All language subtitles for Master.and.Margarita.S01E06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,300 --> 00:00:11,500 Produced by Studio 2-B-2 Entertainment 2 00:00:12,300 --> 00:00:15,800 with the support of the Federal Agency for Culture and Cinematography 3 00:00:21,000 --> 00:00:26,200 Mikhail Bulgakov 4 00:00:29,800 --> 00:00:32,600 The MASTER and MARGARITA 5 00:00:37,800 --> 00:00:41,000 Woland Oleg Basilashvili 6 00:00:41,600 --> 00:00:44,800 Margarita Anna Kovalchuk 7 00:00:45,400 --> 00:00:48,600 Koroviev Aleksandr Abdulov 8 00:00:49,200 --> 00:00:52,400 Azazello Aleksandr Filippenko 9 00:00:53,000 --> 00:00:56,200 Cat Behemoth Vano Miranjan, Semen Furman 10 00:00:56,800 --> 00:01:00,000 Gella Tanya Yu 11 00:01:00,600 --> 00:01:03,800 Man in uniform Valentin Gaft 12 00:01:04,400 --> 00:01:07,600 Poplavsky Roman Kartsev 13 00:01:08,200 --> 00:01:11,400 Fokich Georgy Shtil 14 00:01:12,000 --> 00:01:15,200 Rimsky Ilya Oleynikov 15 00:01:15,800 --> 00:01:19,000 Investigator Aleksandr Tshaban 16 00:01:19,600 --> 00:01:22,800 Sempleyarov - Valentin Smirnitsky Sempleyarov's Wife - Tatyana Tkach 17 00:01:23,400 --> 00:01:26,600 Latunsky - Stanislav Landgraf Prokhor Petrovich - Viktor Smirnov 18 00:01:27,200 --> 00:01:30,400 Natasha - Kseniya Nazarova Nikolai Ivanovich - Vadim Lobanov 19 00:01:50,000 --> 00:01:53,200 Music Igor Kornelyuk 20 00:01:53,800 --> 00:01:57,000 Cinematographer Valeri Myulgaut 21 00:01:57,600 --> 00:02:00,800 Co-Producer - Ruben Dishdishyan Producer - Vladimir Bortko 22 00:02:01,400 --> 00:02:04,600 Executive Producers Anton Zlatopolsky, Valery Todorovsky 23 00:02:05,100 --> 00:02:08,300 Screenwriter and Director Vladimir Bortko 24 00:02:08,900 --> 00:02:11,200 Part Six 25 00:02:12,113 --> 00:02:14,826 KIEV RAILWAY STATION 26 00:03:01,689 --> 00:03:03,623 Sadovaya 302B HOUSE COMMITTEE 27 00:03:07,581 --> 00:03:08,615 Good day! 28 00:03:09,775 --> 00:03:13,115 May I see the chairman of the Committee... 29 00:03:13,956 --> 00:03:17,335 Basova... Bosoy... Basoyev? 30 00:03:22,576 --> 00:03:24,682 The chairman isn't here. 31 00:03:25,309 --> 00:03:27,182 Is he in his flat? 32 00:03:27,483 --> 00:03:29,395 It's an urgent matter. 33 00:03:34,559 --> 00:03:35,919 When will he be back? 34 00:03:40,206 --> 00:03:42,199 Where is the secretary... 35 00:03:43,672 --> 00:03:45,006 Prolezhnov? 36 00:03:51,169 --> 00:03:52,642 Again... 37 00:03:52,769 --> 00:03:55,042 The secretary's not here either and... 38 00:03:55,436 --> 00:03:57,622 ...nobody knows when he'll be back. 39 00:03:58,716 --> 00:04:00,063 The secretary is ill. 40 00:04:00,836 --> 00:04:03,536 Surely there's somebody from the Committee? 41 00:04:09,472 --> 00:04:10,399 Me. 42 00:04:11,200 --> 00:04:12,359 You see... 43 00:04:13,013 --> 00:04:17,506 I am the sole heir of the late Berlioz- 44 00:04:17,979 --> 00:04:19,493 -my nephew- 45 00:04:20,283 --> 00:04:21,796 -who, as you know... 46 00:04:23,582 --> 00:04:26,069 ...lost his life at the Patriarch's. 47 00:04:29,223 --> 00:04:32,383 And I'm obliged, by law- 48 00:04:33,598 --> 00:04:38,233 -to accept the inheritance contained in flat No. 50. 49 00:04:42,018 --> 00:04:43,705 I've no idea, comrade. 50 00:04:44,165 --> 00:04:46,652 But you are a member of the Committee- 51 00:04:46,738 --> 00:04:48,965 -and are obliged to... 52 00:04:57,046 --> 00:04:58,872 Committee member Pyatnashko? 53 00:04:59,486 --> 00:05:00,706 Yes. 54 00:05:17,569 --> 00:05:19,616 What a complication. 55 00:05:19,988 --> 00:05:22,942 Of course, all of them at the same time... 56 00:06:15,192 --> 00:06:16,092 Good day! 57 00:06:17,666 --> 00:06:19,666 My name is Poplavsky. 58 00:06:20,159 --> 00:06:24,839 I'm the uncle... of the late... Berlioz. 59 00:06:25,123 --> 00:06:27,883 Well, well, well! 60 00:06:28,383 --> 00:06:31,896 As soon as I saw you I knew... it was you! 61 00:06:36,466 --> 00:06:38,106 Such a tragedy! 62 00:06:38,872 --> 00:06:40,766 What on earth is going on? 63 00:06:45,053 --> 00:06:47,646 -Run over by a tram? -Mm-mh. 64 00:06:51,060 --> 00:06:52,673 Completely! 