Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,300 --> 00:00:11,500
Produced by
Studio 2-B-2 Entertainment
2
00:00:12,300 --> 00:00:15,800
with the support of the Federal Agency
for Culture and Cinematography
3
00:00:21,000 --> 00:00:26,200
Mikhail Bulgakov
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,600
The MASTER and MARGARITA
5
00:00:37,800 --> 00:00:41,000
Woland
Oleg Basilashvili
6
00:00:41,600 --> 00:00:44,800
Margarita
Anna Kovalchuk
7
00:00:45,400 --> 00:00:48,600
Pilate
Kirill Lavrov
8
00:00:49,200 --> 00:00:52,400
Yeshua
Sergej Besrukov
9
00:00:53,000 --> 00:00:56,200
Ivan Homeless
Vladislav Galkin
10
00:00:56,800 --> 00:01:00,000
Koroviev
Aleksandr Abdulov
11
00:01:00,600 --> 00:01:03,800
{\an8}Cat Behemoth
Aleksandr Bashirov, Vano Miranjan, Semen Furman
12
00:01:04,400 --> 00:01:07,600
Afranius
Liubomiras Laucevičius
13
00:01:08,200 --> 00:01:11,400
Levi Matthew
Semyon Strugachyov
14
00:01:12,000 --> 00:01:15,200
Investigator
Aleksandr Tshaban
15
00:01:15,800 --> 00:01:19,000
Natasha
Kseniya Nazarova
16
00:01:19,600 --> 00:01:22,800
Mogarych - Gennadi Bogachev
Latunsky - Stanislav Landgraf
17
00:01:23,400 --> 00:01:26,600
Prokhor Petrovich - Viktor Smirnov
Anna Richardovna - Natalya Surkova
18
00:01:27,200 --> 00:01:30,400
Investigator - Aleksandr Tshaban
Bengalsky - Andrey Urgant
19
00:01:50,000 --> 00:01:53,200
Music
Igor Kornelyuk
20
00:01:53,800 --> 00:01:57,000
Cinematographer
Valeri Myulgaut
21
00:01:57,600 --> 00:02:00,800
Co-Producer - Ruben Dishdishyan
Producer - Vladimir Bortko
22
00:02:01,400 --> 00:02:04,600
Executive Producers
Anton Zlatopolsky, Valery Todorovsky
23
00:02:05,100 --> 00:02:08,300
Screenwriter and Director
Vladimir Bortko
24
00:02:08,900 --> 00:02:11,400
Part Five
25
00:02:16,939 --> 00:02:18,805
The articles kept coming.
26
00:02:21,506 --> 00:02:23,672
At first, I simply laughed at them.
27
00:02:24,698 --> 00:02:29,130
But the more of them appeared,
the more my attitude changed.
28
00:02:30,616 --> 00:02:32,916
Then came the stage of fear.
29
00:02:34,382 --> 00:02:38,210
When I turned off the lamp
in my little bedroom before bed...
30
00:02:39,643 --> 00:02:42,636
...I saw something creeping in
through the window-
31
00:02:42,896 --> 00:02:44,609
-though it was closed.
32
00:02:45,796 --> 00:02:47,650
Some sort of octopus...
33
00:02:49,276 --> 00:02:52,762
...with long, cold tentacles.
34
00:02:56,846 --> 00:02:58,919
I began to fear the dark.
35
00:03:02,512 --> 00:03:05,426
The stage of mental illness had begun.
36
00:03:58,165 --> 00:03:59,358
Forgive me.
37
00:04:01,946 --> 00:04:03,179
For what?
38
00:04:05,846 --> 00:04:08,232
For telling you to publish the excerpt.
39
00:04:24,476 --> 00:04:27,077
Leave it all!
Go south to the Black Sea-
40
00:04:27,163 --> 00:04:29,469
-and spend the rest of your money.
41
00:04:34,746 --> 00:04:36,053
Are you listening?
42
00:04:38,346 --> 00:04:40,592
All right, tomorrow I'll buy a ticket.
43
00:04:42,440 --> 00:04:45,000
I'll do it.
I'll buy the ticket for you.
44
00:05:04,553 --> 00:05:05,773
Why so much?
