All language subtitles for Master.and.Margarita.S01E05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,300 --> 00:00:11,500 Produced by Studio 2-B-2 Entertainment 2 00:00:12,300 --> 00:00:15,800 with the support of the Federal Agency for Culture and Cinematography 3 00:00:21,000 --> 00:00:26,200 Mikhail Bulgakov 4 00:00:29,800 --> 00:00:32,600 The MASTER and MARGARITA 5 00:00:37,800 --> 00:00:41,000 Woland Oleg Basilashvili 6 00:00:41,600 --> 00:00:44,800 Margarita Anna Kovalchuk 7 00:00:45,400 --> 00:00:48,600 Pilate Kirill Lavrov 8 00:00:49,200 --> 00:00:52,400 Yeshua Sergej Besrukov 9 00:00:53,000 --> 00:00:56,200 Ivan Homeless Vladislav Galkin 10 00:00:56,800 --> 00:01:00,000 Koroviev Aleksandr Abdulov 11 00:01:00,600 --> 00:01:03,800 {\an8}Cat Behemoth Aleksandr Bashirov, Vano Miranjan, Semen Furman 12 00:01:04,400 --> 00:01:07,600 Afranius Liubomiras Laucevičius 13 00:01:08,200 --> 00:01:11,400 Levi Matthew Semyon Strugachyov 14 00:01:12,000 --> 00:01:15,200 Investigator Aleksandr Tshaban 15 00:01:15,800 --> 00:01:19,000 Natasha Kseniya Nazarova 16 00:01:19,600 --> 00:01:22,800 Mogarych - Gennadi Bogachev Latunsky - Stanislav Landgraf 17 00:01:23,400 --> 00:01:26,600 Prokhor Petrovich - Viktor Smirnov Anna Richardovna - Natalya Surkova 18 00:01:27,200 --> 00:01:30,400 Investigator - Aleksandr Tshaban Bengalsky - Andrey Urgant 19 00:01:50,000 --> 00:01:53,200 Music Igor Kornelyuk 20 00:01:53,800 --> 00:01:57,000 Cinematographer Valeri Myulgaut 21 00:01:57,600 --> 00:02:00,800 Co-Producer - Ruben Dishdishyan Producer - Vladimir Bortko 22 00:02:01,400 --> 00:02:04,600 Executive Producers Anton Zlatopolsky, Valery Todorovsky 23 00:02:05,100 --> 00:02:08,300 Screenwriter and Director Vladimir Bortko 24 00:02:08,900 --> 00:02:11,400 Part Five 25 00:02:16,939 --> 00:02:18,805 The articles kept coming. 26 00:02:21,506 --> 00:02:23,672 At first, I simply laughed at them. 27 00:02:24,698 --> 00:02:29,130 But the more of them appeared, the more my attitude changed. 28 00:02:30,616 --> 00:02:32,916 Then came the stage of fear. 29 00:02:34,382 --> 00:02:38,210 When I turned off the lamp in my little bedroom before bed... 30 00:02:39,643 --> 00:02:42,636 ...I saw something creeping in through the window- 31 00:02:42,896 --> 00:02:44,609 -though it was closed. 32 00:02:45,796 --> 00:02:47,650 Some sort of octopus... 33 00:02:49,276 --> 00:02:52,762 ...with long, cold tentacles. 34 00:02:56,846 --> 00:02:58,919 I began to fear the dark. 35 00:03:02,512 --> 00:03:05,426 The stage of mental illness had begun. 36 00:03:58,165 --> 00:03:59,358 Forgive me. 37 00:04:01,946 --> 00:04:03,179 For what? 38 00:04:05,846 --> 00:04:08,232 For telling you to publish the excerpt. 39 00:04:24,476 --> 00:04:27,077 Leave it all! Go south to the Black Sea- 40 00:04:27,163 --> 00:04:29,469 -and spend the rest of your money. 41 00:04:34,746 --> 00:04:36,053 Are you listening? 42 00:04:38,346 --> 00:04:40,592 All right, tomorrow I'll buy a ticket. 43 00:04:42,440 --> 00:04:45,000 I'll do it. I'll buy the ticket for you. 44 00:05:04,553 --> 00:05:05,773 Why so much? 45 00:05:06,366 --> 00:05:07,786 I'm afraid of thieves. 