Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:05,560
.
2
00:00:05,650 --> 00:00:07,060
- En el sistema
de justicia criminal,
3
00:00:07,860 --> 00:00:09,440
el pueblo está representado
4
00:00:09,530 --> 00:00:11,360
por dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
5
00:00:11,530 --> 00:00:13,240
la policía,
que investiga los delitos
6
00:00:13,400 --> 00:00:16,160
y los fiscales, que procesan
a los delincuentes.
7
00:00:16,200 --> 00:00:17,830
Estas son sus historias.
8
00:00:19,830 --> 00:00:21,790
- Hola, soy yo.
9
00:00:21,830 --> 00:00:24,080
Escucha, necesito...
10
00:00:24,170 --> 00:00:25,960
Necesito hablar contigo.
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,090
Llámame, por favor.
12
00:00:32,050 --> 00:00:34,800
[música de suspenso]
13
00:00:34,930 --> 00:00:41,930
♪ ♪
14
00:00:51,440 --> 00:00:53,570
[pitidos]
15
00:01:28,650 --> 00:01:30,230
[ruido a lo lejos]
16
00:01:30,310 --> 00:01:37,320
♪ ♪
17
00:01:43,160 --> 00:01:44,750
[disparo]
18
00:01:50,710 --> 00:01:53,550
- La causa de muerte fue
un disparo a la cabeza.
19
00:01:53,630 --> 00:01:55,550
Recuperamos un casquillo
de .9 mm en el suelo.
20
00:01:55,670 --> 00:01:57,090
- ¿Sabemos el nombre
de la víctima?
21
00:01:57,220 --> 00:01:59,010
- Natalie Wallis.
Propietaria del edificio.
22
00:01:59,090 --> 00:02:01,220
Según sus vecinos,
soltera y vivía sola.
23
00:02:01,350 --> 00:02:02,390
- ¿Los vecinos son
los que llamaron?
24
00:02:02,470 --> 00:02:04,060
- No.
25
00:02:04,140 --> 00:02:05,520
El dispositivo ShotSpotter
detectó el sonido de un disparo
26
00:02:05,640 --> 00:02:07,020
y alertó a la policía.
27
00:02:07,140 --> 00:02:08,350
Enviaron una patrulla.
28
00:02:08,480 --> 00:02:09,690
Vieron la puerta principal
abierta
29
00:02:09,810 --> 00:02:11,310
y encontraron el cuerpo.
30
00:02:11,400 --> 00:02:13,270
- La IA acierta para variar.
31
00:02:13,360 --> 00:02:16,650
- MLI recuperó varios pelos
del cuerpo de la víctima.
32
00:02:16,740 --> 00:02:19,570
- Pues hay que enviarlos
al laboratorio.
33
00:02:19,610 --> 00:02:20,990
Parece que tenemos señales
de entrada a la fuerza.
34
00:02:21,030 --> 00:02:22,280
¿Algo que indique
que fue un robo?
35
00:02:22,370 --> 00:02:23,700
- Nada que hayamos visto.
36
00:02:23,780 --> 00:02:26,660
Su celular y cartera
están presentes.
37
00:02:26,700 --> 00:02:28,540
- Muy bien, Walker,
¿algo por aquí?
38
00:02:28,620 --> 00:02:31,380
- Hay muchos electrónicos
disponibles para robar.
39
00:02:31,540 --> 00:02:33,040
Laptops, bocinas.
40
00:02:33,130 --> 00:02:34,380
- Y lo que eso sea.
41
00:02:34,500 --> 00:02:36,760
- Viejo, es una impresora 3D.
42
00:02:36,840 --> 00:02:38,800
- Ah.
43
00:02:38,920 --> 00:02:40,720
Lo que hiciera la víctima
para ganarse la vida,
44
00:02:40,800 --> 00:02:42,510
le hizo ganar mucho dinero.
45
00:02:42,550 --> 00:02:44,720
- Según LinkedIn,
Natalie Wallis
46
00:02:44,760 --> 00:02:46,270
es jefa de ingeniería
para una compañía
47
00:02:46,350 --> 00:02:48,560
llamada Utomnia.
48
00:02:48,680 --> 00:02:51,230
- Sí, software de vigilancia.
Usamos esa compañía
49
00:02:51,270 --> 00:02:52,690
para obtener órdenes
de geoperimetraje.
50
00:02:52,810 --> 00:02:55,270
Son como Gran Hermano.
Tienen ojos en todas partes.
51
00:02:55,360 --> 00:02:57,440
- Okay, asumiendo que era
buena en su trabajo,
52
00:02:57,530 --> 00:02:59,650
su asesino deberá ser
fácil de encontrar.
53
00:03:04,990 --> 00:03:07,830
[música dramática]
54
00:03:07,910 --> 00:03:14,920
♪ ♪
55
00:03:50,870 --> 00:03:52,250
- Sí, recibimos su mensaje.
¿Qué pasa?
56
00:03:52,330 --> 00:03:53,790
- Procesamos su escena
de crimen
57
00:03:53,870 --> 00:03:56,540
y necesito mostrarles algo.
58
00:03:56,590 --> 00:03:58,800
Intentamos acceder a los datos
59
00:03:58,840 --> 00:04:01,550
de las cámaras de vigilancia
de Natalie Wallis.
60
00:04:01,590 --> 00:04:03,590
- Okay, ¿hay algo raro?
61
00:04:03,720 --> 00:04:06,720
- Sí, faltan como tres horas
de metraje de anoche
62
00:04:06,800 --> 00:04:09,140
y fueron eliminadas
del disco duro y la nube.
63
00:04:09,220 --> 00:04:11,020
- Déjame adivinar-- el metraje
eliminado coincide
64
00:04:11,060 --> 00:04:12,690
con el momento en que
fue asesinada, ¿verdad?
65
00:04:12,810 --> 00:04:13,810
- ¿Nos llamaron para mostrarnos
66
00:04:13,940 --> 00:04:15,310
que no tienen nada
que mostrarnos?
67
00:04:15,350 --> 00:04:17,650
- No es solo su sistema
de seguridad.
68
00:04:17,730 --> 00:04:19,070
Su tableta,
su refrigerador inteligente,
69
00:04:19,110 --> 00:04:20,650
sus bocinas Bluetooth,
70
00:04:20,690 --> 00:04:23,950
cada dato de anoche
ha sido eliminado.
71
00:04:23,990 --> 00:04:25,410
Nunca había visto
algo parecido.
72
00:04:25,450 --> 00:04:27,490
Y no es solo en su casa.
73
00:04:27,530 --> 00:04:28,780
Hasta el metraje
de las cámaras en la calle
74
00:04:28,870 --> 00:04:30,410
de su cuadra fue eliminado.
75
00:04:30,490 --> 00:04:32,160
- Espera, ¿cómo es eso posible?
