Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,300 --> 00:00:11,500
Produced by
Studio 2-B-2 Entertainment
2
00:00:12,300 --> 00:00:15,800
with the support of the Federal Agency
for Culture and Cinematography
3
00:00:21,000 --> 00:00:26,200
Mikhail Bulgakov
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,600
The MASTER and MARGARITA
5
00:00:37,800 --> 00:00:40,900
Woland
Oleg Basilashvili
6
00:00:41,600 --> 00:00:44,700
Master
Aleksandr Galibin
7
00:00:45,400 --> 00:00:48,500
Margarita
Anna Kovalchuk
8
00:00:49,200 --> 00:00:52,300
Pilate
Kirill Lavrov
9
00:00:53,000 --> 00:00:56,100
Yeshua
Sergej Besrukov
10
00:00:56,800 --> 00:00:59,900
Koroviev
Aleksandr Abdulov
11
00:01:00,600 --> 00:01:03,700
Azazello
Aleksandr Filippenko
12
00:01:04,400 --> 00:01:07,500
Cat Behemoth
Vano Miranjan, Semen Furman
13
00:01:08,200 --> 00:01:11,300
Afranius
Liubomiras Laucevičius
14
00:01:12,000 --> 00:01:15,100
Man in uniform
Valentin Gaft
15
00:01:15,800 --> 00:01:18,900
Gella - Tanya Yu
Mogarych - Gennadi Bogachev
16
00:01:19,600 --> 00:01:22,700
Niza - Rosina Tsidulko
Judas - Dmitry Nagiyev
17
00:01:23,400 --> 00:01:26,500
Natasha - Kseniya Nazarova
Nikolai Ivanovich - Vadim Lobanov
18
00:01:27,200 --> 00:01:30,400
Investigator - Aleksandr Tshaban
Bengalsky - Andrey Urgant
19
00:01:50,000 --> 00:01:53,200
Music
Igor Kornelyuk
20
00:01:53,800 --> 00:01:57,000
Cinematographer
Valeri Myulgaut
21
00:01:57,600 --> 00:02:00,800
Co-Producer - Ruben Dishdishyan
Producer - Vladimir Bortko
22
00:02:01,400 --> 00:02:04,600
Executive Producers
Anton Zlatopolsky, Valery Todorovsky
23
00:02:05,100 --> 00:02:08,400
Screenwriter and Director
Vladimir Bortko
24
00:02:08,900 --> 00:02:11,500
Part Eight
25
00:02:47,900 --> 00:02:48,940
Well now...
26
00:02:49,800 --> 00:02:51,573
Did they torment you terribly?
27
00:02:53,133 --> 00:02:54,133
Oh no, Messire.
28
00:02:54,219 --> 00:02:55,706
Noblesse oblige!
29
00:02:56,113 --> 00:02:58,056
Privilege entails responsibility!
30
00:02:58,142 --> 00:02:59,603
Is that vodka?
31
00:02:59,833 --> 00:03:04,435
Mercy, my Queen!
Would I serve a lady vodka?
32
00:03:04,648 --> 00:03:05,862
It's pure spirit!
33
00:03:06,800 --> 00:03:08,226
Drink boldly!
34
00:03:09,403 --> 00:03:11,469
The full-moon night is festive-
35
00:03:11,555 --> 00:03:15,336
-and I'm dining in company
with my retinue and servants.
36
00:03:15,455 --> 00:03:16,682
To your health!
37
00:03:33,859 --> 00:03:35,965
And so, how do you feel?
38
00:03:36,412 --> 00:03:38,326
How was that tiresome ball?
39
00:03:40,002 --> 00:03:41,939
-Stunning!
-Stunning!
40
00:03:42,214 --> 00:03:46,089
Everyone was enchanted,
spellbound, overwhelmed.
41
00:03:46,175 --> 00:03:49,938
Such tact, such skill, grace and charm!
42
00:03:50,024 --> 00:03:51,175
Beyond words!
43
00:03:53,337 --> 00:03:54,530
Do tell me-
44
00:03:55,037 --> 00:03:58,030
-did you really shot him,
that former baron?
45
00:03:58,470 --> 00:03:59,663
Naturally!
46
00:04:00,249 --> 00:04:02,970
How could I not have shot him?
47
00:04:03,322 --> 00:04:04,588
He had to be shot!
48
00:04:05,196 --> 00:04:08,214
I wonder...
what if they come to arrest you?
49
00:04:08,300 --> 00:04:11,680
They certainly would,
charming Queen, they would.
50
00:04:11,900 --> 00:04:13,793
But it wouldn't be interesting.
51
00:04:14,434 --> 00:04:18,293
I was so thrilled when that baron fell.
You must be a good shot?
52
00:04:18,760 --> 00:04:20,354
Depends on the situation.
53
00:04:21,073 --> 00:04:24,980
It's one thing to hit the glass
on a photo of critic Latunsky...
54
00:04:27,286 --> 00:04:30,286
...quite another... to hit him in...
55
00:04:31,429 --> 00:04:34,419
-...the heart.
-Heart! The heart!
56
00:04:34,976 --> 00:04:38,016
And who is this... critic Latunsky?
57
00:04:40,559 --> 00:04:42,392
There's a certain critic...
58
00:04:43,150 --> 00:04:46,379
Tonight, I smashed up his entire flat!
59
00:04:46,599 --> 00:04:47,959
Just look at you!
60
00:04:48,056 --> 00:04:49,619
Ah, but why?
61
00:04:51,642 --> 00:04:54,116
He, Messire,
has ruined a certain master.
62
00:04:54,760 --> 00:04:57,906
But why did you have to do it...
yourself?
63
00:04:58,233 --> 00:05:00,147
Let me tear his head off!
64
00:05:00,233 --> 00:05:01,266
Sit down!
65
00:05:01,720 --> 00:05:02,820
I'll go there.
66
00:05:03,280 --> 00:05:04,467
Right now.
67
00:05:04,553 --> 00:05:05,293
No!
68
00:05:07,405 --> 00:05:08,405
No.
69
00:05:11,506 --> 00:05:13,079
I beg you, Messire!
70
00:05:14,046 --> 00:05:15,205
It's unnecessary.
71
00:05:20,553 --> 00:05:21,893
As you wish...
72
00:05:23,852 --> 00:05:25,133
As you wish.
73
00:05:39,659 --> 00:05:41,085
I suppose it's time...
