All language subtitles for Master.and.Margarita.S01E08.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,300 --> 00:00:11,500 Produced by Studio 2-B-2 Entertainment 2 00:00:12,300 --> 00:00:15,800 with the support of the Federal Agency for Culture and Cinematography 3 00:00:21,000 --> 00:00:26,200 Mikhail Bulgakov 4 00:00:29,800 --> 00:00:32,600 The MASTER and MARGARITA 5 00:00:37,800 --> 00:00:40,900 Woland Oleg Basilashvili 6 00:00:41,600 --> 00:00:44,700 Master Aleksandr Galibin 7 00:00:45,400 --> 00:00:48,500 Margarita Anna Kovalchuk 8 00:00:49,200 --> 00:00:52,300 Pilate Kirill Lavrov 9 00:00:53,000 --> 00:00:56,100 Yeshua Sergej Besrukov 10 00:00:56,800 --> 00:00:59,900 Koroviev Aleksandr Abdulov 11 00:01:00,600 --> 00:01:03,700 Azazello Aleksandr Filippenko 12 00:01:04,400 --> 00:01:07,500 Cat Behemoth Vano Miranjan, Semen Furman 13 00:01:08,200 --> 00:01:11,300 Afranius Liubomiras Laucevičius 14 00:01:12,000 --> 00:01:15,100 Man in uniform Valentin Gaft 15 00:01:15,800 --> 00:01:18,900 Gella - Tanya Yu Mogarych - Gennadi Bogachev 16 00:01:19,600 --> 00:01:22,700 Niza - Rosina Tsidulko Judas - Dmitry Nagiyev 17 00:01:23,400 --> 00:01:26,500 Natasha - Kseniya Nazarova Nikolai Ivanovich - Vadim Lobanov 18 00:01:27,200 --> 00:01:30,400 Investigator - Aleksandr Tshaban Bengalsky - Andrey Urgant 19 00:01:50,000 --> 00:01:53,200 Music Igor Kornelyuk 20 00:01:53,800 --> 00:01:57,000 Cinematographer Valeri Myulgaut 21 00:01:57,600 --> 00:02:00,800 Co-Producer - Ruben Dishdishyan Producer - Vladimir Bortko 22 00:02:01,400 --> 00:02:04,600 Executive Producers Anton Zlatopolsky, Valery Todorovsky 23 00:02:05,100 --> 00:02:08,400 Screenwriter and Director Vladimir Bortko 24 00:02:08,900 --> 00:02:11,500 Part Eight 25 00:02:47,900 --> 00:02:48,940 Well now... 26 00:02:49,800 --> 00:02:51,573 Did they torment you terribly? 27 00:02:53,133 --> 00:02:54,133 Oh no, Messire. 28 00:02:54,219 --> 00:02:55,706 Noblesse oblige! 29 00:02:56,113 --> 00:02:58,056 Privilege entails responsibility! 30 00:02:58,142 --> 00:02:59,603 Is that vodka? 31 00:02:59,833 --> 00:03:04,435 Mercy, my Queen! Would I serve a lady vodka? 32 00:03:04,648 --> 00:03:05,862 It's pure spirit! 33 00:03:06,800 --> 00:03:08,226 Drink boldly! 34 00:03:09,403 --> 00:03:11,469 The full-moon night is festive- 35 00:03:11,555 --> 00:03:15,336 -and I'm dining in company with my retinue and servants. 36 00:03:15,455 --> 00:03:16,682 To your health! 37 00:03:33,859 --> 00:03:35,965 And so, how do you feel? 38 00:03:36,412 --> 00:03:38,326 How was that tiresome ball? 39 00:03:40,002 --> 00:03:41,939 -Stunning! -Stunning! 40 00:03:42,214 --> 00:03:46,089 Everyone was enchanted, spellbound, overwhelmed. 41 00:03:46,175 --> 00:03:49,938 Such tact, such skill, grace and charm! 42 00:03:50,024 --> 00:03:51,175 Beyond words! 43 00:03:53,337 --> 00:03:54,530 Do tell me- 44 00:03:55,037 --> 00:03:58,030 -did you really shot him, that former baron? 45 00:03:58,470 --> 00:03:59,663 Naturally! 46 00:04:00,249 --> 00:04:02,970 How could I not have shot him? 47 00:04:03,322 --> 00:04:04,588 He had to be shot! 48 00:04:05,196 --> 00:04:08,214 I wonder... what if they come to arrest you? 49 00:04:08,300 --> 00:04:11,680 They certainly would, charming Queen, they would. 50 00:04:11,900 --> 00:04:13,793 But it wouldn't be interesting. 51 00:04:14,434 --> 00:04:18,293 I was so thrilled when that baron fell. You must be a good shot? 52 00:04:18,760 --> 00:04:20,354 Depends on the situation. 53 00:04:21,073 --> 00:04:24,980 It's one thing to hit the glass on a photo of critic Latunsky... 54 00:04:27,286 --> 00:04:30,286 ...quite another... to hit him in... 55 00:04:31,429 --> 00:04:34,419 -...the heart. -Heart! The heart! 56 00:04:34,976 --> 00:04:38,016 And who is this... critic Latunsky? 57 00:04:40,559 --> 00:04:42,392 There's a certain critic... 58 00:04:43,150 --> 00:04:46,379 Tonight, I smashed up his entire flat! 59 00:04:46,599 --> 00:04:47,959 Just look at you! 60 00:04:48,056 --> 00:04:49,619 Ah, but why? 61 00:04:51,642 --> 00:04:54,116 He, Messire, has ruined a certain master. 62 00:04:54,760 --> 00:04:57,906 But why did you have to do it... yourself? 63 00:04:58,233 --> 00:05:00,147 Let me tear his head off! 64 00:05:00,233 --> 00:05:01,266 Sit down! 65 00:05:01,720 --> 00:05:02,820 I'll go there. 66 00:05:03,280 --> 00:05:04,467 Right now. 67 00:05:04,553 --> 00:05:05,293 No! 68 00:05:07,405 --> 00:05:08,405 No. 69 00:05:11,506 --> 00:05:13,079 I beg you, Messire! 70 00:05:14,046 --> 00:05:15,205 It's unnecessary. 71 00:05:20,553 --> 00:05:21,893 As you wish... 72 00:05:23,852 --> 00:05:25,133 As you wish. 73 00:05:39,659 --> 00:05:41,085 I suppose it's time... 74 00:05:42,186 --> 00:05:43,492 It's late. 75 00:05:44,112 --> 00:05:45,805 Where's the rush? 76 00:05:47,805 --> 00:05:48,765 It's time. 77 00:06:05,190 --> 00:06:06,637 I thank you, Messire! 78 00:06:11,939 --> 00:06:13,492 All the best, Messire! 79 00:06:14,192 --> 00:06:18,212 Perhaps you'd like... to say a word before you leave? 