45
00:05:06,366 --> 00:05:07,786
I'm afraid of thieves.
46
00:05:09,631 --> 00:05:10,945
Keep it until I leave.
47
00:05:52,532 --> 00:05:54,872
I'd sooner die than leave you...
48
00:05:55,625 --> 00:05:56,925
...in such a state.
49
00:06:00,245 --> 00:06:01,445
But they're waiting.
50
00:06:03,598 --> 00:06:05,358
I must bow to necessity.
51
00:06:13,545 --> 00:06:14,918
I'll be back tomorrow.
52
00:06:17,659 --> 00:06:19,925
Please, don't be afraid of anything.
53
00:07:59,212 --> 00:08:00,491
You?
54
00:08:07,573 --> 00:08:08,573
You!
55
00:08:32,360 --> 00:08:33,799
God, how could you!
56
00:08:37,799 --> 00:08:39,306
I hate this novel.
57
00:08:41,590 --> 00:08:43,850
I'm ill... frightened.
58
00:08:56,806 --> 00:08:59,066
I'll cure you... cure you!
59
00:09:00,546 --> 00:09:02,206
You'll restore the novel.
60
00:09:11,956 --> 00:09:12,976
Why...
61
00:09:13,836 --> 00:09:16,269
Why didn't I keep a copy for myself!
62
00:09:24,779 --> 00:09:26,732
That's what comes of lying.
63
00:09:28,518 --> 00:09:30,358
I don't want to lie any longer.
64
00:09:36,038 --> 00:09:37,844
I'd stay with you now, but...
65
00:09:40,471 --> 00:09:44,011
I don't want my husband
to remember me leaving in the night.
66
00:09:46,497 --> 00:09:48,217
I'll tell him in the morning.
67
00:09:49,456 --> 00:09:52,622
I'll tell him...
I love another man.
68
00:09:55,197 --> 00:09:56,870
I'll return to you forever.
69
00:10:09,173 --> 00:10:10,879
Or maybe you don't want that?
70
00:10:19,372 --> 00:10:20,938
My poor dear...
71
00:10:24,253 --> 00:10:25,499
Poor dear.
72
00:10:30,659 --> 00:10:32,372
Bad things will happen to me.
73
00:10:36,360 --> 00:10:38,880
And I don't want you to perish with me.
74
00:10:41,740 --> 00:10:43,280
Is that the only reason?
75
00:10:46,811 --> 00:10:48,064
The only one.
76
00:10:57,139 --> 00:10:58,832
I'll perish with you.
77
00:11:08,693 --> 00:11:10,766
In the morning, I'll be back here.
78
00:11:18,846 --> 00:11:21,666
The last thing I remember in my life...
79
00:11:22,966 --> 00:11:26,159
A strip of light... from my hallway.
80
00:11:28,339 --> 00:11:30,892
And in that light, her loosened curl...
81
00:11:32,712 --> 00:11:34,732
...eyes full of determination.
82
00:11:37,132 --> 00:11:40,479
I also remember...
the black silhouette...
83
00:11:41,798 --> 00:11:43,790
...on the threshold of the door.
84
00:11:43,876 --> 00:11:46,175
And her white figure.
85
00:11:55,180 --> 00:11:57,826
A quarter of an hour after she left...
86
00:11:58,773 --> 00:12:00,106
...I was arrested.
87
00:12:46,286 --> 00:12:47,399
How did...
88
00:12:48,266 --> 00:12:49,939
How did you get here?
89
00:12:54,318 --> 00:12:55,931
In mid-January...
90
00:12:57,405 --> 00:12:59,185
...in the same coat...
91
00:13:01,123 --> 00:13:03,356
...but with the buttons torn off...
92
00:14:23,453 --> 00:14:25,960
Hey wacko, need a lift?!
93
00:14:28,045 --> 00:14:30,226
The driver took pity on me...
94
00:14:32,170 --> 00:14:34,504
And to my surprise, he gave me a lift.
95
00:14:35,572 --> 00:14:39,425
I got frostbite on two toes...
of my left foot.
96
00:14:39,532 --> 00:14:40,569
But that...
