All language subtitles for Master.and.Margarita.S01E09.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,300 --> 00:00:11,500 Produced by Studio 2-B-2 Entertainment 2 00:00:12,300 --> 00:00:15,800 with the support of the Federal Agency for Culture and Cinematography 3 00:00:21,000 --> 00:00:26,200 Mikhail Bulgakov 4 00:00:29,800 --> 00:00:32,600 The MASTER and MARGARITA 5 00:00:37,800 --> 00:00:41,000 Woland Oleg Basilashvili 6 00:00:41,600 --> 00:00:44,800 Pilate Kirill Lavrov 7 00:00:45,400 --> 00:00:48,600 Ivan Homeless Vladislav Galkin 8 00:00:49,200 --> 00:00:52,400 Koroviev Aleksandr Abdulov 9 00:00:53,000 --> 00:00:56,200 Azazello Aleksandr Filippenko 10 00:00:56,800 --> 00:01:00,000 {\an8}Cat Behemoth Aleksandr Bashirov, Vano Miranjan, Semen Furman 11 00:01:00,600 --> 00:01:03,800 Afranius Liubomiras Laucevičius 12 00:01:04,400 --> 00:01:07,600 Man in uniform Valentin Gaft 13 00:01:08,200 --> 00:01:11,400 Levi Matthew Semyon Strugachyov 14 00:01:12,000 --> 00:01:15,200 Rimsky Ilya Oleynikov 15 00:01:15,800 --> 00:01:19,000 Likhodeev Aleksandr Pankratov-Chyorny 16 00:01:19,600 --> 00:01:22,800 Varenukha Andrey Sharkov 17 00:01:23,400 --> 00:01:26,600 Investigator Aleksandr Tshaban 18 00:01:27,200 --> 00:01:30,400 Nikolai Ivanovich - Vadim Lobanov Archibald Archibaldovich - Nikolay Burov 19 00:01:50,000 --> 00:01:53,200 Music Igor Kornelyuk 20 00:01:53,800 --> 00:01:57,000 Cinematographer Valeri Myulgaut 21 00:01:57,600 --> 00:02:00,800 Co-Producer - Ruben Dishdishyan Producer - Vladimir Bortko 22 00:02:01,400 --> 00:02:04,600 Executive Producers Anton Zlatopolsky, Valery Todorovsky 23 00:02:05,100 --> 00:02:08,300 Screenwriter and Director Vladimir Bortko 24 00:02:08,900 --> 00:02:11,500 Part Nine 25 00:02:14,901 --> 00:02:18,521 So, tell me, I'd like to hear your thoughts... 26 00:02:19,635 --> 00:02:22,848 ...on this case. Where would you search for him? 27 00:02:23,555 --> 00:02:26,381 Take a seat, Chief of the Secret Service. 28 00:02:29,930 --> 00:02:31,830 I would look for him... 29 00:02:32,716 --> 00:02:36,056 ...near the olive press in the garden of Gethsemane. 30 00:02:36,970 --> 00:02:38,450 And why there, precisely? 31 00:02:39,656 --> 00:02:42,118 It seems inconceivable to me- 32 00:02:43,255 --> 00:02:46,076 -that Judas was killed in Yershalaim itself. 33 00:02:48,670 --> 00:02:50,796 He was killed just outside the city. 34 00:02:51,143 --> 00:02:52,863 They must have lured him out. 35 00:02:53,650 --> 00:02:56,370 Who could have lured him out, and how? 36 00:02:56,718 --> 00:02:58,239 Yes, Procurator- 37 00:02:58,783 --> 00:03:01,316 -that's a very difficult question. 38 00:03:02,364 --> 00:03:03,797 And I don't even know... 39 00:03:04,957 --> 00:03:07,170 ...if I'll be able to solve it. 40 00:03:08,192 --> 00:03:10,885 Could a woman have done it? 41 00:03:11,363 --> 00:03:13,869 Absolutely not, Procurator. 42 00:03:14,465 --> 00:03:16,505 That is quite out of question. 43 00:03:18,588 --> 00:03:21,109 To interpret the murder in that way- 44 00:03:21,195 --> 00:03:24,428 -would only mislead us, hold up the investigation- 45 00:03:24,648 --> 00:03:25,955 -and confuse me. 46 00:03:26,376 --> 00:03:28,342 But what could it be? 47 00:03:30,463 --> 00:03:33,936 I believe... it's once again a matter of money. 48 00:03:34,763 --> 00:03:36,243 An excellent idea! 49 00:03:37,429 --> 00:03:41,484 But who would offer him money outside the city, and at night? 50 00:03:41,570 --> 00:03:44,175 Oh, no, Procurator, not like that. 51 00:03:45,529 --> 00:03:49,435 Judas wanted to hide his money in a secret place- 52 00:03:49,742 --> 00:03:51,389 -known to him alone. 53 00:03:52,015 --> 00:03:53,555 Now I understand! 54 00:03:53,990 --> 00:03:56,670 He was lured out not by others- 55 00:03:56,836 --> 00:03:58,490 -but by his own thought. 56 00:03:58,936 --> 00:04:00,643 Yes, yes - that's it! 57 00:04:04,480 --> 00:04:07,055 I'll begin the search for the murderers- 58 00:04:07,141 --> 00:04:09,826 -who tracked Judas outside the city. 59 00:04:10,213 --> 00:04:14,593 And as I have already reported, I'll stand trial myself. 60 00:04:18,096 --> 00:04:20,341 I declare to you, Afranius- 61 00:04:20,426 --> 00:04:23,659 -that I see no reason to put you on trial. 62 00:04:26,023 --> 00:04:28,470 You have done all you could- 63 00:04:28,556 --> 00:04:31,689 -and no one alive could've done more. 64 00:04:32,048 --> 00:04:34,823 Yes, I forgot to ask... 65 00:04:37,306 --> 00:04:40,806 How did they manage to slip the money to Kaifas? 66 00:04:41,250 --> 00:04:42,956 You see, Procurator... 67 00:04:43,450 --> 00:04:46,130 ...it's not particularly difficult. 68 00:04:46,296 --> 00:04:48,800 They threw the bundle over the fence. 69 00:04:48,900 --> 00:04:50,640 -With a note? -Yes. 70 00:04:51,659 --> 00:04:54,463 Exactly as you suspected, Procurator. 71 00:04:57,079 --> 00:04:59,605 Good heavens, what are you doing, Afranius? 