74
00:05:42,186 --> 00:05:43,492
It's late.
75
00:05:44,112 --> 00:05:45,805
Where's the rush?
76
00:05:47,805 --> 00:05:48,765
It's time.
77
00:06:05,190 --> 00:06:06,637
I thank you, Messire!
78
00:06:11,939 --> 00:06:13,492
All the best, Messire!
79
00:06:14,192 --> 00:06:18,212
Perhaps you'd like...
to say a word before you leave?
80
00:06:26,193 --> 00:06:27,293
No, nothing.
81
00:06:28,086 --> 00:06:30,313
Except if you still need my services-
82
00:06:30,859 --> 00:06:33,073
-I am ready to do anything you wish.
83
00:06:33,806 --> 00:06:36,690
I'm not tired at all
and I truly enjoyed the ball.
84
00:06:36,966 --> 00:06:38,953
So, if it had gone on longer-
85
00:06:39,132 --> 00:06:41,519
-I would gladly have offered my knee-
86
00:06:41,886 --> 00:06:44,980
-for thousands of hangmen
and murderers to kiss it.
87
00:06:46,199 --> 00:06:47,280
Indeed!
88
00:06:47,799 --> 00:06:49,286
You are absolutely right.
89
00:06:50,367 --> 00:06:51,758
We were testing you...
90
00:06:52,899 --> 00:06:54,233
This was a test.
91
00:06:54,795 --> 00:06:59,249
Never ask for anything.
Never for anything!
92
00:06:59,562 --> 00:07:03,228
And especially from those
who are stronger than you.
93
00:07:03,705 --> 00:07:05,665
They'll offer it themselves!
94
00:07:06,052 --> 00:07:08,409
And they'll give it all themselves!
95
00:07:10,036 --> 00:07:13,451
Sit down... proud woman!
96
00:07:17,796 --> 00:07:22,569
And so, Margot, what do you wish
for having been my hostess tonight?
97
00:07:23,473 --> 00:07:25,746
How much do you value your knee?
98
00:07:26,429 --> 00:07:29,021
Speak now without hesitation -
99
00:07:29,106 --> 00:07:31,736
- for I am the one offering.
100
00:07:38,775 --> 00:07:41,176
So may I ask for only one thing?
101
00:07:42,469 --> 00:07:44,476
Don't ask - demand!
102
00:07:44,756 --> 00:07:47,436
Demand, my Donna!
103
00:07:59,433 --> 00:08:00,433
I want...
104
00:08:03,805 --> 00:08:08,305
I want them to stop giving Frieda
the kerchief she used to smother her baby.
105
00:08:11,205 --> 00:08:14,565
Since you might have been bribed-
106
00:08:14,862 --> 00:08:17,829
-by that fool Frieda,
it's out of the question.
107
00:08:18,068 --> 00:08:20,275
I simply don't know what to do.
108
00:08:21,686 --> 00:08:26,086
You strike me as
a person of exceptional kindness.
109
00:08:27,953 --> 00:08:30,200
A person of high moral character?
110
00:08:32,578 --> 00:08:34,184
I'm a light-hearted person.
111
00:08:36,860 --> 00:08:40,653
I only asked for Frieda because
I had carelessly given her hope.
112
00:08:43,433 --> 00:08:44,786
She's waiting, Messire.
113
00:08:45,146 --> 00:08:46,786
She believes in my power.
114
00:08:48,233 --> 00:08:51,926
If she's left disappointed,
I'll have no peace in my life.
115
00:08:53,476 --> 00:08:54,570
It just happened.
116
00:08:55,676 --> 00:08:56,786
Aah...
117
00:08:57,563 --> 00:08:58,936
That's understandable.
118
00:09:00,255 --> 00:09:03,215
-Will you do it?
-By no means!
119
00:09:04,508 --> 00:09:07,614
Each department must look after
its own affairs.
120
00:09:08,503 --> 00:09:09,961
I will not do it!
121
00:09:12,259 --> 00:09:14,259
But you can do it yourself.
122
00:09:17,512 --> 00:09:18,925
Do I have the power?
123
00:09:19,256 --> 00:09:21,636
Just do it, what a pain...
124
00:09:32,093 --> 00:09:33,093
Frieda!
125
00:09:39,365 --> 00:09:40,685
Queen!
126
00:09:42,259 --> 00:09:43,632
You're forgiven.
127
00:09:44,198 --> 00:09:47,805
You are forgiven!
You'll never see the handkerchief again.
128
00:09:48,025 --> 00:09:49,249
Queen...
129
00:10:00,513 --> 00:10:02,126
Thank you, and farewell!
130
00:10:05,645 --> 00:10:07,413
Well then, Behemoth...
131
00:10:08,566 --> 00:10:13,330
Let us not profit from the acts
of an impractical woman on such a night.
132
00:10:13,416 --> 00:10:14,762
Of course, Messire.
133
00:10:15,652 --> 00:10:16,652
So...
134
00:10:17,792 --> 00:10:19,189
It doesn't count!
135
00:10:20,729 --> 00:10:22,400
I did nothing.
136
00:10:24,799 --> 00:10:26,939
What do you wish for yourself?
137
00:10:27,545 --> 00:10:31,472
Diamond Donna,
you'd best use your head this time.
138
00:10:32,114 --> 00:10:34,668
Or you may see your fortune slip away.
139
00:10:37,959 --> 00:10:40,759
I want my beloved
brought back to me at once.
140
00:10:40,845 --> 00:10:41,945
Master!
141
00:10:58,260 --> 00:10:59,360
You?
142
00:11:00,436 --> 00:11:01,436
You!
143
00:11:01,966 --> 00:11:02,838
You.
144
00:11:30,536 --> 00:11:32,457
I'm hallucinating again.
145
00:11:32,600 --> 00:11:33,738
No, no!
146
00:11:35,433 --> 00:11:36,766
Don't fear anything!
147
00:11:38,319 --> 00:11:41,506
Don't cry, Margot,
don't trouble me, I'm very ill.
148
00:11:47,180 --> 00:11:48,380
I'm here with you.
149
00:11:50,427 --> 00:11:51,627
I'm here with you!
150
00:12:01,252 --> 00:12:02,352
Yes...
151
00:12:03,219 --> 00:12:05,132
They did a fine job on him.
152
00:12:05,265 --> 00:12:06,172
Yes.
153
00:12:15,993 --> 00:12:16,993
Trust me...