97
00:14:41,385 --> 00:14:42,845
...that was treated.
98
00:14:43,686 --> 00:14:45,840
But you could have let her know...
99
00:14:48,039 --> 00:14:50,066
Besides, she still had your money.
100
00:14:50,762 --> 00:14:52,445
She kept it, didn't she?
101
00:14:52,696 --> 00:14:54,415
Of course, she kept it.
102
00:14:56,493 --> 00:14:58,313
But you don't understand me.
103
00:15:00,553 --> 00:15:03,766
In front of her lay a letter
from a madhouse.
104
00:15:05,657 --> 00:15:08,543
How can you send letters
from such an address?
105
00:15:09,609 --> 00:15:11,142
A mental patient...
106
00:15:12,303 --> 00:15:14,003
You're joking, my friend.
107
00:15:15,034 --> 00:15:16,034
No...
108
00:15:17,878 --> 00:15:19,720
Why make her unhappy?
109
00:15:20,497 --> 00:15:22,694
I couldn't do that to her.
110
00:15:23,600 --> 00:15:24,784
However...
111
00:15:25,552 --> 00:15:28,425
I hope that she has forgotten me.
112
00:15:29,639 --> 00:15:31,552
But you might recover.
113
00:15:32,306 --> 00:15:33,699
I'm incurable!
114
00:15:35,973 --> 00:15:39,319
I don't deny, though,
that I'm much better now.
115
00:15:40,903 --> 00:15:44,040
I've been here for four months,
and you know-
116
00:15:44,746 --> 00:15:46,146
-I find it...
117
00:15:47,033 --> 00:15:49,763
...quite, quite... good here.
118
00:15:53,036 --> 00:15:57,269
One shouldn't set oneself
too grand plans, my dear neighbour.
119
00:16:00,335 --> 00:16:01,722
For instance, I...
120
00:16:03,029 --> 00:16:05,269
...wanted to travel the whole world...
121
00:16:08,540 --> 00:16:10,940
Evidently, it's not meant to be...
122
00:16:15,400 --> 00:16:16,400
And...
123
00:16:17,338 --> 00:16:20,244
...I can see only a small piece
of this world...
124
00:16:21,286 --> 00:16:24,158
I think it's not the best part of it.
125
00:16:24,493 --> 00:16:25,706
But I repeat...
126
00:16:29,678 --> 00:16:31,139
...it's not so bad.
127
00:16:35,026 --> 00:16:36,586
Summer is coming...
128
00:16:38,486 --> 00:16:40,219
Soon the ivy will twine.
129
00:16:40,586 --> 00:16:43,059
The keys have increased my options.
130
00:16:43,666 --> 00:16:45,899
There'll be a moon at night.
131
00:16:48,346 --> 00:16:49,346
Ah...
132
00:16:50,985 --> 00:16:52,171
It's gone.
133
00:16:53,836 --> 00:16:54,939
It's cooler.
134
00:16:57,303 --> 00:16:58,743
The night is ending.
135
00:16:59,575 --> 00:17:00,575
I must go.
136
00:17:02,489 --> 00:17:03,595
Tell me...
137
00:17:05,514 --> 00:17:08,282
What happened to Yeshua
and Pontius Pilate?
138
00:17:08,999 --> 00:17:10,785
I beg you, I need to know!
139
00:17:11,719 --> 00:17:12,832
Ah, no...
140
00:17:13,126 --> 00:17:17,079
I... can't recall my novel
without trembling.
141
00:17:18,485 --> 00:17:22,698
Your companion at the Patriarch's -
he'd do it far better than I would.
142
00:17:24,138 --> 00:17:25,988
Thank you for the conversation.
143
00:17:27,003 --> 00:17:28,103
Goodbye.
144
00:19:23,009 --> 00:19:25,955
ROBBER AND REBEL
145
00:20:07,486 --> 00:20:10,506
Yeshua, I save you from torment
and go with you!
146
00:20:11,713 --> 00:20:14,639
I am Matthew,
your only and faithful disciple!
147
00:21:35,800 --> 00:21:36,800
Back off!
148
00:21:50,699 --> 00:21:52,159
Back off, I say!