72 00:05:00,012 --> 00:05:01,671 Those must be temple seals! 73 00:05:01,772 --> 00:05:05,179 The Procurator needn't trouble himself with that matter. 74 00:05:11,486 --> 00:05:13,993 "I return the accursed money." 75 00:05:15,306 --> 00:05:17,306 Do you really have all the seals? 76 00:05:17,466 --> 00:05:19,673 It couldn't be otherwise, Procurator. 77 00:05:22,739 --> 00:05:25,599 I can just picture the look on Kaifa's face. 78 00:05:25,925 --> 00:05:29,225 Yes, Procurator, it caused great unrest. 79 00:05:30,012 --> 00:05:33,492 When I asked whether any money had been paid- 80 00:05:33,828 --> 00:05:35,328 -in Kaifa's palace- 81 00:05:36,389 --> 00:05:39,409 -I was told categorically that it had not. 82 00:05:39,773 --> 00:05:40,873 Is that so? 83 00:05:43,630 --> 00:05:46,963 Well then, if none was paid, none was paid! 84 00:05:47,395 --> 00:05:49,950 That makes it harder to find the murderers! 85 00:05:50,036 --> 00:05:51,976 Quite right, Procurator. 86 00:05:52,839 --> 00:05:56,049 Yes, Afranius, it suddenly occurred to me... 87 00:05:58,633 --> 00:06:01,266 Could he have taken his own life? 88 00:06:01,743 --> 00:06:03,326 Oh, no, Procurator. 89 00:06:05,070 --> 00:06:08,203 Forgive me, but that is utterly impossible! 90 00:06:08,656 --> 00:06:11,223 Oh, in this city everything is possible! 91 00:06:12,874 --> 00:06:17,695 I dare say that very soon rumours of it- 92 00:06:18,582 --> 00:06:20,582 -will be spread across the city. 93 00:06:23,055 --> 00:06:24,841 That may be, Procurator. 94 00:06:26,845 --> 00:06:29,412 So then, the matter is clear. 95 00:06:32,706 --> 00:06:35,619 Let us turn... to the burial. 96 00:06:36,219 --> 00:06:38,919 The executed men have been buried, Procurator. 97 00:06:50,840 --> 00:06:54,440 Putting you on trial, Afranius, would be a crime. 98 00:06:56,480 --> 00:06:58,720 You deserve the highest reward. 99 00:07:02,063 --> 00:07:03,269 How was it done? 100 00:07:03,495 --> 00:07:07,342 The secret guard, under my aide, reached the hill at dusk. 101 00:07:08,012 --> 00:07:10,572 One of the bodies was not found on the hill. 102 00:07:11,012 --> 00:07:13,512 How did I not foresee it! 103 00:07:13,719 --> 00:07:16,003 No need to worry, Procurator. 104 00:07:16,389 --> 00:07:18,618 They found the body soon enough. 105 00:07:19,536 --> 00:07:21,926 -A certain man... -Levi Matthew! 106 00:07:22,942 --> 00:07:23,988 Yes, Procurator. 107 00:07:25,524 --> 00:07:28,945 Levi Matthew was hiding in a cave, waiting for darkness. 108 00:07:29,906 --> 00:07:32,950 He had the naked body of Yeshua Ha-Notsri with him. 109 00:07:33,986 --> 00:07:36,970 When the guards entered the cave with a torch- 110 00:07:37,950 --> 00:07:41,383 -Levi fell into despair and rage, waving a knife. 111 00:07:41,469 --> 00:07:43,423 Did they have to seize him? 112 00:07:43,703 --> 00:07:47,200 The daring madman was calmed when he was told that... 113 00:07:47,576 --> 00:07:50,576 -...the body will be buried. -Did they run him off? 114 00:07:51,556 --> 00:07:55,746 No, Procurator, my aide allowed him to take part in the burial. 115 00:07:56,681 --> 00:07:58,681 Could my aide have made a mistake? 116 00:07:58,963 --> 00:08:00,909 There was no mistake! 117 00:08:02,390 --> 00:08:05,310 I'm beginning to lose my bearings, Afranius. 118 00:08:06,256 --> 00:08:10,820 It seems I'm dealing with a man who never makes mistakes. 119 00:08:12,549 --> 00:08:14,235 And that man is you! 120 00:08:14,929 --> 00:08:19,041 Levi Matthew was taken into the cart along with the dead bodies... 121 00:08:19,515 --> 00:08:23,861 ...and within two hours they arrived at a desolate ravine. 122 00:08:24,370 --> 00:08:27,123 There, the men dug a deep pit... 123 00:08:28,023 --> 00:08:30,816 ...and buried all three bodies. 124 00:08:32,679 --> 00:08:35,026 Ah, if only I could have foreseen it! 125 00:08:37,036 --> 00:08:38,695 I needed to see... 126 00:08:39,106 --> 00:08:41,356 ...this Levi Matthew. 127 00:08:42,549 --> 00:08:45,130 He is here... Procurator. 128 00:08:54,019 --> 00:08:55,966 I thank you, Afranius... 129 00:08:57,652 --> 00:09:00,233 ...for all that was done in this matter. 130 00:09:02,526 --> 00:09:05,172 I request the men who carried out the burial- 131 00:09:05,839 --> 00:09:07,319 -shall be rewarded. 132 00:09:09,873 --> 00:09:12,226 Please accept this... 133 00:09:14,380 --> 00:09:15,926 ...as a memento. 134 00:09:21,173 --> 00:09:24,286 It is a great honour... Procurator. 135 00:10:43,586 --> 00:10:45,192 What's the matter with you? 136 00:10:47,246 --> 00:10:48,352 I'm tired. 137 00:10:51,472 --> 00:10:52,558 Sit down. 138 00:11:03,100 --> 00:11:05,480 Explain why you didn't sit in the chair. 139 00:11:06,146 --> 00:11:07,973 I'm filthy, I'd soil it. 140 00:11:08,591 --> 00:11:10,257 You'll get something to eat. 141 00:11:10,964 --> 00:11:12,392 I don't want to eat! 142 00:11:13,893 --> 00:11:15,113 Why lie? 143 00:11:16,102 --> 00:11:17,673 You haven't eaten today. 