65 00:06:53,619 --> 00:06:55,499 I was a witness - oh yes! 66 00:06:56,372 --> 00:06:57,532 Believe me... 67 00:06:57,873 --> 00:07:00,186 Crunch! - the head's gone. 68 00:07:01,352 --> 00:07:02,887 The right leg... 69 00:07:02,973 --> 00:07:04,643 Crunch! - right in two. 70 00:07:06,006 --> 00:07:08,261 The left leg - Crunch! - right in two. 71 00:07:09,842 --> 00:07:11,947 That's what these trams do to us! 72 00:07:12,033 --> 00:07:13,033 Excuse me... 73 00:07:13,440 --> 00:07:16,383 Were you a friend of my late... 74 00:07:16,988 --> 00:07:18,182 ...Misha? 75 00:07:18,332 --> 00:07:19,677 No, I can't bear it. 76 00:07:19,763 --> 00:07:22,849 I'll go and take 300 drops of valerian tincture. 77 00:07:23,711 --> 00:07:25,231 No, it's too much. 78 00:07:27,185 --> 00:07:28,531 No, I simply can't... 79 00:07:29,379 --> 00:07:32,866 When I think of it - that wheel... on his leg. 80 00:07:32,952 --> 00:07:34,019 Crunch! 81 00:07:35,019 --> 00:07:37,792 Just one wheel weighs 150 kilos! 82 00:07:39,190 --> 00:07:40,846 I'll go lie down in bed. 83 00:07:43,325 --> 00:07:44,912 Lose myself in sleep. 84 00:07:44,998 --> 00:07:46,066 Pardon me... 85 00:07:46,152 --> 00:07:48,525 Was it you who sent me... the telegram? 86 00:07:49,289 --> 00:07:50,289 Him! 87 00:07:52,980 --> 00:07:54,873 Well yes, I sent the telegram! 88 00:07:55,450 --> 00:07:56,660 Then what? 89 00:07:57,226 --> 00:07:59,473 I'm asking in plain Russian. 90 00:08:00,023 --> 00:08:01,200 Then what? 91 00:08:02,902 --> 00:08:04,102 Passport! 92 00:08:14,260 --> 00:08:16,553 Which office issued this document? 93 00:08:17,859 --> 00:08:20,260 412 - yes, of course! 94 00:08:20,346 --> 00:08:22,465 I know that office well. 95 00:08:22,599 --> 00:08:25,152 They hand out passports to anyone! 96 00:08:25,703 --> 00:08:30,083 But I wouldn't have given to someone like you - not a chance! 97 00:08:30,369 --> 00:08:33,902 One look at your face and I'd refuse you on the spot! 98 00:08:35,282 --> 00:08:38,553 Permission to attend the funeral is hereby revoked. 99 00:08:39,223 --> 00:08:42,049 Be so kind as to return to your residence. 100 00:08:42,756 --> 00:08:44,736 -Azazello! -I'm coming. 101 00:08:48,069 --> 00:08:49,209 Good day! 102 00:08:52,816 --> 00:08:53,909 Poplavsky? 103 00:08:59,292 --> 00:09:00,512 Is it clear? 104 00:09:02,325 --> 00:09:04,479 Return immediately to Kiev. 105 00:09:04,565 --> 00:09:06,945 And keep as quiet as a mouse. 106 00:09:08,166 --> 00:09:10,540 And as for flats in Moscow... 107 00:09:10,626 --> 00:09:11,512 Forget it! 108 00:09:12,066 --> 00:09:13,066 Got it? 109 00:09:51,891 --> 00:09:54,400 Poplavsky! Are you alive? 110 00:10:19,052 --> 00:10:20,138 Pardon me. 111 00:10:21,279 --> 00:10:23,105 May I ask, citizen- 112 00:10:23,585 --> 00:10:25,812 -where's flat number 50? 113 00:10:28,492 --> 00:10:29,619 Upstairs! 114 00:10:30,211 --> 00:10:32,166 Thank you most humbly, citizen. 115 00:11:11,476 --> 00:11:12,939 So what? 116 00:11:16,959 --> 00:11:19,446 Well, come in... since you rang. 117 00:11:39,600 --> 00:11:40,700 Allo. 118 00:11:41,603 --> 00:11:42,603 Yes. 119 00:11:43,292 --> 00:11:44,292 Who? 120 00:11:44,753 --> 00:11:46,000 Baron Meigel? 121 00:11:46,546 --> 00:11:47,600 Listening. 122 00:11:48,104 --> 00:11:49,450 What filth! 123 00:11:49,536 --> 00:11:51,458 The artiste is home today. 124 00:11:52,398 --> 00:11:54,384 Yes, he'll be glad to see you. 125 00:11:55,062 --> 00:11:56,238 Yes, guests. 126 00:11:57,713 --> 00:11:59,786 Tails or a black dinner jacket. 127 00:12:00,403 --> 00:12:01,403 What? 128 00:12:01,736 --> 00:12:03,033 By midnight. 129 00:12:06,653 --> 00:12:08,123 What do you want? 130 00:12:10,286 --> 00:12:12,153 I need to see... 131 00:12:13,670 --> 00:12:15,823 ...the citizen... artiste. 132 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 What? 133 00:12:17,351 --> 00:12:18,683 You mean in person? 134 00:12:19,751 --> 00:12:20,938 Yes. 135 00:12:22,678 --> 00:12:23,899 Go to the lounge. 136 00:12:29,319 --> 00:12:30,792 Oh, lord! 137 00:12:35,002 --> 00:12:36,097 My God... 138 00:13:00,513 --> 00:13:01,613 Well... 139 00:13:02,979 --> 00:13:05,151 How might I help you? 140 00:13:07,700 --> 00:13:10,967 I'm the buffet manager of the Variety Theatre... 