154
00:12:18,693 --> 00:12:19,833
They'll help you!
155
00:12:24,672 --> 00:12:27,612
Knight, give this man something to drink.
156
00:12:38,688 --> 00:12:40,828
-Here.
-Drink, drink!
157
00:12:41,412 --> 00:12:42,528
Are you afraid?
158
00:12:42,768 --> 00:12:45,001
No, no, trust me, they'll help you!
159
00:12:52,636 --> 00:12:53,636
Good omen!
160
00:13:05,515 --> 00:13:06,929
Is it you, Margot?
161
00:13:07,769 --> 00:13:09,289
Don't doubt, it's me!
162
00:13:21,519 --> 00:13:23,685
Look, he's already coming around.
163
00:13:41,286 --> 00:13:42,286
There now.
164
00:13:43,185 --> 00:13:45,712
That's another matter.
Now let's talk.
165
00:13:48,751 --> 00:13:49,971
Who are you?
166
00:13:51,971 --> 00:13:53,344
I'm nobody now.
167
00:13:56,442 --> 00:13:57,942
Where are you from?
168
00:13:59,046 --> 00:14:03,059
-From the House of sorrows. I'm mad.
-Horrible words!
169
00:14:03,716 --> 00:14:06,602
He's a master, Messire.
I'm letting you know that!
170
00:14:07,009 --> 00:14:08,959
Cure him, he's worth it!
171
00:14:09,362 --> 00:14:12,209
Do you know who you're speaking to?
172
00:14:12,863 --> 00:14:14,962
Do you know whose guest you are?
173
00:14:16,380 --> 00:14:17,400
I do.
174
00:14:18,583 --> 00:14:21,000
My neighbour in the madhouse...
175
00:14:22,909 --> 00:14:25,363
The poet Ivan Homeless
told me about you.
176
00:14:26,343 --> 00:14:27,459
Ah, yes...
177
00:14:27,778 --> 00:14:31,798
I had the pleasure of meeting
that young man at the Patriarch's.
178
00:14:32,936 --> 00:14:38,116
He nearly drove me mad...
insisting I do not exist.
179
00:14:40,706 --> 00:14:44,133
But do you... really believe it is I?
180
00:14:55,506 --> 00:14:56,620
I must believe.
181
00:14:56,704 --> 00:14:59,797
Yes, yes, believe it.
It really is him!
182
00:14:59,883 --> 00:15:03,099
But tell me,
why does Margarita call you a master?
183
00:15:06,945 --> 00:15:09,657
That is...
an excusable weakness.
184
00:15:10,358 --> 00:15:13,931
She thinks too highly of
the novel I once wrote.
185
00:15:15,111 --> 00:15:16,537
What is the novel about?
186
00:15:18,270 --> 00:15:19,353
A novel...
187
00:15:21,736 --> 00:15:23,015
About Pontius Pilate.
188
00:15:23,730 --> 00:15:26,159
About what!
About whom?
189
00:15:27,476 --> 00:15:29,183
This is astonishing!
190
00:15:29,781 --> 00:15:31,074
In these times!
191
00:15:34,519 --> 00:15:36,519
You couldn't find any other theme?
192
00:15:42,000 --> 00:15:43,280
Let me see it!
193
00:15:44,560 --> 00:15:47,226
I'm afraid I can't.
I burnt it in the stove.
194
00:15:48,346 --> 00:15:50,320
Forgive me, I don't believe you.
195
00:15:51,339 --> 00:15:52,892
That's impossible.
196
00:15:53,979 --> 00:15:56,913
Manuscripts don't burn.
197
00:16:00,392 --> 00:16:03,246
Come on, Behemoth, let's have...
the novel!
198
00:16:07,572 --> 00:16:09,332
Here it is, the manuscript!
199
00:16:10,006 --> 00:16:11,825
Almighty!
200
00:17:02,749 --> 00:17:04,262
Now everything's clear.
201
00:17:11,345 --> 00:17:13,938
Well... Margarita...
202
00:17:17,006 --> 00:17:19,277
Go ahead,
tell me everything you need.
203
00:17:24,348 --> 00:17:28,314
I ask you to take us back to the cellar
in the alley on Arbat.
204
00:17:29,726 --> 00:17:31,381
And have the lamp lit!
205
00:17:32,492 --> 00:17:36,253
-And everything as it once was!
-Don't mind her, Messire.
206
00:17:36,339 --> 00:17:38,926
Another man has been living
in that cellar-
207
00:17:39,012 --> 00:17:42,385
-and things can never be
as they once were.
208
00:17:43,350 --> 00:17:45,316
Never, is that what you say?
209
00:17:47,059 --> 00:17:48,296
That is true.
210
00:17:50,806 --> 00:17:52,626
But we'll give it a try...
211
00:17:54,859 --> 00:17:55,932
Azazello!
212
00:18:15,073 --> 00:18:16,573
Good evening!
213
00:18:21,639 --> 00:18:24,606
-Mogarych?
-Aloisy Mogarych.
214
00:18:25,145 --> 00:18:29,092
Was it you, after reading
Latunsky's article on the master-
215
00:18:29,572 --> 00:18:32,072
-who wrote
he's keeping illegal literature?
216
00:18:33,851 --> 00:18:36,591
And you wanted to move into his flat?
217
00:18:38,030 --> 00:18:40,517
Stop that, Margot!
Don't disgrace yourself!
218
00:18:40,844 --> 00:18:42,519
Protest!
No disgrace!
219
00:18:42,605 --> 00:18:45,714
Put in a bath.
Whitewashed... vitriol!
220
00:18:45,800 --> 00:18:49,631
It's nice you put in a bath.
He needs to take a bath!
221
00:18:50,456 --> 00:18:51,622
Out!
222
00:18:54,275 --> 00:18:57,102
This will perhaps be neater
than what Ivan said.
223
00:18:57,789 --> 00:19:00,289
Ah, excuse me, but are you...
224
00:19:00,909 --> 00:19:02,329
...the same cat-
225
00:19:02,769 --> 00:19:04,209
-who got on the tram?
226
00:19:04,295 --> 00:19:05,295
I am!
227
00:19:06,003 --> 00:19:10,409
How nice to hear you
address a cat so politely.
228
00:19:10,762 --> 00:19:13,796
People usually address cats as "thou".
229
00:19:13,943 --> 00:19:17,749
Despite the fact that
no cat has ever drunk Brüderschaft!
