huh? 76 00:05:21,855 --> 00:05:24,688 This yakuza's car came right towards you... 77 00:05:28,529 --> 00:05:31,089 ...and you took out the car and everything! 78 00:05:31,198 --> 00:05:32,597 As if! 79 00:05:32,733 --> 00:05:35,361 Quit spreadin' weird rumors around! 80 00:05:37,171 --> 00:05:41,108 Enough pointless babble, go back to your own classroom! 81 00:05:41,208 --> 00:05:42,573 What'd you say? 82 00:05:43,243 --> 00:05:44,438 Get going. 83 00:05:44,545 --> 00:05:45,512 Yes sir. 84 00:05:46,313 --> 00:05:48,077 Sorry, Ayase. 85 00:05:48,282 --> 00:05:50,808 My junior's the rough sort. 86 00:05:50,984 --> 00:05:53,009 Just like you. 87 00:05:54,088 --> 00:05:56,955 You're the delinquents delinquent. 88 00:05:57,057 --> 00:05:57,888 Am I? 89 00:05:58,025 --> 00:06:00,995 I'm really glad your right hand got hurt. 90 00:06:01,128 --> 00:06:03,688 Now we can get by without any casualties. 91 00:06:03,797 --> 00:06:04,787 Say what? 92 00:06:04,965 --> 00:06:07,195 What, are you going to hit me? 93 00:06:13,040 --> 00:06:15,839 No matter how good at violence he gets... 94 00:06:15,976 --> 00:06:18,911 ...he'll just isolate himself more and more in the end. 95 00:06:19,012 --> 00:06:21,811 This will be good for him. 96 00:06:25,819 --> 00:06:28,151 What was that all about!? 97 00:06:28,388 --> 00:06:31,983 Your desk is separated from the rest like you're some kind of beast! 98 00:06:32,092 --> 00:06:35,027 And then there's that Ayase person! 99 00:06:35,162 --> 00:06:37,790 She's downright nasty! 100 00:06:41,969 --> 00:06:43,903 It can't be helped. 101 00:06:44,004 --> 00:06:47,304 Sawamura! Seiji Sawamura! 102 00:06:47,407 --> 00:06:48,397 Yeah? 103 00:06:48,542 --> 00:06:51,136 Come on out, Sawamura! 104 00:06:51,245 --> 00:06:53,839 Don't tell us you're chicken! C'mon! 105 00:06:53,947 --> 00:06:56,917 An idiot troupe from Hanzoumon High... 106 00:06:57,017 --> 00:06:58,451 Sawamura! 107 00:06:58,552 --> 00:07:02,989 Forget that, there's no way I can fight with this arm! 108 00:07:03,090 --> 00:07:05,616 Hey! What the heck do you want? 109 00:07:05,692 --> 00:07:06,386 Huh? 110 00:07:06,894 --> 00:07:08,384 Who are you? 111 00:07:08,495 --> 00:07:10,691 And who might you be? 112 00:07:10,831 --> 00:07:15,428 This is our school! Students from other schools can clear out! 113 00:07:19,773 --> 00:07:22,174 What? What's so funny? 114 00:07:22,309 --> 00:07:25,643 Is she serious? What a riot! 115 00:07:25,979 --> 00:07:29,882 Hey, maybe we should take her and have some fun instead? 116 00:07:29,983 --> 00:07:31,314 Why not? 117 00:07:31,518 --> 00:07:34,419 Sawamura's too scared to show anyway... 118 00:07:34,521 --> 00:07:36,387 So we'll take her instead. 119 00:07:36,490 --> 00:07:38,356 Let me go! 120 00:07:38,458 --> 00:07:40,825 Just hang with us a while. 121 00:07:40,928 --> 00:07:42,054 Stop it! 122 00:07:42,196 --> 00:07:45,928 I hate delinquents like you more than anything!! 123 00:07:49,937 --> 00:07:52,770 And I hate noisy chicks. 124 00:07:52,973 --> 00:07:56,705 They get pissed too easy. You'd better watch yourself. 125 00:07:56,843 --> 00:07:59,710 Ah, g-guys! 126 00:08:02,216 --> 00:08:04,412 Whoa, she's shakin'. 127 00:08:04,551 --> 00:08:06,417 She's pretty cute, eh? 128 00:08:06,620 --> 00:08:10,215 Don't be scared. Let's go have some fun. 129 00:08:12,192 --> 00:08:14,058 She should've stayed out of it. 130 00:08:14,161 --> 00:08:16,493 Has anyone called a teacher? Yeah, someone probably did. 131 00:08:17,364 --> 00:08:18,923 N-no... 132 00:08:19,032 --> 00:08:20,727 Get a move on! 133 00:08:20,834 --> 00:08:22,734 No! Somebody... 