141 00:13:11,053 --> 00:13:12,053 No! 142 00:13:12,289 --> 00:13:13,289 No, no! 143 00:13:14,159 --> 00:13:15,396 Not a word more! 144 00:13:16,423 --> 00:13:19,556 Not under any circumstances, never again! 145 00:13:20,896 --> 00:13:22,716 Not a bite from your buffet! 146 00:13:23,289 --> 00:13:26,475 Yesterday, I happened to pass by your counter- 147 00:13:26,576 --> 00:13:29,976 -and I still cannot forget the sturgeon or the feta. 148 00:13:31,016 --> 00:13:33,010 My dear man! 149 00:13:33,385 --> 00:13:36,478 Feta is not supposed to be green. 150 00:13:36,837 --> 00:13:38,698 You've been tricked. 151 00:13:38,933 --> 00:13:41,006 It's meant to be white! 152 00:13:41,533 --> 00:13:45,126 And the tea - it's nothing but dishwater. 153 00:13:45,579 --> 00:13:49,699 I saw with my own eyes - some slovenly girl- 154 00:13:49,785 --> 00:13:53,618 -pouring unboiled water from a bucket into your huge samovar- 155 00:13:53,983 --> 00:13:58,049 -and yet they were still serving tea from it. 156 00:13:58,760 --> 00:14:00,806 No, no, my good man! 157 00:14:01,682 --> 00:14:03,893 -This is impossible! -I apologise. 158 00:14:04,082 --> 00:14:05,667 That's not why I came. 159 00:14:05,753 --> 00:14:09,305 -It's not about the sturgeon. -Not if it's spoilt? 160 00:14:09,391 --> 00:14:11,745 The sturgeon was of second freshness. 161 00:14:12,246 --> 00:14:14,473 Second freshness is nonsense! 162 00:14:14,839 --> 00:14:17,622 Freshness only comes in one kind - the first. 163 00:14:17,708 --> 00:14:19,191 And it's also the last! 164 00:14:19,277 --> 00:14:23,454 If the sturgeon is of second freshness, that means it's rotten. 165 00:14:23,540 --> 00:14:25,703 I didn't come about that matter. 166 00:14:26,226 --> 00:14:28,554 -Not that? -Not that. 167 00:14:29,065 --> 00:14:32,813 And what else could have brought you to me? 168 00:14:33,091 --> 00:14:34,511 -Eh... -Glad after all. 169 00:14:35,185 --> 00:14:36,185 Fagott! 170 00:14:36,466 --> 00:14:39,266 A tabouret for the buffet manager! 171 00:14:46,292 --> 00:14:47,472 Here you are. 172 00:14:47,731 --> 00:14:49,979 -I humbly thank you! -Don't mention it. 173 00:14:54,221 --> 00:14:55,634 Did you hurt yourself? 174 00:14:56,148 --> 00:15:00,274 I prefer sitting low. It's less dangerous to fall from there. 175 00:15:02,291 --> 00:15:05,259 Take off your trousers, we'll dry them by the fire. 176 00:15:05,789 --> 00:15:06,838 No, no! 177 00:15:07,759 --> 00:15:08,816 Thank you! 178 00:15:09,535 --> 00:15:11,149 Here's a chair. 179 00:15:12,176 --> 00:15:14,742 So, we left off at the sturgeon. 180 00:15:16,209 --> 00:15:17,635 My dear fellow! 181 00:15:17,856 --> 00:15:21,380 Freshness, freshness and freshness! 182 00:15:22,096 --> 00:15:25,376 That ought to be every buffet manager's motto. 183 00:15:26,450 --> 00:15:27,956 Care for a bite? 184 00:15:29,502 --> 00:15:31,082 Most humbly, I... 185 00:15:31,735 --> 00:15:33,895 No, no... Try it! 186 00:15:35,149 --> 00:15:36,388 Most humbly... 187 00:15:36,995 --> 00:15:38,715 Try it, try it! 188 00:15:44,533 --> 00:15:45,966 A cup of wine? 189 00:15:46,479 --> 00:15:47,926 White, red? 190 00:15:48,693 --> 00:15:52,533 Which country's wine do you prefer at this time of day? 191 00:15:52,829 --> 00:15:54,895 Humbly, I don't drink. 192 00:15:55,356 --> 00:15:56,830 What a shame! 193 00:15:57,982 --> 00:16:00,520 But what about a game of dice? 194 00:16:01,373 --> 00:16:03,700 Or do you prefer some other games? 195 00:16:03,786 --> 00:16:06,106 Dominoes... cards? 196 00:16:06,481 --> 00:16:07,693 I don't play. 197 00:16:08,609 --> 00:16:09,739 That's bad! 198 00:16:10,415 --> 00:16:11,717 But why... 199 00:16:11,803 --> 00:16:15,457 There's something unpleasant lurking in men- 200 00:16:15,543 --> 00:16:23,143 -who avoid wine, gambling, the company of charming women, lively talk, eh? 201 00:16:23,229 --> 00:16:26,036 Such people are either gravely ill- 202 00:16:26,462 --> 00:16:28,642 -or secretly hate those around them. 203 00:16:30,036 --> 00:16:32,175 So let's hear what's on your mind. 204 00:16:34,432 --> 00:16:37,496 Yesterday you were performing some tricks. 205 00:16:37,929 --> 00:16:38,929 Me? 206 00:16:39,202 --> 00:16:40,742 Spare me! 207 00:16:41,496 --> 00:16:44,456 These aren't really my kind of thing! 