76
00:04:32,250 --> 00:04:34,370
- Quien lo hizo logró acceso
77
00:04:34,460 --> 00:04:35,880
a la computadora central
de la ciudad al explotar
78
00:04:35,960 --> 00:04:37,420
un fallo en la puerta trasera
79
00:04:37,540 --> 00:04:39,170
que hasta ahora
no sabíamos que existía.
80
00:04:39,210 --> 00:04:41,130
- Así que el asesino
es un hacker experto
81
00:04:41,300 --> 00:04:43,220
o le pagó a alguien
para borrar sus huellas.
82
00:04:43,300 --> 00:04:44,630
- Parece que encontrar
a su asesino
83
00:04:44,720 --> 00:04:46,220
no será tan fácil
después de todo.
84
00:04:46,300 --> 00:04:50,770
- Pudimos recuperar
sus textos de la nube.
85
00:04:52,930 --> 00:04:56,650
- Bueno, el último mensaje
que envió fue a Vanessa Barret
86
00:04:56,690 --> 00:04:58,900
unos minutos
antes de ser asesinada.
87
00:04:58,980 --> 00:05:02,230
"Llámame lo antes posible.
Necesito hablar contigo".
88
00:05:02,320 --> 00:05:04,990
- Suena urgente.
89
00:05:05,150 --> 00:05:07,110
OFICINAS DE MEVALA
MARTES, 18 DE NOVIEMBRE
90
00:05:07,200 --> 00:05:11,120
- Trabajamos juntas en Utomnia.
91
00:05:11,290 --> 00:05:15,580
Yo era la directora
tecnológica.
92
00:05:15,750 --> 00:05:17,710
- Siéntese.
- Gracias.
93
00:05:17,830 --> 00:05:18,920
Técnicamente, yo era su jefa.
94
00:05:19,000 --> 00:05:21,300
Pero debía ser al revés.
95
00:05:21,380 --> 00:05:23,130
Es muy talentosa.
96
00:05:23,210 --> 00:05:25,470
- Parece que saliste de
la industria de la seguridad.
97
00:05:25,510 --> 00:05:28,590
- Sí, yo-- lo siento.
98
00:05:28,680 --> 00:05:31,470
Vine aquí hace un año
99
00:05:31,510 --> 00:05:33,850
para tomar la posición de CTO.
100
00:05:33,970 --> 00:05:39,060
Somos una empresa emergente
que trata de crear eficacia
101
00:05:39,150 --> 00:05:41,320
en la asistencia médica
de las mujeres.
102
00:05:41,400 --> 00:05:42,780
- ¿Y tú y Natalie
se mantuvieron en contacto?
103
00:05:42,900 --> 00:05:47,740
- Ajá. Sí. Somos amigas.
Buenas amigas.
104
00:05:47,860 --> 00:05:49,990
- ¿Tienes alguna idea
105
00:05:50,120 --> 00:05:52,120
de qué podría ser
lo que quería decirte?
106
00:05:52,200 --> 00:05:56,160
- No, yo-- también me dejó
un mensaje de voz
107
00:05:56,250 --> 00:05:59,000
diciendo lo mismo,
108
00:05:59,040 --> 00:06:01,250
que necesitaba hablar conmigo.
109
00:06:01,290 --> 00:06:03,840
No tuve la oportunidad
de responderle.
110
00:06:03,960 --> 00:06:06,920
Volaba de regreso de
una conferencia en Suecia.
111
00:06:07,010 --> 00:06:09,590
Aterricé tarde en la noche.
112
00:06:09,640 --> 00:06:12,100
- ¿Sabes si se había metido
en algún problema?
113
00:06:12,220 --> 00:06:15,220
¿Si alguien quería
hacerle daño?
114
00:06:15,310 --> 00:06:17,810
- Tuvo una mala separación
115
00:06:17,890 --> 00:06:23,190
hace unos meses con un tipo
llamado Patrick.
116
00:06:23,230 --> 00:06:25,990
Trabaja en ciberseguridad.
117
00:06:26,070 --> 00:06:27,150
Ella lo dejó.
118
00:06:27,280 --> 00:06:28,780
Supongo que no lo tomó
muy bien.
119
00:06:28,820 --> 00:06:34,040
Ella me dijo que él le dijo
cosas horribles.
120
00:06:37,250 --> 00:06:39,540
- ¿Cuándo fue la última vez
que le hablaste?
121
00:06:39,620 --> 00:06:41,040
- Hace tres meses.
122
00:06:41,130 --> 00:06:44,210
Me pidió que la dejara en paz
y respeté sus deseos.
123
00:06:44,250 --> 00:06:47,340
La verdad es que se le hacía
difícil confiar en los hombres.
124
00:06:47,420 --> 00:06:49,130
Pero los trataba honestamente.
125
00:06:49,260 --> 00:06:50,380
- ¿Qué significa eso?
126
00:06:50,470 --> 00:06:51,890
- Antes de trabajar en Utomnia,
127
00:06:52,010 --> 00:06:53,720
Natalie era diseñadora
de videojuegos.
128
00:06:53,800 --> 00:06:57,770
Hace unos años,
recibió mucho odio en línea.
129
00:06:57,850 --> 00:06:59,640
- ¿Gamergaters?
- Sí.
130
00:06:59,730 --> 00:07:01,270
- Ayúdame a entender.
131
00:07:01,400 --> 00:07:03,110
- Un montón de hombres gamers
empezaron a acosar
132
00:07:03,150 --> 00:07:05,190
a mujeres prominentes
en la industria,
133
00:07:05,270 --> 00:07:06,940
atacándolas en línea.
134
00:07:07,030 --> 00:07:08,530
- Sabes sobre estas cosas, ¿eh?
135
00:07:08,610 --> 00:07:10,070
- Soy un hombre soltero
de treinta y tantos.
136
00:07:10,150 --> 00:07:12,660
Juego muchos videojuegos.
137
00:07:12,740 --> 00:07:14,370
- Investigué en línea
138
00:07:14,490 --> 00:07:16,660
y encontré una cadena
de gamergaters
139
00:07:16,700 --> 00:07:17,950
que continuaron acosando
a nuestra víctima.
140
00:07:18,040 --> 00:07:19,120
- Todos estos años después,
141
00:07:19,290 --> 00:07:21,420
¿estos tipos siguen enojados?
¿Y por qué?
142
00:07:21,460 --> 00:07:23,130
¿Porque a las mujeres también
les gustan los videojuegos?
143
00:07:23,170 --> 00:07:24,840
- Sí.
- Parecen un montón de adultos
144
00:07:24,920 --> 00:07:26,380
con un letrero
en su club que dice:
145
00:07:26,420 --> 00:07:28,880
"No se aceptan chicas"
Es lo más idiota del mundo.
146
00:07:28,920 --> 00:07:30,340
- Sí, algunas de las mujeres
tuvieron que cambiar
147
00:07:30,420 --> 00:07:32,050
sus identidades,
mudarse de ciudad.
