Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,300 --> 00:00:11,500
Produced by
Studio 2-B-2 Entertainment
2
00:00:12,300 --> 00:00:15,800
with the support of the Federal Agency
for Culture and Cinematography
3
00:00:21,000 --> 00:00:26,200
Mikhail Bulgakov
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,600
The MASTER and MARGARITA
5
00:00:37,800 --> 00:00:41,000
Woland
Oleg Basilashvili
6
00:00:41,600 --> 00:00:44,800
Pilate
Kirill Lavrov
7
00:00:45,400 --> 00:00:48,600
Ivan Homeless
Vladislav Galkin
8
00:00:49,200 --> 00:00:52,400
Koroviev
Aleksandr Abdulov
9
00:00:53,000 --> 00:00:56,200
Azazello
Aleksandr Filippenko
10
00:00:56,800 --> 00:01:00,000
{\an8}Cat Behemoth
Aleksandr Bashirov, Vano Miranjan, Semen Furman
11
00:01:00,600 --> 00:01:03,800
Afranius
Liubomiras Laucevičius
12
00:01:04,400 --> 00:01:07,600
Man in uniform
Valentin Gaft
13
00:01:08,200 --> 00:01:11,400
Levi Matthew
Semyon Strugachyov
14
00:01:12,000 --> 00:01:15,200
Rimsky
Ilya Oleynikov
15
00:01:15,800 --> 00:01:19,000
Likhodeev
Aleksandr Pankratov-Chyorny
16
00:01:19,600 --> 00:01:22,800
Varenukha
Andrey Sharkov
17
00:01:23,400 --> 00:01:26,600
Investigator
Aleksandr Tshaban
18
00:01:27,200 --> 00:01:30,400
Nikolai Ivanovich - Vadim Lobanov
Archibald Archibaldovich - Nikolay Burov
19
00:01:50,000 --> 00:01:53,200
Music
Igor Kornelyuk
20
00:01:53,800 --> 00:01:57,000
Cinematographer
Valeri Myulgaut
21
00:01:57,600 --> 00:02:00,800
Co-Producer - Ruben Dishdishyan
Producer - Vladimir Bortko
22
00:02:01,400 --> 00:02:04,600
Executive Producers
Anton Zlatopolsky, Valery Todorovsky
23
00:02:05,100 --> 00:02:08,300
Screenwriter and Director
Vladimir Bortko
24
00:02:08,900 --> 00:02:11,500
Part Nine
25
00:02:14,901 --> 00:02:18,521
So, tell me,
I'd like to hear your thoughts...
26
00:02:19,635 --> 00:02:22,848
...on this case.
Where would you search for him?
27
00:02:23,555 --> 00:02:26,381
Take a seat,
Chief of the Secret Service.
28
00:02:29,930 --> 00:02:31,830
I would look for him...
29
00:02:32,716 --> 00:02:36,056
...near the olive press
in the garden of Gethsemane.
30
00:02:36,970 --> 00:02:38,450
And why there, precisely?
31
00:02:39,656 --> 00:02:42,118
It seems inconceivable to me-
32
00:02:43,255 --> 00:02:46,076
-that Judas was killed
in Yershalaim itself.
33
00:02:48,670 --> 00:02:50,796
He was killed just outside the city.
34
00:02:51,143 --> 00:02:52,863
They must have lured him out.
35
00:02:53,650 --> 00:02:56,370
Who could have lured him out, and how?
36
00:02:56,718 --> 00:02:58,239
Yes, Procurator-
37
00:02:58,783 --> 00:03:01,316
-that's a very difficult question.
38
00:03:02,364 --> 00:03:03,797
And I don't even know...
39
00:03:04,957 --> 00:03:07,170
...if I'll be able to solve it.
40
00:03:08,192 --> 00:03:10,885
Could a woman have done it?
41
00:03:11,363 --> 00:03:13,869
Absolutely not, Procurator.
42
00:03:14,465 --> 00:03:16,505
That is quite out of question.
43
00:03:18,588 --> 00:03:21,109
To interpret the murder in that way-
44
00:03:21,195 --> 00:03:24,428
-would only mislead us,
hold up the investigation-
45
00:03:24,648 --> 00:03:25,955
-and confuse me.
46
00:03:26,376 --> 00:03:28,342
But what could it be?
47
00:03:30,463 --> 00:03:33,936
I believe...
it's once again a matter of money.
48
00:03:34,763 --> 00:03:36,243
An excellent idea!
49
00:03:37,429 --> 00:03:41,484
But who would offer him money
outside the city, and at night?
50
00:03:41,570 --> 00:03:44,175
Oh, no, Procurator, not like that.
51
00:03:45,529 --> 00:03:49,435
Judas wanted to hide his money
in a secret place-
52
00:03:49,742 --> 00:03:51,389
-known to him alone.
53
00:03:52,015 --> 00:03:53,555
Now I understand!
54
00:03:53,990 --> 00:03:56,670
He was lured out not by others-
55
00:03:56,836 --> 00:03:58,490
-but by his own thought.
56
00:03:58,936 --> 00:04:00,643
Yes, yes - that's it!
57
00:04:04,480 --> 00:04:07,055
I'll begin the search
for the murderers-
58
00:04:07,141 --> 00:04:09,826
-who tracked Judas outside the city.
59
00:04:10,213 --> 00:04:14,593
And as I have already reported,
I'll stand trial myself.
60
00:04:18,096 --> 00:04:20,341
I declare to you, Afranius-
61
00:04:20,426 --> 00:04:23,659
-that I see no reason to put you on trial.
62
00:04:26,023 --> 00:04:28,470
You have done all you could-
63
00:04:28,556 --> 00:04:31,689
-and no one alive could've done more.
64
00:04:32,048 --> 00:04:34,823
Yes, I forgot to ask...
65
00:04:37,306 --> 00:04:40,806
How did they manage to slip
the money to Kaifas?
66
00:04:41,250 --> 00:04:42,956
You see, Procurator...
67
00:04:43,450 --> 00:04:46,130
...it's not particularly difficult.
68
00:04:46,296 --> 00:04:48,800
They threw the bundle over the fence.
69
00:04:48,900 --> 00:04:50,640
-With a note?
-Yes.
70
00:04:51,659 --> 00:04:54,463
Exactly as you suspected, Procurator.
71
00:04:57,079 --> 00:04:59,605
Good heavens,
what are you doing, Afranius?