144 00:11:18,800 --> 00:11:20,699 Maybe even longer. 145 00:11:21,646 --> 00:11:24,062 Very well, don't eat. 146 00:11:26,512 --> 00:11:28,305 I called you here- 147 00:11:29,152 --> 00:11:31,823 -so you could show me the knife you had. 148 00:11:33,165 --> 00:11:36,526 The soldiers took it from me when they brought me here. 149 00:11:38,600 --> 00:11:40,039 Give it back to me. 150 00:11:41,313 --> 00:11:43,279 I have to return it to its owner. 151 00:11:44,766 --> 00:11:45,826 I stole it. 152 00:11:46,659 --> 00:11:47,713 What for? 153 00:11:50,519 --> 00:11:52,525 To cut the ropes. 154 00:12:00,066 --> 00:12:00,993 Mark! 155 00:12:01,873 --> 00:12:03,413 Give me his knife. 156 00:12:24,285 --> 00:12:26,185 Don't worry about the knife. 157 00:12:28,205 --> 00:12:29,985 It'll be returned to the shop. 158 00:12:32,020 --> 00:12:34,053 Now, show me that parchment. 159 00:12:36,293 --> 00:12:38,199 The one you carry with you... 160 00:12:39,546 --> 00:12:42,239 ...where Yeshua's words are written down. 161 00:12:43,279 --> 00:12:44,999 You want to take everything! 162 00:12:46,399 --> 00:12:48,479 Even the last thing I have left. 163 00:12:49,223 --> 00:12:50,885 I didn't say give me. 164 00:12:52,783 --> 00:12:54,769 I said show me! 165 00:13:33,900 --> 00:13:35,673 "There is no death." 166 00:13:39,013 --> 00:13:41,299 "Yesterday we ate... 167 00:13:42,923 --> 00:13:45,110 ...sweet spring baccuroth." 168 00:13:48,976 --> 00:13:51,423 "We shall see the pure river... 169 00:13:52,356 --> 00:13:54,026 ...the water of life." 170 00:13:55,296 --> 00:13:58,442 "Mankind shall behold the sun- 171 00:13:59,222 --> 00:14:02,003 -through clear crystal." 172 00:14:12,626 --> 00:14:15,053 "One of the worst vices... 173 00:14:16,399 --> 00:14:17,732 ...cowardice." 174 00:14:20,159 --> 00:14:21,159 Take it. 175 00:14:25,353 --> 00:14:27,559 You're a learned man, I can see. 176 00:14:30,280 --> 00:14:32,623 There's no reason for you, all alone... 177 00:14:34,126 --> 00:14:36,980 ...to wander in beggar's rags without a home. 178 00:14:39,166 --> 00:14:41,906 I have a large library in Caesarea. 179 00:14:43,473 --> 00:14:46,613 I'm very wealthy and wish to take you into my service. 180 00:14:49,605 --> 00:14:52,292 You will sort out and care for the papyri. 181 00:14:54,491 --> 00:14:56,139 You'll be fed and clothed. 182 00:14:58,466 --> 00:14:59,693 No, I don't want to! 183 00:15:03,112 --> 00:15:04,112 Why? 184 00:15:06,925 --> 00:15:08,498 Do you find me unpleasant? 185 00:15:10,400 --> 00:15:11,766 Are you afraid of me? 186 00:15:12,189 --> 00:15:13,189 No. 187 00:15:14,006 --> 00:15:16,249 It is because you must fear me! 188 00:15:16,673 --> 00:15:19,770 It won't be easy for you to look me in the face... 189 00:15:20,293 --> 00:15:22,013 ...after you have killed... 190 00:15:22,473 --> 00:15:23,473 ...Him. 191 00:15:24,119 --> 00:15:25,119 Be silent! 192 00:15:34,279 --> 00:15:35,560 Take some money. 193 00:15:37,446 --> 00:15:41,126 You have learned nothing of what he taught you! 194 00:15:42,466 --> 00:15:44,346 For if you had- 195 00:15:44,852 --> 00:15:47,732 -you would have accepted something from me. 196 00:15:49,722 --> 00:15:54,162 Remember, before he died he said he blamed no one! 197 00:15:57,936 --> 00:15:59,382 You're cruel! 198 00:16:01,382 --> 00:16:03,273 And he was not. 199 00:16:08,562 --> 00:16:10,248 Where will you go? 200 00:16:12,702 --> 00:16:13,996 Know this, Hegemon- 201 00:16:14,930 --> 00:16:16,443 -in Yershalaim- 202 00:16:17,268 --> 00:16:18,976 -I will murder a certain man! 203 00:16:20,146 --> 00:16:22,690 I'm telling you this, so you know- 204 00:16:23,466 --> 00:16:24,879 -there will be more... 205 00:16:25,546 --> 00:16:26,546 ...blood. 206 00:16:27,400 --> 00:16:30,240 I know, there will be more blood. 207 00:16:32,329 --> 00:16:34,776 You want to kill me, of course? 208 00:16:36,198 --> 00:16:37,098 No. 209 00:16:37,356 --> 00:16:39,274 I would not be able to kill you. 210 00:16:39,360 --> 00:16:41,846 I am not such a foolish man. 211 00:16:43,213 --> 00:16:45,500 But I'll murder Judas of Kiriath! 212 00:16:45,746 --> 00:16:48,286 I will dedicate the rest of my life to it. 213 00:16:48,805 --> 00:16:51,511 You won't succeed in that. 214 00:16:52,878 --> 00:16:54,425 Don't trouble yourself. 215 00:16:56,209 --> 00:17:00,002 Judas has already... been killed tonight. 216 00:17:00,449 --> 00:17:01,449 Who!! 217 00:17:01,909 --> 00:17:03,220 Who did it?! 218 00:17:03,575 --> 00:17:05,048 Don't be jealous. 219 00:17:06,260 --> 00:17:08,000 I fear he had... 220 00:17:08,503 --> 00:17:11,073 ...other admirers besides you. 221 00:17:11,843 --> 00:17:13,736 Who did it, eh? 222 00:17:15,680 --> 00:17:17,096 I did it. 223 00:17:25,893 --> 00:17:29,113 It was, of course... not very much, 224 00:17:31,846 --> 00:17:34,019 But nevertheless it was - I. 225 00:17:43,646 --> 00:17:44,673 Well... 226 00:17:47,523 --> 00:17:49,556 ...will you take something now? 227 00:17:52,166 --> 00:17:53,712 Tell them to give me- 228 00:17:54,193 --> 00:17:55,626 -a piece of clean... 