149
00:22:44,686 --> 00:22:47,499
Oh, God... I'm too late!
150
00:23:53,600 --> 00:23:55,500
Oh, I'm a fool, a fool!
151
00:23:57,226 --> 00:23:59,546
A foolish woman, a coward!
152
00:24:03,066 --> 00:24:04,926
I'm carrion, not a man!
153
00:25:01,959 --> 00:25:03,085
God!
154
00:25:03,386 --> 00:25:05,400
Why are you angry with him?
155
00:25:05,845 --> 00:25:06,912
Send him death!
156
00:25:11,906 --> 00:25:13,833
I curse you, God!
157
00:25:15,193 --> 00:25:16,493
You are deaf!
158
00:25:17,360 --> 00:25:20,159
If you weren't deaf, you would hear me!
159
00:25:21,052 --> 00:25:23,012
And kill him right now!
160
00:25:30,935 --> 00:25:32,981
You're not an almighty God!
161
00:25:34,759 --> 00:25:38,281
You are a God of darkness.
I curse you!
162
00:25:39,199 --> 00:25:42,745
God of robbers!
Their soul and their protector!
163
00:26:44,167 --> 00:26:45,480
Yeshua Ha-Notsri!
164
00:26:46,572 --> 00:26:47,880
Can you hear me?
165
00:26:54,900 --> 00:26:56,320
What do you want?
166
00:26:58,060 --> 00:26:59,726
Why have you come to me?
167
00:27:01,520 --> 00:27:02,520
Drink!
168
00:27:07,580 --> 00:27:09,300
It's not fair!
169
00:27:10,006 --> 00:27:11,320
Let me drink too.
170
00:27:12,200 --> 00:27:14,373
He's a criminal just like me!
171
00:27:14,740 --> 00:27:16,066
Silence second post!
172
00:27:18,732 --> 00:27:19,845
Let him drink!
173
00:27:23,735 --> 00:27:26,495
Praise merciful Hegemon!
174
00:27:28,169 --> 00:27:29,195
Hegemon...
175
00:28:14,199 --> 00:28:15,199
Dead.
176
00:28:27,450 --> 00:28:28,710
Go back!
177
00:29:55,940 --> 00:29:59,633
Why won't you look me in the eye...
when you serve me!
178
00:30:00,699 --> 00:30:02,500
Have you stolen something?
179
00:30:13,932 --> 00:30:15,085
Get out!
180
00:32:55,090 --> 00:32:57,997
"The darkness that came in
from the Mediterranean-
181
00:32:58,752 --> 00:33:01,411
-covered the city
so hated by the Procurator."
182
00:33:06,333 --> 00:33:07,746
"Yershalaim-
183
00:33:08,793 --> 00:33:10,059
"-the great city-
184
00:33:11,073 --> 00:33:13,313
-vanished as if it had never existed."
185
00:33:30,026 --> 00:33:31,126
Yes, yes...
186
00:33:32,705 --> 00:33:34,286
The same mistake again.
187
00:33:48,399 --> 00:33:50,339
Why did I leave him that night?
188
00:34:04,866 --> 00:34:05,866
Why?
189
00:34:07,272 --> 00:34:08,572
It was madness!
190
00:34:10,820 --> 00:34:12,165
Yes, I came back...
191
00:34:14,119 --> 00:34:16,725
But like poor Levi Matthew,
it was too late.
192
00:34:49,146 --> 00:34:51,660
Margarita Nikolaevna,
shall I make dinner?
193
00:34:51,746 --> 00:34:54,926
My husband's away for three more days -
I don't care.
194
00:35:04,542 --> 00:35:08,535
Yesterday at the theatre, a conjurer
did tricks everyone gasped!
195
00:35:08,621 --> 00:35:13,200
He gave everyone two bottles
of foreign perfume and stockings for free!
196
00:35:13,286 --> 00:35:16,436
And then, when the show ended,
everyone went outside -
197
00:35:16,532 --> 00:35:18,799
- Snap! - they were all naked!
198
00:35:20,482 --> 00:35:22,178
Natasha, shame on you!
199
00:35:22,688 --> 00:35:24,588
You are a clever, educated girl.