80 00:06:26,193 --> 00:06:27,293 No, nothing. 81 00:06:28,086 --> 00:06:30,313 Except if you still need my services- 82 00:06:30,859 --> 00:06:33,073 -I am ready to do anything you wish. 83 00:06:33,806 --> 00:06:36,690 I'm not tired at all and I truly enjoyed the ball. 84 00:06:36,966 --> 00:06:38,953 So, if it had gone on longer- 85 00:06:39,132 --> 00:06:41,519 -I would gladly have offered my knee- 86 00:06:41,886 --> 00:06:44,980 -for thousands of hangmen and murderers to kiss it. 87 00:06:46,199 --> 00:06:47,280 Indeed! 88 00:06:47,799 --> 00:06:49,286 You are absolutely right. 89 00:06:50,367 --> 00:06:51,758 We were testing you... 90 00:06:52,899 --> 00:06:54,233 This was a test. 91 00:06:54,795 --> 00:06:59,249 Never ask for anything. Never for anything! 92 00:06:59,562 --> 00:07:03,228 And especially from those who are stronger than you. 93 00:07:03,705 --> 00:07:05,665 They'll offer it themselves! 94 00:07:06,052 --> 00:07:08,409 And they'll give it all themselves! 95 00:07:10,036 --> 00:07:13,451 Sit down... proud woman! 96 00:07:17,796 --> 00:07:22,569 And so, Margot, what do you wish for having been my hostess tonight? 97 00:07:23,473 --> 00:07:25,746 How much do you value your knee? 98 00:07:26,429 --> 00:07:29,021 Speak now without hesitation - 99 00:07:29,106 --> 00:07:31,736 - for I am the one offering. 100 00:07:38,775 --> 00:07:41,176 So may I ask for only one thing? 101 00:07:42,469 --> 00:07:44,476 Don't ask - demand! 102 00:07:44,756 --> 00:07:47,436 Demand, my Donna! 103 00:07:59,433 --> 00:08:00,433 I want... 104 00:08:03,805 --> 00:08:08,305 I want them to stop giving Frieda the kerchief she used to smother her baby. 105 00:08:11,205 --> 00:08:14,565 Since you might have been bribed- 106 00:08:14,862 --> 00:08:17,829 -by that fool Frieda, it's out of the question. 107 00:08:18,068 --> 00:08:20,275 I simply don't know what to do. 108 00:08:21,686 --> 00:08:26,086 You strike me as a person of exceptional kindness. 109 00:08:27,953 --> 00:08:30,200 A person of high moral character? 110 00:08:32,578 --> 00:08:34,184 I'm a light-hearted person. 111 00:08:36,860 --> 00:08:40,653 I only asked for Frieda because I had carelessly given her hope. 112 00:08:43,433 --> 00:08:44,786 She's waiting, Messire. 113 00:08:45,146 --> 00:08:46,786 She believes in my power. 114 00:08:48,233 --> 00:08:51,926 If she's left disappointed, I'll have no peace in my life. 115 00:08:53,476 --> 00:08:54,570 It just happened. 116 00:08:55,676 --> 00:08:56,786 Aah... 117 00:08:57,563 --> 00:08:58,936 That's understandable. 118 00:09:00,255 --> 00:09:03,215 -Will you do it? -By no means! 119 00:09:04,508 --> 00:09:07,614 Each department must look after its own affairs. 120 00:09:08,503 --> 00:09:09,961 I will not do it! 121 00:09:12,259 --> 00:09:14,259 But you can do it yourself. 122 00:09:17,512 --> 00:09:18,925 Do I have the power? 123 00:09:19,256 --> 00:09:21,636 Just do it, what a pain... 124 00:09:32,093 --> 00:09:33,093 Frieda! 125 00:09:39,365 --> 00:09:40,685 Queen! 126 00:09:42,259 --> 00:09:43,632 You're forgiven. 127 00:09:44,198 --> 00:09:47,805 You are forgiven! You'll never see the handkerchief again. 128 00:09:48,025 --> 00:09:49,249 Queen... 129 00:10:00,513 --> 00:10:02,126 Thank you, and farewell! 130 00:10:05,645 --> 00:10:07,413 Well then, Behemoth... 131 00:10:08,566 --> 00:10:13,330 Let us not profit from the acts of an impractical woman on such a night. 132 00:10:13,416 --> 00:10:14,762 Of course, Messire. 133 00:10:15,652 --> 00:10:16,652 So... 134 00:10:17,792 --> 00:10:19,189 It doesn't count! 135 00:10:20,729 --> 00:10:22,400 I did nothing. 136 00:10:24,799 --> 00:10:26,939 What do you wish for yourself? 137 00:10:27,545 --> 00:10:31,472 Diamond Donna, you'd best use your head this time. 138 00:10:32,114 --> 00:10:34,668 Or you may see your fortune slip away. 139 00:10:37,959 --> 00:10:40,759 I want my beloved brought back to me at once. 140 00:10:40,845 --> 00:10:41,945 Master! 141 00:10:58,260 --> 00:10:59,360 You? 142 00:11:00,436 --> 00:11:01,436 You! 143 00:11:01,966 --> 00:11:02,838 You. 144 00:11:30,536 --> 00:11:32,457 I'm hallucinating again. 145 00:11:32,600 --> 00:11:33,738 No, no! 146 00:11:35,433 --> 00:11:36,766 Don't fear anything! 147 00:11:38,319 --> 00:11:41,506 Don't cry, Margot, don't trouble me, I'm very ill. 148 00:11:47,180 --> 00:11:48,380 I'm here with you. 149 00:11:50,427 --> 00:11:51,627 I'm here with you! 150 00:12:01,252 --> 00:12:02,352 Yes... 151 00:12:03,219 --> 00:12:05,132 They did a fine job on him. 152 00:12:05,265 --> 00:12:06,172 Yes. 153 00:12:15,993 --> 00:12:16,993 Trust me... 154 00:12:18,693 --> 00:12:19,833 They'll help you! 155 00:12:24,672 --> 00:12:27,612 Knight, give this man something to drink. 156 00:12:38,688 --> 00:12:40,828 -Here. -Drink, drink! 157 00:12:41,412 --> 00:12:42,528 Are you afraid? 158 00:12:42,768 --> 00:12:45,001 No, no, trust me, they'll help you! 159 00:12:52,636 --> 00:12:53,636 Good omen! 160 00:13:05,515 --> 00:13:06,929 Is it you, Margot? 