72
00:05:00,012 --> 00:05:01,671
Those must be temple seals!
73
00:05:01,772 --> 00:05:05,179
The Procurator needn't trouble himself
with that matter.
74
00:05:11,486 --> 00:05:13,993
"I return the accursed money."
75
00:05:15,306 --> 00:05:17,306
Do you really have all the seals?
76
00:05:17,466 --> 00:05:19,673
It couldn't be otherwise, Procurator.
77
00:05:22,739 --> 00:05:25,599
I can just picture
the look on Kaifa's face.
78
00:05:25,925 --> 00:05:29,225
Yes, Procurator,
it caused great unrest.
79
00:05:30,012 --> 00:05:33,492
When I asked whether any money
had been paid-
80
00:05:33,828 --> 00:05:35,328
-in Kaifa's palace-
81
00:05:36,389 --> 00:05:39,409
-I was told categorically
that it had not.
82
00:05:39,773 --> 00:05:40,873
Is that so?
83
00:05:43,630 --> 00:05:46,963
Well then, if none was paid,
none was paid!
84
00:05:47,395 --> 00:05:49,950
That makes it harder
to find the murderers!
85
00:05:50,036 --> 00:05:51,976
Quite right, Procurator.
86
00:05:52,839 --> 00:05:56,049
Yes, Afranius,
it suddenly occurred to me...
87
00:05:58,633 --> 00:06:01,266
Could he have taken his own life?
88
00:06:01,743 --> 00:06:03,326
Oh, no, Procurator.
89
00:06:05,070 --> 00:06:08,203
Forgive me,
but that is utterly impossible!
90
00:06:08,656 --> 00:06:11,223
Oh, in this city everything is possible!
91
00:06:12,874 --> 00:06:17,695
I dare say
that very soon rumours of it-
92
00:06:18,582 --> 00:06:20,582
-will be spread across the city.
93
00:06:23,055 --> 00:06:24,841
That may be, Procurator.
94
00:06:26,845 --> 00:06:29,412
So then, the matter is clear.
95
00:06:32,706 --> 00:06:35,619
Let us turn... to the burial.
96
00:06:36,219 --> 00:06:38,919
The executed men
have been buried, Procurator.
97
00:06:50,840 --> 00:06:54,440
Putting you on trial, Afranius,
would be a crime.
98
00:06:56,480 --> 00:06:58,720
You deserve the highest reward.
99
00:07:02,063 --> 00:07:03,269
How was it done?
100
00:07:03,495 --> 00:07:07,342
The secret guard, under my aide,
reached the hill at dusk.
101
00:07:08,012 --> 00:07:10,572
One of the bodies
was not found on the hill.
102
00:07:11,012 --> 00:07:13,512
How did I not foresee it!
103
00:07:13,719 --> 00:07:16,003
No need to worry, Procurator.
104
00:07:16,389 --> 00:07:18,618
They found the body soon enough.
105
00:07:19,536 --> 00:07:21,926
-A certain man...
-Levi Matthew!
106
00:07:22,942 --> 00:07:23,988
Yes, Procurator.
107
00:07:25,524 --> 00:07:28,945
Levi Matthew was hiding in a cave,
waiting for darkness.
108
00:07:29,906 --> 00:07:32,950
He had the naked body of
Yeshua Ha-Notsri with him.
109
00:07:33,986 --> 00:07:36,970
When the guards
entered the cave with a torch-
110
00:07:37,950 --> 00:07:41,383
-Levi fell into despair and rage,
waving a knife.
111
00:07:41,469 --> 00:07:43,423
Did they have to seize him?
112
00:07:43,703 --> 00:07:47,200
The daring madman was calmed
when he was told that...
113
00:07:47,576 --> 00:07:50,576
-...the body will be buried.
-Did they run him off?
114
00:07:51,556 --> 00:07:55,746
No, Procurator, my aide allowed him
to take part in the burial.
115
00:07:56,681 --> 00:07:58,681
Could my aide have made a mistake?
116
00:07:58,963 --> 00:08:00,909
There was no mistake!
117
00:08:02,390 --> 00:08:05,310
I'm beginning to lose
my bearings, Afranius.
118
00:08:06,256 --> 00:08:10,820
It seems I'm dealing with a man
who never makes mistakes.
119
00:08:12,549 --> 00:08:14,235
And that man is you!
120
00:08:14,929 --> 00:08:19,041
Levi Matthew was taken into the cart
along with the dead bodies...
121
00:08:19,515 --> 00:08:23,861
...and within two hours
they arrived at a desolate ravine.
122
00:08:24,370 --> 00:08:27,123
There, the men dug a deep pit...
123
00:08:28,023 --> 00:08:30,816
...and buried all three bodies.
124
00:08:32,679 --> 00:08:35,026
Ah, if only I could have foreseen it!
125
00:08:37,036 --> 00:08:38,695
I needed to see...
126
00:08:39,106 --> 00:08:41,356
...this Levi Matthew.
127
00:08:42,549 --> 00:08:45,130
He is here... Procurator.
128
00:08:54,019 --> 00:08:55,966
I thank you, Afranius...
129
00:08:57,652 --> 00:09:00,233
...for all that was done in this matter.
130
00:09:02,526 --> 00:09:05,172
I request the men
who carried out the burial-
131
00:09:05,839 --> 00:09:07,319
-shall be rewarded.
132
00:09:09,873 --> 00:09:12,226
Please accept this...
133
00:09:14,380 --> 00:09:15,926
...as a memento.
134
00:09:21,173 --> 00:09:24,286
It is a great honour... Procurator.
135
00:10:43,586 --> 00:10:45,192
What's the matter with you?
136
00:10:47,246 --> 00:10:48,352
I'm tired.
137
00:10:51,472 --> 00:10:52,558
Sit down.
138
00:11:03,100 --> 00:11:05,480
Explain why you didn't sit in the chair.
139
00:11:06,146 --> 00:11:07,973
I'm filthy, I'd soil it.
140
00:11:08,591 --> 00:11:10,257
You'll get something to eat.
141
00:11:10,964 --> 00:11:12,392
I don't want to eat!
142
00:11:13,893 --> 00:11:15,113
Why lie?
143
00:11:16,102 --> 00:11:17,673
You haven't eaten today.
144
00:11:18,800 --> 00:11:20,699
Maybe even longer.
