Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,300 --> 00:00:11,500
Produced by
Studio 2-B-2 Entertainment
2
00:00:12,300 --> 00:00:15,800
with the support of the Federal Agency
for Culture and Cinematography
3
00:00:21,000 --> 00:00:26,200
Mikhail Bulgakov
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,600
The MASTER and MARGARITA
5
00:00:37,800 --> 00:00:41,300
Woland
Oleg Basilashvili
6
00:00:42,100 --> 00:00:45,600
Master
Aleksandr Galibin
7
00:00:46,300 --> 00:00:49,800
Margarita
Anna Kovalchuk
8
00:00:50,500 --> 00:00:54,000
Pilate
Kirill Lavrov
9
00:00:54,600 --> 00:00:58,100
Yeshua
Sergej Besrukov
10
00:00:58,800 --> 00:01:02,300
Ivan Homeless
Vladislav Galkin
11
00:01:02,900 --> 00:01:06,400
Koroviev
Aleksandr Abdulov
12
00:01:07,000 --> 00:01:10,500
Azazello
Aleksandr Filippenko
13
00:01:11,100 --> 00:01:14,600
Cat Behemoth
Aleksandr Bashirov
14
00:01:15,200 --> 00:01:18,700
Man in uniform
Valentin Gaft
15
00:01:19,200 --> 00:01:22,700
Investigator
Aleksandr Tshaban
16
00:01:23,200 --> 00:01:26,700
Nikolai Ivanovich
Vadim Lobanov
17
00:01:27,200 --> 00:01:30,500
Assistant Investigator
Leonid Maksimov
18
00:01:50,000 --> 00:01:53,200
Music
Igor Kornelyuk
19
00:01:53,800 --> 00:01:57,000
Cinematographer
Valeri Myulgaut
20
00:01:57,600 --> 00:02:00,800
Co-Producer - Ruben Dishdishyan
Producer - Vladimir Bortko
21
00:02:01,400 --> 00:02:04,600
Executive Producers
Anton Zlatopolsky, Valery Todorovsky
22
00:02:05,100 --> 00:02:08,400
Screenwriter and Director
Vladimir Bortko
23
00:02:08,900 --> 00:02:11,400
Part Ten
24
00:02:38,468 --> 00:02:39,589
Listen!
25
00:02:39,675 --> 00:02:42,315
You're a smart woman
and have never been mad.
26
00:02:44,296 --> 00:02:48,376
So... do you seriously believe
that last night we were...
27
00:02:49,213 --> 00:02:50,507
...at Satan's?
28
00:02:50,593 --> 00:02:52,309
Quite seriously!
29
00:02:53,076 --> 00:02:54,229
Of course.
30
00:02:54,642 --> 00:02:56,643
That means that now-
31
00:02:57,255 --> 00:02:59,841
-instead of one lunatic, there are - two.
32
00:03:01,335 --> 00:03:04,335
No, this is the devil knows what,
the devil!
33
00:03:04,829 --> 00:03:06,729
The devil only knows!
34
00:03:07,186 --> 00:03:10,087
I'm not even sure this food-
35
00:03:10,366 --> 00:03:14,159
-won't suddenly sink into the earth
or fly out of the window.
36
00:03:26,639 --> 00:03:27,966
It won't fly out!
37
00:03:28,869 --> 00:03:29,869
The devil...
38
00:03:30,289 --> 00:03:33,792
The devil - how happy I am
that I made that deal with him!
39
00:03:36,340 --> 00:03:38,406
You'll have to, my dear...
40
00:03:39,246 --> 00:03:40,506
...live...
41
00:03:41,607 --> 00:03:43,066
...with a witch!
42
00:03:44,410 --> 00:03:47,663
You really do look like a witch now,
you know that?
43
00:03:48,893 --> 00:03:50,133
I don't deny it.
44
00:03:51,353 --> 00:03:52,353
I'm a witch!
45
00:03:52,745 --> 00:03:54,646
And I'm quite pleased with that!
46
00:03:55,512 --> 00:03:56,688
Well then...
47
00:03:57,816 --> 00:03:59,216
...a witch you are.
48
00:04:00,956 --> 00:04:02,289
Very well.
49
00:04:03,850 --> 00:04:05,290
And I've been...
50
00:04:05,935 --> 00:04:08,010
...carried off from the asylum!
51
00:04:09,062 --> 00:04:12,016
Let's suppose, even,
that no one will miss us.
52
00:04:15,236 --> 00:04:18,502
But tell me, for heaven's sake,
how are we to live?
53
00:04:26,886 --> 00:04:28,779
There... it's begun.
54
00:04:35,046 --> 00:04:36,406
Aloisy, are you in?
55
00:04:37,199 --> 00:04:38,739
He was arrested yesterday!
56
00:04:39,293 --> 00:04:41,706
Who's asking?
What's your name?
57
00:04:56,252 --> 00:04:57,553
How you've suffered...
58
00:04:58,406 --> 00:04:59,565
My poor love.
59
00:05:01,148 --> 00:05:03,034
Only I know how much.
60
00:05:03,634 --> 00:05:04,641
Look!
61
00:05:06,238 --> 00:05:08,358
You've silver threads in your hair.
62
00:05:09,699 --> 00:05:11,585
And that furrow by your lips...
63
00:05:12,852 --> 00:05:13,998
My darling!
64
00:05:14,875 --> 00:05:16,199
My only one!