208 00:16:45,115 --> 00:16:47,368 My apologies. I mean... 209 00:16:47,521 --> 00:16:49,355 ...the séance of black magic. 210 00:16:49,696 --> 00:16:51,943 Ah... yes, yes... 211 00:16:53,956 --> 00:16:57,596 My dear fellow, let me tell you a little secret. 212 00:16:58,528 --> 00:16:59,836 I'm not an artiste. 213 00:17:01,122 --> 00:17:02,122 What! 214 00:17:02,930 --> 00:17:07,023 I simply wished to see the Muscovites - en masse. 215 00:17:07,896 --> 00:17:10,475 The easiest way to do it was at the theatre- 216 00:17:10,561 --> 00:17:12,262 -so my retinue here... 217 00:17:14,128 --> 00:17:15,246 Glad to meet! 218 00:17:15,347 --> 00:17:17,500 ...arranged this séance. 219 00:17:18,803 --> 00:17:22,456 I simply sat and watched the Muscovites. 220 00:17:22,823 --> 00:17:24,878 No, don't give me that look! 221 00:17:24,964 --> 00:17:28,865 So, regarding this séance, what exactly brought you to me? 222 00:17:29,460 --> 00:17:32,186 You see... among other things- 223 00:17:32,840 --> 00:17:35,216 -paper money fell from the ceiling. 224 00:17:35,595 --> 00:17:38,546 -And everyone tried to grab them. -Grab them, yes. 225 00:17:39,146 --> 00:17:41,853 And then a young man came into the buffet... 226 00:17:42,055 --> 00:17:43,460 Yes, a young man. 227 00:17:43,639 --> 00:17:45,953 -...and gave me a tenner. -A tenner? 228 00:17:46,173 --> 00:17:49,066 -I gave him 8.50 in change. -8.50? 229 00:17:50,104 --> 00:17:52,151 -Then another one... -A young man? 230 00:17:52,649 --> 00:17:54,003 No, an older man. 231 00:17:54,089 --> 00:17:57,463 Then a third, a fourth, and I gave them all change. 232 00:17:58,349 --> 00:18:02,083 And today, I check the till - and what do I see? 233 00:18:02,856 --> 00:18:04,129 Cut paper! 234 00:18:05,155 --> 00:18:07,989 The buffet was 109 roubles short. 235 00:18:08,322 --> 00:18:09,742 Ay, ay, ay! 236 00:18:11,308 --> 00:18:13,861 Did they really think those notes were real? 237 00:18:14,536 --> 00:18:18,169 I refuse to believe they did it on purpose. 238 00:18:20,063 --> 00:18:21,629 Could they be swindlers? 239 00:18:22,008 --> 00:18:24,954 Could there really be, among Muscovites... 240 00:18:25,541 --> 00:18:27,014 ...swindlers? 241 00:18:29,173 --> 00:18:30,386 That's low! 242 00:18:32,193 --> 00:18:34,459 You're a poor man. 243 00:18:35,593 --> 00:18:37,518 A poor man, aren't you? 244 00:18:38,185 --> 00:18:40,431 How much do you have in savings? 245 00:18:40,931 --> 00:18:44,645 249,000 roubles... in five savings banks. 246 00:18:44,731 --> 00:18:47,865 And 200 ten-rouble gold coins under the floor at home. 247 00:18:48,970 --> 00:18:51,296 Well, of course, that's not a vast sum. 248 00:18:51,875 --> 00:18:54,148 But enough for a modest life. 249 00:18:54,930 --> 00:18:58,108 Though frankly, you won't really need it. 250 00:18:58,770 --> 00:19:00,916 When are you going to die? 251 00:19:01,779 --> 00:19:04,965 No one knows that. And it's no one's business! 252 00:19:05,051 --> 00:19:08,210 No one knows, sure! As if were Newton's binomial. 253 00:19:08,832 --> 00:19:12,073 He will die in nine months, in February next year- 254 00:19:12,159 --> 00:19:13,378 -of liver cancer. 255 00:19:13,999 --> 00:19:17,359 At the clinic of Moscow State University ward number four. 256 00:19:17,550 --> 00:19:21,543 249,000 over nine months- 257 00:19:21,636 --> 00:19:26,356 -that works out to be roughly 27,000 a month. 258 00:19:26,842 --> 00:19:28,308 Not much... 259 00:19:28,715 --> 00:19:31,243 But enough to live simply. And the gold... 260 00:19:31,329 --> 00:19:33,936 No, no! The gold roubles can't be cashed! 261 00:19:34,022 --> 00:19:38,129 After Fokich dies, the house will be torn down- 262 00:19:38,215 --> 00:19:40,617 -and the gold will go to the State Bank. 263 00:19:40,703 --> 00:19:43,123 I wouldn't set foot in that clinic. 264 00:19:43,209 --> 00:19:46,586 What's the point of dying in a ward- 265 00:19:46,672 --> 00:19:49,823 -to the rattles and moans of the other half-dead? 266 00:19:50,072 --> 00:19:54,232 Why not throw a banquet with those 27,000- 267 00:19:54,679 --> 00:19:56,592 -and after taking poison- 268 00:19:56,678 --> 00:19:59,180 -leave this world to the sound of strings- 269 00:19:59,266 --> 00:20:02,752 -surrounded by drunken beauties- 270 00:20:03,126 --> 00:20:05,386 -and dashing friends? 