46 00:05:09,631 --> 00:05:10,945 Keep it until I leave. 47 00:05:52,532 --> 00:05:54,872 I'd sooner die than leave you... 48 00:05:55,625 --> 00:05:56,925 ...in such a state. 49 00:06:00,245 --> 00:06:01,445 But they're waiting. 50 00:06:03,598 --> 00:06:05,358 I must bow to necessity. 51 00:06:13,545 --> 00:06:14,918 I'll be back tomorrow. 52 00:06:17,659 --> 00:06:19,925 Please, don't be afraid of anything. 53 00:07:59,212 --> 00:08:00,491 You? 54 00:08:07,573 --> 00:08:08,573 You! 55 00:08:32,360 --> 00:08:33,799 God, how could you! 56 00:08:37,799 --> 00:08:39,306 I hate this novel. 57 00:08:41,590 --> 00:08:43,850 I'm ill... frightened. 58 00:08:56,806 --> 00:08:59,066 I'll cure you... cure you! 59 00:09:00,546 --> 00:09:02,206 You'll restore the novel. 60 00:09:11,956 --> 00:09:12,976 Why... 61 00:09:13,836 --> 00:09:16,269 Why didn't I keep a copy for myself! 62 00:09:24,779 --> 00:09:26,732 That's what comes of lying. 63 00:09:28,518 --> 00:09:30,358 I don't want to lie any longer. 64 00:09:36,038 --> 00:09:37,844 I'd stay with you now, but... 65 00:09:40,471 --> 00:09:44,011 I don't want my husband to remember me leaving in the night. 66 00:09:46,497 --> 00:09:48,217 I'll tell him in the morning. 67 00:09:49,456 --> 00:09:52,622 I'll tell him... I love another man. 68 00:09:55,197 --> 00:09:56,870 I'll return to you forever. 69 00:10:09,173 --> 00:10:10,879 Or maybe you don't want that? 70 00:10:19,372 --> 00:10:20,938 My poor dear... 71 00:10:24,253 --> 00:10:25,499 Poor dear. 72 00:10:30,659 --> 00:10:32,372 Bad things will happen to me. 73 00:10:36,360 --> 00:10:38,880 And I don't want you to perish with me. 74 00:10:41,740 --> 00:10:43,280 Is that the only reason? 75 00:10:46,811 --> 00:10:48,064 The only one. 76 00:10:57,139 --> 00:10:58,832 I'll perish with you. 77 00:11:08,693 --> 00:11:10,766 In the morning, I'll be back here. 78 00:11:18,846 --> 00:11:21,666 The last thing I remember in my life... 79 00:11:22,966 --> 00:11:26,159 A strip of light... from my hallway. 80 00:11:28,339 --> 00:11:30,892 And in that light, her loosened curl... 81 00:11:32,712 --> 00:11:34,732 ...eyes full of determination. 82 00:11:37,132 --> 00:11:40,479 I also remember... the black silhouette... 83 00:11:41,798 --> 00:11:43,790 ...on the threshold of the door. 84 00:11:43,876 --> 00:11:46,175 And her white figure. 85 00:11:55,180 --> 00:11:57,826 A quarter of an hour after she left... 86 00:11:58,773 --> 00:12:00,106 ...I was arrested. 87 00:12:46,286 --> 00:12:47,399 How did... 88 00:12:48,266 --> 00:12:49,939 How did you get here? 89 00:12:54,318 --> 00:12:55,931 In mid-January... 90 00:12:57,405 --> 00:12:59,185 ...in the same coat... 91 00:13:01,123 --> 00:13:03,356 ...but with the buttons torn off... 92 00:14:23,453 --> 00:14:25,960 Hey wacko, need a lift?! 93 00:14:28,045 --> 00:14:30,226 The driver took pity on me... 94 00:14:32,170 --> 00:14:34,504 And to my surprise, he gave me a lift. 95 00:14:35,572 --> 00:14:39,425 I got frostbite on two toes... of my left foot. 96 00:14:39,532 --> 00:14:40,569 But that... 97 00:14:41,385 --> 00:14:42,845 ...that was treated. 