65
00:05:16,892 --> 00:05:18,398
Think of nothing now.
66
00:05:19,885 --> 00:05:21,718
You've thought far too much.
67
00:05:23,471 --> 00:05:25,205
Let me think for you!
68
00:05:26,265 --> 00:05:27,738
And I give you my word...
69
00:05:28,425 --> 00:05:29,891
I give you my word...
70
00:05:31,155 --> 00:05:33,065
...all will be dazzlingly well.
71
00:05:39,559 --> 00:05:41,692
I fear nothing now, Margot.
72
00:05:43,353 --> 00:05:47,213
I've been too often frightened -
nothing can frighten me now.
73
00:05:48,052 --> 00:05:49,926
But I pity you, Margot.
74
00:05:51,146 --> 00:05:54,226
That's why I keep saying the same thing.
75
00:05:55,132 --> 00:05:56,559
Come to your senses!
76
00:05:56,982 --> 00:06:00,528
Why waste your life on a madman,
nothing but a poor wretch?
77
00:06:01,155 --> 00:06:02,568
Go back to yourself!
78
00:06:04,155 --> 00:06:06,822
I say it only out of pity for you.
79
00:06:08,809 --> 00:06:11,876
Oh, you faithless, wretched man.
80
00:06:12,579 --> 00:06:15,519
It was for you I trembled
all night, naked.
81
00:06:16,082 --> 00:06:19,482
I lost my very self...
and became something new.
82
00:06:20,550 --> 00:06:22,976
For months I sat in a dark little room-
83
00:06:23,506 --> 00:06:25,272
-thinking of but one thing -
84
00:06:25,633 --> 00:06:27,439
- the storm over Yershalaim.
85
00:06:28,216 --> 00:06:30,085
I cried my eyes out!
86
00:06:30,669 --> 00:06:33,729
Now that happiness has come,
would you cast me out?
87
00:06:35,483 --> 00:06:36,843
Well then, I'll go.
88
00:06:37,463 --> 00:06:38,889
I'll go, but know this -
89
00:06:39,249 --> 00:06:40,743
- you're a cruel man!
90
00:06:42,400 --> 00:06:44,189
They've torn your soul apart.
91
00:06:47,300 --> 00:06:49,046
Look at your eyes...
92
00:06:50,283 --> 00:06:51,970
There's a desert in them.
93
00:06:53,126 --> 00:06:55,732
And your shoulders... bowed down.
94
00:06:57,606 --> 00:07:00,632
They've crippled you... crippled you!
95
00:07:02,496 --> 00:07:03,496
Enough!
96
00:07:04,436 --> 00:07:05,982
You've put me to shame.
97
00:07:07,136 --> 00:07:09,936
I'll not be weak again nor speak of it.
98
00:07:10,493 --> 00:07:14,413
I know we're both victims
of our tormented souls-
99
00:07:14,919 --> 00:07:16,699
-which perhaps I gave you.
100
00:07:18,232 --> 00:07:21,372
Well then, let us bear it together.
101
00:07:23,618 --> 00:07:25,332
I swear it on my life.
102
00:07:25,771 --> 00:07:28,572
And on the astrologer's son
whom you foretold...
103
00:07:29,598 --> 00:07:31,244
...that all would be well.
104
00:07:31,649 --> 00:07:32,849
Sure!
105
00:07:34,169 --> 00:07:36,409
When people are stripped
of everything-
106
00:07:36,495 --> 00:07:40,149
-like you and me, they seek salvation
from otherworldly powers.
107
00:07:41,075 --> 00:07:43,856
Otherworldly, or not otherworldly -
108
00:07:44,942 --> 00:07:46,368
- isn't it all the same?
109
00:07:48,930 --> 00:07:50,116
I'm hungry!
110
00:07:57,421 --> 00:07:58,941
Peace be unto you!
111
00:07:59,661 --> 00:08:01,163
It's Azazello!
112
00:08:01,381 --> 00:08:04,782
How nice, how good!
You see, we're not forsaken!
113
00:08:07,092 --> 00:08:09,405
-Cover yourself at least!
-I don't care!
114
00:08:17,156 --> 00:08:19,884
-Forgive me, Azazello, I'm naked!
-Don't worry.
115
00:08:19,970 --> 00:08:22,166
I've seen not just naked women-
116
00:08:22,673 --> 00:08:26,138
-but even women
stripped of their very skin.
117
00:08:29,138 --> 00:08:31,958
Such a cosy little cellar, devil take me!
118
00:08:33,996 --> 00:08:36,542
But one question lingers...
119
00:08:37,922 --> 00:08:39,529
What goes on...
120
00:08:40,155 --> 00:08:41,755
...in this snug little den?
121
00:08:44,095 --> 00:08:47,409
-That's what I said!
-Why are you upsetting me, Azazello?
122
00:08:47,783 --> 00:08:49,935
-Somehow!
-Please, please!
123
00:08:50,116 --> 00:08:52,516
I never meant to upset you.
124
00:08:53,182 --> 00:08:55,629
I even agree with you - somehow!
125
00:09:01,827 --> 00:09:03,687
Ah, yes, I almost forgot...
126
00:09:03,820 --> 00:09:05,607
Messire sends his regards!
127
00:09:06,445 --> 00:09:09,319
He's also asked me to tell you
he invites you...
128
00:09:09,747 --> 00:09:12,220
...to take a little stroll with him!