134 00:08:23,136 --> 00:08:24,570 Somebody! 135 00:08:31,678 --> 00:08:33,168 Sawamura! 136 00:08:34,681 --> 00:08:36,843 Idiot! You're wounded! 137 00:08:37,751 --> 00:08:40,721 Who cares? Aim for the right arm! 138 00:09:01,308 --> 00:09:03,504 M-monster... 139 00:09:10,350 --> 00:09:12,318 Sa-Sawamura... 140 00:09:12,419 --> 00:09:13,909 All right! 141 00:09:14,021 --> 00:09:18,720 You all are ten years away from bein' able to take on Sawamura! 142 00:09:19,226 --> 00:09:21,718 Get lost! Stupid bastards! 143 00:09:21,895 --> 00:09:24,023 Don't let it go to your head! 144 00:09:24,965 --> 00:09:27,866 I, I'm not about to thank you! 145 00:09:28,101 --> 00:09:31,503 It ain't really like I saved you. 146 00:09:35,575 --> 00:09:38,977 Seiji, are you all right? 147 00:09:39,546 --> 00:09:41,241 Leave me alone. 148 00:09:44,651 --> 00:09:45,675 Huh? 149 00:09:49,289 --> 00:09:52,122 Oh yeah, there it is! 150 00:09:52,225 --> 00:09:54,159 That's the way... 151 00:09:54,328 --> 00:09:57,628 You're Sawamura's little pal, aren't you? 152 00:10:12,579 --> 00:10:14,877 Let's go before somethin' stops us. 153 00:10:14,981 --> 00:10:17,109 Huh? Go where? 154 00:10:17,351 --> 00:10:21,049 I told you this morning! We're going to your house! 155 00:10:22,756 --> 00:10:25,885 Ah, uh, how's your injury? 156 00:10:25,992 --> 00:10:28,962 Maybe you shouldn't push too hard today... 157 00:10:31,932 --> 00:10:33,764 Written challenge... 158 00:10:34,735 --> 00:10:36,965 We have your little pal! 159 00:10:37,070 --> 00:10:41,303 If you want to save him, be under the railway on 5th street at 5 this evening! 160 00:10:41,408 --> 00:10:44,708 If you don't show, we'll beat him to death! 161 00:10:45,278 --> 00:10:47,042 Ah hell, Miya. 162 00:10:47,314 --> 00:10:48,577 Idiot! 163 00:10:58,558 --> 00:11:00,322 Th-this... 164 00:11:03,296 --> 00:11:04,661 Sawamura... 165 00:11:04,798 --> 00:11:05,993 Midori Days 166 00:11:08,435 --> 00:11:10,995 Midori Days 167 00:11:11,171 --> 00:11:14,232 Once Sawamura gets here, you'll be... 168 00:11:14,341 --> 00:11:16,469 When's he gonna get here? 169 00:11:16,576 --> 00:11:19,409 It's about that time, you know! 170 00:11:19,579 --> 00:11:21,047 Hey little man. 171 00:11:21,882 --> 00:11:24,715 It looks like you've been abandoned. 172 00:11:25,719 --> 00:11:29,713 Sawamura's not the kinda guy who abandons his allies! 173 00:11:29,856 --> 00:11:31,688 We'll go after this! 174 00:11:31,758 --> 00:11:32,350 Hm? 175 00:11:32,526 --> 00:11:36,520 Once this is settled we'll go straight to your place. You got it? 176 00:11:36,630 --> 00:11:38,223 0O-okay. 177 00:11:42,636 --> 00:11:45,162 What's wrong with Sawamura? 178 00:11:45,272 --> 00:11:48,537 He went off to another fight without learning a thing... 179 00:11:48,642 --> 00:11:51,339 Sawamura...he... 180 00:11:56,283 --> 00:12:01,187 I thought he might be different from the other delinquents... 181 00:12:02,756 --> 00:12:08,320 But he's the same as the rest who only want to show off their brute strength... 182 00:12:08,562 --> 00:12:10,997 I'm acting like a fool! 183 00:12:14,034 --> 00:12:18,665 If 1 don't at least go complain to him about it, I won't feel right about it! 184 00:12:19,372 --> 00:12:21,340 Go on and say it again, punk. 185 00:12:21,441 --> 00:12:23,933 You bet! Once Sawamura gets here... 186 00:12:24,110 --> 00:12:25,669 You've got some nerve! 