230
00:19:18,042 --> 00:19:21,700
It seems to me, for some reason,
you're not an ordinary cat.
231
00:19:21,799 --> 00:19:22,799
Thank you!
232
00:19:24,327 --> 00:19:26,867
Anyway, they'll miss me
at the hospital.
233
00:19:27,001 --> 00:19:28,700
Why would they bother?
234
00:19:29,714 --> 00:19:31,613
Are these your medical records?
235
00:19:32,396 --> 00:19:34,007
-Yes.
-Ooh...
236
00:19:35,412 --> 00:19:37,715
This is the landlord's house register?
237
00:19:37,801 --> 00:19:39,741
-Yes.
-Who is registered in it?
238
00:19:39,913 --> 00:19:42,219
Aloisy Mogarych.
239
00:19:42,687 --> 00:19:43,834
Gone!
240
00:19:45,046 --> 00:19:46,119
There's no...
241
00:19:46,606 --> 00:19:47,686
...Mogarych.
242
00:19:47,899 --> 00:19:49,932
And note this - never was!
243
00:19:50,356 --> 00:19:53,610
If the landlord wonders,
tell him Aloisy appeared -
244
00:19:54,050 --> 00:19:55,363
- in his dreams.
245
00:19:59,889 --> 00:20:01,089
That's all, Messire!
246
00:20:02,636 --> 00:20:03,909
No, not quite.
247
00:20:05,906 --> 00:20:09,752
Where shall we, my dear Donna,
put your entourage?
248
00:20:10,836 --> 00:20:12,510
I've no use for them.
249
00:20:17,300 --> 00:20:21,793
Darling, darling Margarita Nikolaevna,
beg them to leave me as a witch!
250
00:20:22,026 --> 00:20:26,186
Monsieur Jacques proposed to me
and gave me five gold coins!
251
00:20:44,197 --> 00:20:45,524
I beg, comrades-
252
00:20:46,346 --> 00:20:49,219
-I implore you to issue me
a certificate-
253
00:20:49,439 --> 00:20:52,056
-stating where I spent the previous night.
254
00:20:52,671 --> 00:20:55,379
To be presented to the militsiya
and my wife.
255
00:20:56,258 --> 00:20:58,432
We usually don't issue certificates.
256
00:20:58,913 --> 00:21:02,153
But for you,
we will make an exception.
257
00:21:02,596 --> 00:21:03,850
A special one!
258
00:21:04,753 --> 00:21:05,913
Write, Gella!
259
00:21:08,367 --> 00:21:10,700
It is hereby certified-
260
00:21:10,956 --> 00:21:13,700
-that the bearer, Nikolai Ivanovich-
261
00:21:14,800 --> 00:21:17,547
-spent the aforementioned night-
262
00:21:18,860 --> 00:21:21,029
-at Satan's ball-
263
00:21:21,989 --> 00:21:26,996
-having been summoned there
as a means of transportation.
264
00:21:27,543 --> 00:21:29,096
Put a bracket, Gella!
265
00:21:29,769 --> 00:21:32,069
In brackets, write "hog".
266
00:21:32,896 --> 00:21:34,695
Signature - Behemoth.
267
00:21:47,009 --> 00:21:48,009
{\an5}PAID
268
00:21:51,041 --> 00:21:52,093
Here you go.
269
00:21:52,833 --> 00:21:53,833
There!
270
00:21:58,006 --> 00:21:59,320
Thank you, comrades.
271
00:21:59,679 --> 00:22:00,709
Thank you.
272
00:22:17,013 --> 00:22:19,926
Let me go back!
I can't be a vampire.
273
00:22:20,206 --> 00:22:23,999
Well, I almost killed Rimsky,
with Gella, back then.
274
00:22:24,179 --> 00:22:26,839
And I'm not bloodthirsty.
Let me go!
275
00:22:27,396 --> 00:22:29,233
What's all this raving?
276
00:22:29,499 --> 00:22:31,492
Kindly don't worry, Messire.
277
00:22:32,816 --> 00:22:37,582
Don't be rude on the telephone,
and don't lie on the telephone!
278
00:22:37,750 --> 00:22:40,137
Got it?
Will you stop doing that?
279
00:22:40,223 --> 00:22:42,280
As God is my... that is...
280
00:22:43,169 --> 00:22:44,780
I mean to say, Your High...
281
00:22:46,326 --> 00:22:47,746
Right after dinner...
282
00:22:48,070 --> 00:22:50,070
All right. Home with you!
283
00:22:54,683 --> 00:22:57,823
So then, back to the... Arbat cellar?
284
00:22:59,083 --> 00:23:01,629
And your novel... Pilate?
285
00:23:02,636 --> 00:23:04,176
I hate that novel.
286
00:23:05,136 --> 00:23:06,929
I've suffered too much for it.
287
00:23:07,015 --> 00:23:09,921
Don't listen to him, Messire!
He is too tormented.
288
00:23:10,135 --> 00:23:13,161
But... you should be writing
about something?
289
00:23:14,076 --> 00:23:16,442
If the procurator has worn you out-
290
00:23:16,528 --> 00:23:19,514
-why not write about someone else?
Say this...
291
00:23:20,826 --> 00:23:22,079
...Aloisy.
292
00:23:22,609 --> 00:23:24,609
No editor would ever publish that.
293
00:23:25,376 --> 00:23:27,443
Besides, it's not even interesting.
294
00:23:28,596 --> 00:23:30,156
And how will you live?
295
00:23:31,596 --> 00:23:33,636
Will you become a beggar?
296
00:23:35,443 --> 00:23:37,689
Gladly... gladly.
297
00:23:39,522 --> 00:23:41,968
She'll come to her senses and leave me.
298
00:23:46,418 --> 00:23:48,031
I don't think so.
299
00:23:49,378 --> 00:23:52,191
But let me tell you,
that your novel...
300
00:23:54,186 --> 00:23:57,012
...will still bring you surprises!
301
00:23:58,415 --> 00:23:59,784
It's very sad.
302
00:24:00,549 --> 00:24:02,683
No, no, it's not sad.
303
00:24:03,949 --> 00:24:06,469
Nothing terrible will happen anymore!
304
00:24:09,690 --> 00:24:12,043
Well, Margarita Nikolaevna...
305
00:24:12,589 --> 00:24:14,082
All is done!
306
00:24:15,166 --> 00:24:18,096
Do you have any complaint against me?
307
00:24:20,066 --> 00:24:22,566
How... how can you, Messire!