129
00:09:12,846 --> 00:09:14,506
If you wish, of course.
130
00:09:18,270 --> 00:09:19,563
With great pleasure.
131
00:09:20,036 --> 00:09:24,183
We do hope Margarita Nikolaevna
won't refuse, will you?
132
00:09:24,269 --> 00:09:26,136
I certainly won't!
133
00:09:26,714 --> 00:09:30,142
Wonderful!
That's what I like - quick as a flash!
134
00:09:30,228 --> 00:09:32,315
Not like that time in...
135
00:09:33,098 --> 00:09:34,618
...Alexander Park!
136
00:09:34,744 --> 00:09:36,358
Don't remind me, Azazello!
137
00:09:36,444 --> 00:09:37,965
I was such a fool then.
138
00:09:38,051 --> 00:09:40,130
You cannot blame me too harshly.
139
00:09:40,230 --> 00:09:42,938
It's not every day one meets...
an evil spirit!
140
00:09:43,024 --> 00:09:44,386
You may bet on that!
141
00:09:45,197 --> 00:09:48,269
How nice it would be...
if it happened each day!
142
00:09:48,547 --> 00:09:50,237
It's the speed I love...
143
00:09:51,283 --> 00:09:52,937
The speed and the nakedness!
144
00:09:54,056 --> 00:09:57,503
And yet again I've forgotten!
I must be overtired.
145
00:09:57,728 --> 00:09:59,662
Messire has sent you a gift!
146
00:10:07,766 --> 00:10:09,300
Falernian wine!
147
00:10:12,337 --> 00:10:14,663
Take note, it is the very wine-
148
00:10:14,763 --> 00:10:17,389
-that the procurator of Judea
was drinking.
149
00:10:30,413 --> 00:10:31,786
To Woland's health!
150
00:10:44,068 --> 00:10:45,068
Margot!
151
00:10:47,229 --> 00:10:48,622
Poisoner...
152
00:11:34,872 --> 00:11:35,872
Natasha!
153
00:11:40,743 --> 00:11:42,416
Someone... help me!
154
00:11:57,926 --> 00:11:59,286
All is in order!
155
00:12:45,738 --> 00:12:47,265
Why, Azazello?
156
00:12:47,738 --> 00:12:49,018
Why?!
157
00:12:52,819 --> 00:12:54,446
What have you done to me?
158
00:12:59,192 --> 00:13:01,146
Why are you so... nervous?
159
00:13:01,945 --> 00:13:03,332
I did not expect this!
160
00:13:04,513 --> 00:13:05,559
Murderer!
161
00:13:05,645 --> 00:13:07,071
He's about wake up.
162
00:13:15,560 --> 00:13:16,840
Poisoner!
163
00:13:17,332 --> 00:13:21,553
Insults are the usual reward
for a job well done.
164
00:13:22,280 --> 00:13:23,633
Are you blind?
165
00:13:24,259 --> 00:13:25,926
Open your eyes and see!
166
00:13:28,346 --> 00:13:29,493
Margot?
167
00:13:30,486 --> 00:13:31,753
Margot!
168
00:13:32,312 --> 00:13:33,699
Margot...
169
00:13:40,143 --> 00:13:43,116
-What does all this mean?
-That it's time to leave!
170
00:13:44,233 --> 00:13:46,173
Thunder's rolling, night falls.
171
00:13:46,259 --> 00:13:49,186
The horses are stamping,
your garden shakes!
172
00:13:49,450 --> 00:13:51,188
Say goodbye to your cellar!
173
00:13:51,416 --> 00:13:52,906
Say it quickly!
174
00:13:53,880 --> 00:13:56,047
I see, you've...
175
00:13:57,827 --> 00:13:59,000
...killed us!
176
00:14:01,246 --> 00:14:02,673
We are dead!
177
00:14:04,363 --> 00:14:06,983
Oh, how... clever of you!
178
00:14:07,196 --> 00:14:09,189
Come now, is it you I'm hearing?
179
00:14:09,353 --> 00:14:12,250
After all,
your beloved calls you a master.
180
00:14:13,125 --> 00:14:14,819
If you think...
181
00:14:15,346 --> 00:14:17,846
...so how can you be dead?
182
00:14:18,286 --> 00:14:20,592
I understand everything you're saying!
183
00:14:20,852 --> 00:14:22,906
You're a thousand times right!
184
00:14:22,992 --> 00:14:26,140
Is it really necessary
to be considered alive-
185
00:14:26,505 --> 00:14:28,860
-to be stuck down in a cellar-
186
00:14:29,351 --> 00:14:32,345
-wearing nothing but a hospital shirt
and drawers?
187
00:14:32,431 --> 00:14:34,157
How ridiculous!
188
00:14:34,243 --> 00:14:37,031
Great Woland!
189
00:14:37,603 --> 00:14:40,123
His plan was much better than mine!
190
00:14:40,443 --> 00:14:41,623
But the novel!
191
00:14:41,709 --> 00:14:44,183
Take your novel with you
wherever you fly!
192
00:14:44,309 --> 00:14:45,409
No need...
193
00:14:46,089 --> 00:14:47,255
I know it by heart.
194
00:14:47,655 --> 00:14:48,875
Then, fire!
195
00:14:50,162 --> 00:14:52,182
Fire with which all began-
196
00:14:52,355 --> 00:14:54,668
-and with which we all end!