161 00:13:07,769 --> 00:13:09,289 Don't doubt, it's me! 162 00:13:21,519 --> 00:13:23,685 Look, he's already coming around. 163 00:13:41,286 --> 00:13:42,286 There now. 164 00:13:43,185 --> 00:13:45,712 That's another matter. Now let's talk. 165 00:13:48,751 --> 00:13:49,971 Who are you? 166 00:13:51,971 --> 00:13:53,344 I'm nobody now. 167 00:13:56,442 --> 00:13:57,942 Where are you from? 168 00:13:59,046 --> 00:14:03,059 -From the House of sorrows. I'm mad. -Horrible words! 169 00:14:03,716 --> 00:14:06,602 He's a master, Messire. I'm letting you know that! 170 00:14:07,009 --> 00:14:08,959 Cure him, he's worth it! 171 00:14:09,362 --> 00:14:12,209 Do you know who you're speaking to? 172 00:14:12,863 --> 00:14:14,962 Do you know whose guest you are? 173 00:14:16,380 --> 00:14:17,400 I do. 174 00:14:18,583 --> 00:14:21,000 My neighbour in the madhouse... 175 00:14:22,909 --> 00:14:25,363 The poet Ivan Homeless told me about you. 176 00:14:26,343 --> 00:14:27,459 Ah, yes... 177 00:14:27,778 --> 00:14:31,798 I had the pleasure of meeting that young man at the Patriarch's. 178 00:14:32,936 --> 00:14:38,116 He nearly drove me mad... insisting I do not exist. 179 00:14:40,706 --> 00:14:44,133 But do you... really believe it is I? 180 00:14:55,506 --> 00:14:56,620 I must believe. 181 00:14:56,704 --> 00:14:59,797 Yes, yes, believe it. It really is him! 182 00:14:59,883 --> 00:15:03,099 But tell me, why does Margarita call you a master? 183 00:15:06,945 --> 00:15:09,657 That is... an excusable weakness. 184 00:15:10,358 --> 00:15:13,931 She thinks too highly of the novel I once wrote. 185 00:15:15,111 --> 00:15:16,537 What is the novel about? 186 00:15:18,270 --> 00:15:19,353 A novel... 187 00:15:21,736 --> 00:15:23,015 About Pontius Pilate. 188 00:15:23,730 --> 00:15:26,159 About what! About whom? 189 00:15:27,476 --> 00:15:29,183 This is astonishing! 190 00:15:29,781 --> 00:15:31,074 In these times! 191 00:15:34,519 --> 00:15:36,519 You couldn't find any other theme? 192 00:15:42,000 --> 00:15:43,280 Let me see it! 193 00:15:44,560 --> 00:15:47,226 I'm afraid I can't. I burnt it in the stove. 194 00:15:48,346 --> 00:15:50,320 Forgive me, I don't believe you. 195 00:15:51,339 --> 00:15:52,892 That's impossible. 196 00:15:53,979 --> 00:15:56,913 Manuscripts don't burn. 197 00:16:00,392 --> 00:16:03,246 Come on, Behemoth, let's have... the novel! 198 00:16:07,572 --> 00:16:09,332 Here it is, the manuscript! 199 00:16:10,006 --> 00:16:11,825 Almighty! 200 00:17:02,749 --> 00:17:04,262 Now everything's clear. 201 00:17:11,345 --> 00:17:13,938 Well... Margarita... 202 00:17:17,006 --> 00:17:19,277 Go ahead, tell me everything you need. 203 00:17:24,348 --> 00:17:28,314 I ask you to take us back to the cellar in the alley on Arbat. 204 00:17:29,726 --> 00:17:31,381 And have the lamp lit! 205 00:17:32,492 --> 00:17:36,253 -And everything as it once was! -Don't mind her, Messire. 206 00:17:36,339 --> 00:17:38,926 Another man has been living in that cellar- 207 00:17:39,012 --> 00:17:42,385 -and things can never be as they once were. 208 00:17:43,350 --> 00:17:45,316 Never, is that what you say? 209 00:17:47,059 --> 00:17:48,296 That is true. 210 00:17:50,806 --> 00:17:52,626 But we'll give it a try... 211 00:17:54,859 --> 00:17:55,932 Azazello! 212 00:18:15,073 --> 00:18:16,573 Good evening! 213 00:18:21,639 --> 00:18:24,606 -Mogarych? -Aloisy Mogarych. 214 00:18:25,145 --> 00:18:29,092 Was it you, after reading Latunsky's article on the master- 215 00:18:29,572 --> 00:18:32,072 -who wrote he's keeping illegal literature? 216 00:18:33,851 --> 00:18:36,591 And you wanted to move into his flat? 217 00:18:38,030 --> 00:18:40,517 Stop that, Margot! Don't disgrace yourself! 218 00:18:40,844 --> 00:18:42,519 Protest! No disgrace! 219 00:18:42,605 --> 00:18:45,714 Put in a bath. Whitewashed... vitriol! 220 00:18:45,800 --> 00:18:49,631 It's nice you put in a bath. He needs to take a bath! 221 00:18:50,456 --> 00:18:51,622 Out! 222 00:18:54,275 --> 00:18:57,102 This will perhaps be neater than what Ivan said. 223 00:18:57,789 --> 00:19:00,289 Ah, excuse me, but are you... 224 00:19:00,909 --> 00:19:02,329 ...the same cat- 225 00:19:02,769 --> 00:19:04,209 -who got on the tram? 226 00:19:04,295 --> 00:19:05,295 I am! 227 00:19:06,003 --> 00:19:10,409 How nice to hear you address a cat so politely. 228 00:19:10,762 --> 00:19:13,796 People usually address cats as "thou". 229 00:19:13,943 --> 00:19:17,749 Despite the fact that no cat has ever drunk Brüderschaft! 230 00:19:18,042 --> 00:19:21,700 It seems to me, for some reason, you're not an ordinary cat. 231 00:19:21,799 --> 00:19:22,799 Thank you! 232 00:19:24,327 --> 00:19:26,867 Anyway, they'll miss me at the hospital. 233 00:19:27,001 --> 00:19:28,700 Why would they bother? 234 00:19:29,714 --> 00:19:31,613 Are these your medical records? 