271 00:20:08,601 --> 00:20:09,842 Just dreaming. 272 00:20:12,896 --> 00:20:14,870 Show me your cut paper. 273 00:20:20,969 --> 00:20:22,310 Ten-rouble notes! 274 00:20:32,346 --> 00:20:35,219 My dear fellow, you really are unwell! 275 00:20:52,312 --> 00:20:54,078 And what if they try it again? 276 00:20:54,775 --> 00:20:55,861 Ah... 277 00:20:57,134 --> 00:20:59,417 Well then, you must come back to us. 278 00:21:00,351 --> 00:21:01,808 You're most welcome! 279 00:21:03,075 --> 00:21:05,555 Pleased to meet you! 280 00:21:40,146 --> 00:21:43,052 -What more do you want? -I forgot my hat. 281 00:21:47,765 --> 00:21:50,705 -Not mine. -You came without a sword? 282 00:22:14,610 --> 00:22:16,270 Variety's courier Karpov- 283 00:22:16,630 --> 00:22:20,070 -reported that the culprits allegedly lived in flat No. 50. 284 00:22:20,156 --> 00:22:23,810 But do note, in fact, that officially flat No. 50- 285 00:22:24,297 --> 00:22:27,599 -was home to the director of the Variety, Likhodeev- 286 00:22:27,700 --> 00:22:30,270 -and the chairman of Massolit, Berlioz- 287 00:22:30,356 --> 00:22:33,326 -who was killed by a tram in strange circumstances. 288 00:22:33,676 --> 00:22:34,923 His death also- 289 00:22:35,242 --> 00:22:38,416 -sparked scandalous outrage at Massolit. 290 00:22:38,749 --> 00:22:43,483 Flat No. 50 was searched repeatedly, but no results came of it. 291 00:22:44,062 --> 00:22:47,979 No one was found in the flat during any of the raids. 292 00:22:50,206 --> 00:22:53,226 Meanwhile, today's theft of the head suggests- 293 00:22:53,505 --> 00:22:57,426 -the gang is in Moscow, and is stepping up its activities. 294 00:22:58,903 --> 00:23:01,700 If I may, it's utterly irrational. 295 00:23:03,316 --> 00:23:04,863 Thousands of spectators - 296 00:23:05,362 --> 00:23:08,489 - the entire staff of the Variety - saw this magician- 297 00:23:08,802 --> 00:23:11,148 -as well as his cursed assistants. 298 00:23:11,823 --> 00:23:15,270 Yet there's not a trace of him anywhere. 299 00:23:15,600 --> 00:23:18,590 Do you think he vanished into thin air? 300 00:23:20,225 --> 00:23:22,905 Or perhaps never came to Moscow at all? 301 00:23:30,105 --> 00:23:31,711 Our only lead is... 302 00:23:32,542 --> 00:23:33,542 Agent Meigel! 303 00:23:35,032 --> 00:23:37,692 He's arranged by telephone to meet that... 304 00:23:38,311 --> 00:23:39,312 ...magician. 305 00:23:41,202 --> 00:23:45,323 Send telegrams with descriptions of the criminals and missing persons- 306 00:23:45,424 --> 00:23:48,589 -Likhodeev, Rimsky... Varenukha. 307 00:23:48,872 --> 00:23:50,958 Interrogate everyone again! 308 00:23:52,279 --> 00:23:53,799 Stake out the building! 309 00:23:53,900 --> 00:23:58,020 Block all exits, including the entrance to the service yard! 310 00:23:58,482 --> 00:24:02,042 Moreover, place guards on the roof near the chimneys! 311 00:24:02,600 --> 00:24:05,179 Agent Meigel, the former baron... 312 00:24:06,145 --> 00:24:07,792 I'll handle him myself! 313 00:24:59,246 --> 00:25:01,226 Arkady Apollonovich is unwell. 314 00:25:01,373 --> 00:25:03,579 He's resting and can't take the call. 315 00:25:04,292 --> 00:25:05,719 Who's asking? 316 00:25:12,039 --> 00:25:14,266 This second... just a minute! 317 00:25:14,719 --> 00:25:16,126 Now! Now! 318 00:25:19,266 --> 00:25:20,579 NKVD! 319 00:25:25,218 --> 00:25:26,252 Yes! 320 00:25:26,750 --> 00:25:27,845 Yes, it's me. 321 00:25:28,285 --> 00:25:29,531 Listening... 322 00:25:29,812 --> 00:25:30,932 Your slipper! 323 00:25:31,202 --> 00:25:34,096 Your slipper! You'll catch cold... 324 00:25:34,182 --> 00:25:36,476 Put your slipper on, you'll get cold! 325 00:25:36,783 --> 00:25:38,336 Yes, absolutely! 326 00:25:38,716 --> 00:25:40,096 I quite understand. 327 00:25:40,490 --> 00:25:42,303 I'm leaving now, yes! 328 00:25:44,966 --> 00:25:47,553 So... Prokhor Petrovich. 329 00:25:48,778 --> 00:25:52,698 What do you know of Woland, and how did he get to the Variety? 330 00:25:53,723 --> 00:25:57,110 I swear, I categorically know nothing about any Woland. 