197
00:15:04,172 --> 00:15:05,172
Fire!
198
00:15:07,539 --> 00:15:08,539
Fire!
199
00:15:14,893 --> 00:15:16,540
Burn, former life!
200
00:15:18,410 --> 00:15:20,399
Burn, suffering!
201
00:15:41,535 --> 00:15:43,282
I'll cut your hand off!
202
00:16:28,720 --> 00:16:34,020
I want to bid farewell to Ivan!
203
00:17:01,833 --> 00:17:04,067
I'll wait for you here!
204
00:17:04,153 --> 00:17:06,793
Say your farewells quickly!
205
00:17:41,233 --> 00:17:42,559
Ah, it's you!
206
00:17:43,953 --> 00:17:45,699
I've been waiting for you!
207
00:17:47,486 --> 00:17:49,433
And here you are, my neighbour.
208
00:17:51,973 --> 00:17:53,033
I'm here.
209
00:17:54,623 --> 00:17:57,673
But sadly, I can no longer
be your neighbour.
210
00:18:00,846 --> 00:18:02,159
I'm flying away...
211
00:18:03,752 --> 00:18:05,979
-...forever.
-I knew that.
212
00:18:07,058 --> 00:18:08,258
I sensed it.
213
00:18:10,433 --> 00:18:11,919
Did you meet him?
214
00:18:13,426 --> 00:18:14,426
Yes.
215
00:18:25,499 --> 00:18:27,973
I've come to bid farewell to you...
216
00:18:29,483 --> 00:18:30,846
...because...
217
00:18:31,977 --> 00:18:34,477
...you were the only person-
218
00:18:35,203 --> 00:18:36,890
-I've spoken to recently.
219
00:18:41,798 --> 00:18:43,972
I'm glad you came by.
220
00:18:47,400 --> 00:18:48,836
I'll keep my word.
221
00:18:50,807 --> 00:18:52,610
I won't write poems anymore.
222
00:18:55,333 --> 00:18:57,513
I'm interested in other things now.
223
00:18:59,532 --> 00:19:01,665
I want to write something different.
224
00:19:04,072 --> 00:19:06,026
While I've been lying here...
225
00:19:07,745 --> 00:19:09,645
...a lot has become clear to me.
226
00:19:11,726 --> 00:19:13,360
But that's good.
227
00:19:14,233 --> 00:19:15,359
That's good!
228
00:19:16,212 --> 00:19:18,136
You'll write a sequel about him!
229
00:19:19,569 --> 00:19:21,335
Won't you write it yourself?
230
00:19:22,415 --> 00:19:23,415
Ah, yes...
231
00:19:24,792 --> 00:19:26,522
What am I asking...
232
00:19:29,891 --> 00:19:32,446
No, I won't write about him any more.
233
00:19:35,146 --> 00:19:37,259
I've other things awaiting me.
234
00:19:42,920 --> 00:19:44,213
Do you hear that?
235
00:19:46,626 --> 00:19:48,126
The storm rumbling?
236
00:19:50,044 --> 00:19:50,944
No.
237
00:19:51,472 --> 00:19:52,679
They're calling me.
238
00:19:54,671 --> 00:19:55,871
Time to leave.
239
00:19:57,825 --> 00:19:58,825
Wait!
240
00:20:01,580 --> 00:20:03,039
Just one more word...
241
00:20:06,032 --> 00:20:07,240
Did you find her?
242
00:20:10,659 --> 00:20:11,659
Yes.
243
00:20:13,824 --> 00:20:15,458
Was she faithful to you?
244
00:20:17,606 --> 00:20:18,706
Here she is.
245
00:20:27,219 --> 00:20:28,395
Poor boy.
246
00:20:31,726 --> 00:20:33,119
How beautiful she is!
247
00:20:36,465 --> 00:20:38,791
How well things turned out for you.
248
00:20:41,481 --> 00:20:42,731
But not for me.
249
00:20:50,125 --> 00:20:51,325
Or perhaps...
250
00:20:52,426 --> 00:20:54,072
...they did...
251
00:20:54,573 --> 00:20:55,769
Yes, yes!
252
00:20:57,267 --> 00:20:59,046
I'll kiss you on the forehead-
253
00:20:59,680 --> 00:21:01,873
-and everything will be as it should.
254
00:21:02,359 --> 00:21:03,852
Believe me...
255
00:21:04,539 --> 00:21:07,199
I've already seen it all...
I know everything.
256
00:21:25,233 --> 00:21:26,779
Farewell, my disciple!
257
00:22:08,832 --> 00:22:10,345
Praskova Fedorovna!
258
00:22:14,772 --> 00:22:16,272
Praskova Fedorovna!
259
00:22:23,812 --> 00:22:25,665
What? What is it?
260
00:22:26,051 --> 00:22:29,731
Is the storm upsetting you?
Don't worry, I'll get the doctor.
261
00:22:29,817 --> 00:22:31,177
No, Praskova Fedorovna!
262
00:22:31,706 --> 00:22:33,306
No need to call the doctor!
263
00:22:34,059 --> 00:22:36,286
There's nothing really wrong with me.
264
00:22:36,566 --> 00:22:38,526
I can see things clearly now.
265
00:22:38,873 --> 00:22:40,132
Don't be afraid.
266
00:22:41,566 --> 00:22:43,779
But tell me,
Praskova Fedorovna...
267
00:22:45,006 --> 00:22:46,419
...about next door.