235 00:19:32,396 --> 00:19:34,007 -Yes. -Ooh... 236 00:19:35,412 --> 00:19:37,715 This is the landlord's house register? 237 00:19:37,801 --> 00:19:39,741 -Yes. -Who is registered in it? 238 00:19:39,913 --> 00:19:42,219 Aloisy Mogarych. 239 00:19:42,687 --> 00:19:43,834 Gone! 240 00:19:45,046 --> 00:19:46,119 There's no... 241 00:19:46,606 --> 00:19:47,686 ...Mogarych. 242 00:19:47,899 --> 00:19:49,932 And note this - never was! 243 00:19:50,356 --> 00:19:53,610 If the landlord wonders, tell him Aloisy appeared - 244 00:19:54,050 --> 00:19:55,363 - in his dreams. 245 00:19:59,889 --> 00:20:01,089 That's all, Messire! 246 00:20:02,636 --> 00:20:03,909 No, not quite. 247 00:20:05,906 --> 00:20:09,752 Where shall we, my dear Donna, put your entourage? 248 00:20:10,836 --> 00:20:12,510 I've no use for them. 249 00:20:17,300 --> 00:20:21,793 Darling, darling Margarita Nikolaevna, beg them to leave me as a witch! 250 00:20:22,026 --> 00:20:26,186 Monsieur Jacques proposed to me and gave me five gold coins! 251 00:20:44,197 --> 00:20:45,524 I beg, comrades- 252 00:20:46,346 --> 00:20:49,219 -I implore you to issue me a certificate- 253 00:20:49,439 --> 00:20:52,056 -stating where I spent the previous night. 254 00:20:52,671 --> 00:20:55,379 To be presented to the militsiya and my wife. 255 00:20:56,258 --> 00:20:58,432 We usually don't issue certificates. 256 00:20:58,913 --> 00:21:02,153 But for you, we will make an exception. 257 00:21:02,596 --> 00:21:03,850 A special one! 258 00:21:04,753 --> 00:21:05,913 Write, Gella! 259 00:21:08,367 --> 00:21:10,700 It is hereby certified- 260 00:21:10,956 --> 00:21:13,700 -that the bearer, Nikolai Ivanovich- 261 00:21:14,800 --> 00:21:17,547 -spent the aforementioned night- 262 00:21:18,860 --> 00:21:21,029 -at Satan's ball- 263 00:21:21,989 --> 00:21:26,996 -having been summoned there as a means of transportation. 264 00:21:27,543 --> 00:21:29,096 Put a bracket, Gella! 265 00:21:29,769 --> 00:21:32,069 In brackets, write "hog". 266 00:21:32,896 --> 00:21:34,695 Signature - Behemoth. 267 00:21:47,009 --> 00:21:48,009 {\an5}PAID 268 00:21:51,041 --> 00:21:52,093 Here you go. 269 00:21:52,833 --> 00:21:53,833 There! 270 00:21:58,006 --> 00:21:59,320 Thank you, comrades. 271 00:21:59,679 --> 00:22:00,709 Thank you. 272 00:22:17,013 --> 00:22:19,926 Let me go back! I can't be a vampire. 273 00:22:20,206 --> 00:22:23,999 Well, I almost killed Rimsky, with Gella, back then. 274 00:22:24,179 --> 00:22:26,839 And I'm not bloodthirsty. Let me go! 275 00:22:27,396 --> 00:22:29,233 What's all this raving? 276 00:22:29,499 --> 00:22:31,492 Kindly don't worry, Messire. 277 00:22:32,816 --> 00:22:37,582 Don't be rude on the telephone, and don't lie on the telephone! 278 00:22:37,750 --> 00:22:40,137 Got it? Will you stop doing that? 279 00:22:40,223 --> 00:22:42,280 As God is my... that is... 280 00:22:43,169 --> 00:22:44,780 I mean to say, Your High... 281 00:22:46,326 --> 00:22:47,746 Right after dinner... 282 00:22:48,070 --> 00:22:50,070 All right. Home with you! 283 00:22:54,683 --> 00:22:57,823 So then, back to the... Arbat cellar? 284 00:22:59,083 --> 00:23:01,629 And your novel... Pilate? 285 00:23:02,636 --> 00:23:04,176 I hate that novel. 286 00:23:05,136 --> 00:23:06,929 I've suffered too much for it. 287 00:23:07,015 --> 00:23:09,921 Don't listen to him, Messire! He is too tormented. 288 00:23:10,135 --> 00:23:13,161 But... you should be writing about something? 289 00:23:14,076 --> 00:23:16,442 If the procurator has worn you out- 290 00:23:16,528 --> 00:23:19,514 -why not write about someone else? Say this... 291 00:23:20,826 --> 00:23:22,079 ...Aloisy. 292 00:23:22,609 --> 00:23:24,609 No editor would ever publish that. 293 00:23:25,376 --> 00:23:27,443 Besides, it's not even interesting. 294 00:23:28,596 --> 00:23:30,156 And how will you live? 295 00:23:31,596 --> 00:23:33,636 Will you become a beggar? 296 00:23:35,443 --> 00:23:37,689 Gladly... gladly. 297 00:23:39,522 --> 00:23:41,968 She'll come to her senses and leave me. 298 00:23:46,418 --> 00:23:48,031 I don't think so. 299 00:23:49,378 --> 00:23:52,191 But let me tell you, that your novel... 300 00:23:54,186 --> 00:23:57,012 ...will still bring you surprises! 301 00:23:58,415 --> 00:23:59,784 It's very sad. 302 00:24:00,549 --> 00:24:02,683 No, no, it's not sad. 303 00:24:03,949 --> 00:24:06,469 Nothing terrible will happen anymore! 304 00:24:09,690 --> 00:24:12,043 Well, Margarita Nikolaevna... 305 00:24:12,589 --> 00:24:14,082 All is done! 306 00:24:15,166 --> 00:24:18,096 Do you have any complaint against me? 307 00:24:20,066 --> 00:24:22,566 How... how can you, Messire! 308 00:24:23,906 --> 00:24:26,739 Then take this from me... as a memento! 309 00:25:17,779 --> 00:25:18,806 Farewell! 310 00:25:24,279 --> 00:25:25,519 Goodbye. 311 00:25:30,386 --> 00:25:32,146 This I don't understand... 312 00:25:33,960 --> 00:25:37,673 It's midnight again and again. Shouldn't it be morning now? 313 00:25:37,933 --> 00:25:41,886 A festive night... is rather pleasant to... 314 00:25:42,639 --> 00:25:44,619 ...to linger a little longer. 