331 00:25:57,243 --> 00:26:01,696 Didn't you get the programme while Likhodeev was away? 332 00:26:04,837 --> 00:26:07,778 I swear, no programme for the performance... 333 00:26:08,705 --> 00:26:12,600 ...no Woland, no missing Likhodeev was sent to me for approval. 334 00:26:12,879 --> 00:26:16,059 And I received no calls about any Woland arriving. 335 00:26:16,145 --> 00:26:18,198 I just can't understand- 336 00:26:18,284 --> 00:26:21,332 -how the Variety, Likhodeev, allowed such a séance. 337 00:26:21,418 --> 00:26:23,155 Is this your decision? 338 00:26:23,241 --> 00:26:25,769 Yes... yes, mine, mine. 339 00:26:26,655 --> 00:26:27,655 It's mine. 340 00:26:29,928 --> 00:26:31,761 But I don't remember... 341 00:26:35,785 --> 00:26:37,405 I wasn't in my costume. 342 00:26:37,845 --> 00:26:39,605 You remember everything! 343 00:26:40,153 --> 00:26:42,151 Bring in Sempleyarov. 344 00:26:44,179 --> 00:26:45,365 Come in! 345 00:26:45,451 --> 00:26:48,489 This is a burdensome and unpleasant conversation- 346 00:26:48,575 --> 00:26:50,914 -as I must speak with complete candour- 347 00:26:51,000 --> 00:26:53,873 -about the actress Militsa Andreevna Pokabatko... 348 00:26:53,959 --> 00:26:55,605 We'll handle it later. 349 00:26:57,072 --> 00:27:01,525 Now tell us about the séance of black magic at the Variety Theatre. 350 00:27:04,752 --> 00:27:09,386 As an intelligent and cultured man who witnessed that disgraceful séance- 351 00:27:09,778 --> 00:27:14,334 -I wish to speak of the magician, masked under the name of Woland- 352 00:27:14,420 --> 00:27:18,546 -and his two malevolent assistants, whose faces I remember well. 353 00:27:18,700 --> 00:27:21,460 So, what do you say, Prokhor Petrovich? 354 00:27:27,611 --> 00:27:30,111 {\an8}LENINGRAD 355 00:27:37,633 --> 00:27:39,066 Second floor, comrades. 356 00:27:42,479 --> 00:27:43,606 Room 12. 357 00:27:46,472 --> 00:27:48,919 Open up, Rimsky, we know you're in there. 358 00:27:58,322 --> 00:27:59,322 Here! 359 00:28:09,887 --> 00:28:11,495 You're under arrest. 360 00:28:11,918 --> 00:28:16,268 Lock me in a bulletproof cell and post armed guards outside. 361 00:29:03,146 --> 00:29:04,366 Interesting... 362 00:29:04,851 --> 00:29:06,932 ...who is being buried with such... 363 00:29:07,412 --> 00:29:09,005 ...puzzled faces? 364 00:29:10,019 --> 00:29:11,468 Berlioz! 365 00:29:11,596 --> 00:29:14,710 Mikhail Alexandrovich, chairman of Massolit. 366 00:29:16,445 --> 00:29:18,853 They're in quite a peculiar mood. 367 00:29:18,978 --> 00:29:22,179 They're escorting the deceased, thinking of nothing... 368 00:29:22,752 --> 00:29:25,823 -...but his missing head! -What head? 369 00:29:26,052 --> 00:29:27,649 Yes, you see- 370 00:29:27,993 --> 00:29:29,972 -this morning in Griboedov Hall- 371 00:29:30,112 --> 00:29:33,570 -the deceased's head was stolen from the coffin. 372 00:29:34,223 --> 00:29:36,916 -How can that be? -The devil knows how! 373 00:29:37,403 --> 00:29:39,749 We'd better ask Behemoth about it. 374 00:29:40,016 --> 00:29:41,909 He's a damn good thief! 375 00:29:42,375 --> 00:29:47,369 But the real question is who would need Berlioz's head? 376 00:29:48,103 --> 00:29:51,089 So, they're all... writers following the coffin? 377 00:29:51,175 --> 00:29:52,476 Naturally, it's them. 378 00:29:54,336 --> 00:29:57,889 -Do you recognise them by sight? -Every single one of them. 379 00:29:59,629 --> 00:30:02,189 Could he be there, the critic Latunsky? 380 00:30:02,536 --> 00:30:04,596 How could he not be? 381 00:30:05,162 --> 00:30:08,076 There he is, in the forth row, do you see? 382 00:30:08,162 --> 00:30:10,362 With eyes lifted to the heavens. 383 00:30:18,113 --> 00:30:20,613 It seems to me, Margarita Nikolaevna- 384 00:30:20,850 --> 00:30:24,006 -that you hate this... Latunsky. 385 00:30:25,226 --> 00:30:26,719 Do you know me? 386 00:30:28,805 --> 00:30:31,705 -I don't know you. -How could you know me? 387 00:30:31,952 --> 00:30:33,158 And yet- 388 00:30:33,728 --> 00:30:35,365 -I've been sent to you... 389 00:30:35,892 --> 00:30:37,252 ...on a small matter. 