268
00:22:47,526 --> 00:22:49,426
What happened in room 118?
269
00:22:50,433 --> 00:22:53,039
In 118?
Nothing happened there.
270
00:22:53,914 --> 00:22:55,294
Praskova Fedorovna...
271
00:22:56,127 --> 00:22:58,127
...you're such an honest soul.
272
00:22:59,653 --> 00:23:01,726
You think I'll fly off the handle?
273
00:23:02,532 --> 00:23:04,958
No, Praskova Fedorovna,
that won't happen.
274
00:23:06,260 --> 00:23:07,940
So just tell me the truth.
275
00:23:10,153 --> 00:23:12,400
I can feel it right through the wall.
276
00:23:14,893 --> 00:23:16,926
Your neighbour has passed away.
277
00:23:17,227 --> 00:23:18,227
Just now.
278
00:23:22,106 --> 00:23:23,223
I knew it!
279
00:23:25,833 --> 00:23:27,056
I can assure you...
280
00:23:29,099 --> 00:23:32,139
...yet another person
has died in the city.
281
00:23:33,207 --> 00:23:34,557
I even know who.
282
00:23:39,593 --> 00:23:40,793
It was a woman.
283
00:24:57,146 --> 00:24:58,692
Why is he so changed?
284
00:25:00,413 --> 00:25:04,486
That knight once told a joke...
but it completely fell flat.
285
00:25:06,586 --> 00:25:10,772
It was a pun he came up with
while talking of light and darkness...
286
00:25:11,752 --> 00:25:14,012
...it wasn't quite good.
287
00:25:15,060 --> 00:25:19,187
And so the knight had to keep on joking
a little longer-
288
00:25:19,647 --> 00:25:20,867
-and more-
289
00:25:21,740 --> 00:25:23,473
-than he expected.
290
00:25:26,100 --> 00:25:30,020
But tonight is the night
when all debts are settled.
291
00:25:31,320 --> 00:25:33,520
The knight has paid his dues...
292
00:25:34,480 --> 00:25:36,260
...and closed his account.
293
00:26:07,440 --> 00:26:10,766
I wanted to show you your hero.
294
00:26:12,679 --> 00:26:14,979
For nearly two thousand years-
295
00:26:15,599 --> 00:26:17,919
-he has been sitting on this ledge-
296
00:26:18,335 --> 00:26:19,566
-sleeping.
297
00:26:20,631 --> 00:26:23,665
But when full moon rises-
298
00:26:24,538 --> 00:26:27,938
-as you can see,
he's plagued by insomnia.
299
00:26:29,260 --> 00:26:33,013
And it plagues not only him
but his faithful guard too, the dog.
300
00:26:33,800 --> 00:26:34,900
Well...
301
00:26:35,513 --> 00:26:39,385
...those who love must share the fate...
302
00:26:40,074 --> 00:26:41,578
...of the beloved.
303
00:26:45,447 --> 00:26:46,873
What's he saying?
304
00:26:47,340 --> 00:26:51,643
He says even the moon...
gives him no peace-
305
00:26:52,557 --> 00:26:55,270
-and that his post is miserable.
306
00:26:56,147 --> 00:26:59,660
That's what he always says
when he cannot sleep.
307
00:27:00,447 --> 00:27:01,960
And when he sleeps-
308
00:27:02,920 --> 00:27:05,307
-he always sees the same thing -
309
00:27:06,200 --> 00:27:08,140
- a moonbeam.
310
00:27:09,300 --> 00:27:11,433
And he longs to walk along it-
311
00:27:11,533 --> 00:27:15,040
-and talk with the prisoner, Ha-Notsri-
312
00:27:15,179 --> 00:27:20,225
-because, as he claims,
there's something he left unsaid.
313
00:27:20,556 --> 00:27:24,962
-back then, on the 14th day
of the spring month of Nisan.
314
00:27:25,833 --> 00:27:27,226
But, alas-
315
00:27:27,599 --> 00:27:31,458
-for some reason, he never manages
to walk on this path-
316
00:27:31,705 --> 00:27:34,378
-and no one ever comes to him.
317
00:27:35,526 --> 00:27:39,527
And to his talk about the moon
he often adds that-
318
00:27:39,613 --> 00:27:41,891
-of all things in the world-
319
00:27:41,976 --> 00:27:45,176
-he most despises his immortality-
320
00:27:45,424 --> 00:27:47,949
-and his dreadful renown.
321
00:27:49,010 --> 00:27:53,547
He maintains
that he would gladly change places-
322
00:27:53,647 --> 00:27:57,700
-with the ragged wandered,
Levi Matthew.
323
00:27:58,547 --> 00:27:59,847
Let him go.
324
00:28:01,487 --> 00:28:02,887
Let him go!
325
00:28:05,027 --> 00:28:06,573
Let him go!
326
00:28:08,639 --> 00:28:11,099
No need to shout in the mountains.
327
00:28:11,199 --> 00:28:13,859
He's used to rockfalls anyway.
328
00:28:13,945 --> 00:28:16,357
They won't trouble him.
329
00:28:16,871 --> 00:28:20,065
You need not plead for him, Margarita-
330
00:28:20,414 --> 00:28:23,905
-for someone else has already done so -
331
00:28:24,314 --> 00:28:27,554
- the very one he so longs to speak with.
332
00:28:35,107 --> 00:28:36,313
So now...