229 00:17:57,026 --> 00:17:58,300 ...parchment. 230 00:18:29,019 --> 00:18:32,166 Good afternoon, Ivan Nikolaevich! I'm an investigator. 231 00:18:33,219 --> 00:18:37,492 I'd like to discuss the incident two days ago at Patriarch's Ponds. 232 00:18:43,616 --> 00:18:45,569 I heard you wanted to meet us. 233 00:18:46,201 --> 00:18:47,529 So here we are. 234 00:18:50,509 --> 00:18:52,756 Don't you care about Berlioz's fate? 235 00:18:57,326 --> 00:18:59,579 I'm ready to answer all questions. 236 00:19:00,599 --> 00:19:04,265 Tell me, Ivan Nikolaevich, how far were you from the turnstile- 237 00:19:04,477 --> 00:19:05,852 -at the time... 238 00:19:06,618 --> 00:19:08,958 ...when Berlioz slipped under the tram? 239 00:19:09,376 --> 00:19:10,796 I was far away. 240 00:19:10,929 --> 00:19:12,270 And the checkered one? 241 00:19:15,156 --> 00:19:16,983 Was he close to the turnstile? 242 00:19:17,120 --> 00:19:19,240 So you know about the checkered one? 243 00:19:19,409 --> 00:19:21,715 And the cat. We know everything! 244 00:19:22,596 --> 00:19:24,762 Once again, where was he? 245 00:19:25,556 --> 00:19:27,619 He was sitting on a bench nearby. 246 00:19:28,376 --> 00:19:31,976 Are you sure, Ivan Nikolaevich, that he didn't go over... 247 00:19:32,775 --> 00:19:35,435 ...to the turnstile just as Berlioz fell? 248 00:19:36,140 --> 00:19:38,726 I'm sure. He didn't go near it. 249 00:19:43,111 --> 00:19:45,018 I wish you a speedy recovery! 250 00:19:46,818 --> 00:19:49,545 I hope we'll soon be reading your poems again. 251 00:19:53,156 --> 00:19:55,209 I won't write poems anymore. 252 00:19:57,216 --> 00:19:58,809 They were bad poems. 253 00:20:04,820 --> 00:20:06,646 I've come to realise that now. 254 00:21:15,686 --> 00:21:16,733 Likhodeev! 255 00:21:17,392 --> 00:21:18,732 You're under arrest. 256 00:21:21,392 --> 00:21:23,938 Please, lock me up... in a bulletproof cell. 257 00:21:33,030 --> 00:21:34,676 On Thursday afternoon... 258 00:21:35,053 --> 00:21:36,610 ...in my office... 259 00:21:36,930 --> 00:21:39,430 ...at the Variety, I got drunk. 260 00:21:40,503 --> 00:21:43,729 After that I went somewhere. But where, can't remember. 261 00:21:44,002 --> 00:21:47,502 Then I drank Starka. But where, can't remember. 262 00:21:47,848 --> 00:21:51,801 Then I laid down under a fence. But where, can't remember... 263 00:21:52,988 --> 00:21:54,472 ...and so on. 264 00:21:55,429 --> 00:21:58,529 Varenukha, your reckless behaviour is obstructing- 265 00:21:58,842 --> 00:22:02,936 -this important investigation for which you'll be obviously charged. 266 00:22:08,196 --> 00:22:09,255 I'm lying. 267 00:22:09,512 --> 00:22:11,404 I lie because I'm terrified. 268 00:22:11,599 --> 00:22:14,925 I fear revenge from Mr Woland's gang who held me. 269 00:22:16,556 --> 00:22:18,969 Please, I beg you! 270 00:22:20,172 --> 00:22:23,532 I want to be... locked up in a bulletproof cell. 271 00:22:24,199 --> 00:22:26,385 To hell with their bulletproof cells! 272 00:22:26,471 --> 00:22:28,598 They're scared of those scoundrels. 273 00:22:28,684 --> 00:22:32,526 Calm down Varenukha. We'll protect you without any cell. 274 00:22:33,765 --> 00:22:35,831 Tell us everything honestly. 275 00:22:37,393 --> 00:22:39,719 I haven't drunk Starka under any fence! 276 00:22:39,893 --> 00:22:43,820 Two men beat me - one redhead with a fang, the other a tramp. 277 00:22:43,906 --> 00:22:46,266 -Who looked like a cat? -Yes, yes, yes! 278 00:22:46,423 --> 00:22:51,010 I was two days in flat No. 50, serving as... 279 00:22:52,552 --> 00:22:54,337 ...vampire bait. 280 00:22:54,423 --> 00:22:57,523 I nearly killed our findirector, Rimsky. 281 00:23:01,742 --> 00:23:02,783 Yes... 282 00:23:03,442 --> 00:23:06,709 What you've told... it's hard to believe... 283 00:23:06,795 --> 00:23:07,942 Wait. 284 00:23:19,559 --> 00:23:20,853 "Certificate" 285 00:23:21,259 --> 00:23:25,539 "It is hereby certified that the bearer, Nikolai Ivanovich- 286 00:23:25,640 --> 00:23:27,900 -spent the... night..." 287 00:23:28,063 --> 00:23:29,116 "Behemoth" 288 00:23:34,593 --> 00:23:37,106 How... is that possible? 289 00:23:39,033 --> 00:23:41,579 This Natasha, the neighbour's housemaid- 290 00:23:41,765 --> 00:23:44,413 -flew out of the window, climbed onto my back- 291 00:23:44,499 --> 00:23:46,527 -and dragged me out of Moscow. 292 00:23:47,143 --> 00:23:50,376 Under duress I had no choice but to obey. 293 00:23:51,163 --> 00:23:52,263 I have... 294 00:23:52,916 --> 00:23:54,116 ...a request! 295 00:23:54,202 --> 00:23:56,416 -A bulletproof cell? -No. 296 00:23:57,956 --> 00:24:00,509 Please, say nothing to my wife. 297 00:24:01,505 --> 00:24:06,310 From your office window, did you see the accused known as Gella? 