98 00:14:43,686 --> 00:14:45,840 But you could have let her know... 99 00:14:48,039 --> 00:14:50,066 Besides, she still had your money. 100 00:14:50,762 --> 00:14:52,445 She kept it, didn't she? 101 00:14:52,696 --> 00:14:54,415 Of course, she kept it. 102 00:14:56,493 --> 00:14:58,313 But you don't understand me. 103 00:15:00,553 --> 00:15:03,766 In front of her lay a letter from a madhouse. 104 00:15:05,657 --> 00:15:08,543 How can you send letters from such an address? 105 00:15:09,609 --> 00:15:11,142 A mental patient... 106 00:15:12,303 --> 00:15:14,003 You're joking, my friend. 107 00:15:15,034 --> 00:15:16,034 No... 108 00:15:17,878 --> 00:15:19,720 Why make her unhappy? 109 00:15:20,497 --> 00:15:22,694 I couldn't do that to her. 110 00:15:23,600 --> 00:15:24,784 However... 111 00:15:25,552 --> 00:15:28,425 I hope that she has forgotten me. 112 00:15:29,639 --> 00:15:31,552 But you might recover. 113 00:15:32,306 --> 00:15:33,699 I'm incurable! 114 00:15:35,973 --> 00:15:39,319 I don't deny, though, that I'm much better now. 115 00:15:40,903 --> 00:15:44,040 I've been here for four months, and you know- 116 00:15:44,746 --> 00:15:46,146 -I find it... 117 00:15:47,033 --> 00:15:49,763 ...quite, quite... good here. 118 00:15:53,036 --> 00:15:57,269 One shouldn't set oneself too grand plans, my dear neighbour. 119 00:16:00,335 --> 00:16:01,722 For instance, I... 120 00:16:03,029 --> 00:16:05,269 ...wanted to travel the whole world... 121 00:16:08,540 --> 00:16:10,940 Evidently, it's not meant to be... 122 00:16:15,400 --> 00:16:16,400 And... 123 00:16:17,338 --> 00:16:20,244 ...I can see only a small piece of this world... 124 00:16:21,286 --> 00:16:24,158 I think it's not the best part of it. 125 00:16:24,493 --> 00:16:25,706 But I repeat... 126 00:16:29,678 --> 00:16:31,139 ...it's not so bad. 127 00:16:35,026 --> 00:16:36,586 Summer is coming... 128 00:16:38,486 --> 00:16:40,219 Soon the ivy will twine. 129 00:16:40,586 --> 00:16:43,059 The keys have increased my options. 130 00:16:43,666 --> 00:16:45,899 There'll be a moon at night. 131 00:16:48,346 --> 00:16:49,346 Ah... 132 00:16:50,985 --> 00:16:52,171 It's gone. 133 00:16:53,836 --> 00:16:54,939 It's cooler. 134 00:16:57,303 --> 00:16:58,743 The night is ending. 135 00:16:59,575 --> 00:17:00,575 I must go. 136 00:17:02,489 --> 00:17:03,595 Tell me... 137 00:17:05,514 --> 00:17:08,282 What happened to Yeshua and Pontius Pilate? 138 00:17:08,999 --> 00:17:10,785 I beg you, I need to know! 139 00:17:11,719 --> 00:17:12,832 Ah, no... 140 00:17:13,126 --> 00:17:17,079 I... can't recall my novel without trembling. 141 00:17:18,485 --> 00:17:22,698 Your companion at the Patriarch's - he'd do it far better than I would. 142 00:17:24,138 --> 00:17:25,988 Thank you for the conversation. 143 00:17:27,003 --> 00:17:28,103 Goodbye. 144 00:19:23,009 --> 00:19:25,955 ROBBER AND REBEL 145 00:20:07,486 --> 00:20:10,506 Yeshua, I save you from torment and go with you! 146 00:20:11,713 --> 00:20:14,639 I am Matthew, your only and faithful disciple! 