333
00:28:37,407 --> 00:28:41,580
...you may end your novel
with a single phrase.
334
00:28:46,833 --> 00:28:48,673
Finish your novel!
335
00:29:04,393 --> 00:29:07,219
You're free!
336
00:29:13,480 --> 00:29:17,386
You're free, he's waiting for you!
337
00:29:31,520 --> 00:29:33,740
-Should I go there, after him?
-No.
338
00:29:35,226 --> 00:29:39,079
Why chase after what's already finished?
339
00:29:40,240 --> 00:29:42,173
Let's not disturb them.
340
00:29:43,047 --> 00:29:46,126
And perhaps,
they'll come to some agreement.
341
00:29:49,146 --> 00:29:50,379
So back there then?
342
00:29:55,206 --> 00:29:56,500
Not there, either.
343
00:29:58,173 --> 00:30:00,753
What would you be doing in that cellar?
344
00:30:02,666 --> 00:30:03,819
Why there?
345
00:30:05,020 --> 00:30:07,023
What I offer you...
346
00:30:07,573 --> 00:30:10,592
...and what Yeshua asked for
on your behalf-
347
00:30:11,106 --> 00:30:12,459
-is better still.
348
00:30:14,973 --> 00:30:17,946
Oh, you most romantic master...
349
00:30:19,466 --> 00:30:21,827
Can it be that you don't wish to go-
350
00:30:21,913 --> 00:30:25,706
-for a stroll with your beloved,
beneath the cherry trees by day-
351
00:30:26,186 --> 00:30:28,630
-just as they begin to blossom?
352
00:30:29,707 --> 00:30:33,047
And in the evening,
listen to music by Schubert?
353
00:30:34,426 --> 00:30:37,947
Wouldn't it be lovely to write
by candlelight-
354
00:30:38,047 --> 00:30:40,083
-with a goose-quill pen?
355
00:30:41,716 --> 00:30:43,422
That way, that way!
356
00:30:46,394 --> 00:30:48,356
The house, and the old servant...
357
00:30:49,480 --> 00:30:51,320
...are already waiting for you.
358
00:30:53,613 --> 00:30:55,519
The candles are already burning.
359
00:30:56,349 --> 00:31:00,602
But soon they'll go out,
for you're about to greet the dawn.
360
00:31:01,750 --> 00:31:03,757
Down this path, master...
361
00:31:04,968 --> 00:31:06,168
...this one.
362
00:31:09,919 --> 00:31:11,232
Farewell.
363
00:31:12,699 --> 00:31:13,959
Time to leave.
364
00:31:19,646 --> 00:31:21,979
-Farewell!
-Farewell!
365
00:31:36,692 --> 00:31:39,485
Listen to the silence.
366
00:31:39,986 --> 00:31:44,959
Listen, and enjoy
what was denied you in life -
367
00:31:45,606 --> 00:31:46,759
- peace.
368
00:31:48,267 --> 00:31:51,613
Look, ahead lies your eternal home-
369
00:31:52,547 --> 00:31:54,547
-the one given to you as a reward.
370
00:31:55,346 --> 00:31:57,979
I see the Venetian window-
371
00:31:58,699 --> 00:32:02,732
-and the winding vine,
curling up to the roof.
372
00:32:04,379 --> 00:32:07,547
I know, in the evenings,
you'll be visited by those-
373
00:32:07,704 --> 00:32:10,607
-those you love, those who interest you-
374
00:32:10,780 --> 00:32:12,713
-and who will never trouble you.
375
00:32:13,626 --> 00:32:17,273
They will play for you, sing for you.
376
00:32:18,366 --> 00:32:21,913
You'll see how the room
looks in candlelight.
377
00:32:23,426 --> 00:32:26,180
You will fall asleep
with a smile on your lips.
378
00:32:27,366 --> 00:32:29,130
Sleep will strengthen you-
379
00:32:29,469 --> 00:32:31,769
-and you will begin to think wisely.
380
00:32:33,536 --> 00:32:36,436
And you will no longer
be able to turn me away.
381
00:32:38,109 --> 00:32:41,596
I will watch over... your sleep.
382
00:32:45,231 --> 00:32:49,012
I feel as if someone is setting me free.
383
00:32:50,112 --> 00:32:54,226
-as I myself had just set free
the hero I had created.
384
00:32:55,433 --> 00:32:57,893
The hero has gone into the abyss-
385
00:32:58,492 --> 00:33:00,459
-never to return-
386
00:33:01,470 --> 00:33:04,010
-forgiven on the eve of Sunday-
387
00:33:04,887 --> 00:33:07,267
-the son of the astrologer-king-
388
00:33:07,973 --> 00:33:12,107
-the cruel fifth procurator of Judea-
389
00:33:12,858 --> 00:33:16,806
-the equestrian Pontius Pilate.
390
00:33:23,820 --> 00:33:26,013
EPILOGUE
391
00:33:26,099 --> 00:33:28,046
{\an8}PLANETARIUM
392
00:34:17,246 --> 00:34:19,686
The purpose of this conference-
393
00:34:20,612 --> 00:34:23,526
-organised within the citadel of science-
394
00:34:24,292 --> 00:34:26,303
-the Moscow Planetarium-
395
00:34:26,647 --> 00:34:28,447
-is to refute-
396
00:34:28,648 --> 00:34:29,940
-of the dark-
397
00:34:30,940 --> 00:34:32,803
-anti-scientific-
398
00:34:33,634 --> 00:34:36,686
-and politically dangerous rumours-
399
00:34:37,333 --> 00:34:41,926
-that for several years have circulated
through Moscow and beyond.