187 00:12:25,745 --> 00:12:28,146 Shut up! You're gonna get it for... 188 00:12:28,849 --> 00:12:30,840 You're gonna die before it's time! 189 00:12:30,917 --> 00:12:34,785 Hey hey, it's mean to beat up on a hostage. 190 00:12:38,391 --> 00:12:40,951 I'm here, right on time. 191 00:12:41,061 --> 00:12:42,358 Sawamura! 192 00:12:42,562 --> 00:12:43,893 Interestin'. 193 00:12:44,264 --> 00:12:47,131 Looks like you took care of my boys. 194 00:12:47,567 --> 00:12:49,797 Now we're gonna pay you back in full. 195 00:12:49,936 --> 00:12:51,301 Sawamura! 196 00:12:51,538 --> 00:12:52,664 Sawamura! 197 00:13:03,383 --> 00:13:06,318 Hey, why you sleepin'? Eat this, Sawamura! 198 00:13:06,786 --> 00:13:08,185 Sawamura... 199 00:13:08,688 --> 00:13:09,780 why... 200 00:13:09,890 --> 00:13:11,483 C'mon, stand up! 201 00:13:13,293 --> 00:13:15,762 We ain't through yet! 202 00:13:15,962 --> 00:13:18,158 Urahhh! 203 00:13:18,331 --> 00:13:20,356 Knock it off, you guys! 204 00:13:21,001 --> 00:13:22,264 That's enough. 205 00:13:23,270 --> 00:13:24,101 Let's go. 206 00:13:24,304 --> 00:13:27,968 It's no fun beatin' him up if he won't fight back. 207 00:13:28,074 --> 00:13:31,669 So much for Mad Dog Sawamura, coward! 208 00:13:34,014 --> 00:13:36,506 I guess you can't trust rumors. 209 00:13:46,092 --> 00:13:49,027 Sawamura, why... 210 00:13:49,629 --> 00:13:53,190 Those guys were no match for you... 211 00:13:53,433 --> 00:13:57,301 Why didn't you hit back even once? 212 00:13:57,437 --> 00:14:00,168 That's why you're an idiot. 213 00:14:01,474 --> 00:14:05,433 You were taken hostage by them because of me... 214 00:14:05,679 --> 00:14:08,512 If I had beaten them up here... 215 00:14:08,848 --> 00:14:12,250 ...someone else from school might have been dragged into it. 216 00:14:14,154 --> 00:14:18,614 I can't stand anyone getting hurt because of me... 217 00:14:19,125 --> 00:14:21,184 That's all it was. 218 00:14:21,328 --> 00:14:23,729 Sawamura, I, I... 219 00:14:23,830 --> 00:14:27,027 Stop cryin' all the time, stupid. 220 00:14:27,267 --> 00:14:30,066 Now then, I'm a little late but... 221 00:14:30,170 --> 00:14:33,231 Where are you going all beat up? 222 00:14:33,373 --> 00:14:34,966 That's nuts! 223 00:14:35,141 --> 00:14:39,339 He's right, Seiji! For now get some help... 224 00:14:39,546 --> 00:14:41,810 Dummy, I can take it... 225 00:14:41,915 --> 00:14:44,077 Sawamura... 226 00:14:46,152 --> 00:14:49,122 All right already, stop crying! 227 00:14:49,222 --> 00:14:50,849 I said stop... 228 00:14:53,727 --> 00:14:55,092 Look at that... 229 00:14:55,228 --> 00:14:56,696 He's so scary. 230 00:14:56,830 --> 00:14:59,527 He should just quit coming to school... 231 00:15:02,636 --> 00:15:07,597 Don't get the wrong idea. I've just put my desk back in its original spot... 232 00:15:07,707 --> 00:15:08,640 Heh? 233 00:15:13,647 --> 00:15:15,843 Thank goodness... 234 00:15:28,161 --> 00:15:30,528 Let's just go back home. 235 00:15:30,630 --> 00:15:32,120 Not a chance. 236 00:15:32,265 --> 00:15:36,031 I know, there's this great anmitsu shop around here so...wohh! 237 00:15:41,107 --> 00:15:42,097 Huh? 238 00:15:42,876 --> 00:15:45,277 That guy...wasn't he? 239 00:15:46,079 --> 00:15:48,571 What do you mean she's not here today either? 