298 00:24:09,216 --> 00:24:12,989 In your office, did you speak with Administrator Varenukha? 299 00:24:16,802 --> 00:24:19,569 How did you come to be in Leningrad? 300 00:24:20,168 --> 00:24:23,540 I felt ill and confused when I left. 301 00:24:30,890 --> 00:24:35,023 Lock me up... in a bulletproof cell. 302 00:24:36,510 --> 00:24:37,710 I understand. 303 00:24:39,190 --> 00:24:40,256 Very well. 304 00:24:43,219 --> 00:24:45,572 Three groups ready to go - at once! 305 00:24:46,172 --> 00:24:48,059 Sadovaya 302B. 306 00:24:48,599 --> 00:24:51,452 Flat No. 50 is showing signs of life again! 307 00:25:12,606 --> 00:25:15,052 What are those footsteps on the stairs? 308 00:25:16,226 --> 00:25:17,692 That's them coming... 309 00:25:17,999 --> 00:25:19,199 ...to arrest us. 310 00:25:19,539 --> 00:25:20,539 Ah! 311 00:25:20,917 --> 00:25:21,917 Well... 312 00:25:30,786 --> 00:25:31,879 In the flat! 313 00:25:48,573 --> 00:25:49,980 I see... 314 00:25:55,784 --> 00:25:57,150 Comrade Sidorov! 315 00:26:01,773 --> 00:26:03,493 That's quite something! 316 00:26:09,093 --> 00:26:10,886 Exceptionally clean work! 317 00:26:11,679 --> 00:26:14,540 I'm not messing. Don't bother anyone. 318 00:26:15,286 --> 00:26:17,113 Just reparating my Primus! 319 00:26:17,700 --> 00:26:20,312 I also feel obliged to warn you- 320 00:26:20,413 --> 00:26:24,079 -that the cat is an ancient and inviolable creature! 321 00:26:24,599 --> 00:26:27,400 Well, you inviolable, ventriloquial cat- 322 00:26:27,766 --> 00:26:28,940 -step this way! 323 00:26:34,979 --> 00:26:36,626 It's over! 324 00:26:38,000 --> 00:26:39,080 Take him away! 325 00:26:39,335 --> 00:26:41,128 My legs, comrade commander! 326 00:26:43,032 --> 00:26:46,553 The only thing that can save a mortally wounded cat- 327 00:26:46,639 --> 00:26:48,170 -is a sip of petrol! 328 00:26:49,676 --> 00:26:50,730 I can't move! 329 00:26:50,816 --> 00:26:53,442 Net, the net, throw it! 330 00:26:54,456 --> 00:26:55,509 It's stuck! 331 00:26:56,792 --> 00:26:58,773 -Halt! -Take him alive! 332 00:26:59,973 --> 00:27:01,423 Halt, I say! 333 00:27:02,712 --> 00:27:06,139 I don't understand why you're treating me so harshly. 334 00:27:06,499 --> 00:27:07,866 Tear it down! 335 00:27:09,872 --> 00:27:11,106 Chandelier! 336 00:27:14,566 --> 00:27:16,352 I challenge you to a duel! 337 00:27:25,759 --> 00:27:27,165 Mag, give it! 338 00:27:28,547 --> 00:27:29,887 Quiet, quiet, quiet! 339 00:27:31,363 --> 00:27:33,636 What's going on in the flat? 340 00:27:34,012 --> 00:27:36,079 I can't get any work done. 341 00:27:36,473 --> 00:27:38,599 -It's Behemoth, devil take him! 342 00:27:39,720 --> 00:27:41,559 -Messire, it's Saturday. 343 00:27:41,645 --> 00:27:43,819 The sun is sinking. Time to leave. 344 00:27:44,059 --> 00:27:47,225 Excuse me, but I can't talk any longer. 345 00:27:47,311 --> 00:27:48,658 Time to leave! 346 00:27:51,386 --> 00:27:52,406 Grab him! 347 00:27:58,279 --> 00:27:59,652 It's on fire! 348 00:28:11,459 --> 00:28:12,720 Back door! 349 00:28:12,806 --> 00:28:15,500 Fire station? Right, run right! 350 00:28:15,586 --> 00:28:18,259 Sadovaya 302B, come immediately! 351 00:29:07,233 --> 00:29:09,540 Hunt them down across Moscow! 352 00:29:10,445 --> 00:29:13,926 Send telegrams to every main railway station! 353 00:29:14,472 --> 00:29:17,558 Capture the gang, dead or alive! 354 00:30:11,253 --> 00:30:12,466 No cats allowed! 355 00:30:12,685 --> 00:30:14,706 Pardon, did you say cats? 356 00:30:15,432 --> 00:30:16,998 Where do you see a cat? 357 00:30:21,346 --> 00:30:23,652 O-only foreign currency. 358 00:30:24,412 --> 00:30:27,552 My dear fellow, how do you know that I haven't any? 359 00:30:27,672 --> 00:30:29,406 Are you judging by my suit? 360 00:30:29,692 --> 00:30:32,459 Never judge a man by his suit, my dear guardian. 361 00:30:32,545 --> 00:30:34,938 You could be mistaken, and gravely so! 362 00:30:35,625 --> 00:30:38,385 I might have a full Primus of currency! 363 00:30:55,573 --> 00:30:56,799 A splendid store! 364 00:30:57,618 --> 00:30:58,618 Yes! 365 00:30:59,379 --> 00:31:00,500 A very fine store! 366 00:31:00,586 --> 00:31:01,586 Yes! 367 00:31:01,733 --> 00:31:03,521 Mum, buy me a sweet! 368 00:31:03,607 --> 00:31:06,836 -Come on, darling, I've no money! -Mum, buy me a sweet! 369 00:31:07,686 --> 00:31:08,686 Goot? 370 00:31:09,512 --> 00:31:10,593 Top-notch! 371 00:31:10,713 --> 00:31:11,939 Goot I like. 372 00:31:12,652 --> 00:31:13,712 Bat not. 373 00:31:14,179 --> 00:31:16,279 This department is splendid too. 374 00:31:16,899 --> 00:31:18,985 And the foreigner is likeable. 375 00:31:19,219 --> 00:31:20,515 No, Fagott, no! 376 00:31:20,601 --> 00:31:24,341 You're wrong, something's missing from the gentleman's face. 377 00:31:24,473 --> 00:31:25,500 Here you are. 378 00:31:25,927 --> 00:31:28,027 -How many? -One! 379 00:31:38,332 --> 00:31:39,752 Price of the mandarins? 