145
00:11:21,646 --> 00:11:24,062
Very well, don't eat.
146
00:11:26,512 --> 00:11:28,305
I called you here-
147
00:11:29,152 --> 00:11:31,823
-so you could show me the knife you had.
148
00:11:33,165 --> 00:11:36,526
The soldiers took it from me
when they brought me here.
149
00:11:38,600 --> 00:11:40,039
Give it back to me.
150
00:11:41,313 --> 00:11:43,279
I have to return it to its owner.
151
00:11:44,766 --> 00:11:45,826
I stole it.
152
00:11:46,659 --> 00:11:47,713
What for?
153
00:11:50,519 --> 00:11:52,525
To cut the ropes.
154
00:12:00,066 --> 00:12:00,993
Mark!
155
00:12:01,873 --> 00:12:03,413
Give me his knife.
156
00:12:24,285 --> 00:12:26,185
Don't worry about the knife.
157
00:12:28,205 --> 00:12:29,985
It'll be returned to the shop.
158
00:12:32,020 --> 00:12:34,053
Now, show me that parchment.
159
00:12:36,293 --> 00:12:38,199
The one you carry with you...
160
00:12:39,546 --> 00:12:42,239
...where Yeshua's words are written down.
161
00:12:43,279 --> 00:12:44,999
You want to take everything!
162
00:12:46,399 --> 00:12:48,479
Even the last thing I have left.
163
00:12:49,223 --> 00:12:50,885
I didn't say give me.
164
00:12:52,783 --> 00:12:54,769
I said show me!
165
00:13:33,900 --> 00:13:35,673
"There is no death."
166
00:13:39,013 --> 00:13:41,299
"Yesterday we ate...
167
00:13:42,923 --> 00:13:45,110
...sweet spring baccuroth."
168
00:13:48,976 --> 00:13:51,423
"We shall see the pure river...
169
00:13:52,356 --> 00:13:54,026
...the water of life."
170
00:13:55,296 --> 00:13:58,442
"Mankind shall behold the sun-
171
00:13:59,222 --> 00:14:02,003
-through clear crystal."
172
00:14:12,626 --> 00:14:15,053
"One of the worst vices...
173
00:14:16,399 --> 00:14:17,732
...cowardice."
174
00:14:20,159 --> 00:14:21,159
Take it.
175
00:14:25,353 --> 00:14:27,559
You're a learned man, I can see.
176
00:14:30,280 --> 00:14:32,623
There's no reason for you, all alone...
177
00:14:34,126 --> 00:14:36,980
...to wander in beggar's rags
without a home.
178
00:14:39,166 --> 00:14:41,906
I have a large library in Caesarea.
179
00:14:43,473 --> 00:14:46,613
I'm very wealthy and
wish to take you into my service.
180
00:14:49,605 --> 00:14:52,292
You will sort out and care for the papyri.
181
00:14:54,491 --> 00:14:56,139
You'll be fed and clothed.
182
00:14:58,466 --> 00:14:59,693
No, I don't want to!
183
00:15:03,112 --> 00:15:04,112
Why?
184
00:15:06,925 --> 00:15:08,498
Do you find me unpleasant?
185
00:15:10,400 --> 00:15:11,766
Are you afraid of me?
186
00:15:12,189 --> 00:15:13,189
No.
187
00:15:14,006 --> 00:15:16,249
It is because you must fear me!
188
00:15:16,673 --> 00:15:19,770
It won't be easy for you
to look me in the face...
189
00:15:20,293 --> 00:15:22,013
...after you have killed...
190
00:15:22,473 --> 00:15:23,473
...Him.
191
00:15:24,119 --> 00:15:25,119
Be silent!
192
00:15:34,279 --> 00:15:35,560
Take some money.
193
00:15:37,446 --> 00:15:41,126
You have learned nothing
of what he taught you!
194
00:15:42,466 --> 00:15:44,346
For if you had-
195
00:15:44,852 --> 00:15:47,732
-you would have accepted
something from me.
196
00:15:49,722 --> 00:15:54,162
Remember, before he died
he said he blamed no one!
197
00:15:57,936 --> 00:15:59,382
You're cruel!
198
00:16:01,382 --> 00:16:03,273
And he was not.
199
00:16:08,562 --> 00:16:10,248
Where will you go?
200
00:16:12,702 --> 00:16:13,996
Know this, Hegemon-
201
00:16:14,930 --> 00:16:16,443
-in Yershalaim-
202
00:16:17,268 --> 00:16:18,976
-I will murder a certain man!
203
00:16:20,146 --> 00:16:22,690
I'm telling you this, so you know-
204
00:16:23,466 --> 00:16:24,879
-there will be more...
205
00:16:25,546 --> 00:16:26,546
...blood.
206
00:16:27,400 --> 00:16:30,240
I know, there will be more blood.
207
00:16:32,329 --> 00:16:34,776
You want to kill me, of course?
208
00:16:36,198 --> 00:16:37,098
No.
209
00:16:37,356 --> 00:16:39,274
I would not be able to kill you.
210
00:16:39,360 --> 00:16:41,846
I am not such a foolish man.
211
00:16:43,213 --> 00:16:45,500
But I'll murder Judas of Kiriath!
212
00:16:45,746 --> 00:16:48,286
I will dedicate the rest of my life to it.
213
00:16:48,805 --> 00:16:51,511
You won't succeed in that.
214
00:16:52,878 --> 00:16:54,425
Don't trouble yourself.
215
00:16:56,209 --> 00:17:00,002
Judas has already... been killed tonight.
216
00:17:00,449 --> 00:17:01,449
Who!!
217
00:17:01,909 --> 00:17:03,220
Who did it?!
218
00:17:03,575 --> 00:17:05,048
Don't be jealous.
219
00:17:06,260 --> 00:17:08,000
I fear he had...
220
00:17:08,503 --> 00:17:11,073
...other admirers besides you.
221
00:17:11,843 --> 00:17:13,736
Who did it, eh?
222
00:17:15,680 --> 00:17:17,096
I did it.
223
00:17:25,893 --> 00:17:29,113
It was, of course... not very much,
224
00:17:31,846 --> 00:17:34,019
But nevertheless it was - I.
225
00:17:43,646 --> 00:17:44,673
Well...
226
00:17:47,523 --> 00:17:49,556
...will you take something now?