308
00:24:23,906 --> 00:24:26,739
Then take this from me...
as a memento!
309
00:25:17,779 --> 00:25:18,806
Farewell!
310
00:25:24,279 --> 00:25:25,519
Goodbye.
311
00:25:30,386 --> 00:25:32,146
This I don't understand...
312
00:25:33,960 --> 00:25:37,673
It's midnight again and again.
Shouldn't it be morning now?
313
00:25:37,933 --> 00:25:41,886
A festive night...
is rather pleasant to...
314
00:25:42,639 --> 00:25:44,619
...to linger a little longer.
315
00:25:45,599 --> 00:25:46,599
Well...
316
00:25:47,663 --> 00:25:49,663
I wish you happiness!
317
00:25:54,442 --> 00:25:55,503
Open up!
318
00:26:18,186 --> 00:26:19,220
No one here!
319
00:27:04,366 --> 00:27:07,072
"The sun returned to Yershalaim...
320
00:27:12,186 --> 00:27:15,839
"...and, before going drown
in the Mediterranean Sea...
321
00:27:16,959 --> 00:27:18,926
"...sent farewell rays-
322
00:27:19,672 --> 00:27:22,278
-to the city hated by the procurator."
323
00:27:26,189 --> 00:27:27,782
An excellent vintage!
324
00:27:28,443 --> 00:27:29,815
It's not Falernian?
325
00:27:30,175 --> 00:27:32,175
Caecuban, thirty years old.
326
00:27:34,043 --> 00:27:36,703
And so, what can you tell me...
327
00:27:37,116 --> 00:27:38,936
...about the mood in the city?
328
00:27:39,996 --> 00:27:44,616
I believe, Procurator, that the mood
in Yershalaim is now stable.
329
00:27:45,922 --> 00:27:49,622
So, can we be sure that the riots
no longer pose a threat?
330
00:27:49,762 --> 00:27:52,609
One may vouch for only one thing
in this world -
331
00:27:53,029 --> 00:27:55,003
- the power of the great Caesar.
332
00:27:55,309 --> 00:27:59,662
May the gods grant him long life
and peace throughout the world!
333
00:28:03,003 --> 00:28:06,849
So, do you think the troops
can be withdrawn now?
334
00:28:07,663 --> 00:28:09,329
I believe so, Procurator...
335
00:28:10,522 --> 00:28:13,375
...the Thunderbolt cohort may withdraw.
336
00:28:13,988 --> 00:28:17,988
It would be imposing if they marched
through the city as farewell.
337
00:28:18,863 --> 00:28:20,536
A very good idea!
338
00:28:22,595 --> 00:28:25,223
The day after tomorrow
I'll send them off...
339
00:28:27,222 --> 00:28:28,703
...and leave myself.
340
00:28:32,316 --> 00:28:36,116
By the feast of the Twelve Gods,
I swear to you by the Lares...
341
00:28:37,269 --> 00:28:39,802
...I would give a great deal
to do it today.
342
00:28:41,355 --> 00:28:43,735
The Procurator doesn't like Yershalaim?
343
00:28:44,549 --> 00:28:46,209
Have mercy...
344
00:28:47,296 --> 00:28:50,210
There's no place on earth more hopeless!
345
00:28:50,856 --> 00:28:53,449
Magicians, sorcerers, wizards...
346
00:28:54,702 --> 00:28:56,556
...locks of worshippers!
347
00:28:56,755 --> 00:28:59,509
Fanatics!
348
00:29:01,086 --> 00:29:03,472
Just take this messiah...
349
00:29:04,619 --> 00:29:07,499
...they suddenly
started expecting this year!
350
00:29:07,812 --> 00:29:13,005
At every moment you expect to be witness
to the most dreadful bloodshed!
351
00:29:14,470 --> 00:29:16,915
Troops constantly being shifted about-
352
00:29:17,000 --> 00:29:19,313
-reading complaints and accusations -
353
00:29:19,502 --> 00:29:23,216
- half of them directed at you yourself!
354
00:29:23,393 --> 00:29:25,513
You must admit, it's rather wearing.
355
00:29:25,876 --> 00:29:28,136
Well, let us return to the matter!
356
00:29:30,323 --> 00:29:32,576
Now, tell me about the execution.
357
00:29:33,983 --> 00:29:36,269
What exactly interests the Procurator?
358
00:29:36,363 --> 00:29:41,016
Were there any attempts by the crowd
to express their outrage?
359
00:29:41,476 --> 00:29:44,149
-That is the main concern.
-There were no...
360
00:29:44,953 --> 00:29:46,276
...crowds at all.
361
00:29:46,842 --> 00:29:48,156
Very good.
362
00:29:49,061 --> 00:29:52,581
Did you yourself confirm...
that they were dead?
363
00:29:53,656 --> 00:29:55,901
The Procurator may be certain of it.
364
00:29:56,635 --> 00:29:59,668
Tell me, was the drink given to them...
365
00:30:00,682 --> 00:30:02,875
...before being tied to the posts?
366
00:30:03,349 --> 00:30:04,349
Yes.
367
00:30:05,976 --> 00:30:07,862
But he refused to drink it.
368
00:30:08,345 --> 00:30:09,545
Who?
369
00:30:11,642 --> 00:30:14,315
Forgive me... did I not name him?
370
00:30:15,648 --> 00:30:16,728
Ha-Notsri.
371
00:30:20,295 --> 00:30:21,441
Madman!
372
00:30:23,936 --> 00:30:26,062
To die under the burning sun!
373
00:30:27,429 --> 00:30:30,962
Why refuse what is lawfully offered?
374
00:30:37,429 --> 00:30:39,795
What words did he use to refuse it?
375
00:30:41,896 --> 00:30:43,902
He said he was grateful...
376
00:30:44,848 --> 00:30:47,784
...and he blamed no one
for his life being taken.
377
00:30:47,870 --> 00:30:48,870
Whom?
378
00:30:50,410 --> 00:30:53,003
That, Hegemon, he did not say.
379
00:30:57,152 --> 00:30:59,519
Did he try to preach anything-
380
00:31:00,225 --> 00:31:02,038
-in the soldiers' presence?
381
00:31:02,919 --> 00:31:04,039
No, Hegemon.
382
00:31:05,099 --> 00:31:06,872
He said very little...
383
00:31:07,726 --> 00:31:08,979
...this time.