315 00:25:45,599 --> 00:25:46,599 Well... 316 00:25:47,663 --> 00:25:49,663 I wish you happiness! 317 00:25:54,442 --> 00:25:55,503 Open up! 318 00:26:18,186 --> 00:26:19,220 No one here! 319 00:27:04,366 --> 00:27:07,072 "The sun returned to Yershalaim... 320 00:27:12,186 --> 00:27:15,839 "...and, before going drown in the Mediterranean Sea... 321 00:27:16,959 --> 00:27:18,926 "...sent farewell rays- 322 00:27:19,672 --> 00:27:22,278 -to the city hated by the procurator." 323 00:27:26,189 --> 00:27:27,782 An excellent vintage! 324 00:27:28,443 --> 00:27:29,815 It's not Falernian? 325 00:27:30,175 --> 00:27:32,175 Caecuban, thirty years old. 326 00:27:34,043 --> 00:27:36,703 And so, what can you tell me... 327 00:27:37,116 --> 00:27:38,936 ...about the mood in the city? 328 00:27:39,996 --> 00:27:44,616 I believe, Procurator, that the mood in Yershalaim is now stable. 329 00:27:45,922 --> 00:27:49,622 So, can we be sure that the riots no longer pose a threat? 330 00:27:49,762 --> 00:27:52,609 One may vouch for only one thing in this world - 331 00:27:53,029 --> 00:27:55,003 - the power of the great Caesar. 332 00:27:55,309 --> 00:27:59,662 May the gods grant him long life and peace throughout the world! 333 00:28:03,003 --> 00:28:06,849 So, do you think the troops can be withdrawn now? 334 00:28:07,663 --> 00:28:09,329 I believe so, Procurator... 335 00:28:10,522 --> 00:28:13,375 ...the Thunderbolt cohort may withdraw. 336 00:28:13,988 --> 00:28:17,988 It would be imposing if they marched through the city as farewell. 337 00:28:18,863 --> 00:28:20,536 A very good idea! 338 00:28:22,595 --> 00:28:25,223 The day after tomorrow I'll send them off... 339 00:28:27,222 --> 00:28:28,703 ...and leave myself. 340 00:28:32,316 --> 00:28:36,116 By the feast of the Twelve Gods, I swear to you by the Lares... 341 00:28:37,269 --> 00:28:39,802 ...I would give a great deal to do it today. 342 00:28:41,355 --> 00:28:43,735 The Procurator doesn't like Yershalaim? 343 00:28:44,549 --> 00:28:46,209 Have mercy... 344 00:28:47,296 --> 00:28:50,210 There's no place on earth more hopeless! 345 00:28:50,856 --> 00:28:53,449 Magicians, sorcerers, wizards... 346 00:28:54,702 --> 00:28:56,556 ...locks of worshippers! 347 00:28:56,755 --> 00:28:59,509 Fanatics! 348 00:29:01,086 --> 00:29:03,472 Just take this messiah... 349 00:29:04,619 --> 00:29:07,499 ...they suddenly started expecting this year! 350 00:29:07,812 --> 00:29:13,005 At every moment you expect to be witness to the most dreadful bloodshed! 351 00:29:14,470 --> 00:29:16,915 Troops constantly being shifted about- 352 00:29:17,000 --> 00:29:19,313 -reading complaints and accusations - 353 00:29:19,502 --> 00:29:23,216 - half of them directed at you yourself! 354 00:29:23,393 --> 00:29:25,513 You must admit, it's rather wearing. 355 00:29:25,876 --> 00:29:28,136 Well, let us return to the matter! 356 00:29:30,323 --> 00:29:32,576 Now, tell me about the execution. 357 00:29:33,983 --> 00:29:36,269 What exactly interests the Procurator? 358 00:29:36,363 --> 00:29:41,016 Were there any attempts by the crowd to express their outrage? 359 00:29:41,476 --> 00:29:44,149 -That is the main concern. -There were no... 360 00:29:44,953 --> 00:29:46,276 ...crowds at all. 361 00:29:46,842 --> 00:29:48,156 Very good. 362 00:29:49,061 --> 00:29:52,581 Did you yourself confirm... that they were dead? 363 00:29:53,656 --> 00:29:55,901 The Procurator may be certain of it. 364 00:29:56,635 --> 00:29:59,668 Tell me, was the drink given to them... 365 00:30:00,682 --> 00:30:02,875 ...before being tied to the posts? 366 00:30:03,349 --> 00:30:04,349 Yes. 367 00:30:05,976 --> 00:30:07,862 But he refused to drink it. 368 00:30:08,345 --> 00:30:09,545 Who? 369 00:30:11,642 --> 00:30:14,315 Forgive me... did I not name him? 370 00:30:15,648 --> 00:30:16,728 Ha-Notsri. 371 00:30:20,295 --> 00:30:21,441 Madman! 372 00:30:23,936 --> 00:30:26,062 To die under the burning sun! 373 00:30:27,429 --> 00:30:30,962 Why refuse what is lawfully offered? 374 00:30:37,429 --> 00:30:39,795 What words did he use to refuse it? 375 00:30:41,896 --> 00:30:43,902 He said he was grateful... 376 00:30:44,848 --> 00:30:47,784 ...and he blamed no one for his life being taken. 377 00:30:47,870 --> 00:30:48,870 Whom? 378 00:30:50,410 --> 00:30:53,003 That, Hegemon, he did not say. 379 00:30:57,152 --> 00:30:59,519 Did he try to preach anything- 380 00:31:00,225 --> 00:31:02,038 -in the soldiers' presence? 381 00:31:02,919 --> 00:31:04,039 No, Hegemon. 382 00:31:05,099 --> 00:31:06,872 He said very little... 383 00:31:07,726 --> 00:31:08,979 ...this time. 384 00:31:11,236 --> 00:31:13,169 The only thing he said- 385 00:31:13,763 --> 00:31:15,303 -was that... 386 00:31:16,039 --> 00:31:18,979 ...of all mankind's countless vices- 387 00:31:19,659 --> 00:31:23,152 -he regarded cowardice as one of the worst. 