227
00:17:52,166 --> 00:17:53,712
Tell them to give me-
228
00:17:54,193 --> 00:17:55,626
-a piece of clean...
229
00:17:57,026 --> 00:17:58,300
...parchment.
230
00:18:29,019 --> 00:18:32,166
Good afternoon, Ivan Nikolaevich!
I'm an investigator.
231
00:18:33,219 --> 00:18:37,492
I'd like to discuss the incident
two days ago at Patriarch's Ponds.
232
00:18:43,616 --> 00:18:45,569
I heard you wanted to meet us.
233
00:18:46,201 --> 00:18:47,529
So here we are.
234
00:18:50,509 --> 00:18:52,756
Don't you care about Berlioz's fate?
235
00:18:57,326 --> 00:18:59,579
I'm ready to answer all questions.
236
00:19:00,599 --> 00:19:04,265
Tell me, Ivan Nikolaevich,
how far were you from the turnstile-
237
00:19:04,477 --> 00:19:05,852
-at the time...
238
00:19:06,618 --> 00:19:08,958
...when Berlioz slipped under the tram?
239
00:19:09,376 --> 00:19:10,796
I was far away.
240
00:19:10,929 --> 00:19:12,270
And the checkered one?
241
00:19:15,156 --> 00:19:16,983
Was he close to the turnstile?
242
00:19:17,120 --> 00:19:19,240
So you know about the checkered one?
243
00:19:19,409 --> 00:19:21,715
And the cat.
We know everything!
244
00:19:22,596 --> 00:19:24,762
Once again, where was he?
245
00:19:25,556 --> 00:19:27,619
He was sitting on a bench nearby.
246
00:19:28,376 --> 00:19:31,976
Are you sure, Ivan Nikolaevich,
that he didn't go over...
247
00:19:32,775 --> 00:19:35,435
...to the turnstile just as Berlioz fell?
248
00:19:36,140 --> 00:19:38,726
I'm sure.
He didn't go near it.
249
00:19:43,111 --> 00:19:45,018
I wish you a speedy recovery!
250
00:19:46,818 --> 00:19:49,545
I hope we'll soon
be reading your poems again.
251
00:19:53,156 --> 00:19:55,209
I won't write poems anymore.
252
00:19:57,216 --> 00:19:58,809
They were bad poems.
253
00:20:04,820 --> 00:20:06,646
I've come to realise that now.
254
00:21:15,686 --> 00:21:16,733
Likhodeev!
255
00:21:17,392 --> 00:21:18,732
You're under arrest.
256
00:21:21,392 --> 00:21:23,938
Please, lock me up...
in a bulletproof cell.
257
00:21:33,030 --> 00:21:34,676
On Thursday afternoon...
258
00:21:35,053 --> 00:21:36,610
...in my office...
259
00:21:36,930 --> 00:21:39,430
...at the Variety, I got drunk.
260
00:21:40,503 --> 00:21:43,729
After that I went somewhere.
But where, can't remember.
261
00:21:44,002 --> 00:21:47,502
Then I drank Starka.
But where, can't remember.
262
00:21:47,848 --> 00:21:51,801
Then I laid down under a fence.
But where, can't remember...
263
00:21:52,988 --> 00:21:54,472
...and so on.
264
00:21:55,429 --> 00:21:58,529
Varenukha, your reckless behaviour
is obstructing-
265
00:21:58,842 --> 00:22:02,936
-this important investigation
for which you'll be obviously charged.
266
00:22:08,196 --> 00:22:09,255
I'm lying.
267
00:22:09,512 --> 00:22:11,404
I lie because I'm terrified.
268
00:22:11,599 --> 00:22:14,925
I fear revenge from Mr Woland's gang
who held me.
269
00:22:16,556 --> 00:22:18,969
Please, I beg you!
270
00:22:20,172 --> 00:22:23,532
I want to be... locked up
in a bulletproof cell.
271
00:22:24,199 --> 00:22:26,385
To hell with their bulletproof cells!
272
00:22:26,471 --> 00:22:28,598
They're scared of those scoundrels.
273
00:22:28,684 --> 00:22:32,526
Calm down Varenukha.
We'll protect you without any cell.
274
00:22:33,765 --> 00:22:35,831
Tell us everything honestly.
275
00:22:37,393 --> 00:22:39,719
I haven't drunk Starka under any fence!
276
00:22:39,893 --> 00:22:43,820
Two men beat me - one redhead
with a fang, the other a tramp.
277
00:22:43,906 --> 00:22:46,266
-Who looked like a cat?
-Yes, yes, yes!
278
00:22:46,423 --> 00:22:51,010
I was two days in flat No. 50,
serving as...
279
00:22:52,552 --> 00:22:54,337
...vampire bait.
280
00:22:54,423 --> 00:22:57,523
I nearly killed our findirector, Rimsky.
281
00:23:01,742 --> 00:23:02,783
Yes...
282
00:23:03,442 --> 00:23:06,709
What you've told...
it's hard to believe...
283
00:23:06,795 --> 00:23:07,942
Wait.
284
00:23:19,559 --> 00:23:20,853
"Certificate"
285
00:23:21,259 --> 00:23:25,539
"It is hereby certified
that the bearer, Nikolai Ivanovich-
286
00:23:25,640 --> 00:23:27,900
-spent the... night..."
287
00:23:28,063 --> 00:23:29,116
"Behemoth"
288
00:23:34,593 --> 00:23:37,106
How... is that possible?
289
00:23:39,033 --> 00:23:41,579
This Natasha,
the neighbour's housemaid-
290
00:23:41,765 --> 00:23:44,413
-flew out of the window,
climbed onto my back-
291
00:23:44,499 --> 00:23:46,527
-and dragged me out of Moscow.
292
00:23:47,143 --> 00:23:50,376
Under duress
I had no choice but to obey.
293
00:23:51,163 --> 00:23:52,263
I have...
294
00:23:52,916 --> 00:23:54,116
...a request!
295
00:23:54,202 --> 00:23:56,416
-A bulletproof cell?
-No.
296
00:23:57,956 --> 00:24:00,509
Please, say nothing to my wife.
297
00:24:01,505 --> 00:24:06,310
From your office window,
did you see the accused known as Gella?
298
00:24:09,216 --> 00:24:12,989
In your office, did you speak
with Administrator Varenukha?
299
00:24:16,802 --> 00:24:19,569
How did you come to be in Leningrad?