147 00:21:35,800 --> 00:21:36,800 Back off! 148 00:21:50,699 --> 00:21:52,159 Back off, I say! 149 00:22:44,686 --> 00:22:47,499 Oh, God... I'm too late! 150 00:23:53,600 --> 00:23:55,500 Oh, I'm a fool, a fool! 151 00:23:57,226 --> 00:23:59,546 A foolish woman, a coward! 152 00:24:03,066 --> 00:24:04,926 I'm carrion, not a man! 153 00:25:01,959 --> 00:25:03,085 God! 154 00:25:03,386 --> 00:25:05,400 Why are you angry with him? 155 00:25:05,845 --> 00:25:06,912 Send him death! 156 00:25:11,906 --> 00:25:13,833 I curse you, God! 157 00:25:15,193 --> 00:25:16,493 You are deaf! 158 00:25:17,360 --> 00:25:20,159 If you weren't deaf, you would hear me! 159 00:25:21,052 --> 00:25:23,012 And kill him right now! 160 00:25:30,935 --> 00:25:32,981 You're not an almighty God! 161 00:25:34,759 --> 00:25:38,281 You are a God of darkness. I curse you! 162 00:25:39,199 --> 00:25:42,745 God of robbers! Their soul and their protector! 163 00:26:44,167 --> 00:26:45,480 Yeshua Ha-Notsri! 164 00:26:46,572 --> 00:26:47,880 Can you hear me? 165 00:26:54,900 --> 00:26:56,320 What do you want? 166 00:26:58,060 --> 00:26:59,726 Why have you come to me? 167 00:27:01,520 --> 00:27:02,520 Drink! 168 00:27:07,580 --> 00:27:09,300 It's not fair! 169 00:27:10,006 --> 00:27:11,320 Let me drink too. 170 00:27:12,200 --> 00:27:14,373 He's a criminal just like me! 171 00:27:14,740 --> 00:27:16,066 Silence second post! 172 00:27:18,732 --> 00:27:19,845 Let him drink! 173 00:27:23,735 --> 00:27:26,495 Praise merciful Hegemon! 174 00:27:28,169 --> 00:27:29,195 Hegemon... 175 00:28:14,199 --> 00:28:15,199 Dead. 176 00:28:27,450 --> 00:28:28,710 Go back! 177 00:29:55,940 --> 00:29:59,633 Why won't you look me in the eye... when you serve me! 178 00:30:00,699 --> 00:30:02,500 Have you stolen something? 179 00:30:13,932 --> 00:30:15,085 Get out! 180 00:32:55,090 --> 00:32:57,997 "The darkness that came in from the Mediterranean- 181 00:32:58,752 --> 00:33:01,411 -covered the city so hated by the Procurator." 182 00:33:06,333 --> 00:33:07,746 "Yershalaim- 183 00:33:08,793 --> 00:33:10,059 "-the great city- 184 00:33:11,073 --> 00:33:13,313 -vanished as if it had never existed." 185 00:33:30,026 --> 00:33:31,126 Yes, yes... 186 00:33:32,705 --> 00:33:34,286 The same mistake again. 187 00:33:48,399 --> 00:33:50,339 Why did I leave him that night? 188 00:34:04,866 --> 00:34:05,866 Why? 189 00:34:07,272 --> 00:34:08,572 It was madness! 190 00:34:10,820 --> 00:34:12,165 Yes, I came back... 191 00:34:14,119 --> 00:34:16,725 But like poor Levi Matthew, it was too late. 192 00:34:49,146 --> 00:34:51,660 Margarita Nikolaevna, shall I make dinner? 193 00:34:51,746 --> 00:34:54,926 My husband's away for three more days - I don't care. 194 00:35:04,542 --> 00:35:08,535 Yesterday at the theatre, a conjurer did tricks everyone gasped! 195 00:35:08,621 --> 00:35:13,200 He gave everyone two bottles of foreign perfume and stockings for free! 196 00:35:13,286 --> 00:35:16,436 And then, when the show ended, everyone went outside - 197 00:35:16,532 --> 00:35:18,799 - Snap! - they were all naked! 198 00:35:20,482 --> 00:35:22,178 Natasha, shame on you! 199 00:35:22,688 --> 00:35:24,588 You are a clever, educated girl. 200 00:35:25,560 --> 00:35:28,866 People lie, devil knows what, and you just repeat it. 201 00:35:29,099 --> 00:35:31,633 They were not lying, Margarita Nikolaevna! 