240 00:15:48,682 --> 00:15:51,117 Let me know why at least! 241 00:15:51,217 --> 00:15:54,710 I am very sorry, but if she isn't here she isn't here... 242 00:15:54,888 --> 00:15:58,483 Sawamura? You're Seiji Sawamura! 243 00:15:59,492 --> 00:16:02,257 Makie, let him in right away. 244 00:16:02,929 --> 00:16:05,921 I never mentioned my name, did 1? 245 00:16:07,434 --> 00:16:09,835 Come in, Sawamura... 246 00:16:11,104 --> 00:16:12,128 This way. 247 00:16:12,305 --> 00:16:13,795 Y-yes ma'am... 248 00:16:16,676 --> 00:16:20,237 How does she know my name... 249 00:16:20,714 --> 00:16:26,414 I'm sure Midori will be happy that you came here on your own... 250 00:16:26,720 --> 00:16:28,347 Happy? 251 00:16:28,555 --> 00:16:30,216 Then, is Midori... 252 00:16:30,457 --> 00:16:33,358 Oh yes, she is here. 253 00:16:51,978 --> 00:16:53,343 Midori... 254 00:16:53,546 --> 00:16:58,712 It's been almost three days... She just continues to sleep like this. 255 00:16:58,818 --> 00:17:05,087 The doctor examined her, but he doesn't know the cause or the cure... 256 00:17:05,458 --> 00:17:07,290 For three days... 257 00:17:11,698 --> 00:17:14,668 Look at this, Sawamura. 258 00:17:17,904 --> 00:17:20,271 A picture of me... 259 00:17:22,776 --> 00:17:28,340 Midori's watched you ever since middle school... 260 00:17:29,149 --> 00:17:30,617 But... 261 00:17:31,050 --> 00:17:37,251 ...she would tense up just from seeing you and her mind would go blank. 262 00:17:37,457 --> 00:17:40,427 She couldn't even approach you... 263 00:17:40,927 --> 00:17:42,258 But you know... 264 00:17:42,362 --> 00:17:45,696 "Someday I'll let him know my feelings." 265 00:17:45,799 --> 00:17:50,202 "I want us to walk around town together and laugh together..." 266 00:17:50,370 --> 00:17:53,931 That's what Midori said her dream was. 267 00:17:55,275 --> 00:17:56,538 But... 268 00:17:56,810 --> 00:18:01,543 Maybe I am a bit happy I can be near you, who I love so much. 269 00:18:01,648 --> 00:18:02,945 You know? 270 00:18:03,116 --> 00:18:08,680 Now that the one she has a crush on is here, poor Midori... 271 00:18:15,061 --> 00:18:18,361 Forgive me for crying in front of you... 272 00:18:18,898 --> 00:18:19,865 Um... 273 00:18:20,667 --> 00:18:22,396 To tell the truth... 274 00:18:23,102 --> 00:18:24,399 H-hey... 275 00:18:25,305 --> 00:18:27,933 I'll go make some tea... 276 00:18:31,845 --> 00:18:36,407 If you would, please talk with Midori. 277 00:18:39,519 --> 00:18:41,647 Why're you hiding? 278 00:18:41,788 --> 00:18:44,086 You're mom's worried about you! 279 00:18:44,190 --> 00:18:45,385 I can't... 280 00:18:45,558 --> 00:18:47,526 What do you mean you can't? 281 00:18:47,627 --> 00:18:50,562 I don't know why this happened... 282 00:18:50,897 --> 00:18:54,697 ...but at least show your mom you're doing all right. 283 00:18:54,901 --> 00:18:57,461 I don't...want to. 284 00:18:57,770 --> 00:18:58,760 What? 285 00:18:59,539 --> 00:19:03,635 I mean, she'll be sad if she sees me like this... 286 00:19:03,776 --> 00:19:05,744 Even if I don't mind... 287 00:19:06,145 --> 00:19:09,115 ...I'm sure it will make her sad. 288 00:19:09,983 --> 00:19:12,213 We've got to try and do what we can. 289 00:19:13,353 --> 00:19:16,323 We'll try putting you with your real body. 290 00:19:16,422 --> 00:19:18,083 Then what... 291 00:19:18,191 --> 00:19:19,556 I don't know. 292 00:19:19,659 --> 00:19:23,653 But you might be able to combine and go back to normal. 