300
00:24:20,168 --> 00:24:23,540
I felt ill and confused when I left.
301
00:24:30,890 --> 00:24:35,023
Lock me up... in a bulletproof cell.
302
00:24:36,510 --> 00:24:37,710
I understand.
303
00:24:39,190 --> 00:24:40,256
Very well.
304
00:24:43,219 --> 00:24:45,572
Three groups ready to go - at once!
305
00:24:46,172 --> 00:24:48,059
Sadovaya 302B.
306
00:24:48,599 --> 00:24:51,452
Flat No. 50
is showing signs of life again!
307
00:25:12,606 --> 00:25:15,052
What are those footsteps on the stairs?
308
00:25:16,226 --> 00:25:17,692
That's them coming...
309
00:25:17,999 --> 00:25:19,199
...to arrest us.
310
00:25:19,539 --> 00:25:20,539
Ah!
311
00:25:20,917 --> 00:25:21,917
Well...
312
00:25:30,786 --> 00:25:31,879
In the flat!
313
00:25:48,573 --> 00:25:49,980
I see...
314
00:25:55,784 --> 00:25:57,150
Comrade Sidorov!
315
00:26:01,773 --> 00:26:03,493
That's quite something!
316
00:26:09,093 --> 00:26:10,886
Exceptionally clean work!
317
00:26:11,679 --> 00:26:14,540
I'm not messing.
Don't bother anyone.
318
00:26:15,286 --> 00:26:17,113
Just reparating my Primus!
319
00:26:17,700 --> 00:26:20,312
I also feel obliged to warn you-
320
00:26:20,413 --> 00:26:24,079
-that the cat is an ancient
and inviolable creature!
321
00:26:24,599 --> 00:26:27,400
Well, you inviolable, ventriloquial cat-
322
00:26:27,766 --> 00:26:28,940
-step this way!
323
00:26:34,979 --> 00:26:36,626
It's over!
324
00:26:38,000 --> 00:26:39,080
Take him away!
325
00:26:39,335 --> 00:26:41,128
My legs, comrade commander!
326
00:26:43,032 --> 00:26:46,553
The only thing that can save
a mortally wounded cat-
327
00:26:46,639 --> 00:26:48,170
-is a sip of petrol!
328
00:26:49,676 --> 00:26:50,730
I can't move!
329
00:26:50,816 --> 00:26:53,442
Net, the net, throw it!
330
00:26:54,456 --> 00:26:55,509
It's stuck!
331
00:26:56,792 --> 00:26:58,773
-Halt!
-Take him alive!
332
00:26:59,973 --> 00:27:01,423
Halt, I say!
333
00:27:02,712 --> 00:27:06,139
I don't understand
why you're treating me so harshly.
334
00:27:06,499 --> 00:27:07,866
Tear it down!
335
00:27:09,872 --> 00:27:11,106
Chandelier!
336
00:27:14,566 --> 00:27:16,352
I challenge you to a duel!
337
00:27:25,759 --> 00:27:27,165
Mag, give it!
338
00:27:28,547 --> 00:27:29,887
Quiet, quiet, quiet!
339
00:27:31,363 --> 00:27:33,636
What's going on in the flat?
340
00:27:34,012 --> 00:27:36,079
I can't get any work done.
341
00:27:36,473 --> 00:27:38,599
-It's Behemoth, devil take him!
342
00:27:39,720 --> 00:27:41,559
-Messire, it's Saturday.
343
00:27:41,645 --> 00:27:43,819
The sun is sinking.
Time to leave.
344
00:27:44,059 --> 00:27:47,225
Excuse me,
but I can't talk any longer.
345
00:27:47,311 --> 00:27:48,658
Time to leave!
346
00:27:51,386 --> 00:27:52,406
Grab him!
347
00:27:58,279 --> 00:27:59,652
It's on fire!
348
00:28:11,459 --> 00:28:12,720
Back door!
349
00:28:12,806 --> 00:28:15,500
Fire station?
Right, run right!
350
00:28:15,586 --> 00:28:18,259
Sadovaya 302B, come immediately!
351
00:29:07,233 --> 00:29:09,540
Hunt them down across Moscow!
352
00:29:10,445 --> 00:29:13,926
Send telegrams
to every main railway station!
353
00:29:14,472 --> 00:29:17,558
Capture the gang, dead or alive!
354
00:30:11,253 --> 00:30:12,466
No cats allowed!
355
00:30:12,685 --> 00:30:14,706
Pardon, did you say cats?
356
00:30:15,432 --> 00:30:16,998
Where do you see a cat?
357
00:30:21,346 --> 00:30:23,652
O-only foreign currency.
358
00:30:24,412 --> 00:30:27,552
My dear fellow, how do you know
that I haven't any?
359
00:30:27,672 --> 00:30:29,406
Are you judging by my suit?
360
00:30:29,692 --> 00:30:32,459
Never judge a man by his suit,
my dear guardian.
361
00:30:32,545 --> 00:30:34,938
You could be mistaken,
and gravely so!
362
00:30:35,625 --> 00:30:38,385
I might have a full Primus of currency!
363
00:30:55,573 --> 00:30:56,799
A splendid store!
364
00:30:57,618 --> 00:30:58,618
Yes!
365
00:30:59,379 --> 00:31:00,500
A very fine store!
366
00:31:00,586 --> 00:31:01,586
Yes!
367
00:31:01,733 --> 00:31:03,521
Mum, buy me a sweet!
368
00:31:03,607 --> 00:31:06,836
-Come on, darling, I've no money!
-Mum, buy me a sweet!
369
00:31:07,686 --> 00:31:08,686
Goot?
370
00:31:09,512 --> 00:31:10,593
Top-notch!
371
00:31:10,713 --> 00:31:11,939
Goot I like.
372
00:31:12,652 --> 00:31:13,712
Bat not.
373
00:31:14,179 --> 00:31:16,279
This department is splendid too.
374
00:31:16,899 --> 00:31:18,985
And the foreigner is likeable.
375
00:31:19,219 --> 00:31:20,515
No, Fagott, no!
376
00:31:20,601 --> 00:31:24,341
You're wrong, something's missing
from the gentleman's face.
377
00:31:24,473 --> 00:31:25,500
Here you are.
378
00:31:25,927 --> 00:31:28,027
-How many?
-One!
379
00:31:38,332 --> 00:31:39,752
Price of the mandarins?