202 00:35:31,726 --> 00:35:34,613 Yesterday the militsiya arrested a hundred people. 203 00:35:34,699 --> 00:35:37,852 Women ran along Tverskaya in just their underwear. 204 00:35:40,259 --> 00:35:42,379 I want to show a trick too... 205 00:35:46,773 --> 00:35:48,053 Please take this! 206 00:35:48,659 --> 00:35:51,260 But don't run in just stockings on Tverskaya. 207 00:35:51,346 --> 00:35:53,006 -and don't listen to gossip. 208 00:35:53,879 --> 00:35:55,092 Thank you! 209 00:36:16,560 --> 00:36:18,060 NKVD! 210 00:36:37,451 --> 00:36:39,571 All the Variety staff to the office. 211 00:36:48,746 --> 00:36:50,492 Ace, keep working! 212 00:36:50,959 --> 00:36:52,172 Ace, search! 213 00:36:53,428 --> 00:36:54,599 Search, Ace! 214 00:37:00,236 --> 00:37:02,406 Ace, search! Work! 215 00:37:06,776 --> 00:37:07,882 Search, Ace! 216 00:37:11,936 --> 00:37:13,116 Search, Ace! 217 00:37:14,312 --> 00:37:16,543 Ace, come back! Back, Ace! 218 00:37:20,205 --> 00:37:21,331 Yes... 219 00:37:23,031 --> 00:37:26,811 Bookkeeper Lastochkin. What is the magician's name? 220 00:37:27,636 --> 00:37:30,629 Wo... Woland, I think... 221 00:37:31,059 --> 00:37:33,556 Or maybe it's not Woland. 222 00:37:34,498 --> 00:37:36,005 Maybe it's Faland. 223 00:37:37,046 --> 00:37:38,169 Courier Karpov. 224 00:37:38,520 --> 00:37:40,179 -Posters, right? -Right. 225 00:37:40,265 --> 00:37:43,725 But overnight they got pasted over - nothing's left. 226 00:37:44,215 --> 00:37:45,363 Assistant director. 227 00:37:45,928 --> 00:37:47,968 Where did this magician come from? 228 00:37:49,588 --> 00:37:50,961 Who knows. 229 00:37:51,101 --> 00:37:53,348 So, was a contract signed with him? 230 00:37:53,434 --> 00:37:54,788 I suppose so. 231 00:37:55,515 --> 00:37:59,235 If a contract was signed, wouldn't it have passed accounting? 232 00:37:59,321 --> 00:38:01,634 -Most certainly. -Where is it? 233 00:38:04,528 --> 00:38:05,469 Not here. 234 00:38:07,462 --> 00:38:08,676 Everyone can go! 235 00:38:08,762 --> 00:38:10,729 Except bookkeeper Lastochkin. 236 00:38:12,420 --> 00:38:15,020 I need to hand over yesterday's takings... 237 00:38:17,063 --> 00:38:18,802 The assistant can do it. 238 00:38:27,374 --> 00:38:28,453 Let's go! 239 00:38:29,360 --> 00:38:32,660 You know, Fagott, that, among other things- 240 00:38:32,727 --> 00:38:37,184 -this building is famous for its marble columns in the hall. 241 00:38:37,270 --> 00:38:38,341 Let's go! 242 00:38:39,033 --> 00:38:40,853 THE SPECTACLES COMMISSION 243 00:38:40,939 --> 00:38:43,050 Attention, comrades, attention! 244 00:38:43,136 --> 00:38:45,440 Collectivism is the heart of our life. 245 00:38:45,526 --> 00:38:48,764 Although we've organised study groups on Lermontov- 246 00:38:48,850 --> 00:38:52,386 -chess, draughts, ping-pong, and horse riding- 247 00:38:53,229 --> 00:38:57,867 -they don't cover our entire collective due to varying skills and interests. 