384
00:31:11,236 --> 00:31:13,169
The only thing he said-
385
00:31:13,763 --> 00:31:15,303
-was that...
386
00:31:16,039 --> 00:31:18,979
...of all mankind's countless vices-
387
00:31:19,659 --> 00:31:23,152
-he regarded cowardice
as one of the worst.
388
00:31:33,180 --> 00:31:34,826
Why did he say this?
389
00:31:35,793 --> 00:31:37,827
There's no way of knowing.
390
00:31:40,839 --> 00:31:45,158
He behaved somewhat strangely -
as he always did.
391
00:31:45,699 --> 00:31:47,796
What was strange about it?
392
00:31:49,688 --> 00:31:50,921
He kept...
393
00:31:52,143 --> 00:31:55,499
...trying to catch the eye of one man-
394
00:31:55,583 --> 00:31:57,943
-then another among those around him...
395
00:31:59,523 --> 00:32:01,283
...and kept smiling...
396
00:32:01,956 --> 00:32:03,703
...a kind of lost smile.
397
00:32:11,839 --> 00:32:13,033
Nothing else?
398
00:32:14,586 --> 00:32:15,673
Nothing else.
399
00:32:19,100 --> 00:32:20,867
The matter is as follows...
400
00:32:27,170 --> 00:32:31,076
Although we cannot, at present, discover-
401
00:32:32,070 --> 00:32:35,336
-any of his disciples or followers-
402
00:32:36,716 --> 00:32:39,803
-we cannot guarantee that there are none!
403
00:32:40,950 --> 00:32:42,163
Therefore...
404
00:32:43,030 --> 00:32:44,889
...I ask you to remove-
405
00:32:45,576 --> 00:32:47,663
-immediately and quietly...
406
00:32:49,172 --> 00:32:51,036
...from the face of the earth.
407
00:32:53,126 --> 00:32:55,859
...the bodies of the three executed men.
408
00:32:57,076 --> 00:32:59,809
And to bury them
in secret and in silence...
409
00:33:01,482 --> 00:33:04,055
...so that no whisper nor trace...
410
00:33:05,222 --> 00:33:07,455
-...remains.
-Understood, Hegemon.
411
00:33:12,163 --> 00:33:14,516
Given the seriousness of this matter-
412
00:33:15,176 --> 00:33:17,336
-allow me to act immediately.
413
00:33:19,362 --> 00:33:20,422
I'll see you out.
414
00:33:24,329 --> 00:33:26,562
There are two further matters.
415
00:33:27,023 --> 00:33:28,023
First...
416
00:33:28,609 --> 00:33:33,884
Your outstanding and faithful service
as Chief of the Secret Service-
417
00:33:33,970 --> 00:33:35,976
-under the Procurator of Judea-
418
00:33:36,943 --> 00:33:40,597
-gives me the pleasant opportunity
to report this to Rome.
419
00:33:40,683 --> 00:33:43,338
I am merely fulfilling my duty
to the Emperor.
420
00:33:43,439 --> 00:33:45,979
It is my honour
to serve under you, Hegemon.
421
00:33:46,196 --> 00:33:48,065
I am pleased to hear it.
422
00:33:48,832 --> 00:33:50,120
And the other matter.
423
00:33:51,315 --> 00:33:53,461
It concerns that, what's his name...
424
00:33:54,221 --> 00:33:55,635
Judas of Kiriath.
425
00:33:56,883 --> 00:33:59,469
They say he received money-
426
00:34:00,200 --> 00:34:03,314
-for welcoming into his house this...
427
00:34:03,400 --> 00:34:05,700
-...mad philosopher.
-He will!
428
00:34:06,056 --> 00:34:07,649
And is it a large sum?
429
00:34:07,735 --> 00:34:09,520
No one can know that, Hegemon.
430
00:34:09,606 --> 00:34:11,849
-Not even you?
-Alas, not even I.
431
00:34:12,578 --> 00:34:16,112
But I do know that he'll get
the money this very evening.
432
00:34:16,328 --> 00:34:19,005
He's being summoned today
to Kaifa's palace.
433
00:34:20,415 --> 00:34:23,008
That greedy old man from Kiriath!
434
00:34:24,373 --> 00:34:27,821
-An old man?
-The Procurator is never wrong-
435
00:34:28,415 --> 00:34:30,195
-but this time he is mistaken.
436
00:34:30,575 --> 00:34:33,055
The man from Kiriath is young.
437
00:34:34,109 --> 00:34:35,268
You don't say!
438
00:34:37,402 --> 00:34:39,989
Can you describe his character to me?
439
00:34:42,455 --> 00:34:44,549
-A fanatic?
-Oh, no, Procurator.
440
00:34:45,909 --> 00:34:47,562
I see. Anything else?
441
00:34:48,002 --> 00:34:50,169
-He's very handsome.
-What else?
442
00:34:51,495 --> 00:34:53,558
Might he have some keen passion?
443
00:34:53,644 --> 00:34:57,509
He has one passion, Procurator -
a passion for money.
444
00:34:57,595 --> 00:34:58,610
I see!
445
00:35:00,680 --> 00:35:01,680
So.
446
00:35:02,670 --> 00:35:05,076
This is the matter at hand...
447
00:35:08,765 --> 00:35:12,565
I've just received information
that he'll be killed tonight.
448
00:35:13,073 --> 00:35:16,266
You, Procurator,
have praised me too highly.
449
00:35:17,400 --> 00:35:21,613
I don't believe I deserve your report.
I don't have such information.
450
00:35:21,797 --> 00:35:24,424
You deserve the highest reward...
451
00:35:25,250 --> 00:35:27,504
...but there is such information!
452
00:35:27,889 --> 00:35:31,169
May I dare ask,
who provided this information?
453
00:35:32,009 --> 00:35:34,169
Let me not say that yet.
454
00:35:34,756 --> 00:35:38,349
Especially since it's vague,
dark, and unreliable.
455
00:35:39,615 --> 00:35:43,294
But I must foresee everything.
That is my duty.
456
00:35:44,400 --> 00:35:48,802
And above all,
I must trust my own intuition...
457
00:35:50,725 --> 00:35:54,051
...for it has never yet deceived me.
458
00:35:55,792 --> 00:35:58,205
According to the information-
459
00:35:59,089 --> 00:36:01,869
-one of Ha-Notsri's secret followers-
460
00:36:02,899 --> 00:36:06,452
-outraged by the monstrous betrayal,
by this...