200
00:35:25,560 --> 00:35:28,866
People lie, devil knows what,
and you just repeat it.
201
00:35:29,099 --> 00:35:31,633
They were not lying,
Margarita Nikolaevna!
202
00:35:31,726 --> 00:35:34,613
Yesterday the militsiya arrested
a hundred people.
203
00:35:34,699 --> 00:35:37,852
Women ran along Tverskaya
in just their underwear.
204
00:35:40,259 --> 00:35:42,379
I want to show a trick too...
205
00:35:46,773 --> 00:35:48,053
Please take this!
206
00:35:48,659 --> 00:35:51,260
But don't run in just stockings
on Tverskaya.
207
00:35:51,346 --> 00:35:53,006
-and don't listen to gossip.
208
00:35:53,879 --> 00:35:55,092
Thank you!
209
00:36:16,560 --> 00:36:18,060
NKVD!
210
00:36:37,451 --> 00:36:39,571
All the Variety staff to the office.
211
00:36:48,746 --> 00:36:50,492
Ace, keep working!
212
00:36:50,959 --> 00:36:52,172
Ace, search!
213
00:36:53,428 --> 00:36:54,599
Search, Ace!
214
00:37:00,236 --> 00:37:02,406
Ace, search! Work!
215
00:37:06,776 --> 00:37:07,882
Search, Ace!
216
00:37:11,936 --> 00:37:13,116
Search, Ace!
217
00:37:14,312 --> 00:37:16,543
Ace, come back! Back, Ace!
218
00:37:20,205 --> 00:37:21,331
Yes...
219
00:37:23,031 --> 00:37:26,811
Bookkeeper Lastochkin.
What is the magician's name?
220
00:37:27,636 --> 00:37:30,629
Wo... Woland, I think...
221
00:37:31,059 --> 00:37:33,556
Or maybe it's not Woland.
222
00:37:34,498 --> 00:37:36,005
Maybe it's Faland.
223
00:37:37,046 --> 00:37:38,169
Courier Karpov.
224
00:37:38,520 --> 00:37:40,179
-Posters, right?
-Right.
225
00:37:40,265 --> 00:37:43,725
But overnight they got pasted over -
nothing's left.
226
00:37:44,215 --> 00:37:45,363
Assistant director.
227
00:37:45,928 --> 00:37:47,968
Where did this magician come from?
228
00:37:49,588 --> 00:37:50,961
Who knows.
229
00:37:51,101 --> 00:37:53,348
So, was a contract signed with him?
230
00:37:53,434 --> 00:37:54,788
I suppose so.
231
00:37:55,515 --> 00:37:59,235
If a contract was signed,
wouldn't it have passed accounting?
232
00:37:59,321 --> 00:38:01,634
-Most certainly.
-Where is it?
233
00:38:04,528 --> 00:38:05,469
Not here.
234
00:38:07,462 --> 00:38:08,676
Everyone can go!
235
00:38:08,762 --> 00:38:10,729
Except bookkeeper Lastochkin.
236
00:38:12,420 --> 00:38:15,020
I need to hand over yesterday's takings...
237
00:38:17,063 --> 00:38:18,802
The assistant can do it.
238
00:38:27,374 --> 00:38:28,453
Let's go!
239
00:38:29,360 --> 00:38:32,660
You know, Fagott,
that, among other things-
240
00:38:32,727 --> 00:38:37,184
-this building is famous for
its marble columns in the hall.
241
00:38:37,270 --> 00:38:38,341
Let's go!
242
00:38:39,033 --> 00:38:40,853
THE SPECTACLES COMMISSION
243
00:38:40,939 --> 00:38:43,050
Attention, comrades, attention!
244
00:38:43,136 --> 00:38:45,440
Collectivism is the heart of our life.
245
00:38:45,526 --> 00:38:48,764
Although we've organised study groups
on Lermontov-
246
00:38:48,850 --> 00:38:52,386
-chess, draughts,
ping-pong, and horse riding-
247
00:38:53,229 --> 00:38:57,867
-they don't cover our entire collective
due to varying skills and interests.