148
00:07:32,180 --> 00:07:33,720
- ¿Cómo es posible
que llegue a ese nivel?
149
00:07:33,840 --> 00:07:35,760
- Incels hablando
por sus auriculares
150
00:07:35,810 --> 00:07:37,060
alentándose unos a otros.
151
00:07:37,140 --> 00:07:38,720
- ¿Y esa es tu gente?
152
00:07:38,810 --> 00:07:40,600
- Mm-mm. Yo juego solo, viejo.
153
00:07:40,730 --> 00:07:42,520
Mira esto.
154
00:07:42,600 --> 00:07:44,520
Un usuario llamado
Tanner Lovell
155
00:07:44,610 --> 00:07:46,860
amenazó a Natalie
hace tres días.
156
00:07:46,940 --> 00:07:50,150
- Según su perfil,
vive en Queens.
157
00:07:50,190 --> 00:07:52,360
Se hace llamar
"hacker maestro".
158
00:07:55,240 --> 00:07:56,990
CASA DE TANNER LOVELL
MARTES, 18 DE NOVIEMBRE
159
00:07:57,120 --> 00:07:59,620
[toques a la puerta]
160
00:07:59,750 --> 00:08:02,420
[música electrónica sonando
a alto volumen]
161
00:08:02,540 --> 00:08:05,790
♪ ♪
162
00:08:05,880 --> 00:08:07,130
- Intentemos por atrás.
163
00:08:07,210 --> 00:08:14,220
♪ ♪
164
00:08:17,850 --> 00:08:19,140
[grito lejano de mujer]
165
00:08:19,180 --> 00:08:21,060
- ¿Escuchaste eso?
- Sí.
166
00:08:22,270 --> 00:08:24,400
[disparos]
167
00:08:29,230 --> 00:08:31,320
[cristal estalla]
168
00:08:31,400 --> 00:08:36,780
♪ ♪
169
00:08:36,820 --> 00:08:39,620
[sollozos, disparos]
170
00:08:39,740 --> 00:08:46,670
♪ ♪
171
00:08:49,920 --> 00:08:52,260
- NYPD, voltéate y levanta
las manos.
172
00:08:52,380 --> 00:08:54,010
- ¡Levanta las manos!
173
00:08:54,090 --> 00:08:55,340
¡Suelta el arma!
174
00:08:55,430 --> 00:08:58,140
- ¡No dispares!
¡No es un arma!
175
00:08:58,180 --> 00:08:59,350
[música cesa]
176
00:09:02,060 --> 00:09:04,810
- Oye, ¿qué diablos?
177
00:09:04,850 --> 00:09:07,650
[música tensa]
178
00:09:19,080 --> 00:09:19,280
.
179
00:09:19,370 --> 00:09:21,240
- "Natalie Wallis
cree que lo sabe todo.
180
00:09:22,080 --> 00:09:23,660
"Veamos cuán bocona es la perra
181
00:09:23,790 --> 00:09:27,830
cuando sienta el frío metal
de mi Glock en su frente".
182
00:09:27,880 --> 00:09:29,710
- ¿Tienes una Glock, Tanner?
183
00:09:29,840 --> 00:09:32,300
- No, al menos
no una de verdad.
184
00:09:32,380 --> 00:09:34,090
- Publicaste esto
hace tres días.
185
00:09:34,220 --> 00:09:36,970
Anoche Natalie fue asesinada.
186
00:09:37,090 --> 00:09:39,600
- Espera, ¿qué?
No fui yo. Yo no--
187
00:09:39,640 --> 00:09:40,720
- Sabemos que la odiabas,
Tanner.
188
00:09:40,810 --> 00:09:43,060
Ya revisamos tu cuenta
de Reddit.
189
00:09:43,140 --> 00:09:44,430
- Ella trabajaba
para la compañía
190
00:09:44,560 --> 00:09:46,690
que hizo mi juego favorito.
191
00:09:46,810 --> 00:09:49,690
Dijo tonterías, que la
representación de las mujeres
192
00:09:49,770 --> 00:09:51,320
en el juego era ofensiva.
193
00:09:51,400 --> 00:09:53,900
- Ya ni siquiera trabajaba
por la compañía.
194
00:09:53,980 --> 00:09:56,240
Aún así, la acosabas.
¿Por qué?
195
00:09:56,320 --> 00:09:58,030
- ¿Es porque ella publicó
esta foto de ti?
196
00:09:58,110 --> 00:09:59,320
- Ah, esto me encanta.
197
00:09:59,450 --> 00:10:00,830
"Este es un hombre real
de la misma manera
198
00:10:00,870 --> 00:10:02,200
en que un chihuahua
es un perro guardián".
199
00:10:02,280 --> 00:10:03,450
Eso es gracioso.
200
00:10:03,580 --> 00:10:05,790
Quizá por eso logró
más de 30,000 likes.
201
00:10:05,910 --> 00:10:07,790
- Mm-mm.
Ella te humilló, ¿verdad?
202
00:10:07,870 --> 00:10:09,670
Se burló de ti
frente a tus amigos incels.
203
00:10:09,750 --> 00:10:12,090
- No, sabemos que tú sabías
dónde vivía, Tanner.
204
00:10:12,170 --> 00:10:13,420
Lo publicaste en línea,
pedazo de--
205
00:10:13,550 --> 00:10:14,880
- ¡Okay, okay!
206
00:10:15,010 --> 00:10:17,090
Pero nunca fui.
207
00:10:17,220 --> 00:10:18,340
- ¿En serio?
- ¡No!
208
00:10:18,430 --> 00:10:20,930
No, quería ir.
209
00:10:21,010 --> 00:10:23,220
Mira.
Yo odiaba a esa zorra.
210
00:10:23,310 --> 00:10:25,520
Pero--pero--
- Ey, cuidado con lo que dices.
211
00:10:27,730 --> 00:10:31,560
- Cada vez que trataba armarme
de valor para ir,
212
00:10:31,690 --> 00:10:33,570
no podía.
213
00:10:33,650 --> 00:10:35,360
Me echaba para atrás.
214
00:10:35,480 --> 00:10:37,860
- ¿Dónde estabas anoche
a las 11:30?
215
00:10:37,950 --> 00:10:41,410
- Jugaba en un torneo
de "Magic: the Gathering".
216
00:10:41,530 --> 00:10:45,200
Llegué a la última ronda
y no salí hasta la medianoche.
217
00:10:48,580 --> 00:10:50,330
- Hablé con el organizador
del torneo.
218
00:10:50,460 --> 00:10:52,880
La coartada de Tanner Lovell
es legítima.
219
00:10:52,960 --> 00:10:54,630
- Tiene sentido.
220
00:10:54,750 --> 00:10:56,920
Mientras hacías eso, llegaron
los resultados del laboratorio.