380 00:31:41,138 --> 00:31:42,592 Three roubles a kilo. 381 00:31:44,432 --> 00:31:46,144 I'd like a bite, oy-oy-oy... 382 00:31:47,173 --> 00:31:48,413 Behemoth, eat up! 383 00:31:53,044 --> 00:31:54,357 What're you doing! 384 00:31:55,104 --> 00:31:56,332 Lost your mind? 385 00:31:56,372 --> 00:31:59,249 I'll explain in a moment... Just wait... 386 00:31:59,350 --> 00:32:00,398 He's eating... 387 00:32:00,484 --> 00:32:02,583 -Wait! -What are you doing? 388 00:32:03,237 --> 00:32:06,003 Don't gulp like that! Eat like a normal man. 389 00:32:06,089 --> 00:32:06,990 Why? 390 00:32:07,620 --> 00:32:09,750 Palosich! 391 00:32:10,198 --> 00:32:14,924 Darling, sweetie, beauty! We're out of currency, what can you do! 392 00:32:15,686 --> 00:32:17,826 But I swear, next time- 393 00:32:18,179 --> 00:32:22,092 -not later than next Monday, we'll pay it all in cash. 394 00:32:22,452 --> 00:32:23,679 All right, yes? 395 00:32:24,612 --> 00:32:26,759 We're nearby, on Sadovaya. 396 00:32:27,026 --> 00:32:28,259 Where the fire was. 397 00:32:30,166 --> 00:32:31,523 Call the militsiya! 398 00:32:34,495 --> 00:32:36,088 Palosich! 399 00:32:51,285 --> 00:32:52,771 What're you doing, swine! 400 00:32:57,933 --> 00:33:01,279 Palosich! 401 00:33:05,873 --> 00:33:06,999 Whistle! 402 00:33:10,146 --> 00:33:11,245 Citizens! 403 00:33:13,466 --> 00:33:14,852 What's going on here? 404 00:33:15,552 --> 00:33:16,552 Eh? 405 00:33:17,152 --> 00:33:18,885 Allow me to ask you that! 406 00:33:19,265 --> 00:33:20,505 What's going on here? 407 00:33:21,946 --> 00:33:24,592 This poor man, this poor soul- 408 00:33:25,106 --> 00:33:27,619 -has spent all day fixing Primus stoves. 409 00:33:28,133 --> 00:33:30,926 He... he's starving! 410 00:33:32,346 --> 00:33:35,352 Where could he get foreign currency? Just stop that! 411 00:33:36,261 --> 00:33:39,806 Where from? I ask again. I'm asking - where? 412 00:33:40,752 --> 00:33:41,805 Right! 413 00:33:43,352 --> 00:33:44,518 He's exhausted... 414 00:33:45,658 --> 00:33:47,265 ...from hunger and thirst! 415 00:33:47,811 --> 00:33:49,540 He's hot. 416 00:33:51,746 --> 00:33:52,746 So... 417 00:33:52,952 --> 00:33:55,592 So he goes and samples a mandarin! 418 00:33:56,252 --> 00:33:59,246 And that mandarin's worth just three kopecks! 419 00:33:59,577 --> 00:34:03,287 And now they're whistling like nightingales in the spring woods! 420 00:34:03,373 --> 00:34:05,671 Disturbing the militsiya at work! 421 00:34:06,024 --> 00:34:08,597 But he can! Yes, he can! 422 00:34:08,851 --> 00:34:11,357 -Who are you? -Who is he? 423 00:34:14,097 --> 00:34:15,486 Where did he come from? 424 00:34:15,572 --> 00:34:17,848 What for? Did we miss him? 425 00:34:17,949 --> 00:34:20,262 -Did we invite him! -Did we? 426 00:34:20,400 --> 00:34:21,400 Of course! 427 00:34:21,663 --> 00:34:24,663 He's, as you see, in his best lilac suit. 428 00:34:24,928 --> 00:34:27,335 All puffed up on all that salmon! 429 00:34:27,768 --> 00:34:30,574 He's stuffed full of... currency! 430 00:34:32,749 --> 00:34:33,749 And us? 431 00:34:35,022 --> 00:34:36,135 Ours then? 432 00:34:38,447 --> 00:34:40,174 Comrades, I'm bitter! 433 00:34:44,580 --> 00:34:45,580 Bitter! 434 00:34:53,285 --> 00:34:55,038 What're you doing, citizen? 435 00:34:57,427 --> 00:34:58,931 Help me! 436 00:34:59,616 --> 00:35:00,984 Murder! 437 00:35:01,722 --> 00:35:04,783 Militsiya! The bandits are murdering me... 438 00:35:07,919 --> 00:35:09,098 Open the door! 439 00:35:13,660 --> 00:35:15,700 Freeze! Don't move! 440 00:35:24,489 --> 00:35:27,000 Calm down, citizens! Calm down! 441 00:35:27,982 --> 00:35:29,495 Halt! Stay where you are! 442 00:35:30,123 --> 00:35:31,123 Halt! 443 00:35:53,059 --> 00:35:54,546 Hah, the writers' house! 444 00:35:56,305 --> 00:36:00,405 You see, Behemoth, I've heard nothing but praise for it. 445 00:36:01,386 --> 00:36:03,213 Take a look, my friend! 446 00:36:03,299 --> 00:36:06,529 It's pleasant to think that here, beneath this roof- 447 00:36:07,116 --> 00:36:10,536 -lies and ripens a whole abyss of talent- 448 00:36:11,886 --> 00:36:15,373 -each dedicating their life entirely- 449 00:36:15,600 --> 00:36:17,473 -to the service of Melpomene- 450 00:36:17,926 --> 00:36:20,513 -Polyhymnia, and Thalia. 451 00:36:21,385 --> 00:36:23,391 Like pineapples in a greenhouse! 452 00:36:25,859 --> 00:36:29,300 And a sweet awe creeps into one's heart- 453 00:36:30,453 --> 00:36:34,485 -at the thought that in this house something is ripening even now... 454 00:36:36,107 --> 00:36:38,187 ...the future author of... 455 00:36:39,182 --> 00:36:40,426 ...Don Quixote. 456 00:36:41,700 --> 00:36:43,122 Or Faust. 457 00:36:44,398 --> 00:36:45,398 Or... 458 00:36:45,979 --> 00:36:47,226 Devil take me! 459 00:36:48,045 --> 00:36:49,138 Dead Souls! 460 00:36:49,303 --> 00:36:51,222 -Frightful thought! -No... 461 00:36:51,308 --> 00:36:52,308 But! 462 00:36:52,436 --> 00:36:55,163 But, I say and I repeat this - but! 463 00:36:55,729 --> 00:36:57,409 Only if they don't rot! 464 00:36:58,726 --> 00:37:02,116 And that can happen to pineapples! Oh, how it happens... 