248
00:38:57,953 --> 00:39:00,382
As you know, this summer, as agreed-
249
00:39:00,468 --> 00:39:02,847
-we're organising clubs for rowing-
250
00:39:02,933 --> 00:39:04,692
-and alpine climbing.
251
00:39:05,611 --> 00:39:07,870
But there's not room for everyone.
252
00:39:08,043 --> 00:39:12,016
However, let me introduce you
to comrade Koroviev-
253
00:39:12,241 --> 00:39:15,676
-a prominent specialist
in organising choral groups.
254
00:39:18,959 --> 00:39:20,059
Comrades!
255
00:39:20,625 --> 00:39:25,251
I solemnly assure you,
singing takes up hardly any time at all-
256
00:39:25,791 --> 00:39:28,958
-but the benefits you get
from it are immense!
257
00:39:30,184 --> 00:39:32,626
I encourage everyone to be cheerful.
258
00:39:32,712 --> 00:39:34,325
And please, sign up!
259
00:39:35,997 --> 00:39:38,290
Laaaaa...
260
00:39:41,791 --> 00:39:42,831
Shoo!
261
00:39:47,960 --> 00:39:52,123
What's this then, citizeness -
shooing visitors away?!
262
00:39:52,741 --> 00:39:55,175
And where?
Have you lost your mind?
263
00:39:58,257 --> 00:40:00,724
How dare you barge in
without permission?
264
00:40:01,391 --> 00:40:03,784
I've come on business.
265
00:40:04,826 --> 00:40:05,944
I'm busy!
266
00:40:06,272 --> 00:40:07,732
You're not busy at all!
267
00:40:07,818 --> 00:40:09,445
What the hell is going on?
268
00:40:09,485 --> 00:40:12,656
Get him out of here!
The devil take me!
269
00:40:13,236 --> 00:40:15,665
The devil take you?
As you wish!
270
00:40:22,476 --> 00:40:24,436
VARIETY THEATRE
271
00:40:29,830 --> 00:40:31,524
{\an8}MOSCOW MILITARY CHOIR
272
00:40:39,547 --> 00:40:42,541
-Is the car free?
-Show me the cash.
273
00:40:45,466 --> 00:40:46,466
Here...
274
00:40:49,062 --> 00:40:50,807
-A tenner.
-No no, go!
275
00:40:52,155 --> 00:40:54,927
-I beg your pardon.
-Got any threes?
276
00:40:58,459 --> 00:40:59,558
Get in.
277
00:41:00,596 --> 00:41:02,882
Let's go!
Holy moly.
278
00:41:12,000 --> 00:41:15,153
-Why, no change?
-Pockets full of change!
279
00:41:15,600 --> 00:41:18,866
It's my third case today,
others have had it too.
280
00:41:19,380 --> 00:41:21,838
Some son of a bitch gave me a tenner.
281
00:41:21,924 --> 00:41:24,160
I gave him 4.50 in change.
282
00:41:24,500 --> 00:41:26,238
The swine got out.
283
00:41:26,387 --> 00:41:28,980
Five minutes later I look - damn it!
284
00:41:29,335 --> 00:41:32,689
It's a mineral water label!
Holy moly!
285
00:41:33,186 --> 00:41:35,514
Another one, on Zubovskaya - a tenner.
286
00:41:35,600 --> 00:41:38,453
I gave him three roubles change.
He got out...
287
00:41:39,442 --> 00:41:42,222
I opened my wallet.
There's a bee inside!
288
00:41:42,402 --> 00:41:43,996
It stings my thumb! Look!
289
00:41:44,082 --> 00:41:45,687
And the tenner's gone!
290
00:41:46,882 --> 00:41:50,883
Yesterday at the Variety,
some viper of a magician-
291
00:41:51,123 --> 00:41:54,536
-did a séance with tenners.
Holy moly!
292
00:42:01,076 --> 00:42:02,802
-Thanks!
-No problem!
293
00:42:15,772 --> 00:42:18,562
Nothing, nothing, there's nothing!
294
00:42:18,648 --> 00:42:21,638
The suit is there,
but inside it there's nothing.
295
00:42:42,606 --> 00:42:45,626
Thank God!
At least one brave soul!