248 00:38:57,953 --> 00:39:00,382 As you know, this summer, as agreed- 249 00:39:00,468 --> 00:39:02,847 -we're organising clubs for rowing- 250 00:39:02,933 --> 00:39:04,692 -and alpine climbing. 251 00:39:05,611 --> 00:39:07,870 But there's not room for everyone. 252 00:39:08,043 --> 00:39:12,016 However, let me introduce you to comrade Koroviev- 253 00:39:12,241 --> 00:39:15,676 -a prominent specialist in organising choral groups. 254 00:39:18,959 --> 00:39:20,059 Comrades! 255 00:39:20,625 --> 00:39:25,251 I solemnly assure you, singing takes up hardly any time at all- 256 00:39:25,791 --> 00:39:28,958 -but the benefits you get from it are immense! 257 00:39:30,184 --> 00:39:32,626 I encourage everyone to be cheerful. 258 00:39:32,712 --> 00:39:34,325 And please, sign up! 259 00:39:35,997 --> 00:39:38,290 Laaaaa... 260 00:39:41,791 --> 00:39:42,831 Shoo! 261 00:39:47,960 --> 00:39:52,123 What's this then, citizeness - shooing visitors away?! 262 00:39:52,741 --> 00:39:55,175 And where? Have you lost your mind? 263 00:39:58,257 --> 00:40:00,724 How dare you barge in without permission? 264 00:40:01,391 --> 00:40:03,784 I've come on business. 265 00:40:04,826 --> 00:40:05,944 I'm busy! 266 00:40:06,272 --> 00:40:07,732 You're not busy at all! 267 00:40:07,818 --> 00:40:09,445 What the hell is going on? 268 00:40:09,485 --> 00:40:12,656 Get him out of here! The devil take me! 269 00:40:13,236 --> 00:40:15,665 The devil take you? As you wish! 270 00:40:22,476 --> 00:40:24,436 VARIETY THEATRE 271 00:40:29,830 --> 00:40:31,524 {\an8}MOSCOW MILITARY CHOIR 272 00:40:39,547 --> 00:40:42,541 -Is the car free? -Show me the cash. 273 00:40:45,466 --> 00:40:46,466 Here... 274 00:40:49,062 --> 00:40:50,807 -A tenner. -No no, go! 275 00:40:52,155 --> 00:40:54,927 -I beg your pardon. -Got any threes? 276 00:40:58,459 --> 00:40:59,558 Get in. 277 00:41:00,596 --> 00:41:02,882 Let's go! Holy moly. 278 00:41:12,000 --> 00:41:15,153 -Why, no change? -Pockets full of change! 279 00:41:15,600 --> 00:41:18,866 It's my third case today, others have had it too. 280 00:41:19,380 --> 00:41:21,838 Some son of a bitch gave me a tenner. 281 00:41:21,924 --> 00:41:24,160 I gave him 4.50 in change. 282 00:41:24,500 --> 00:41:26,238 The swine got out. 283 00:41:26,387 --> 00:41:28,980 Five minutes later I look - damn it! 284 00:41:29,335 --> 00:41:32,689 It's a mineral water label! Holy moly! 285 00:41:33,186 --> 00:41:35,514 Another one, on Zubovskaya - a tenner. 286 00:41:35,600 --> 00:41:38,453 I gave him three roubles change. He got out... 287 00:41:39,442 --> 00:41:42,222 I opened my wallet. There's a bee inside! 288 00:41:42,402 --> 00:41:43,996 It stings my thumb! Look! 289 00:41:44,082 --> 00:41:45,687 And the tenner's gone! 290 00:41:46,882 --> 00:41:50,883 Yesterday at the Variety, some viper of a magician- 291 00:41:51,123 --> 00:41:54,536 -did a séance with tenners. Holy moly! 292 00:42:01,076 --> 00:42:02,802 -Thanks! -No problem! 293 00:42:15,772 --> 00:42:18,562 Nothing, nothing, there's nothing! 294 00:42:18,648 --> 00:42:21,638 The suit is there, but inside it there's nothing. 