221
00:10:56,960 --> 00:10:59,340
El pelo en la víctima
pertenece a un hombre blanco.
222
00:10:59,430 --> 00:11:01,430
- Así que buscamos
a un hombre blanco.
223
00:11:01,550 --> 00:11:04,100
- Muchachos, algo ocurre.
224
00:11:04,220 --> 00:11:05,560
- ¿Qué ocurre?
225
00:11:05,680 --> 00:11:06,850
- Estaba revisando los emails
de la víctima
226
00:11:06,970 --> 00:11:07,930
cuando de repente
un montón de ellos
227
00:11:08,020 --> 00:11:09,440
empezaron a desaparecer.
228
00:11:09,520 --> 00:11:11,100
Mira.
229
00:11:11,150 --> 00:11:12,560
- ¿Está pasando ahora mismo?
230
00:11:12,650 --> 00:11:14,770
- Creo que alguien los está
eliminando remotamente.
231
00:11:14,860 --> 00:11:17,150
- ¿Puedes detenerlo?
- No, ya lo intenté.
232
00:11:17,230 --> 00:11:18,320
- ¿Puedes recuperarlos
de la basura?
233
00:11:18,440 --> 00:11:19,900
- Tampoco están ahí.
234
00:11:19,990 --> 00:11:21,820
- ¿Hay un patrón
en los emails eliminados?
235
00:11:21,950 --> 00:11:23,410
- Sí, parece que son todos
236
00:11:23,490 --> 00:11:24,450
los que tienen
una etiqueta morada.
237
00:11:24,530 --> 00:11:26,160
- Son los de su trabajo.
238
00:11:26,240 --> 00:11:27,200
- Alguien está haciendo
horas extra
239
00:11:27,330 --> 00:11:28,500
para borrar los emails
de Natalie
240
00:11:28,580 --> 00:11:30,460
que tienen que ver con Utomnia.
241
00:11:30,580 --> 00:11:33,460
[música tensa]
242
00:11:33,580 --> 00:11:35,250
♪ ♪
243
00:11:35,340 --> 00:11:37,340
OFICINAS DE UTOMNIA
MIÉRCOLES, 19 DE NOVIEMBRE
244
00:11:37,460 --> 00:11:38,380
- La eliminación de emails
245
00:11:38,510 --> 00:11:39,510
son parte del protocolo
habitual.
246
00:11:39,590 --> 00:11:40,930
El sistema se estableció
para proteger
247
00:11:41,010 --> 00:11:42,840
secretos de la compañía.
- Sí, pues está impidiendo
248
00:11:42,930 --> 00:11:44,260
la investigación
de un homicidio.
249
00:11:44,350 --> 00:11:45,760
- No sé qué decirte.
250
00:11:45,850 --> 00:11:47,930
El sistema automáticamente
elimina el buzón
251
00:11:48,020 --> 00:11:50,560
cuando un empleado es eliminado
de la lista de empleados.
252
00:11:50,640 --> 00:11:52,350
- ¿Y por qué todo
el secretismo?
253
00:11:52,440 --> 00:11:54,980
- Hay mucho espionaje
corporativo en esta industria.
254
00:11:55,060 --> 00:11:56,520
Detectives, Marius Cole.
255
00:11:56,610 --> 00:11:58,980
Mi oficina me avisó
que estaban aquí.
256
00:11:59,070 --> 00:12:00,740
Perdón por los emails.
257
00:12:00,780 --> 00:12:02,740
Pero no puedo imaginar
que el asesino de Natalie
258
00:12:02,860 --> 00:12:04,320
tuvo algo que ver
con su trabajo.
259
00:12:04,450 --> 00:12:07,030
- Nosotros lo determinaremos.
- Por supuesto.
260
00:12:07,160 --> 00:12:09,120
Gracias, Juvaria.
Yo me encargo.
261
00:12:09,250 --> 00:12:11,080
Por favor.
Lo último que quiero hacer
262
00:12:11,120 --> 00:12:12,870
es dificultar
una investigación.
263
00:12:12,960 --> 00:12:14,670
Natalie era increíble,
brillante,
264
00:12:14,710 --> 00:12:17,210
única en su especie, créanme.
265
00:12:17,290 --> 00:12:19,550
Si puedo ayudarles de
alguna manera, avísenme.
266
00:12:19,630 --> 00:12:21,800
- ¿Qué hacía Natalie
para ustedes, específicamente?
267
00:12:21,880 --> 00:12:23,260
- De nuevo, lo siento.
268
00:12:23,380 --> 00:12:25,390
A menos que tengan
una orden específica,
269
00:12:25,430 --> 00:12:26,970
sería irresponsable de mi parte
270
00:12:27,050 --> 00:12:29,600
divulgar secretos
de la compañía.
271
00:12:29,680 --> 00:12:32,390
Aunque sí puedo decirles
que recientemente
272
00:12:32,480 --> 00:12:35,150
tuvimos que despedir
a alguien de su equipo.
273
00:12:35,230 --> 00:12:40,110
Lo pillamos filtrando datos
sensibles a la prensa.
274
00:12:40,150 --> 00:12:42,950
Estaba furioso
y culpó a Natalie.
275
00:12:43,030 --> 00:12:45,570
- Me bloqueó de hacerle
un servicio al público.
276
00:12:45,660 --> 00:12:48,240
Las cosas que hace Utomnia
son horripilantes.
277
00:12:48,370 --> 00:12:50,330
Y el pueblo necesita saberlo.
- ¿En serio? ¿Cómo qué?
278
00:12:50,370 --> 00:12:51,660
- Escaneo de irises,
reconocimiento facial,
279
00:12:51,750 --> 00:12:52,870
hackeo de teléfonos,
280
00:12:52,910 --> 00:12:54,120
extracción de datos
de locación.
281
00:12:54,250 --> 00:12:56,420
- Eso ha existido por años.
282
00:12:56,500 --> 00:12:58,960
- Claro, pero Utomnia
está consolidando
283
00:12:59,050 --> 00:13:01,260
toda la información
en una base de datos enorme
284
00:13:01,340 --> 00:13:03,010
alimentada por IA
285
00:13:03,090 --> 00:13:05,260
y venderá los datos
al mejor postor.
286
00:13:05,340 --> 00:13:08,220
Marius Cole está
totalmente erradicando
287
00:13:08,260 --> 00:13:09,600
el concepto básico
de privacidad
288
00:13:09,680 --> 00:13:11,520
y la gente ni siquiera lo sabe.
289
00:13:11,600 --> 00:13:13,600
- ¿Te consideras
un denunciante?
290
00:13:13,640 --> 00:13:16,400
- Lo intenté,
pero Natalie me pilló.
291
00:13:16,480 --> 00:13:19,520
- Así que por culpa de Natalie,
¿enfrentas un castigo grave?
292
00:13:19,610 --> 00:13:21,150
- No le haría daño a Natalie,
por el amor de Dios.