380
00:31:41,138 --> 00:31:42,592
Three roubles a kilo.
381
00:31:44,432 --> 00:31:46,144
I'd like a bite, oy-oy-oy...
382
00:31:47,173 --> 00:31:48,413
Behemoth, eat up!
383
00:31:53,044 --> 00:31:54,357
What're you doing!
384
00:31:55,104 --> 00:31:56,332
Lost your mind?
385
00:31:56,372 --> 00:31:59,249
I'll explain in a moment...
Just wait...
386
00:31:59,350 --> 00:32:00,398
He's eating...
387
00:32:00,484 --> 00:32:02,583
-Wait!
-What are you doing?
388
00:32:03,237 --> 00:32:06,003
Don't gulp like that!
Eat like a normal man.
389
00:32:06,089 --> 00:32:06,990
Why?
390
00:32:07,620 --> 00:32:09,750
Palosich!
391
00:32:10,198 --> 00:32:14,924
Darling, sweetie, beauty!
We're out of currency, what can you do!
392
00:32:15,686 --> 00:32:17,826
But I swear, next time-
393
00:32:18,179 --> 00:32:22,092
-not later than next Monday,
we'll pay it all in cash.
394
00:32:22,452 --> 00:32:23,679
All right, yes?
395
00:32:24,612 --> 00:32:26,759
We're nearby, on Sadovaya.
396
00:32:27,026 --> 00:32:28,259
Where the fire was.
397
00:32:30,166 --> 00:32:31,523
Call the militsiya!
398
00:32:34,495 --> 00:32:36,088
Palosich!
399
00:32:51,285 --> 00:32:52,771
What're you doing, swine!
400
00:32:57,933 --> 00:33:01,279
Palosich!
401
00:33:05,873 --> 00:33:06,999
Whistle!
402
00:33:10,146 --> 00:33:11,245
Citizens!
403
00:33:13,466 --> 00:33:14,852
What's going on here?
404
00:33:15,552 --> 00:33:16,552
Eh?
405
00:33:17,152 --> 00:33:18,885
Allow me to ask you that!
406
00:33:19,265 --> 00:33:20,505
What's going on here?
407
00:33:21,946 --> 00:33:24,592
This poor man, this poor soul-
408
00:33:25,106 --> 00:33:27,619
-has spent all day fixing Primus stoves.
409
00:33:28,133 --> 00:33:30,926
He... he's starving!
410
00:33:32,346 --> 00:33:35,352
Where could he get foreign currency?
Just stop that!
411
00:33:36,261 --> 00:33:39,806
Where from? I ask again.
I'm asking - where?
412
00:33:40,752 --> 00:33:41,805
Right!
413
00:33:43,352 --> 00:33:44,518
He's exhausted...
414
00:33:45,658 --> 00:33:47,265
...from hunger and thirst!
415
00:33:47,811 --> 00:33:49,540
He's hot.
416
00:33:51,746 --> 00:33:52,746
So...
417
00:33:52,952 --> 00:33:55,592
So he goes and samples a mandarin!
418
00:33:56,252 --> 00:33:59,246
And that mandarin's worth
just three kopecks!
419
00:33:59,577 --> 00:34:03,287
And now they're whistling
like nightingales in the spring woods!
420
00:34:03,373 --> 00:34:05,671
Disturbing the militsiya at work!
421
00:34:06,024 --> 00:34:08,597
But he can! Yes, he can!
422
00:34:08,851 --> 00:34:11,357
-Who are you?
-Who is he?
423
00:34:14,097 --> 00:34:15,486
Where did he come from?
424
00:34:15,572 --> 00:34:17,848
What for?
Did we miss him?
425
00:34:17,949 --> 00:34:20,262
-Did we invite him!
-Did we?
426
00:34:20,400 --> 00:34:21,400
Of course!
427
00:34:21,663 --> 00:34:24,663
He's, as you see, in his best lilac suit.
428
00:34:24,928 --> 00:34:27,335
All puffed up on all that salmon!
429
00:34:27,768 --> 00:34:30,574
He's stuffed full of... currency!
430
00:34:32,749 --> 00:34:33,749
And us?
431
00:34:35,022 --> 00:34:36,135
Ours then?
432
00:34:38,447 --> 00:34:40,174
Comrades, I'm bitter!
433
00:34:44,580 --> 00:34:45,580
Bitter!
434
00:34:53,285 --> 00:34:55,038
What're you doing, citizen?
435
00:34:57,427 --> 00:34:58,931
Help me!
436
00:34:59,616 --> 00:35:00,984
Murder!
437
00:35:01,722 --> 00:35:04,783
Militsiya!
The bandits are murdering me...
438
00:35:07,919 --> 00:35:09,098
Open the door!
439
00:35:13,660 --> 00:35:15,700
Freeze! Don't move!
440
00:35:24,489 --> 00:35:27,000
Calm down, citizens!
Calm down!
441
00:35:27,982 --> 00:35:29,495
Halt! Stay where you are!
442
00:35:30,123 --> 00:35:31,123
Halt!
443
00:35:53,059 --> 00:35:54,546
Hah, the writers' house!
444
00:35:56,305 --> 00:36:00,405
You see, Behemoth,
I've heard nothing but praise for it.
445
00:36:01,386 --> 00:36:03,213
Take a look, my friend!
446
00:36:03,299 --> 00:36:06,529
It's pleasant to think that here,
beneath this roof-
447
00:36:07,116 --> 00:36:10,536
-lies and ripens a whole abyss of talent-
448
00:36:11,886 --> 00:36:15,373
-each dedicating their life entirely-
449
00:36:15,600 --> 00:36:17,473
-to the service of Melpomene-
450
00:36:17,926 --> 00:36:20,513
-Polyhymnia, and Thalia.
451
00:36:21,385 --> 00:36:23,391
Like pineapples in a greenhouse!
452
00:36:25,859 --> 00:36:29,300
And a sweet awe creeps
into one's heart-
453
00:36:30,453 --> 00:36:34,485
-at the thought that in this house
something is ripening even now...
454
00:36:36,107 --> 00:36:38,187
...the future author of...
455
00:36:39,182 --> 00:36:40,426
...Don Quixote.
456
00:36:41,700 --> 00:36:43,122
Or Faust.
457
00:36:44,398 --> 00:36:45,398
Or...