388 00:31:33,180 --> 00:31:34,826 Why did he say this? 389 00:31:35,793 --> 00:31:37,827 There's no way of knowing. 390 00:31:40,839 --> 00:31:45,158 He behaved somewhat strangely - as he always did. 391 00:31:45,699 --> 00:31:47,796 What was strange about it? 392 00:31:49,688 --> 00:31:50,921 He kept... 393 00:31:52,143 --> 00:31:55,499 ...trying to catch the eye of one man- 394 00:31:55,583 --> 00:31:57,943 -then another among those around him... 395 00:31:59,523 --> 00:32:01,283 ...and kept smiling... 396 00:32:01,956 --> 00:32:03,703 ...a kind of lost smile. 397 00:32:11,839 --> 00:32:13,033 Nothing else? 398 00:32:14,586 --> 00:32:15,673 Nothing else. 399 00:32:19,100 --> 00:32:20,867 The matter is as follows... 400 00:32:27,170 --> 00:32:31,076 Although we cannot, at present, discover- 401 00:32:32,070 --> 00:32:35,336 -any of his disciples or followers- 402 00:32:36,716 --> 00:32:39,803 -we cannot guarantee that there are none! 403 00:32:40,950 --> 00:32:42,163 Therefore... 404 00:32:43,030 --> 00:32:44,889 ...I ask you to remove- 405 00:32:45,576 --> 00:32:47,663 -immediately and quietly... 406 00:32:49,172 --> 00:32:51,036 ...from the face of the earth. 407 00:32:53,126 --> 00:32:55,859 ...the bodies of the three executed men. 408 00:32:57,076 --> 00:32:59,809 And to bury them in secret and in silence... 409 00:33:01,482 --> 00:33:04,055 ...so that no whisper nor trace... 410 00:33:05,222 --> 00:33:07,455 -...remains. -Understood, Hegemon. 411 00:33:12,163 --> 00:33:14,516 Given the seriousness of this matter- 412 00:33:15,176 --> 00:33:17,336 -allow me to act immediately. 413 00:33:19,362 --> 00:33:20,422 I'll see you out. 414 00:33:24,329 --> 00:33:26,562 There are two further matters. 415 00:33:27,023 --> 00:33:28,023 First... 416 00:33:28,609 --> 00:33:33,884 Your outstanding and faithful service as Chief of the Secret Service- 417 00:33:33,970 --> 00:33:35,976 -under the Procurator of Judea- 418 00:33:36,943 --> 00:33:40,597 -gives me the pleasant opportunity to report this to Rome. 419 00:33:40,683 --> 00:33:43,338 I am merely fulfilling my duty to the Emperor. 420 00:33:43,439 --> 00:33:45,979 It is my honour to serve under you, Hegemon. 421 00:33:46,196 --> 00:33:48,065 I am pleased to hear it. 422 00:33:48,832 --> 00:33:50,120 And the other matter. 423 00:33:51,315 --> 00:33:53,461 It concerns that, what's his name... 424 00:33:54,221 --> 00:33:55,635 Judas of Kiriath. 425 00:33:56,883 --> 00:33:59,469 They say he received money- 426 00:34:00,200 --> 00:34:03,314 -for welcoming into his house this... 427 00:34:03,400 --> 00:34:05,700 -...mad philosopher. -He will! 428 00:34:06,056 --> 00:34:07,649 And is it a large sum? 429 00:34:07,735 --> 00:34:09,520 No one can know that, Hegemon. 430 00:34:09,606 --> 00:34:11,849 -Not even you? -Alas, not even I. 431 00:34:12,578 --> 00:34:16,112 But I do know that he'll get the money this very evening. 432 00:34:16,328 --> 00:34:19,005 He's being summoned today to Kaifa's palace. 433 00:34:20,415 --> 00:34:23,008 That greedy old man from Kiriath! 434 00:34:24,373 --> 00:34:27,821 -An old man? -The Procurator is never wrong- 435 00:34:28,415 --> 00:34:30,195 -but this time he is mistaken. 436 00:34:30,575 --> 00:34:33,055 The man from Kiriath is young. 437 00:34:34,109 --> 00:34:35,268 You don't say! 438 00:34:37,402 --> 00:34:39,989 Can you describe his character to me? 439 00:34:42,455 --> 00:34:44,549 -A fanatic? -Oh, no, Procurator. 440 00:34:45,909 --> 00:34:47,562 I see. Anything else? 441 00:34:48,002 --> 00:34:50,169 -He's very handsome. -What else? 442 00:34:51,495 --> 00:34:53,558 Might he have some keen passion? 443 00:34:53,644 --> 00:34:57,509 He has one passion, Procurator - a passion for money. 444 00:34:57,595 --> 00:34:58,610 I see! 445 00:35:00,680 --> 00:35:01,680 So. 446 00:35:02,670 --> 00:35:05,076 This is the matter at hand... 447 00:35:08,765 --> 00:35:12,565 I've just received information that he'll be killed tonight. 448 00:35:13,073 --> 00:35:16,266 You, Procurator, have praised me too highly. 449 00:35:17,400 --> 00:35:21,613 I don't believe I deserve your report. I don't have such information. 450 00:35:21,797 --> 00:35:24,424 You deserve the highest reward... 451 00:35:25,250 --> 00:35:27,504 ...but there is such information! 452 00:35:27,889 --> 00:35:31,169 May I dare ask, who provided this information? 453 00:35:32,009 --> 00:35:34,169 Let me not say that yet. 454 00:35:34,756 --> 00:35:38,349 Especially since it's vague, dark, and unreliable. 455 00:35:39,615 --> 00:35:43,294 But I must foresee everything. That is my duty. 456 00:35:44,400 --> 00:35:48,802 And above all, I must trust my own intuition... 457 00:35:50,725 --> 00:35:54,051 ...for it has never yet deceived me. 458 00:35:55,792 --> 00:35:58,205 According to the information- 459 00:35:59,089 --> 00:36:01,869 -one of Ha-Notsri's secret followers- 460 00:36:02,899 --> 00:36:06,452 -outraged by the monstrous betrayal, by this... 461 00:36:08,862 --> 00:36:10,099 ...money-changer- 462 00:36:11,496 --> 00:36:16,463 -has conspired with his allies to kill him tonight- 463 00:36:17,656 --> 00:36:22,476 -and return the blood money back to the High Priest- 464 00:36:22,896 --> 00:36:28,536 -with a note saying "I return the accursed money." 