293
00:13:21,280 --> 00:13:23,530
Soy el bueno aquí,
no el villano.
294
00:13:23,650 --> 00:13:26,240
- Uh, la gente que dice eso
me pone nervioso.
295
00:13:26,320 --> 00:13:28,410
- No culpé a Natalie.
296
00:13:28,490 --> 00:13:30,660
Era una tecnooptimista.
297
00:13:30,790 --> 00:13:32,620
Ella creía que si
fuera más difícil
298
00:13:32,750 --> 00:13:35,410
que los malos se escondieran,
el mundo sería más seguro.
299
00:13:35,540 --> 00:13:37,920
- Dicho eso, ¿dónde estabas tú
hace dos noches?
300
00:13:38,040 --> 00:13:40,750
- En un concierto
en el Madison Square Garden.
301
00:13:40,840 --> 00:13:42,340
Con la cantidad de vigilancia
en ese lugar,
302
00:13:42,420 --> 00:13:45,760
puedes verificar eso
de 100 diferentes maneras.
303
00:13:45,800 --> 00:13:47,430
- Okay, estaremos en contacto.
304
00:13:47,510 --> 00:13:49,140
- Oh, esperen.
305
00:13:49,220 --> 00:13:50,930
Unos días antes
de que me despidieran,
306
00:13:51,060 --> 00:13:52,640
o sea, hace una semana,
307
00:13:52,720 --> 00:13:55,390
me topé con Natalie
en una cafetería.
308
00:13:55,480 --> 00:13:57,140
Estaba con un hombre
309
00:13:57,270 --> 00:14:00,110
y cuando fui a saludarla,
se comportó de forma muy rara.
310
00:14:00,150 --> 00:14:01,570
- ¿Sabes quién era el hombre?
311
00:14:01,650 --> 00:14:02,940
- No lo reconocí.
312
00:14:03,030 --> 00:14:07,660
Pero me dio mala espina.
313
00:14:07,740 --> 00:14:10,070
- Tengo el video de vigilancia
del café.
314
00:14:10,120 --> 00:14:12,490
- Muy bien.
315
00:14:12,580 --> 00:14:16,790
Esta es la fecha y hora
de cuando nuestro denunciante
316
00:14:16,910 --> 00:14:19,080
se topó con Natalie
y el hombre misterioso.
317
00:14:21,630 --> 00:14:22,920
- Ahí está.
318
00:14:23,000 --> 00:14:25,800
[música de suspenso]
319
00:14:25,920 --> 00:14:27,010
♪ ♪
320
00:14:27,130 --> 00:14:28,970
- Y ahí está ella.
321
00:14:29,050 --> 00:14:36,020
♪ ♪
322
00:14:38,520 --> 00:14:39,980
- Parece que está llorando.
323
00:14:40,100 --> 00:14:41,860
- ¿Puedes hacerle zoom
a la cara del hombre?
324
00:14:41,940 --> 00:14:43,610
- Ejecutaré
el reconocimiento facial.
325
00:14:43,730 --> 00:14:46,530
♪ ♪
326
00:14:46,650 --> 00:14:49,610
APARTAMENTO DE SEAN MORRIS
MIÉRCOLES, 19 DE NOVIEMBRE
327
00:14:49,700 --> 00:14:51,200
- Sean Morris.
328
00:14:51,280 --> 00:14:52,780
Soy el detective Riley.
329
00:14:52,910 --> 00:14:54,990
Él es el detective Walker,
NYPD.
330
00:14:55,080 --> 00:14:57,660
- Queremos hacerte algunas
preguntas sobre Natalie Wallis.
331
00:14:57,790 --> 00:14:59,250
- Ah, qué bien.
332
00:14:59,330 --> 00:15:01,330
Me alegra escuchar
que lo haya llevado a cabo.
333
00:15:01,420 --> 00:15:03,130
- ¿Llevado qué a cabo?
334
00:15:04,880 --> 00:15:06,260
- Espera,
¿de qué se trata esto?
335
00:15:06,380 --> 00:15:08,130
- Somos detectives
de homicidio.
336
00:15:08,260 --> 00:15:11,140
Natalie Wallis fue asesinada
hace dos noches.
337
00:15:11,180 --> 00:15:13,180
- Dios mío.
338
00:15:13,260 --> 00:15:14,350
No sabía.
339
00:15:14,430 --> 00:15:17,270
He estado en un retiro de yoga.
340
00:15:17,390 --> 00:15:19,850
Yo estuve con ella
ese mismo día.
341
00:15:19,980 --> 00:15:22,520
- ¿Tenían una relación?
342
00:15:22,610 --> 00:15:25,570
- ¿Qué? Por Dios, no.
343
00:15:25,610 --> 00:15:27,820
Soy gay.
344
00:15:27,940 --> 00:15:30,820
Soy terapeuta de trauma
en Midtown Women's Clinic.
345
00:15:30,910 --> 00:15:32,320
Le estaba ayudando.
346
00:15:32,410 --> 00:15:34,620
- ¿Ayudando con qué?
347
00:15:34,660 --> 00:15:38,450
- Natalie fue agredida
sexualmente hace un mes.
348
00:15:38,580 --> 00:15:41,210
La última vez que hablamos,
dijo que iba
349
00:15:41,250 --> 00:15:43,380
a acudir a la policía.
350
00:15:52,840 --> 00:15:53,090
.
351
00:15:53,180 --> 00:15:54,300
- Dijiste que la violación
ocurrió
352
00:15:55,050 --> 00:15:56,560
un mes antes del asesinato.
353
00:15:56,600 --> 00:15:59,600
- Eso es lo que nos dijeron.
- En una situación como esa,
354
00:15:59,680 --> 00:16:02,480
vemos laceraciones o abrasiones
a la horquilla posterior
355
00:16:02,600 --> 00:16:04,310
o la fosa navicular.
356
00:16:04,440 --> 00:16:06,400
Pero por el incremento del
flujo sanguíneo a esas áreas,
357
00:16:06,520 --> 00:16:08,900
sanan naturalmente rápidamente.
358
00:16:08,980 --> 00:16:10,400
A menos que las lesiones
sean graves
359
00:16:10,490 --> 00:16:12,070
y normalmente sanan
en una o dos semanas.
360
00:16:12,200 --> 00:16:13,450
- ¿Así que no puedes decirnos
si pasó o no?
361
00:16:13,490 --> 00:16:14,740
- No de forma conclusiva.
362
00:16:14,870 --> 00:16:17,450
Pero pude llevar a cabo
un examen secundario
363
00:16:17,490 --> 00:16:19,080
y encontré otra cosa.
364
00:16:19,160 --> 00:16:22,500
¿Ven esta leve descoloración
aquí y aquí?
365
00:16:22,580 --> 00:16:24,500
- Pues no.
- Es apenas visible.