458
00:36:45,979 --> 00:36:47,226
Devil take me!
459
00:36:48,045 --> 00:36:49,138
Dead Souls!
460
00:36:49,303 --> 00:36:51,222
-Frightful thought!
-No...
461
00:36:51,308 --> 00:36:52,308
But!
462
00:36:52,436 --> 00:36:55,163
But, I say and I repeat this - but!
463
00:36:55,729 --> 00:36:57,409
Only if they don't rot!
464
00:36:58,726 --> 00:37:02,116
And that can happen to pineapples!
Oh, how it happens...
465
00:37:02,202 --> 00:37:03,989
What happens on the veranda?
466
00:37:04,075 --> 00:37:07,888
They're dining.
It's a proper cheap little restaurant.
467
00:37:08,628 --> 00:37:11,714
And I, like any tourist
on the eve of a long journey-
468
00:37:11,800 --> 00:37:13,337
-would like a bite to eat.
469
00:37:13,423 --> 00:37:16,529
-And have a large frosty mug of beer.
-Me too.
470
00:37:19,126 --> 00:37:20,546
Your ID cards?
471
00:37:21,900 --> 00:37:24,399
I beg your pardon, but what cards?
472
00:37:25,169 --> 00:37:26,453
Are you writers?
473
00:37:27,662 --> 00:37:29,449
Of course!
Take off your hat.
474
00:37:30,945 --> 00:37:32,166
Your ID cards!
475
00:37:32,390 --> 00:37:34,335
-My darling...
-Not your darling!
476
00:37:34,486 --> 00:37:36,058
Oh, such a pity...
477
00:37:36,593 --> 00:37:38,339
Well, you needn't be!
478
00:37:38,732 --> 00:37:43,466
So, do you really need to see
Dostoevsky's ID to prove he's a writer?
479
00:37:43,839 --> 00:37:46,176
Take five pages from any of his novels-
480
00:37:46,279 --> 00:37:49,352
-and without any ID,
you would see he's... a writer.
481
00:37:49,610 --> 00:37:51,657
I bet he didn't even have one.
482
00:37:51,743 --> 00:37:54,163
-What do you think?
-I'll bet he didn't!
483
00:37:54,383 --> 00:37:57,503
-You're not Dostoevsky!
-Well, who knows?
484
00:37:57,589 --> 00:37:58,796
Dostoevsky's dead.
485
00:37:58,956 --> 00:38:00,096
What?!
486
00:38:00,243 --> 00:38:02,300
I protest.
Dostoevsky is immortal!
487
00:38:02,400 --> 00:38:04,493
Let them in, Sofia Pavlovna.
488
00:38:07,720 --> 00:38:08,886
Your names?
489
00:38:09,086 --> 00:38:11,413
-Panayev.
-Skabichevsky.
490
00:38:22,980 --> 00:38:23,980
Look!
491
00:38:44,180 --> 00:38:46,359
What may I serve you?
492
00:38:52,739 --> 00:38:56,852
I've a most particular fish,
snatched from the architects' convention.
493
00:38:57,659 --> 00:39:02,492
Well, we would have a bite of, err...
494
00:39:02,866 --> 00:39:03,866
I understand.
495
00:39:04,246 --> 00:39:07,365
May I offer you a fillet of hazel grouse?
496
00:39:07,451 --> 00:39:08,572
Uh-huh...
497
00:39:10,253 --> 00:39:12,027
Excuse me, just a minute.
498
00:39:12,113 --> 00:39:14,666
I'd like to see the fillets myself.
499
00:39:28,818 --> 00:39:32,132
Miss. NKVD. Urgent.
500
00:39:44,056 --> 00:39:45,323
Hazel grouse!
501
00:39:46,773 --> 00:39:47,892
Don't move!
502
00:40:03,825 --> 00:40:05,439
Just like children.
503
00:40:18,439 --> 00:40:20,686
According to the reports, we detained-
504
00:40:20,772 --> 00:40:23,913
-in Leningrad -
citizens Volman and Volper.
505
00:40:24,606 --> 00:40:27,266
In Saratov, Kiev and Kharkov -
three Volodins.
506
00:40:27,966 --> 00:40:29,292
In Kazan - one Volokh.
507
00:40:29,433 --> 00:40:31,910
And in Penza, for reasons unknown-
508
00:40:32,179 --> 00:40:34,584
-a chemistry PhD student,
Vetchinkevich.
509
00:40:34,813 --> 00:40:38,453
Indeed, he was very tall,
dark-haired with dark skin.
510
00:40:38,719 --> 00:40:40,473
In addition to these-
511
00:40:40,559 --> 00:40:44,192
-nine Korovins, four Korovkins,
and two Karavaevs.
512
00:40:44,354 --> 00:40:47,161
One citizen was taken off
the Sevastopol train-
513
00:40:47,247 --> 00:40:49,236
-handcuffed, at Belgorod station.
514
00:40:49,322 --> 00:40:53,808
He had attempted to entertain
his fellow passengers with card tricks.
515
00:40:54,002 --> 00:40:56,362
In Yaroslavl,
a man arrived at lunchtime-
516
00:40:56,448 --> 00:40:58,862
-at a restaurant
carrying a Primus stove-
517
00:40:58,948 --> 00:41:01,129
-he had just picked up after repair.
518
00:41:01,215 --> 00:41:03,966
The moment the two doormen saw him-
519
00:41:04,052 --> 00:41:07,138
-they abandoned their posts
and fled the restaurant-
520
00:41:07,628 --> 00:41:11,292
-followed by all visitors and staff.
521
00:41:11,834 --> 00:41:15,581
Meanwhile, the cashier
lost all the takings inexplicably.
522
00:41:15,867 --> 00:41:18,858
Sadly, there were other victims too -
black cats.
523
00:41:19,446 --> 00:41:23,139
For example, in Armavir,
one of these innocent cats-
524
00:41:23,225 --> 00:41:25,705
-was brought to the militsiya
by a citizen-
525
00:41:25,791 --> 00:41:27,777
-with its front paws tied up.
526
00:41:27,863 --> 00:41:29,478
Get out!
527
00:42:36,683 --> 00:42:40,782
Quite a few of them are working
on these floors...
528
00:42:46,718 --> 00:42:48,925
The public assists the Purge Commission.