465 00:37:02,202 --> 00:37:03,989 What happens on the veranda? 466 00:37:04,075 --> 00:37:07,888 They're dining. It's a proper cheap little restaurant. 467 00:37:08,628 --> 00:37:11,714 And I, like any tourist on the eve of a long journey- 468 00:37:11,800 --> 00:37:13,337 -would like a bite to eat. 469 00:37:13,423 --> 00:37:16,529 -And have a large frosty mug of beer. -Me too. 470 00:37:19,126 --> 00:37:20,546 Your ID cards? 471 00:37:21,900 --> 00:37:24,399 I beg your pardon, but what cards? 472 00:37:25,169 --> 00:37:26,453 Are you writers? 473 00:37:27,662 --> 00:37:29,449 Of course! Take off your hat. 474 00:37:30,945 --> 00:37:32,166 Your ID cards! 475 00:37:32,390 --> 00:37:34,335 -My darling... -Not your darling! 476 00:37:34,486 --> 00:37:36,058 Oh, such a pity... 477 00:37:36,593 --> 00:37:38,339 Well, you needn't be! 478 00:37:38,732 --> 00:37:43,466 So, do you really need to see Dostoevsky's ID to prove he's a writer? 479 00:37:43,839 --> 00:37:46,176 Take five pages from any of his novels- 480 00:37:46,279 --> 00:37:49,352 -and without any ID, you would see he's... a writer. 481 00:37:49,610 --> 00:37:51,657 I bet he didn't even have one. 482 00:37:51,743 --> 00:37:54,163 -What do you think? -I'll bet he didn't! 483 00:37:54,383 --> 00:37:57,503 -You're not Dostoevsky! -Well, who knows? 484 00:37:57,589 --> 00:37:58,796 Dostoevsky's dead. 485 00:37:58,956 --> 00:38:00,096 What?! 486 00:38:00,243 --> 00:38:02,300 I protest. Dostoevsky is immortal! 487 00:38:02,400 --> 00:38:04,493 Let them in, Sofia Pavlovna. 488 00:38:07,720 --> 00:38:08,886 Your names? 489 00:38:09,086 --> 00:38:11,413 -Panayev. -Skabichevsky. 490 00:38:22,980 --> 00:38:23,980 Look! 491 00:38:44,180 --> 00:38:46,359 What may I serve you? 492 00:38:52,739 --> 00:38:56,852 I've a most particular fish, snatched from the architects' convention. 493 00:38:57,659 --> 00:39:02,492 Well, we would have a bite of, err... 494 00:39:02,866 --> 00:39:03,866 I understand. 495 00:39:04,246 --> 00:39:07,365 May I offer you a fillet of hazel grouse? 496 00:39:07,451 --> 00:39:08,572 Uh-huh... 497 00:39:10,253 --> 00:39:12,027 Excuse me, just a minute. 498 00:39:12,113 --> 00:39:14,666 I'd like to see the fillets myself. 499 00:39:28,818 --> 00:39:32,132 Miss. NKVD. Urgent. 500 00:39:44,056 --> 00:39:45,323 Hazel grouse! 501 00:39:46,773 --> 00:39:47,892 Don't move! 502 00:40:03,825 --> 00:40:05,439 Just like children. 503 00:40:18,439 --> 00:40:20,686 According to the reports, we detained- 504 00:40:20,772 --> 00:40:23,913 -in Leningrad - citizens Volman and Volper. 505 00:40:24,606 --> 00:40:27,266 In Saratov, Kiev and Kharkov - three Volodins. 506 00:40:27,966 --> 00:40:29,292 In Kazan - one Volokh. 507 00:40:29,433 --> 00:40:31,910 And in Penza, for reasons unknown- 508 00:40:32,179 --> 00:40:34,584 -a chemistry PhD student, Vetchinkevich. 509 00:40:34,813 --> 00:40:38,453 Indeed, he was very tall, dark-haired with dark skin. 510 00:40:38,719 --> 00:40:40,473 In addition to these- 511 00:40:40,559 --> 00:40:44,192 -nine Korovins, four Korovkins, and two Karavaevs. 512 00:40:44,354 --> 00:40:47,161 One citizen was taken off the Sevastopol train- 513 00:40:47,247 --> 00:40:49,236 -handcuffed, at Belgorod station. 514 00:40:49,322 --> 00:40:53,808 He had attempted to entertain his fellow passengers with card tricks. 515 00:40:54,002 --> 00:40:56,362 In Yaroslavl, a man arrived at lunchtime- 516 00:40:56,448 --> 00:40:58,862 -at a restaurant carrying a Primus stove- 517 00:40:58,948 --> 00:41:01,129 -he had just picked up after repair. 518 00:41:01,215 --> 00:41:03,966 The moment the two doormen saw him- 519 00:41:04,052 --> 00:41:07,138 -they abandoned their posts and fled the restaurant- 520 00:41:07,628 --> 00:41:11,292 -followed by all visitors and staff. 521 00:41:11,834 --> 00:41:15,581 Meanwhile, the cashier lost all the takings inexplicably. 522 00:41:15,867 --> 00:41:18,858 Sadly, there were other victims too - black cats. 523 00:41:19,446 --> 00:41:23,139 For example, in Armavir, one of these innocent cats- 524 00:41:23,225 --> 00:41:25,705 -was brought to the militsiya by a citizen- 525 00:41:25,791 --> 00:41:27,777 -with its front paws tied up. 526 00:41:27,863 --> 00:41:29,478 Get out! 527 00:42:36,683 --> 00:42:40,782 Quite a few of them are working on these floors... 528 00:42:46,718 --> 00:42:48,925 The public assists the Purge Commission. 529 00:42:52,947 --> 00:42:56,075 RKI (the Workers' and Peasants' Inspection) 530 00:43:04,652 --> 00:43:12,778 The workers' brigades at the GET Electric Plant are participating in the NKF purge (People's Commissariat of Finance) in the USSR. 531 00:43:19,136 --> 00:43:23,533 False or inaccurate information may incur severe penalties. The form must be completed personally and legibly. 