366
00:16:24,580 --> 00:16:27,130
Pero parece ser equimosis.
367
00:16:27,210 --> 00:16:29,840
Es el amarilleamiento
que ves en las últimas etapas
368
00:16:29,880 --> 00:16:31,840
del cuerpo descomponiendo
hemoglobina
369
00:16:31,920 --> 00:16:33,180
acumulada debajo de la piel.
370
00:16:33,260 --> 00:16:34,800
- Así que tenía moretones.
371
00:16:34,890 --> 00:16:36,600
- En ambas muñecas y su cuello,
372
00:16:36,760 --> 00:16:37,930
casi curados por completo,
373
00:16:38,010 --> 00:16:39,720
por eso no lo vimos
inicialmente.
374
00:16:39,850 --> 00:16:41,810
- Okay. ¿Alguna otra cosa?
- Sí.
375
00:16:41,850 --> 00:16:44,350
Dio positivo para hepatitis B.
376
00:16:44,480 --> 00:16:45,860
Parece ser reciente.
377
00:16:45,940 --> 00:16:47,360
Según sus registros médicos,
378
00:16:47,400 --> 00:16:48,980
dio negativo para todas las ETS
379
00:16:49,070 --> 00:16:51,490
en su última revisión
hace tres meses.
380
00:16:51,530 --> 00:16:52,900
- Muy bien.
Gracias, doc.
381
00:16:52,950 --> 00:16:54,490
- Gracias.
382
00:16:54,570 --> 00:16:56,740
Así que su violador
de alguna manera averigua
383
00:16:56,870 --> 00:16:58,740
que lo iba a denunciar
384
00:16:58,780 --> 00:17:01,540
y la mata antes
de que pueda hacerlo.
385
00:17:01,580 --> 00:17:02,960
- Sabemos cuándo ocurrió
la violación,
386
00:17:03,040 --> 00:17:04,460
así que solo necesitamos
repasar sus pasos de ese día
387
00:17:04,540 --> 00:17:07,130
y averiguar con quién estaba.
388
00:17:07,210 --> 00:17:08,790
- ¿Dijiste el 17 de octubre?
389
00:17:08,880 --> 00:17:10,590
- Sí, según la agenda
de Natalie,
390
00:17:10,670 --> 00:17:12,010
¿ustedes cenaron esa noche?
391
00:17:12,050 --> 00:17:13,880
- Sí, sí, recuerdo que fuimos
392
00:17:13,970 --> 00:17:17,140
a un nuevo restaurante
mediterráneo que quería probar.
393
00:17:17,180 --> 00:17:19,100
Ten. Muchas gracias.
394
00:17:19,180 --> 00:17:21,770
¿Qué tiene que ver eso
con el asesinato?
395
00:17:21,890 --> 00:17:23,180
- ¿De qué humor estaba
esa noche?
396
00:17:23,270 --> 00:17:24,520
- ¿De qué humor?
397
00:17:24,560 --> 00:17:26,520
- Sí, ¿parecía molesta?
398
00:17:26,560 --> 00:17:28,440
¿Mencionó algún problema?
399
00:17:28,560 --> 00:17:32,990
- No. No, más que nada hablamos
de los realities que veíamos
400
00:17:33,110 --> 00:17:36,660
y nos quejamos
de nuestros trabajos.
401
00:17:36,740 --> 00:17:39,830
- ¿Mencionó algo
sobre una agresión sexual?
402
00:17:39,870 --> 00:17:43,200
- ¿Qué? No.
403
00:17:43,250 --> 00:17:45,290
¿Por qué? ¿Algo pasó?
404
00:17:46,580 --> 00:17:48,250
- No estamos seguros.
405
00:17:51,000 --> 00:17:53,050
- ¿Qué pasó después de la cena
esa noche?
406
00:17:55,090 --> 00:17:56,470
- Nada.
407
00:17:56,590 --> 00:17:59,800
Tuvo que irse temprano
por algún tipo de emergencia
408
00:17:59,890 --> 00:18:03,350
que surgió
con un proyecto suyo.
409
00:18:03,470 --> 00:18:04,640
- ¿Así que regresó a la oficina
de Utomnia?
410
00:18:04,680 --> 00:18:06,020
- Ajá.
411
00:18:06,140 --> 00:18:09,520
Marius le envió un mensaje
mientras comíamos.
412
00:18:09,610 --> 00:18:11,110
Ya no trabajo en la compañía,
413
00:18:11,230 --> 00:18:13,320
así que no pudo decirme
de qué trataba.
414
00:18:13,400 --> 00:18:18,740
Pero tuvo que irse temprano
para verlo.
415
00:18:18,820 --> 00:18:20,370
[música tensa]
416
00:18:20,450 --> 00:18:22,240
CASA DE MARIUS COLE
MIÉRCOLES, 19 DE NOVIEMBRE
417
00:18:22,280 --> 00:18:23,830
- ¿Qué diablos es esto?
418
00:18:23,910 --> 00:18:27,000
No tienen derecho a--
¡esto es injustificado!
419
00:18:27,040 --> 00:18:30,460
- No, de hecho,
tenemos una orden de registro.
420
00:18:30,500 --> 00:18:32,090
- Es una invasión
de privacidad.
421
00:18:32,170 --> 00:18:33,800
- Sí, apesta, ¿verdad?
422
00:18:33,840 --> 00:18:36,880
- Tengo una receta
para lamivudina.
423
00:18:36,970 --> 00:18:38,380
Tiene tu nombre.
424
00:18:38,430 --> 00:18:39,680
- ¿Para qué es eso?
425
00:18:39,760 --> 00:18:41,010
- ¿Qué te importa?
426
00:18:41,140 --> 00:18:42,350
- Internet dice que es
427
00:18:42,430 --> 00:18:44,180
un medicamento
para la hepatitis B.
428
00:18:44,220 --> 00:18:45,770
- Detectives, encontramos
una caja de municiones
429
00:18:45,890 --> 00:18:47,310
debajo de la cama.
430
00:18:47,480 --> 00:18:49,230
- .9 mm.
431
00:18:49,310 --> 00:18:53,690
El mismo calibre usado
para matar a Natalie Wallis.
432
00:18:53,820 --> 00:18:55,820
- Quiero mi abogado.
- Seguro que sí.
433
00:18:55,900 --> 00:18:57,360
- Marius Cole,
estás arrestado
434
00:18:57,450 --> 00:18:58,950
por el asesinato
de Natalie Wallis.
435
00:18:59,070 --> 00:19:01,620
Tienes el derecho
a guardar silencio...
436
00:19:01,740 --> 00:19:03,910
- ¿La policía pudo recuperar
el arma homicida?
437
00:19:03,990 --> 00:19:06,620
- No, y Marius Cole
nunca ha tenido un arma
438
00:19:06,660 --> 00:19:07,750
registrada a su nombre.
439
00:19:07,830 --> 00:19:09,210
- ¿Qué tal el móvil?