461
00:36:08,862 --> 00:36:10,099
...money-changer-
462
00:36:11,496 --> 00:36:16,463
-has conspired with his allies
to kill him tonight-
463
00:36:17,656 --> 00:36:22,476
-and return the blood money
back to the High Priest-
464
00:36:22,896 --> 00:36:28,536
-with a note saying
"I return the accursed money."
465
00:36:29,286 --> 00:36:32,566
Can you imagine how pleased
the High Priest will be-
466
00:36:32,889 --> 00:36:36,049
-to receive such a gift
on the feast night?
467
00:36:36,639 --> 00:36:39,435
Not only unpleasant,
but I believe, Procurator-
468
00:36:39,543 --> 00:36:41,943
-that it will cause a huge scandal.
469
00:36:42,352 --> 00:36:44,139
I am of the same opinion.
470
00:36:45,183 --> 00:36:46,876
That is why I ask you to...
471
00:36:48,112 --> 00:36:49,996
...take care of this matter.
472
00:36:51,858 --> 00:36:54,369
That is, take all possible steps-
473
00:36:55,087 --> 00:36:57,440
-to protect Judas of Kiriath.
474
00:36:57,526 --> 00:36:59,824
The Hegemons order shall be obeyed.
475
00:37:00,279 --> 00:37:02,505
But I must reassure the Hegemon-
476
00:37:02,971 --> 00:37:06,244
-the villains' plot is
most difficult to to execute.
477
00:37:06,612 --> 00:37:07,899
Just think -
478
00:37:08,256 --> 00:37:11,870
- they have to track him down, murder him-
479
00:37:11,961 --> 00:37:14,281
-find out how much money he received-
480
00:37:14,562 --> 00:37:17,443
-and manage to return it to Kaifa.
481
00:37:17,653 --> 00:37:20,646
And all this in one night - tonight.
482
00:37:21,054 --> 00:37:23,681
All the same, he'll be killed tonight.
483
00:37:24,880 --> 00:37:27,500
I have a foreboding, I tell you!
484
00:37:28,046 --> 00:37:30,666
And it has never deceived me!
485
00:37:31,685 --> 00:37:33,579
So they'll murder him, Hegemon?
486
00:37:35,184 --> 00:37:36,184
Yes!
487
00:37:37,186 --> 00:37:42,000
And our only hope is your skill
which so amazes everyone.
488
00:37:44,106 --> 00:37:45,166
I salute you!
489
00:37:45,766 --> 00:37:48,123
And wish you health and happiness!
490
00:37:48,813 --> 00:37:50,606
Ah, yes, I almost forgot!
491
00:37:51,123 --> 00:37:52,546
I owe you money.
492
00:37:53,679 --> 00:37:54,945
Please, Procurator-
493
00:37:55,532 --> 00:37:57,179
-you owe me nothing.
494
00:37:57,739 --> 00:37:58,905
Of course I do!
495
00:37:59,899 --> 00:38:02,699
As I was riding into Yershalaim, remember?
496
00:38:03,859 --> 00:38:07,359
The crowd of beggars,
I wanted to throw them some money...
497
00:38:07,443 --> 00:38:09,889
But I had none,
so I borrowed from you.
498
00:38:11,063 --> 00:38:14,603
Oh, Procurator!
That was such a trifle.
499
00:38:15,623 --> 00:38:18,586
Even trifles should be remembered.
500
00:38:24,579 --> 00:38:26,472
I shall expect your report-
501
00:38:26,792 --> 00:38:29,559
-on the burial,
and also on this matter of...
502
00:38:29,696 --> 00:38:31,412
...Judas of Kiriath-
503
00:38:31,880 --> 00:38:33,336
-this very night.
504
00:38:33,916 --> 00:38:35,220
You hear me, Afranius?
505
00:38:36,045 --> 00:38:37,576
Tonight!
506
00:38:38,042 --> 00:38:40,569
-I salute you!
-Be well!
507
00:39:39,773 --> 00:39:42,586
I've lost something, irretrievably.
508
00:39:45,739 --> 00:39:50,273
If only I could do some small,
worthless thing to set things right...
509
00:39:51,353 --> 00:39:54,193
...by some belated actions.
510
00:40:00,086 --> 00:40:01,539
Deceiving myself!
511
00:40:15,713 --> 00:40:16,713
Banga!
512
00:40:18,289 --> 00:40:19,289
Banga!
513
00:41:04,845 --> 00:41:06,432
Show me the money.
514
00:41:12,579 --> 00:41:13,579
Niza?
515
00:41:15,725 --> 00:41:16,625
Niza!
516
00:41:16,854 --> 00:41:19,580
Is it you, Judas?
I didn't recognise you.
517
00:41:19,666 --> 00:41:24,114
But that's a good - we have a saying,
the unrecognised will become rich.
518
00:41:24,906 --> 00:41:26,483
Where are you going, Niza?
519
00:41:26,569 --> 00:41:28,547
And why do you want to know?
520
00:41:29,502 --> 00:41:30,562
But how...
521
00:41:31,168 --> 00:41:32,748
We had it all arranged.
522
00:41:33,408 --> 00:41:36,361
You said you'd be home all evening.
523
00:41:37,142 --> 00:41:40,488
-I wanted to come and see you...
-Ah, no! I got bored.
524
00:41:40,725 --> 00:41:43,234
When you're feasting,
what am I to do?
525
00:41:43,318 --> 00:41:45,538
Listen to you sighing on the terrace-
526
00:41:45,624 --> 00:41:49,146
-and be afraid that the servant
will tell my husband?
527
00:41:49,320 --> 00:41:50,466
Husband...
528
00:41:50,552 --> 00:41:53,766
I decided to leave town
and listen to the nightingales.
529
00:41:54,405 --> 00:41:55,758
Leave town alone?
530
00:41:57,219 --> 00:41:58,426
Of course, alone.
531
00:42:05,986 --> 00:42:08,293
Niza, let me go with you.
532
00:42:09,998 --> 00:42:13,244
-Why so quiet, Niza?
-Won't I be bored with you?
533
00:42:14,055 --> 00:42:17,279
-Very well, let us go.
-But where... where to?
534
00:42:17,733 --> 00:42:21,149
Go to the olive estate,
to Gethsemane, beyond the Kidron.
535
00:42:21,233 --> 00:42:24,313
I'll go ahead,
but don't follow at my heels.