529
00:42:52,947 --> 00:42:56,075
RKI (the Workers' and Peasants' Inspection)
530
00:43:04,652 --> 00:43:12,778
The workers' brigades at the GET Electric Plant
are participating in the NKF purge
(People's Commissariat of Finance) in the USSR.
531
00:43:19,136 --> 00:43:23,533
False or inaccurate information may incur severe penalties.
The form must be completed personally and legibly.
532
00:43:23,619 --> 00:43:27,403
Avinov Nikolay Nikolaev
March 1881, Nemirov, Podolsk Governorate
Nobleman
533
00:43:29,429 --> 00:43:31,840
Parents owned estate in Poltava Governorate,
later lost; father served as military officer.
534
00:43:31,926 --> 00:43:34,337
Russian, Orthodox Christian. Native language Russian.
Fluent in German, French, and Latin. Russian subject.
535
00:43:34,423 --> 00:43:35,423
German, special origin.
536
00:43:35,509 --> 00:43:39,716
Chairman of the Central Purge Commission,
comrade Peters.
537
00:43:43,689 --> 00:43:48,272
Commission member,
GET worker, comrade Tamarina.
538
00:43:55,532 --> 00:43:58,572
Former Socialist-Revolutionary Segal - purged.
539
00:44:10,332 --> 00:44:15,652
The court sentences the following citizens
to death by firing squad,
with confiscation of all property: ...
540
00:44:54,573 --> 00:44:55,566
MEDICAL NEWS
541
00:45:56,338 --> 00:45:59,264
Such an interesting city, isn't it?
542
00:46:00,425 --> 00:46:02,904
I like Rome better, Messire.
543
00:46:03,912 --> 00:46:05,578
Yes, it's a matter of taste.
544
00:46:07,602 --> 00:46:10,268
And what is that smoke there
on the boulevard?
545
00:46:11,146 --> 00:46:13,866
The writers' house is burning -
Griboedov's.
546
00:46:14,666 --> 00:46:17,273
One must assume
that the inseparable pair-
547
00:46:17,359 --> 00:46:20,292
-Koroviev and Behemoth...
paid them a visit.
548
00:46:21,003 --> 00:46:23,449
Of that there can be no doubt, Messire!
549
00:46:25,476 --> 00:46:26,816
Leave us!
550
00:46:39,678 --> 00:46:40,603
Pah!
551
00:46:41,759 --> 00:46:44,672
Least of all would I expect you here.
552
00:46:46,459 --> 00:46:48,026
What have you brought-
553
00:46:48,832 --> 00:46:49,965
-uninvited...
554
00:46:50,822 --> 00:46:52,779
...yet foreseen guest?
555
00:46:53,682 --> 00:46:57,475
I've come to see you...
spirit of evil and sovereign of shadows!
556
00:46:59,241 --> 00:47:00,801
If you've come to see me-
557
00:47:01,732 --> 00:47:06,227
-why didn't you wish me a good day...
former tax collector?
558
00:47:07,678 --> 00:47:10,378
Because I do not wish you anything good!
559
00:47:11,458 --> 00:47:14,111
But you'll have to
reconcile yourself to that.
560
00:47:15,606 --> 00:47:19,173
Would you be so kind
as to consider the question...
561
00:47:20,706 --> 00:47:22,779
...what would your good do-
562
00:47:23,592 --> 00:47:26,159
-if evil did not exist?
563
00:47:30,060 --> 00:47:32,154
And what would the earth look like-
564
00:47:32,240 --> 00:47:34,360
-if all shadows disappeared from it?
565
00:47:35,480 --> 00:47:37,746
Shadows are cast by things...
566
00:47:38,380 --> 00:47:39,546
...and people.
567
00:47:42,140 --> 00:47:44,366
Here is the shadow of my sword.
568
00:47:46,326 --> 00:47:48,213
Trees cast shadows-
569
00:47:48,773 --> 00:47:50,453
-and so do living things.
570
00:47:51,672 --> 00:47:54,592
Do you wish to strip the whole earth bare-
571
00:47:55,540 --> 00:47:57,000
-tearing away-
572
00:47:57,826 --> 00:48:00,125
-all the trees, every living thing-
573
00:48:00,579 --> 00:48:03,352
-just for your fantasy of enjoying...
574
00:48:04,152 --> 00:48:05,632
...the naked light?
575
00:48:11,513 --> 00:48:12,746
You're a fool!
576
00:48:13,619 --> 00:48:17,419
Well, make it quick, don't bore me.
Why did you come?
577
00:48:20,852 --> 00:48:22,445
He sent me!
578
00:48:23,284 --> 00:48:25,824
What did he tell you say, slave?
579
00:48:27,598 --> 00:48:28,779
I'm not a slave!
580
00:48:30,811 --> 00:48:32,240
I'm his disciple.
581
00:48:32,326 --> 00:48:35,398
We are speaking different tongues,
as always.
582
00:48:35,699 --> 00:48:38,699
But that doesn't change
the things we're discussing.
583
00:48:38,851 --> 00:48:39,892
And then?
584
00:48:41,233 --> 00:48:43,426
He has read the master's work-
585
00:48:44,380 --> 00:48:45,879
-and asks you to-
586
00:48:46,243 --> 00:48:49,424
-take the master with you
and grant him peace.
587
00:48:51,609 --> 00:48:53,743
Is that so difficult for you to do-
588
00:48:54,369 --> 00:48:55,516
-spirit of evil?
589
00:48:56,065 --> 00:48:59,545
Nothing is difficult for me to do,
as you well know.
590
00:49:02,000 --> 00:49:04,245
But why don't you take him with you...
591
00:49:05,500 --> 00:49:06,806
...into the light?
592
00:49:09,586 --> 00:49:11,399
He does not deserve the light.
593
00:49:14,160 --> 00:49:15,772
He deserves peace.
594
00:49:19,980 --> 00:49:21,813
Tell him that it shall be done.
595
00:49:22,973 --> 00:49:24,920
And leave me this instant!
596
00:49:25,773 --> 00:49:29,279
He asks that she who loved him
and suffered for his sake-
597
00:49:29,373 --> 00:49:30,899
-also be taken with him!
598
00:49:31,340 --> 00:49:34,166
We'd never have managed that without you.
599
00:49:34,626 --> 00:49:35,659
Leave!
600
00:49:46,785 --> 00:49:47,785
Messire?
601
00:49:51,992 --> 00:49:54,099
Fly to them and take care of them.
42686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.