390 00:30:39,025 --> 00:30:40,745 You want to arrest me? 391 00:30:41,131 --> 00:30:42,452 Nothing of the sort! 392 00:30:42,538 --> 00:30:45,363 As soon you open your mouth, they'll be arrested! 393 00:30:45,449 --> 00:30:46,578 It's just... 394 00:30:47,012 --> 00:30:48,878 ...we've business with you. 395 00:30:49,010 --> 00:30:50,272 What business? 396 00:30:51,179 --> 00:30:52,745 I've been sent... 397 00:30:53,322 --> 00:30:57,176 ...to bring you an invitation for this evening to pay... a visit- 398 00:30:58,032 --> 00:31:01,472 -to a most distinguished foreign gentleman. 399 00:31:01,871 --> 00:31:05,214 -The street pimps have arrived! -Bitch! -Swine! 400 00:31:05,300 --> 00:31:08,866 "The darkness that came in from the Mediterranean... 401 00:31:10,133 --> 00:31:13,419 ...covered the city so hated by the Procurator." 402 00:31:14,313 --> 00:31:15,999 "Yershalaim, the great city- 403 00:31:17,386 --> 00:31:21,352 -vanished as if it had never existed." 404 00:31:23,372 --> 00:31:27,859 And you can vanish too, with your charred pages and that dried rose! 405 00:31:30,300 --> 00:31:32,204 Sitting here alone on the bench- 406 00:31:32,300 --> 00:31:35,840 -begging him to set you free, to let you breathe again- 407 00:31:36,233 --> 00:31:39,366 -to vanish from your memory! 408 00:31:39,820 --> 00:31:43,373 How did you know about the pages? Has Natasha been bribed? 409 00:31:43,489 --> 00:31:45,607 But how could you know my thoughts? 410 00:31:45,796 --> 00:31:48,526 Who are you, which institution are you from? 411 00:32:01,713 --> 00:32:03,466 What a bore... 412 00:32:04,179 --> 00:32:06,766 I'm not from any institution. 413 00:32:08,299 --> 00:32:10,606 My name is Azazello. 414 00:32:13,024 --> 00:32:15,278 But that means anything to you. 415 00:32:34,706 --> 00:32:36,166 Do you know about him? 416 00:32:39,219 --> 00:32:41,039 I beg you, is he alive? 417 00:32:41,418 --> 00:32:44,951 -Don't torment me! -He might be. -Oh God! -Just please! 418 00:32:47,591 --> 00:32:49,852 No fuss, no shouting! 419 00:32:49,938 --> 00:32:51,025 Yes... 420 00:32:51,724 --> 00:32:54,804 -Forgive me... -I'm inviting you to meet a foreigner- 421 00:32:54,890 --> 00:32:57,210 -who is completely harmless. 422 00:32:58,029 --> 00:33:01,435 Not a living soul will know about your visit, I promise. 423 00:33:02,423 --> 00:33:05,070 If I'm right, you're hinting that- 424 00:33:05,156 --> 00:33:07,422 -I might find something on him there? 425 00:33:14,653 --> 00:33:16,946 I'm coming. I'll go wherever you want! 426 00:33:20,040 --> 00:33:22,366 A tricky lot, these women... 427 00:33:23,226 --> 00:33:25,319 Why was I sent on this mission... 428 00:33:25,570 --> 00:33:27,493 ...instead of Behemoth? 429 00:33:27,579 --> 00:33:28,816 He's a charmer! 430 00:33:28,902 --> 00:33:31,052 It took me an hour to persuade you! 431 00:33:33,802 --> 00:33:35,621 -So you're coming? -I'm coming! 432 00:33:36,349 --> 00:33:38,075 Then kindly take this... 433 00:33:40,882 --> 00:33:43,249 It'll do you good, Margarita Nikolaevna. 434 00:33:43,955 --> 00:33:46,315 Grief has aged you terribly... 435 00:33:46,528 --> 00:33:48,569 ...these past six months. 436 00:33:52,545 --> 00:33:55,326 Tonight, at exactly half past nine- 437 00:33:55,999 --> 00:33:58,745 -please be so kind as to undress completely- 438 00:33:59,011 --> 00:34:01,718 -and rub this ointment over your face and body. 439 00:34:02,496 --> 00:34:04,997 Then, do whatever you want. 440 00:34:05,083 --> 00:34:07,089 But don't leave the telephone! 441 00:34:07,928 --> 00:34:11,855 At exactly ten, I'll call you and tell you all you need to know! 442 00:34:12,562 --> 00:34:13,602 Understood? 443 00:34:16,037 --> 00:34:17,116 Understood. 444 00:34:18,421 --> 00:34:21,622 This is pure gold, you can tell by its weight. Well... 445 00:34:22,348 --> 00:34:26,727 I'm being drawn into some shady business and will pay a heavy price... 446 00:34:26,813 --> 00:34:28,913 What, you're at it again! 