400
00:34:42,787 --> 00:34:44,306
I must warn you-
401
00:34:45,786 --> 00:34:49,620
-the position put forward here-
402
00:34:50,190 --> 00:34:53,070
-is to be regarded
as the sole correct one!
403
00:34:53,796 --> 00:34:56,993
Any alternative interpretations-
404
00:34:57,346 --> 00:34:59,392
-offered by any citizen-
405
00:34:59,753 --> 00:35:01,366
-whether through ignorance-
406
00:35:02,526 --> 00:35:04,693
-or with malicious intent-
407
00:35:06,226 --> 00:35:08,312
-will be treated-
408
00:35:09,099 --> 00:35:10,946
-as acts of hostility!
409
00:35:16,880 --> 00:35:18,866
The official conclusion is-
410
00:35:20,192 --> 00:35:23,299
-that they were a gang of hypnotists.
411
00:35:24,165 --> 00:35:25,993
This fully accords-
412
00:35:26,093 --> 00:35:29,526
-with the materialist approach
of Academician Pavlov.
413
00:35:34,706 --> 00:35:40,086
Representatives of investigators
and senior psychiatrists concluded that-
414
00:35:40,172 --> 00:35:43,517
-the gang of hypnotists,
whose members-
415
00:35:44,757 --> 00:35:47,303
-or perhaps, one of them in particular...
416
00:35:48,372 --> 00:35:52,386
...with suspicion falling
mainly on Koroviev-
417
00:35:53,724 --> 00:35:58,264
-possessed hypnotic powers
of extraordinary magnitude...
418
00:35:59,406 --> 00:36:03,193
...able to appear,
not where they actually were-
419
00:36:03,679 --> 00:36:05,753
-but elsewhere entirely -
420
00:36:06,502 --> 00:36:08,335
- a pure illusion!
421
00:36:09,158 --> 00:36:12,618
In light of such explanations,
all becomes clear.
422
00:36:13,197 --> 00:36:15,697
Even what disturbed the citizens most -
423
00:36:15,783 --> 00:36:19,824
- the apparently inexplicable,
invulnerable cat-
424
00:36:20,319 --> 00:36:22,973
-which was said to be shot at
in flat No. 50-
425
00:36:23,059 --> 00:36:25,412
-during attempts to detain it.
426
00:36:25,720 --> 00:36:28,416
No cat was on the chandelier!
427
00:36:29,536 --> 00:36:31,361
No shots were fired back!
428
00:36:31,447 --> 00:36:35,032
The men fired at empty air,
while Koroviev-
429
00:36:35,118 --> 00:36:38,478
-having convinced them
there was a cat on the chandelier-
430
00:36:38,564 --> 00:36:42,090
-could be standing
directly behind the shooters-
431
00:36:43,385 --> 00:36:46,992
-mocking them and enjoying his immense-
432
00:36:47,412 --> 00:36:51,799
-though criminally misused,
gift for suggestion.
433
00:36:54,498 --> 00:36:58,527
Of course, citizen Likhodeev
had never flown to Yalta.
434
00:36:58,646 --> 00:37:00,213
Such a stunt-
435
00:37:00,926 --> 00:37:03,487
-was beyond even Koroviev's capabilities.
436
00:37:10,359 --> 00:37:14,285
After fainting... in his flat-
437
00:37:15,160 --> 00:37:18,847
-frightened by Koroviev's trick,
where he made a cat-
438
00:37:18,933 --> 00:37:21,496
-appear with a pickled mushroom on a fork-
439
00:37:22,400 --> 00:37:26,620
-he lay there until Koroviev,
mocking him-
440
00:37:26,706 --> 00:37:29,347
-placed a shaggy felt hat on his head-
441
00:37:29,447 --> 00:37:31,827
-and sent him off to Moscow airport-
442
00:37:32,067 --> 00:37:35,574
-having first suggested
to the investigators-
443
00:37:35,674 --> 00:37:40,214
-that Likhodeev would be
arriving from Sevastopol.
444
00:37:43,247 --> 00:37:46,380
The criminal militsiya department
in Yalta maintained-
445
00:37:47,110 --> 00:37:50,383
-that... the barefoot Likhodeev...
446
00:37:52,430 --> 00:37:55,251
...had sent telegrams concerning him
to Moscow-
447
00:37:55,337 --> 00:37:59,476
-yet no copies of these telegrams
were ever found in the archives.
448
00:38:01,817 --> 00:38:03,817
From this, the sad-
449
00:38:04,963 --> 00:38:07,289
-but irrefutable conclusion was drawn-
450
00:38:08,453 --> 00:38:15,463
-that the hypnotising gang
could hypnotise over large distances.
451
00:38:16,233 --> 00:38:18,026
Over vast distances!
452
00:38:19,366 --> 00:38:21,699
And not merely upon individuals-
453
00:38:22,479 --> 00:38:24,799
-but even entire groups of people.
454
00:38:25,556 --> 00:38:27,364
Under these conditions-
455
00:38:27,450 --> 00:38:30,983
-the criminals succeeded
in driving men insane - even those-
456
00:38:31,483 --> 00:38:35,372
-of the strongest...
psychological constitution.