536
00:42:24,399 --> 00:42:27,683
I'll go on ahead.
Cross the stream, you know the grotto?
537
00:42:27,769 --> 00:42:29,525
-I know.
-I'll be there.
538
00:42:29,657 --> 00:42:32,857
But do not dare follow me yet,
have patience.
539
00:42:33,107 --> 00:42:34,107
Wait here.
540
00:43:04,280 --> 00:43:05,280
Niza.
541
00:43:06,946 --> 00:43:07,946
Niza!
542
00:43:15,622 --> 00:43:16,622
Niza.
543
00:43:33,202 --> 00:43:34,822
How much did you get?
544
00:43:36,955 --> 00:43:38,882
Speak, if you want to live!
545
00:43:41,709 --> 00:43:43,975
Thirty... tetradrachmas.
546
00:43:45,019 --> 00:43:47,006
That's all I've got with me.
547
00:43:47,299 --> 00:43:50,026
Here... here's the money!
548
00:43:51,030 --> 00:43:52,837
Take it, but spare my life!
549
00:43:58,452 --> 00:43:59,552
Niza...
550
00:46:07,966 --> 00:46:09,246
You're alive!?
551
00:46:19,558 --> 00:46:22,091
I'm walking beside you
so I guess I'm alive.
552
00:46:24,773 --> 00:46:27,059
We have as much time as we need.
553
00:46:29,202 --> 00:46:31,628
The storm won't come before evening.
554
00:46:33,672 --> 00:46:35,125
And cowardice...
555
00:46:36,371 --> 00:46:39,314
...is surely one of the worst vices.
556
00:46:39,400 --> 00:46:41,946
No, philosopher, I do not agree with you.
557
00:46:42,253 --> 00:46:44,319
It is the worst vice!
558
00:46:45,992 --> 00:46:49,284
I was no coward back then,
in the Valley of the Maidens-
559
00:46:49,370 --> 00:46:53,625
-when the furious Germani
nearly tore apart Ratslayer the Giant!
560
00:46:55,793 --> 00:46:58,193
But have mercy on me, philosopher!
561
00:46:59,380 --> 00:47:01,845
Do you really think, with your wisdom-
562
00:47:01,931 --> 00:47:06,660
-that for the sake of one man who has
committed a crime against Caesar...
563
00:47:08,120 --> 00:47:09,980
...I would ruin my career -
564
00:47:10,906 --> 00:47:12,733
- as Procurator of Judea?
565
00:47:16,385 --> 00:47:17,385
Yes...
566
00:47:19,231 --> 00:47:20,252
I'll ruin it.
567
00:47:23,493 --> 00:47:24,593
I will ruin it!
568
00:47:26,659 --> 00:47:28,892
This morning I never would have-
569
00:47:29,765 --> 00:47:32,745
-but tonight, after weighing it all...
570
00:47:33,812 --> 00:47:35,085
...I'll ruin it.
571
00:47:35,895 --> 00:47:37,195
I shall ruin it!
572
00:47:40,468 --> 00:47:42,601
Now we shall always be together.
573
00:47:43,686 --> 00:47:46,201
Where there's one,
there will be the other.
574
00:47:48,019 --> 00:47:49,705
Whenever they remember me...
575
00:47:51,295 --> 00:47:53,112
...they'll remember you too.
576
00:47:54,446 --> 00:47:55,840
Me, a foundling-
577
00:47:56,666 --> 00:47:58,572
-the son of unknown parents...
578
00:47:59,760 --> 00:48:00,760
...and you-
579
00:48:01,862 --> 00:48:05,168
-the son of an astrologer-king
and a miller's daughter...
580
00:48:05,609 --> 00:48:07,319
...the beautiful Pila.
581
00:48:08,552 --> 00:48:10,445
Yes, and don't forget me!
582
00:48:13,265 --> 00:48:14,552
Remember me...
583
00:48:15,699 --> 00:48:17,798
...the astrologer's son.
584
00:48:47,945 --> 00:48:50,131
Chief of Secret Service is here.
585
00:48:58,438 --> 00:49:00,758
I request to be tried, Procurator.
586
00:49:02,233 --> 00:49:03,879
You were right.
587
00:49:05,546 --> 00:49:08,393
I failed to protect Judas of Kiriath.
588
00:49:09,965 --> 00:49:11,571
He's been stabbed to death.
589
00:49:21,352 --> 00:49:23,098
This is the bag of money...
590
00:49:24,266 --> 00:49:27,359
...the killers left
at the High Priest's residence.
591
00:49:29,592 --> 00:49:33,738
The blood on this bag
is Judas of Kiriath's blood.
592
00:49:37,633 --> 00:49:39,473
How much is there, I wonder?
593
00:49:40,232 --> 00:49:41,752
Thirty tetradrachmas.
594
00:49:46,173 --> 00:49:47,173
Not much.
595
00:49:50,859 --> 00:49:52,352
Where's the murdered man?
596
00:49:52,818 --> 00:49:54,124
I do not know.
597
00:49:55,677 --> 00:49:57,573
We'll search in the morning.
598
00:49:58,706 --> 00:50:01,660
But are you sure that...
he was killed?
599
00:50:01,746 --> 00:50:04,906
Procurator,
I've served fifteen years in Judea.
600
00:50:05,551 --> 00:50:07,418
I began under Valerius Gratus.
601
00:50:07,504 --> 00:50:11,990
I don't need to see the corpse
to know a man has been killed.
602
00:50:13,166 --> 00:50:14,930
Forgive me, Afranius!
603
00:50:15,926 --> 00:50:18,826
I'm not fully awake yet -
604
00:50:19,332 --> 00:50:20,978
- that's why I said it.
605
00:50:25,733 --> 00:50:26,993
I sleep poorly...
606
00:50:29,479 --> 00:50:31,578
...and keep seeing in my dreams...
607
00:50:32,039 --> 00:50:33,432
...a moonbeam.
608
00:50:36,792 --> 00:50:39,645
It's quite funny, imagine, as if...
609
00:50:40,119 --> 00:50:42,225
...I'm walking along that beam.
610
00:50:45,733 --> 00:50:47,393
So, tell me-
611
00:50:48,063 --> 00:50:51,499
-I'd like to hear your thoughts...
on this case.
612
00:50:53,053 --> 00:50:55,212
Where would you search for him?
613
00:50:56,033 --> 00:50:59,086
Take a seat,
Chief of the Secret Service.
43176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.