465 00:36:29,286 --> 00:36:32,566 Can you imagine how pleased the High Priest will be- 466 00:36:32,889 --> 00:36:36,049 -to receive such a gift on the feast night? 467 00:36:36,639 --> 00:36:39,435 Not only unpleasant, but I believe, Procurator- 468 00:36:39,543 --> 00:36:41,943 -that it will cause a huge scandal. 469 00:36:42,352 --> 00:36:44,139 I am of the same opinion. 470 00:36:45,183 --> 00:36:46,876 That is why I ask you to... 471 00:36:48,112 --> 00:36:49,996 ...take care of this matter. 472 00:36:51,858 --> 00:36:54,369 That is, take all possible steps- 473 00:36:55,087 --> 00:36:57,440 -to protect Judas of Kiriath. 474 00:36:57,526 --> 00:36:59,824 The Hegemons order shall be obeyed. 475 00:37:00,279 --> 00:37:02,505 But I must reassure the Hegemon- 476 00:37:02,971 --> 00:37:06,244 -the villains' plot is most difficult to to execute. 477 00:37:06,612 --> 00:37:07,899 Just think - 478 00:37:08,256 --> 00:37:11,870 - they have to track him down, murder him- 479 00:37:11,961 --> 00:37:14,281 -find out how much money he received- 480 00:37:14,562 --> 00:37:17,443 -and manage to return it to Kaifa. 481 00:37:17,653 --> 00:37:20,646 And all this in one night - tonight. 482 00:37:21,054 --> 00:37:23,681 All the same, he'll be killed tonight. 483 00:37:24,880 --> 00:37:27,500 I have a foreboding, I tell you! 484 00:37:28,046 --> 00:37:30,666 And it has never deceived me! 485 00:37:31,685 --> 00:37:33,579 So they'll murder him, Hegemon? 486 00:37:35,184 --> 00:37:36,184 Yes! 487 00:37:37,186 --> 00:37:42,000 And our only hope is your skill which so amazes everyone. 488 00:37:44,106 --> 00:37:45,166 I salute you! 489 00:37:45,766 --> 00:37:48,123 And wish you health and happiness! 490 00:37:48,813 --> 00:37:50,606 Ah, yes, I almost forgot! 491 00:37:51,123 --> 00:37:52,546 I owe you money. 492 00:37:53,679 --> 00:37:54,945 Please, Procurator- 493 00:37:55,532 --> 00:37:57,179 -you owe me nothing. 494 00:37:57,739 --> 00:37:58,905 Of course I do! 495 00:37:59,899 --> 00:38:02,699 As I was riding into Yershalaim, remember? 496 00:38:03,859 --> 00:38:07,359 The crowd of beggars, I wanted to throw them some money... 497 00:38:07,443 --> 00:38:09,889 But I had none, so I borrowed from you. 498 00:38:11,063 --> 00:38:14,603 Oh, Procurator! That was such a trifle. 499 00:38:15,623 --> 00:38:18,586 Even trifles should be remembered. 500 00:38:24,579 --> 00:38:26,472 I shall expect your report- 501 00:38:26,792 --> 00:38:29,559 -on the burial, and also on this matter of... 502 00:38:29,696 --> 00:38:31,412 ...Judas of Kiriath- 503 00:38:31,880 --> 00:38:33,336 -this very night. 504 00:38:33,916 --> 00:38:35,220 You hear me, Afranius? 505 00:38:36,045 --> 00:38:37,576 Tonight! 506 00:38:38,042 --> 00:38:40,569 -I salute you! -Be well! 507 00:39:39,773 --> 00:39:42,586 I've lost something, irretrievably. 508 00:39:45,739 --> 00:39:50,273 If only I could do some small, worthless thing to set things right... 509 00:39:51,353 --> 00:39:54,193 ...by some belated actions. 510 00:40:00,086 --> 00:40:01,539 Deceiving myself! 511 00:40:15,713 --> 00:40:16,713 Banga! 512 00:40:18,289 --> 00:40:19,289 Banga! 513 00:41:04,845 --> 00:41:06,432 Show me the money. 514 00:41:12,579 --> 00:41:13,579 Niza? 515 00:41:15,725 --> 00:41:16,625 Niza! 516 00:41:16,854 --> 00:41:19,580 Is it you, Judas? I didn't recognise you. 517 00:41:19,666 --> 00:41:24,114 But that's a good - we have a saying, the unrecognised will become rich. 518 00:41:24,906 --> 00:41:26,483 Where are you going, Niza? 519 00:41:26,569 --> 00:41:28,547 And why do you want to know? 520 00:41:29,502 --> 00:41:30,562 But how... 521 00:41:31,168 --> 00:41:32,748 We had it all arranged. 522 00:41:33,408 --> 00:41:36,361 You said you'd be home all evening. 523 00:41:37,142 --> 00:41:40,488 -I wanted to come and see you... -Ah, no! I got bored. 524 00:41:40,725 --> 00:41:43,234 When you're feasting, what am I to do? 525 00:41:43,318 --> 00:41:45,538 Listen to you sighing on the terrace- 526 00:41:45,624 --> 00:41:49,146 -and be afraid that the servant will tell my husband? 527 00:41:49,320 --> 00:41:50,466 Husband... 528 00:41:50,552 --> 00:41:53,766 I decided to leave town and listen to the nightingales. 529 00:41:54,405 --> 00:41:55,758 Leave town alone? 530 00:41:57,219 --> 00:41:58,426 Of course, alone. 531 00:42:05,986 --> 00:42:08,293 Niza, let me go with you. 532 00:42:09,998 --> 00:42:13,244 -Why so quiet, Niza? -Won't I be bored with you? 533 00:42:14,055 --> 00:42:17,279 -Very well, let us go. -But where... where to? 534 00:42:17,733 --> 00:42:21,149 Go to the olive estate, to Gethsemane, beyond the Kidron. 535 00:42:21,233 --> 00:42:24,313 I'll go ahead, but don't follow at my heels. 