457
00:38:36,447 --> 00:38:38,240
One of their victims-
458
00:38:38,326 --> 00:38:42,673
-was the Professor of the Institute
of History and Philosophy-
459
00:38:42,907 --> 00:38:44,827
-formerly a renowned poet-
460
00:38:45,053 --> 00:38:47,653
-Ivan Nikolaevich Ponyrov - "Homeless".
461
00:38:47,758 --> 00:38:50,704
With great effort,
he was brought to his senses...
462
00:38:52,106 --> 00:38:56,766
...by the Professor at the Institute
of Experimental Psychiatry-
463
00:38:57,690 --> 00:38:58,696
-Stravinsky.
464
00:39:03,939 --> 00:39:09,439
Not to mention trifles, like slipping
a pack of cards into someone's pocket-
465
00:39:09,899 --> 00:39:12,384
-the women's disappearing dresses-
466
00:39:12,515 --> 00:39:14,812
-the meowing beret and other thing.
467
00:39:15,059 --> 00:39:17,866
Such tricks can be performed-
468
00:39:17,952 --> 00:39:20,697
-by any professional hypnotist-
469
00:39:20,782 --> 00:39:23,224
-of average skill on any stage-
470
00:39:24,420 --> 00:39:27,347
-including even the simple trick-
471
00:39:27,747 --> 00:39:30,493
-of tearing off the conferencier's head.
472
00:39:34,043 --> 00:39:37,516
A mewing beret, a talking cat -
473
00:39:37,670 --> 00:39:39,490
- sheer nonsense!
474
00:39:41,862 --> 00:39:44,449
To show such a cat to the public...
475
00:39:45,529 --> 00:39:49,536
-requires no more than
the rudiments of ventriloquism.
476
00:39:50,827 --> 00:39:53,014
And who would doubt-
477
00:39:53,747 --> 00:39:55,727
-that Koroviev's skill-
478
00:39:56,404 --> 00:39:59,777
-far surpassed such rudimentary feats.
479
00:40:05,833 --> 00:40:08,693
I thank you, citizens, for your applause.
480
00:40:09,716 --> 00:40:13,249
And with this conclusion, citizens,
our conference is closed.
481
00:42:14,233 --> 00:42:15,413
Venus...
482
00:42:17,016 --> 00:42:18,096
Venus!
483
00:42:20,619 --> 00:42:23,027
Ah, fool that I am...
484
00:42:24,880 --> 00:42:26,993
Here's another victim of the moon.
485
00:42:29,019 --> 00:42:31,319
Yes, one more victim...
486
00:42:32,986 --> 00:42:34,333
Just like me.
487
00:42:43,492 --> 00:42:45,358
Ah, what a fool I am...
488
00:42:47,267 --> 00:42:48,367
Why...
489
00:42:49,298 --> 00:42:51,398
Why didn't I fly away with her?
490
00:42:52,784 --> 00:42:55,433
What were you so scared of,
you old ass!
491
00:42:57,945 --> 00:42:59,946
Got yourself a piece of paper.
492
00:43:02,652 --> 00:43:06,372
Now suffer... you old cretin!
493
00:43:09,046 --> 00:43:11,379
Nikolai Ivanovich, where are you?
494
00:43:12,433 --> 00:43:14,092
What are these fantasies?
495
00:43:15,432 --> 00:43:17,012
You'll catch malaria.
496
00:43:18,179 --> 00:43:19,530
Come and have tea!
497
00:43:20,190 --> 00:43:21,473
I only wanted...
498
00:43:21,559 --> 00:43:24,597
...only wanted a breath of fresh air,
my dearest!
499
00:43:24,683 --> 00:43:26,666
The night air is lovely!
500
00:44:56,736 --> 00:44:58,423
O gods, gods!
501
00:44:59,703 --> 00:45:02,156
What a vulgar execution!
502
00:45:03,793 --> 00:45:06,660
But please, tell me -
it didn't actually happen?
503
00:45:08,100 --> 00:45:09,833
I beg you, tell me!
504
00:45:10,638 --> 00:45:12,087
It didn't?
505
00:45:18,567 --> 00:45:20,100
Of course it didn't.
506
00:45:21,193 --> 00:45:22,746
You only imagined it.
507
00:45:24,729 --> 00:45:26,789
And can you swear to that?
508
00:45:40,734 --> 00:45:41,887
I swear.
509
00:45:44,720 --> 00:45:47,080
I don't need anything else!
510
00:46:36,199 --> 00:46:37,406
So that was...
511
00:46:38,039 --> 00:46:39,453
...how it ended?
512
00:46:42,129 --> 00:46:44,809
That is how it ended, my disciple.
513
00:46:51,393 --> 00:46:52,680
Of course.
514
00:46:53,573 --> 00:46:56,460
Everything ended...
and everything ends.
515
00:46:57,980 --> 00:47:00,080
I will kiss you on the forehead...
516
00:47:00,660 --> 00:47:03,916
...and until the next full moon
no one will trouble you.
517
00:47:05,273 --> 00:47:07,466
Neither the noseless murderer Gestas-
518
00:47:08,066 --> 00:47:10,600
-nor the cruel fifth procurator of Judea-
519
00:47:11,913 --> 00:47:13,179
-the equestrian-
520
00:47:14,233 --> 00:47:16,200
-Pontius Pilate.
521
00:49:16,673 --> 00:49:18,940
THE END
36669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.