296
00:42:45,712 --> 00:42:46,855
I...
297
00:42:46,941 --> 00:42:49,401
Everybody ran off!
Everybody betrayed us!
298
00:42:49,487 --> 00:42:51,793
Everybody betrayed us!
You understand?
299
00:42:52,000 --> 00:42:56,516
Come... come with me to him,
I don't know what to do!
300
00:42:56,893 --> 00:42:58,637
I don't know...
301
00:42:58,723 --> 00:43:01,796
It's written on the door -
No visitors!
302
00:43:06,025 --> 00:43:08,486
Can you see, can you see?!
303
00:43:08,572 --> 00:43:11,418
He's not here, he's not!
304
00:43:12,376 --> 00:43:14,369
Bring him back, bring back...
305
00:43:17,976 --> 00:43:24,236
I always tried to stop him
when he swore by the devil!
306
00:43:26,560 --> 00:43:28,800
Now the devil's got him!
307
00:43:31,209 --> 00:43:34,282
Prosha, where are you?
308
00:43:34,402 --> 00:43:36,408
Who are you calling "Prosha"?
309
00:43:37,556 --> 00:43:39,216
He doesn't recognise me...
310
00:43:40,097 --> 00:43:43,216
He doesn't recognise...
311
00:43:43,269 --> 00:43:44,810
You understand!
312
00:43:45,110 --> 00:43:47,662
Please don't sob in the office.
313
00:43:47,763 --> 00:43:49,283
No, I can't look at it!
314
00:43:49,936 --> 00:43:53,569
I can't bear to see this!
I simply can't!
315
00:44:02,282 --> 00:44:04,542
Let's not weep, citizeness!
316
00:44:09,194 --> 00:44:11,094
Listen, they can't stop singing!
317
00:44:11,180 --> 00:44:12,316
I hear.
318
00:44:12,402 --> 00:44:13,800
We'll sort this out!
319
00:44:16,289 --> 00:44:18,022
-You see!
-Hurry up!
320
00:44:29,080 --> 00:44:31,796
Do something, doctor, I'm begging you...
321
00:44:32,423 --> 00:44:35,329
You must control yourself.
Stop singing.
322
00:44:38,356 --> 00:44:39,383
Take this!
323
00:44:55,600 --> 00:45:00,180
You see, comrade officer,
we have a case of mass hypnosis...
324
00:45:14,673 --> 00:45:16,953
Calm down... stand up!
325
00:45:18,586 --> 00:45:21,305
Comrades, follow me to the exit!
326
00:45:21,632 --> 00:45:25,092
Follow me, follow me!
This way, comrades, towards the exit!
327
00:45:25,178 --> 00:45:30,398
Don't crowd here, please!
Everyone out...
328
00:45:30,504 --> 00:45:32,991
Come along, come along...
329
00:45:43,740 --> 00:45:45,630
A deposit slip, please.
330
00:45:45,830 --> 00:45:47,160
Why do you need one?
331
00:45:47,266 --> 00:45:49,739
I've cash to deposit, from the Variety.
332
00:45:49,825 --> 00:45:51,239
How much?
333
00:45:51,325 --> 00:45:54,922
21 thousand... and 711 roubles.
334
00:45:55,023 --> 00:45:56,023
Oh-ho!
335
00:45:59,396 --> 00:46:01,649
He's a trickster from the Variety!
336
00:46:01,735 --> 00:46:02,976
I just...
337
00:46:05,136 --> 00:46:06,445
You're under arrest!
338
00:46:29,465 --> 00:46:33,071
Right into the alley,
quick to the psychiatric hospital!
339
00:46:40,699 --> 00:46:43,912
Leaving town on a trip!
340
00:47:05,655 --> 00:47:07,869
FROM THE MASSOLIT COMRADES
341
00:47:50,872 --> 00:47:51,946
No head?
342
00:47:52,706 --> 00:47:54,999
No head?
No head!
343
00:47:55,085 --> 00:47:57,838
-No head...
-No... No head...
344
00:47:58,186 --> 00:47:59,492
Where's the head?!
345
00:48:06,749 --> 00:48:08,055
Militsiya!
23811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.