447 00:34:29,199 --> 00:34:31,203 -Give the cream back! -No, wait! 448 00:34:31,289 --> 00:34:33,073 Give it back! 449 00:34:36,839 --> 00:34:39,498 I know... what I'm getting into! 450 00:34:43,159 --> 00:34:44,865 I'll risk everything for him. 451 00:34:45,245 --> 00:34:48,005 Because I've lost all hope in everything else. 452 00:34:49,373 --> 00:34:50,906 But I want to tell you... 453 00:34:51,992 --> 00:34:55,066 If you betray me... you'll regret it! 454 00:34:56,420 --> 00:34:57,493 Yes, regret it! 455 00:34:58,926 --> 00:35:00,552 Because I'm dying for love. 456 00:35:01,022 --> 00:35:02,022 Hah! 457 00:36:48,226 --> 00:36:50,919 What a cream! 458 00:38:05,513 --> 00:38:06,619 Forgive me... 459 00:38:08,080 --> 00:38:11,073 ...and as soon as possible... forget me. 460 00:38:13,333 --> 00:38:15,813 I'm leaving you... forever. 461 00:38:19,082 --> 00:38:20,436 Don't try to find me. 462 00:38:22,242 --> 00:38:23,656 I've become a witch... 463 00:38:24,569 --> 00:38:25,930 ...because the grief... 464 00:38:26,523 --> 00:38:28,923 ...and misfortune that has struck me. 465 00:38:31,143 --> 00:38:33,829 It's time for me to go. Farewell. 466 00:38:34,682 --> 00:38:35,682 Margarita. 467 00:38:46,169 --> 00:38:49,314 How... how can that... 468 00:38:49,399 --> 00:38:52,732 How did you do that, Margarita Nikolaevna?! 469 00:38:54,899 --> 00:38:56,218 It's the cream! 470 00:39:00,819 --> 00:39:02,553 The cream! 471 00:39:06,580 --> 00:39:08,259 Leave them! 472 00:39:08,625 --> 00:39:11,540 Leave them! Devil take them! Leave them! 473 00:39:12,096 --> 00:39:13,573 Or, no, keep them! 474 00:39:15,222 --> 00:39:17,069 Keep them as a souvenir! 475 00:39:19,263 --> 00:39:21,760 Take everything that's in the room! 476 00:39:30,521 --> 00:39:31,987 Azazello will call soon. 477 00:39:32,227 --> 00:39:34,321 Yes, he'll call! 478 00:39:36,070 --> 00:39:37,676 The foreigner is harmless. 479 00:39:37,796 --> 00:39:40,196 Yes! I see he's completely harmless! 480 00:39:51,311 --> 00:39:53,404 It's the neighbour from downstairs. 481 00:40:05,113 --> 00:40:07,579 Hello, Nikolai Ivanovich! 482 00:40:08,179 --> 00:40:09,352 Good evening! 483 00:40:09,966 --> 00:40:11,151 Back from a meeting? 484 00:40:13,446 --> 00:40:14,519 And I... 485 00:40:14,826 --> 00:40:17,153 ...am sitting here alone, bored- 486 00:40:17,239 --> 00:40:19,599 -gazing at the moon listening to a waltz. 487 00:40:21,872 --> 00:40:24,058 Nikolai Ivanovich, that's impolite! 488 00:40:24,738 --> 00:40:26,925 I'm still a lady, after all. 489 00:40:29,000 --> 00:40:33,423 It's rude not to answer when someone is talking to you. 490 00:40:35,220 --> 00:40:38,020 You're so boring, Nikolai Ivanovich. 491 00:40:38,356 --> 00:40:42,713 I'm so sick and tired of you! I can't even put it into words! 492 00:40:43,509 --> 00:40:44,669 Damn you! 493 00:40:44,835 --> 00:40:46,569 Go to the devil! 494 00:40:52,680 --> 00:40:56,039 -This is Azazello. -Dear, dear Azazello! 495 00:40:56,140 --> 00:40:58,099 It's time! Fly away. 496 00:40:58,200 --> 00:41:01,913 When you pass over the gate, shout "Invisible"! 497 00:41:02,064 --> 00:41:04,325 Fly around the city to get used to it- 498 00:41:04,411 --> 00:41:07,390 -and then head south, straight to the river. 499 00:41:07,820 --> 00:41:09,146 You're awaited. 500 00:41:38,327 --> 00:41:40,100 Farewell, Nikolai Ivanovich! 501 00:41:40,753 --> 00:41:42,993 Farewell forever, I'm flying away! 502 00:41:46,938 --> 00:41:48,309 Farewell, Natasha! 503 00:41:50,732 --> 00:41:51,998 Margarita Nikolaevna! 504 00:41:52,632 --> 00:41:53,998 Invisible! 505 00:41:54,506 --> 00:41:55,971 And free! 506 00:42:45,299 --> 00:42:47,402 Not at all, you can't! 507 00:42:53,346 --> 00:42:57,514 I said, turn off the light after the loo, Pelageya Petrovna! 508 00:42:57,600 --> 00:43:00,746 -If not, we'll have you evicted! -You're so kind! 509 00:43:01,100 --> 00:43:02,351 You're two of a kind! 510 00:43:20,938 --> 00:43:22,918 {\an8}KOMSOMOL MEMBERS - TO THE PLANES! 511 00:43:45,922 --> 00:43:47,962 {\an8}DRAMLIT HOUSE 512 00:44:08,759 --> 00:44:12,779 ...Khustov, Dvubratsky, Kvant, Beskudnikov, Latunsky. 513 00:44:13,160 --> 00:44:17,172 Latunsky...! Latunsky, that's him! 514 00:44:17,350 --> 00:44:19,450 He's the one who ruined the master! 515 00:47:37,395 --> 00:47:39,928 Open! Open! 516 00:47:40,014 --> 00:47:41,408 Open the door! 517 00:47:46,717 --> 00:47:48,350 It's ringing, it's time. 36266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.