536 00:42:24,399 --> 00:42:27,683 I'll go on ahead. Cross the stream, you know the grotto? 537 00:42:27,769 --> 00:42:29,525 -I know. -I'll be there. 538 00:42:29,657 --> 00:42:32,857 But do not dare follow me yet, have patience. 539 00:42:33,107 --> 00:42:34,107 Wait here. 540 00:43:04,280 --> 00:43:05,280 Niza. 541 00:43:06,946 --> 00:43:07,946 Niza! 542 00:43:15,622 --> 00:43:16,622 Niza. 543 00:43:33,202 --> 00:43:34,822 How much did you get? 544 00:43:36,955 --> 00:43:38,882 Speak, if you want to live! 545 00:43:41,709 --> 00:43:43,975 Thirty... tetradrachmas. 546 00:43:45,019 --> 00:43:47,006 That's all I've got with me. 547 00:43:47,299 --> 00:43:50,026 Here... here's the money! 548 00:43:51,030 --> 00:43:52,837 Take it, but spare my life! 549 00:43:58,452 --> 00:43:59,552 Niza... 550 00:46:07,966 --> 00:46:09,246 You're alive!? 551 00:46:19,558 --> 00:46:22,091 I'm walking beside you so I guess I'm alive. 552 00:46:24,773 --> 00:46:27,059 We have as much time as we need. 553 00:46:29,202 --> 00:46:31,628 The storm won't come before evening. 554 00:46:33,672 --> 00:46:35,125 And cowardice... 555 00:46:36,371 --> 00:46:39,314 ...is surely one of the worst vices. 556 00:46:39,400 --> 00:46:41,946 No, philosopher, I do not agree with you. 557 00:46:42,253 --> 00:46:44,319 It is the worst vice! 558 00:46:45,992 --> 00:46:49,284 I was no coward back then, in the Valley of the Maidens- 559 00:46:49,370 --> 00:46:53,625 -when the furious Germani nearly tore apart Ratslayer the Giant! 560 00:46:55,793 --> 00:46:58,193 But have mercy on me, philosopher! 561 00:46:59,380 --> 00:47:01,845 Do you really think, with your wisdom- 562 00:47:01,931 --> 00:47:06,660 -that for the sake of one man who has committed a crime against Caesar... 563 00:47:08,120 --> 00:47:09,980 ...I would ruin my career - 564 00:47:10,906 --> 00:47:12,733 - as Procurator of Judea? 565 00:47:16,385 --> 00:47:17,385 Yes... 566 00:47:19,231 --> 00:47:20,252 I'll ruin it. 567 00:47:23,493 --> 00:47:24,593 I will ruin it! 568 00:47:26,659 --> 00:47:28,892 This morning I never would have- 569 00:47:29,765 --> 00:47:32,745 -but tonight, after weighing it all... 570 00:47:33,812 --> 00:47:35,085 ...I'll ruin it. 571 00:47:35,895 --> 00:47:37,195 I shall ruin it! 572 00:47:40,468 --> 00:47:42,601 Now we shall always be together. 573 00:47:43,686 --> 00:47:46,201 Where there's one, there will be the other. 574 00:47:48,019 --> 00:47:49,705 Whenever they remember me... 575 00:47:51,295 --> 00:47:53,112 ...they'll remember you too. 576 00:47:54,446 --> 00:47:55,840 Me, a foundling- 577 00:47:56,666 --> 00:47:58,572 -the son of unknown parents... 578 00:47:59,760 --> 00:48:00,760 ...and you- 579 00:48:01,862 --> 00:48:05,168 -the son of an astrologer-king and a miller's daughter... 580 00:48:05,609 --> 00:48:07,319 ...the beautiful Pila. 581 00:48:08,552 --> 00:48:10,445 Yes, and don't forget me! 582 00:48:13,265 --> 00:48:14,552 Remember me... 583 00:48:15,699 --> 00:48:17,798 ...the astrologer's son. 584 00:48:47,945 --> 00:48:50,131 Chief of Secret Service is here. 585 00:48:58,438 --> 00:49:00,758 I request to be tried, Procurator. 586 00:49:02,233 --> 00:49:03,879 You were right. 587 00:49:05,546 --> 00:49:08,393 I failed to protect Judas of Kiriath. 588 00:49:09,965 --> 00:49:11,571 He's been stabbed to death. 589 00:49:21,352 --> 00:49:23,098 This is the bag of money... 590 00:49:24,266 --> 00:49:27,359 ...the killers left at the High Priest's residence. 591 00:49:29,592 --> 00:49:33,738 The blood on this bag is Judas of Kiriath's blood. 592 00:49:37,633 --> 00:49:39,473 How much is there, I wonder? 593 00:49:40,232 --> 00:49:41,752 Thirty tetradrachmas. 594 00:49:46,173 --> 00:49:47,173 Not much. 595 00:49:50,859 --> 00:49:52,352 Where's the murdered man? 596 00:49:52,818 --> 00:49:54,124 I do not know. 597 00:49:55,677 --> 00:49:57,573 We'll search in the morning. 598 00:49:58,706 --> 00:50:01,660 But are you sure that... he was killed? 599 00:50:01,746 --> 00:50:04,906 Procurator, I've served fifteen years in Judea. 600 00:50:05,551 --> 00:50:07,418 I began under Valerius Gratus. 601 00:50:07,504 --> 00:50:11,990 I don't need to see the corpse to know a man has been killed. 602 00:50:13,166 --> 00:50:14,930 Forgive me, Afranius! 603 00:50:15,926 --> 00:50:18,826 I'm not fully awake yet - 604 00:50:19,332 --> 00:50:20,978 - that's why I said it. 605 00:50:25,733 --> 00:50:26,993 I sleep poorly... 606 00:50:29,479 --> 00:50:31,578 ...and keep seeing in my dreams... 607 00:50:32,039 --> 00:50:33,432 ...a moonbeam. 608 00:50:36,792 --> 00:50:39,645 It's quite funny, imagine, as if... 609 00:50:40,119 --> 00:50:42,225 ...I'm walking along that beam. 610 00:50:45,733 --> 00:50:47,393 So, tell me- 611 00:50:48,063 --> 00:50:51,499 -I'd like to hear your thoughts... on this case. 612 00:50:53,053 --> 00:50:55,212 Where would you search for him? 613 00:50:56,033 --> 00:50:59,086 Take a seat, Chief of the Secret Service. 43176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.