293 00:19:24,197 --> 00:19:26,256 Back to normal... 294 00:19:32,438 --> 00:19:35,271 We won't know unless we try. 295 00:19:35,975 --> 00:19:36,908 Uh... 296 00:19:37,010 --> 00:19:37,602 Huh? 297 00:19:37,677 --> 00:19:39,076 That is... 298 00:19:39,212 --> 00:19:42,307 If I'm able to return to my own body... 299 00:19:42,482 --> 00:19:44,849 Would you... 300 00:19:45,818 --> 00:19:48,583 Would you go out with me? 301 00:19:52,058 --> 00:19:54,550 I'll think about it if this works! 302 00:19:54,694 --> 00:19:55,718 Really? 303 00:20:04,904 --> 00:20:07,464 No! Don't look! Please don't look! 304 00:20:07,573 --> 00:20:09,275 This is no time for that! 305 00:20:09,275 --> 00:20:10,174 But still! This is no time for that! 306 00:20:10,343 --> 00:20:13,836 Look! I'll keep my eyes closed, so do it now! 307 00:20:14,013 --> 00:20:16,778 Please be sure not to open them! 308 00:20:19,519 --> 00:20:20,543 Well? 309 00:20:21,154 --> 00:20:22,553 The tea is re... 310 00:20:25,124 --> 00:20:27,388 Ma'am! Ma'am! 311 00:20:29,696 --> 00:20:33,291 How dare you do such disgraceful thing to the young lady! 312 00:20:33,399 --> 00:20:34,093 N... 313 00:20:34,367 --> 00:20:35,198 No... 314 00:20:35,868 --> 00:20:37,131 It's not... 315 00:20:37,337 --> 00:20:41,274 Don't think you'll ever leave this mansion alive! 316 00:20:41,374 --> 00:20:43,069 That's not it! 317 00:20:43,776 --> 00:20:45,938 Get back here! Pervert! 318 00:20:46,980 --> 00:20:49,472 It's a misunderstanding! 319 00:20:53,086 --> 00:20:55,248 My poor Midori... 320 00:20:55,555 --> 00:20:58,252 I'll protect you... 321 00:20:58,658 --> 00:21:00,888 I'll do all I can... 322 00:21:01,194 --> 00:21:02,320 So... 323 00:21:03,596 --> 00:21:05,894 ...hurry and wake up. 324 00:21:06,299 --> 00:21:07,858 Midori... 325 00:21:13,940 --> 00:21:16,466 Don't cry, Mom... 326 00:21:17,243 --> 00:21:22,147 If you're sad, I won't stop crying either... 327 00:21:26,953 --> 00:21:28,614 But... 328 00:21:32,225 --> 00:21:33,989 I'm all right. 329 00:21:34,327 --> 00:21:36,796 There's nothing to fear. 330 00:21:36,929 --> 00:21:39,921 I'm together with my beloved Seiji. 331 00:21:41,200 --> 00:21:42,895 So Mom... 332 00:21:45,238 --> 00:21:48,435 Please don't be sad... 333 00:21:55,715 --> 00:22:01,950 So before I knew it I was thinking about you. 334 00:22:03,389 --> 00:22:09,726 It seemed terribly embarrassing and terribly unpleasant... 335 00:22:09,896 --> 00:22:15,335 ...because I'm afraid of conveying my feelings. 336 00:22:15,435 --> 00:22:21,807 Even if it's in my head, my heart can't do a thing. 337 00:22:22,975 --> 00:22:33,215 When I see you, as always I try to talk so that you won't figure me out. 338 00:22:33,453 --> 00:22:45,331 My composure gone and in pain, I wind up lying to you. 339 00:22:45,531 --> 00:22:48,694 But... 340 00:22:49,902 --> 00:23:00,745 A little more, a little more... If I get a little closer to your heart... 341 00:23:00,947 --> 00:23:12,018 A little more, a little more... ...S0 that this moment won't disappear. 342 00:23:12,258 --> 00:23:23,499 God, please grant me courage. 343 00:23:25,771 --> 00:23:28,502 So Seiji has an older sister... 344 00:23:28,641 --> 00:23:31,110 It's another new discovery! 345 00:23:31,444 --> 00:23:35,438 Midori Days, Days 3: Discovery Days. 346 00:23:35,948 --> 00:23:40,010 I want to know more about Seiji. 23598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.