295 00:42:42,606 --> 00:42:45,626 Thank God! At least one brave soul! 296 00:42:45,712 --> 00:42:46,855 I... 297 00:42:46,941 --> 00:42:49,401 Everybody ran off! Everybody betrayed us! 298 00:42:49,487 --> 00:42:51,793 Everybody betrayed us! You understand? 299 00:42:52,000 --> 00:42:56,516 Come... come with me to him, I don't know what to do! 300 00:42:56,893 --> 00:42:58,637 I don't know... 301 00:42:58,723 --> 00:43:01,796 It's written on the door - No visitors! 302 00:43:06,025 --> 00:43:08,486 Can you see, can you see?! 303 00:43:08,572 --> 00:43:11,418 He's not here, he's not! 304 00:43:12,376 --> 00:43:14,369 Bring him back, bring back... 305 00:43:17,976 --> 00:43:24,236 I always tried to stop him when he swore by the devil! 306 00:43:26,560 --> 00:43:28,800 Now the devil's got him! 307 00:43:31,209 --> 00:43:34,282 Prosha, where are you? 308 00:43:34,402 --> 00:43:36,408 Who are you calling "Prosha"? 309 00:43:37,556 --> 00:43:39,216 He doesn't recognise me... 310 00:43:40,097 --> 00:43:43,216 He doesn't recognise... 311 00:43:43,269 --> 00:43:44,810 You understand! 312 00:43:45,110 --> 00:43:47,662 Please don't sob in the office. 313 00:43:47,763 --> 00:43:49,283 No, I can't look at it! 314 00:43:49,936 --> 00:43:53,569 I can't bear to see this! I simply can't! 315 00:44:02,282 --> 00:44:04,542 Let's not weep, citizeness! 316 00:44:09,194 --> 00:44:11,094 Listen, they can't stop singing! 317 00:44:11,180 --> 00:44:12,316 I hear. 318 00:44:12,402 --> 00:44:13,800 We'll sort this out! 319 00:44:16,289 --> 00:44:18,022 -You see! -Hurry up! 320 00:44:29,080 --> 00:44:31,796 Do something, doctor, I'm begging you... 321 00:44:32,423 --> 00:44:35,329 You must control yourself. Stop singing. 322 00:44:38,356 --> 00:44:39,383 Take this! 323 00:44:55,600 --> 00:45:00,180 You see, comrade officer, we have a case of mass hypnosis... 324 00:45:14,673 --> 00:45:16,953 Calm down... stand up! 325 00:45:18,586 --> 00:45:21,305 Comrades, follow me to the exit! 326 00:45:21,632 --> 00:45:25,092 Follow me, follow me! This way, comrades, towards the exit! 327 00:45:25,178 --> 00:45:30,398 Don't crowd here, please! Everyone out... 328 00:45:30,504 --> 00:45:32,991 Come along, come along... 329 00:45:43,740 --> 00:45:45,630 A deposit slip, please. 330 00:45:45,830 --> 00:45:47,160 Why do you need one? 331 00:45:47,266 --> 00:45:49,739 I've cash to deposit, from the Variety. 332 00:45:49,825 --> 00:45:51,239 How much? 333 00:45:51,325 --> 00:45:54,922 21 thousand... and 711 roubles. 334 00:45:55,023 --> 00:45:56,023 Oh-ho! 335 00:45:59,396 --> 00:46:01,649 He's a trickster from the Variety! 336 00:46:01,735 --> 00:46:02,976 I just... 337 00:46:05,136 --> 00:46:06,445 You're under arrest! 338 00:46:29,465 --> 00:46:33,071 Right into the alley, quick to the psychiatric hospital! 339 00:46:40,699 --> 00:46:43,912 Leaving town on a trip! 340 00:47:05,655 --> 00:47:07,869 FROM THE MASSOLIT COMRADES 341 00:47:50,872 --> 00:47:51,946 No head? 342 00:47:52,706 --> 00:47:54,999 No head? No head! 343 00:47:55,085 --> 00:47:57,838 -No head... -No... No head... 344 00:47:58,186 --> 00:47:59,492 Where's the head?! 345 00:48:06,749 --> 00:48:08,055 Militsiya! 23811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.