440
00:19:09,250 --> 00:19:11,670
- Cole mató a Natalie
para que no lo denunciara
441
00:19:11,790 --> 00:19:13,340
por violarla.
442
00:19:13,380 --> 00:19:15,090
- ¿Podemos demostrar
que la violó?
443
00:19:15,170 --> 00:19:16,510
- Creo que sí.
444
00:19:16,630 --> 00:19:18,130
Todo se basa
en evidencia circunstancial,
445
00:19:18,170 --> 00:19:19,380
pero creo que podemos hacerlo.
446
00:19:19,470 --> 00:19:20,930
- La mejor noticia
es que podemos ubicar
447
00:19:21,010 --> 00:19:22,430
a Cole en la escena del crimen.
448
00:19:22,470 --> 00:19:25,220
Las pruebas de ADN confirman
que el pelo recuperado
449
00:19:25,310 --> 00:19:27,640
del cuerpo de Natalie
le pertenece a él.
450
00:19:27,680 --> 00:19:29,350
No es un caso perfecto.
451
00:19:29,390 --> 00:19:30,520
Pero Cole no tiene
ninguna coartada
452
00:19:30,640 --> 00:19:31,980
para la noche del asesinato.
453
00:19:32,020 --> 00:19:33,190
- Marius Cole ha donado
454
00:19:33,270 --> 00:19:34,360
millones a varias
organizaciones benéficas
455
00:19:34,520 --> 00:19:35,980
para el desarrollo profesional
de mujeres.
456
00:19:36,110 --> 00:19:38,530
Tiene una gran reputación
como aliado feminista.
457
00:19:38,570 --> 00:19:41,570
- Y por eso necesitamos
enterrarlo.
458
00:19:41,700 --> 00:19:43,990
Un lobo con piel de cordero
matará a más corderos
459
00:19:44,080 --> 00:19:45,830
si le das la oportunidad.
460
00:19:50,040 --> 00:19:51,500
- Okay.
461
00:19:51,580 --> 00:19:53,420
Acúsalo de homicidio
en segundo grado.
462
00:19:55,630 --> 00:19:57,460
SALA DE INSTRUCCIÓN DE CARGOS
MIÉRCOLES, 19 DE NOVIEMBRE
463
00:19:57,510 --> 00:19:59,010
- Srta. Maroun.
464
00:19:59,090 --> 00:20:00,760
- Señoría, el Pueblo pide
prisión preventiva.
465
00:20:00,880 --> 00:20:02,470
El acusado es
un multimillonario.
466
00:20:02,550 --> 00:20:04,680
Tiene acceso a un jet privado.
467
00:20:04,760 --> 00:20:08,470
No hay cantidad de fianza
que le prohíba huir del país.
468
00:20:08,560 --> 00:20:10,310
- Mi cliente no irá
a ninguna parte.
469
00:20:10,430 --> 00:20:12,600
Pero les ahorraré la discusión
sobre la libertad bajo fianza
470
00:20:12,730 --> 00:20:14,440
porque es irrelevante.
471
00:20:14,560 --> 00:20:16,190
El Estado no tiene caso
472
00:20:16,270 --> 00:20:19,190
y por ende, presentaré
una moción para desestimarlo.
473
00:20:19,280 --> 00:20:20,610
- ¿En base a qué?
474
00:20:20,650 --> 00:20:22,950
- Tenemos pruebas irrefutables
que Marius Cole
475
00:20:23,030 --> 00:20:25,620
no cometió el asesinato.
476
00:20:25,740 --> 00:20:28,620
[música de suspenso]
477
00:20:35,880 --> 00:20:36,090
.
478
00:20:36,130 --> 00:20:37,630
- ¿Qué estoy viendo
exactamente, abogada?
479
00:20:38,960 --> 00:20:41,300
- Video de vigilancia
del apartamento de Marius Cole
480
00:20:41,340 --> 00:20:43,680
que muestra que estaba en casa
en Tribeca
481
00:20:43,800 --> 00:20:45,510
en el momento que
Natalie Wallis fue asesinada.
482
00:20:45,640 --> 00:20:49,100
- ¿Y qué, la marca de la fecha
en la esquina es la prueba?
483
00:20:49,180 --> 00:20:51,480
- Como detallé en la moción,
484
00:20:51,600 --> 00:20:53,600
su edificio también
está equipado
485
00:20:53,690 --> 00:20:56,360
con tecnología de bioescaneo
de última generación
486
00:20:56,480 --> 00:20:58,320
que registra a todos
los seres vivos en la casa
487
00:20:58,400 --> 00:20:59,820
a todas horas.
488
00:20:59,860 --> 00:21:03,240
Y sus registros muestran
con una exactitud precisa
489
00:21:03,320 --> 00:21:06,450
que el Sr. Cole estuvo en
su apartamento toda la noche.
490
00:21:06,490 --> 00:21:08,580
- Señoría--
- Continuar con un juicio
491
00:21:08,700 --> 00:21:10,490
sería una gran desperdicio
492
00:21:10,540 --> 00:21:12,620
de los limitados recursos
de este tribunal,
493
00:21:12,660 --> 00:21:14,500
sin hablar del tiempo y energía
494
00:21:14,620 --> 00:21:17,840
de todos los involucrados,
especialmente mi cliente.
495
00:21:17,960 --> 00:21:20,800
- Marius Cole es el director
de la empresa más grande
496
00:21:20,880 --> 00:21:24,630
e invasiva de tecnología
de vigilancia en el mundo.
497
00:21:24,760 --> 00:21:27,850
Tiene recursos ilimitados
y el conocimiento
498
00:21:27,970 --> 00:21:31,220
para fabricar
esta supuesta evidencia.
499
00:21:31,350 --> 00:21:33,100
- Dada su preponderancia,
500
00:21:33,180 --> 00:21:35,310
no hay ninguna manera
de que el jurado
501
00:21:35,440 --> 00:21:36,440
no tenga sus dudas razonables.
502
00:21:36,560 --> 00:21:38,900
- No las tendrán
en cuanto las desmienta
503
00:21:38,980 --> 00:21:42,150
y es por eso que quieren
desestimar el caso.
504
00:21:42,280 --> 00:21:44,360
- Concuerdo con el Sr. Price.
505
00:21:44,450 --> 00:21:47,200
Puede presentar esta evidencia
en el caso, Srta. Calhoun.
506
00:21:47,280 --> 00:21:50,200
Pero de ninguna manera voy
a desestimar el caso.
507
00:21:55,410 --> 00:21:57,040
CORTE SUPREMA, SALA 18
MIÉRCOLES, 21 DE ENERO
508
00:21:57,170 --> 00:21:58,960
- Tengo más de 20 años
de experiencia
509
00:21:59,000 --> 00:22:00,960
como consultora
de ciberseguridad.