532 00:43:23,619 --> 00:43:27,403 Avinov Nikolay Nikolaev March 1881, Nemirov, Podolsk Governorate Nobleman 533 00:43:29,429 --> 00:43:31,840 Parents owned estate in Poltava Governorate, later lost; father served as military officer. 534 00:43:31,926 --> 00:43:34,337 Russian, Orthodox Christian. Native language Russian. Fluent in German, French, and Latin. Russian subject. 535 00:43:34,423 --> 00:43:35,423 German, special origin. 536 00:43:35,509 --> 00:43:39,716 Chairman of the Central Purge Commission, comrade Peters. 537 00:43:43,689 --> 00:43:48,272 Commission member, GET worker, comrade Tamarina. 538 00:43:55,532 --> 00:43:58,572 Former Socialist-Revolutionary Segal - purged. 539 00:44:10,332 --> 00:44:15,652 The court sentences the following citizens to death by firing squad, with confiscation of all property: ... 540 00:44:54,573 --> 00:44:55,566 MEDICAL NEWS 541 00:45:56,338 --> 00:45:59,264 Such an interesting city, isn't it? 542 00:46:00,425 --> 00:46:02,904 I like Rome better, Messire. 543 00:46:03,912 --> 00:46:05,578 Yes, it's a matter of taste. 544 00:46:07,602 --> 00:46:10,268 And what is that smoke there on the boulevard? 545 00:46:11,146 --> 00:46:13,866 The writers' house is burning - Griboedov's. 546 00:46:14,666 --> 00:46:17,273 One must assume that the inseparable pair- 547 00:46:17,359 --> 00:46:20,292 -Koroviev and Behemoth... paid them a visit. 548 00:46:21,003 --> 00:46:23,449 Of that there can be no doubt, Messire! 549 00:46:25,476 --> 00:46:26,816 Leave us! 550 00:46:39,678 --> 00:46:40,603 Pah! 551 00:46:41,759 --> 00:46:44,672 Least of all would I expect you here. 552 00:46:46,459 --> 00:46:48,026 What have you brought- 553 00:46:48,832 --> 00:46:49,965 -uninvited... 554 00:46:50,822 --> 00:46:52,779 ...yet foreseen guest? 555 00:46:53,682 --> 00:46:57,475 I've come to see you... spirit of evil and sovereign of shadows! 556 00:46:59,241 --> 00:47:00,801 If you've come to see me- 557 00:47:01,732 --> 00:47:06,227 -why didn't you wish me a good day... former tax collector? 558 00:47:07,678 --> 00:47:10,378 Because I do not wish you anything good! 559 00:47:11,458 --> 00:47:14,111 But you'll have to reconcile yourself to that. 560 00:47:15,606 --> 00:47:19,173 Would you be so kind as to consider the question... 561 00:47:20,706 --> 00:47:22,779 ...what would your good do- 562 00:47:23,592 --> 00:47:26,159 -if evil did not exist? 563 00:47:30,060 --> 00:47:32,154 And what would the earth look like- 564 00:47:32,240 --> 00:47:34,360 -if all shadows disappeared from it? 565 00:47:35,480 --> 00:47:37,746 Shadows are cast by things... 566 00:47:38,380 --> 00:47:39,546 ...and people. 567 00:47:42,140 --> 00:47:44,366 Here is the shadow of my sword. 568 00:47:46,326 --> 00:47:48,213 Trees cast shadows- 569 00:47:48,773 --> 00:47:50,453 -and so do living things. 570 00:47:51,672 --> 00:47:54,592 Do you wish to strip the whole earth bare- 571 00:47:55,540 --> 00:47:57,000 -tearing away- 572 00:47:57,826 --> 00:48:00,125 -all the trees, every living thing- 573 00:48:00,579 --> 00:48:03,352 -just for your fantasy of enjoying... 574 00:48:04,152 --> 00:48:05,632 ...the naked light? 575 00:48:11,513 --> 00:48:12,746 You're a fool! 576 00:48:13,619 --> 00:48:17,419 Well, make it quick, don't bore me. Why did you come? 577 00:48:20,852 --> 00:48:22,445 He sent me! 578 00:48:23,284 --> 00:48:25,824 What did he tell you say, slave? 579 00:48:27,598 --> 00:48:28,779 I'm not a slave! 580 00:48:30,811 --> 00:48:32,240 I'm his disciple. 581 00:48:32,326 --> 00:48:35,398 We are speaking different tongues, as always. 582 00:48:35,699 --> 00:48:38,699 But that doesn't change the things we're discussing. 583 00:48:38,851 --> 00:48:39,892 And then? 584 00:48:41,233 --> 00:48:43,426 He has read the master's work- 585 00:48:44,380 --> 00:48:45,879 -and asks you to- 586 00:48:46,243 --> 00:48:49,424 -take the master with you and grant him peace. 587 00:48:51,609 --> 00:48:53,743 Is that so difficult for you to do- 588 00:48:54,369 --> 00:48:55,516 -spirit of evil? 589 00:48:56,065 --> 00:48:59,545 Nothing is difficult for me to do, as you well know. 590 00:49:02,000 --> 00:49:04,245 But why don't you take him with you... 591 00:49:05,500 --> 00:49:06,806 ...into the light? 592 00:49:09,586 --> 00:49:11,399 He does not deserve the light. 593 00:49:14,160 --> 00:49:15,772 He deserves peace. 594 00:49:19,980 --> 00:49:21,813 Tell him that it shall be done. 595 00:49:22,973 --> 00:49:24,920 And leave me this instant! 596 00:49:25,773 --> 00:49:29,279 He asks that she who loved him and suffered for his sake- 597 00:49:29,373 --> 00:49:30,899 -also be taken with him! 598 00:49:31,340 --> 00:49:34,166 We'd never have managed that without you. 599 00:49:34,626 --> 00:49:35,659 Leave! 600 00:49:46,785 --> 00:49:47,785 Messire? 601 00:49:51,992 --> 00:49:54,099 Fly to them and take care of them. 42686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.