510
00:22:01,090 --> 00:22:04,050
- Y NYPD acudió a usted
para asesorarlos en este caso.
511
00:22:04,170 --> 00:22:07,470
- Sí. Poco después del
asesinato de Natalie Wallis,
512
00:22:07,550 --> 00:22:10,260
alguien hackeó cada uno
de los dispositivos de su casa
513
00:22:10,390 --> 00:22:12,100
y borró todos los datos
registrados en las horas
514
00:22:12,180 --> 00:22:13,720
alrededor de su muerte.
515
00:22:13,770 --> 00:22:16,560
- ¿Incluyendo los videos
de sus cámaras de vigilancia?
516
00:22:16,690 --> 00:22:18,060
- También accedieron
a la computadora central
517
00:22:18,190 --> 00:22:19,730
de la ciudad
y eliminaron los videos
518
00:22:19,810 --> 00:22:21,270
de las cámaras públicas en
la cuadra de la Srta. Wallis.
519
00:22:21,400 --> 00:22:23,900
Mi tarea fue hacer una
investigación digital forense
520
00:22:24,030 --> 00:22:25,440
para determinar quién fue
el hacker.
521
00:22:25,530 --> 00:22:27,150
- ¿Determinó quién fue?
522
00:22:27,240 --> 00:22:30,410
- No, quien lo haya hecho
cubrió sus huellas muy bien.
523
00:22:30,490 --> 00:22:32,790
- En su opinión profesional,
524
00:22:32,870 --> 00:22:34,290
¿el acusado tiene
las habilidades necesarias
525
00:22:34,410 --> 00:22:36,040
para hacer eso?
526
00:22:36,120 --> 00:22:38,960
- Literalmente es un servicio
que Utomnia, su compañía,
527
00:22:39,080 --> 00:22:40,880
le ofrece a sus clientes.
528
00:22:40,920 --> 00:22:42,630
Para Marius Cole,
ese nivel de hackeo
529
00:22:42,670 --> 00:22:44,420
sería igual de fácil
530
00:22:44,510 --> 00:22:46,380
que si le pidieras a Stephen
Hawking que hiciera un sudoku.
531
00:22:46,470 --> 00:22:48,760
- ¿Qué tal la fabricación
de evidencia,
532
00:22:48,800 --> 00:22:53,010
como videos de vigilancia
o datos de ubicación digital?
533
00:22:53,140 --> 00:22:54,680
¿Eso también es algo
que hace Utomnia?
534
00:22:54,810 --> 00:22:56,270
- No creo que lo ofrezcan,
535
00:22:56,390 --> 00:22:58,310
pero sin duda tienen
la capacidad de hacerlo.
536
00:22:58,440 --> 00:23:01,860
- Hipotéticamente,
el acusado podría elaborar
537
00:23:01,940 --> 00:23:04,320
evidencia
para una coartada falsa.
538
00:23:04,400 --> 00:23:06,280
- Absolutamente.
- Protesto, Señoría.
539
00:23:06,360 --> 00:23:08,610
Asume hechos
no en la evidencia.
540
00:23:08,650 --> 00:23:12,280
- Ha lugar.
- Es todo.
541
00:23:12,410 --> 00:23:15,290
- No tiene pruebas
ni conocimiento de primera mano
542
00:23:15,410 --> 00:23:18,120
de que Marius Cole
manipuló o eliminó
543
00:23:18,210 --> 00:23:21,080
cualquier evidencia relacionada
con este caso, ¿verdad?
544
00:23:21,130 --> 00:23:23,460
- No, pero sé que es
capaz de hacerlo.
545
00:23:23,540 --> 00:23:28,090
- Cierto, porque es un servicio
que ofrece su compañía.
546
00:23:28,170 --> 00:23:30,470
¿Sabe cuántos empleados
tiene Utomnia?
547
00:23:30,590 --> 00:23:31,640
- No.
548
00:23:31,760 --> 00:23:34,180
- 4,854.
549
00:23:34,260 --> 00:23:37,180
Presuntamente, muchos de ellos
tienen las mismas habilidades.
550
00:23:37,220 --> 00:23:39,020
- Sí, presuntamente.
551
00:23:39,100 --> 00:23:42,190
- ¿Y qué tal de las personas
no empleadas por la compañía?
552
00:23:42,270 --> 00:23:46,610
En su experiencia,
¿hay ciudadanos privados
553
00:23:46,690 --> 00:23:50,740
que poseen las habilidades
necesarias para eliminar
554
00:23:50,780 --> 00:23:51,860
los datos en cuestión?
555
00:23:51,990 --> 00:23:53,450
- Por supuesto.
556
00:23:53,530 --> 00:23:56,240
- ¿Y no tiene ningún
conocimiento específico
557
00:23:56,290 --> 00:24:00,160
que implique a mi cliente en
el homicidio de Natalie Wallis?
558
00:24:00,290 --> 00:24:01,710
- No.
559
00:24:01,830 --> 00:24:04,790
- ¿Así que está aquí solo
para testificar el hecho
560
00:24:04,880 --> 00:24:09,220
que el hackeo es algo
que existe en el mundo?
561
00:24:09,300 --> 00:24:10,510
Debidamente registrado.
562
00:24:10,630 --> 00:24:12,260
Es todo.
563
00:24:16,970 --> 00:24:19,680
- En la cena, Natalie recibió
un mensaje de texto.
564
00:24:19,770 --> 00:24:21,350
Dijo que era Marius
565
00:24:21,480 --> 00:24:23,060
y que tenía que regresar
a la oficina.
566
00:24:23,190 --> 00:24:24,650
- ¿Dijo por qué?
567
00:24:24,730 --> 00:24:26,940
- No, fue algún tipo
de emergencia en el trabajo.
568
00:24:26,980 --> 00:24:29,490
No pudo darme detalles
569
00:24:29,570 --> 00:24:31,700
porque yo ya no trabajaba
en la compañía.
570
00:24:31,780 --> 00:24:37,120
Marius es brutal ejecutando
acuerdos de confidencialidad.
571
00:24:38,490 --> 00:24:40,040
- ¿Así que se fue
de la cena temprano
572
00:24:40,160 --> 00:24:43,790
y le dijo que iba a ver
al acusado?
573
00:24:43,920 --> 00:24:47,090
- Sí.
- ¿Recuerda qué día fue?
574
00:24:47,130 --> 00:24:49,050
- El 17 de octubre.
575
00:24:49,130 --> 00:24:51,010
- Gracias.
Es todo.
576
00:24:52,840 --> 00:24:55,760
- No tenemos preguntas
para la testigo.
577
00:24:55,800 --> 00:24:58,600
- Se puede retirar.
578
00:24:58,680 --> 00:25:01,270
Puede llamar al siguiente
testigo, Sr. Price.
579
00:25:01,350 --> 00:25:04,690
- El Pueblo llama a Sean Morris
al estrado.
580
00:25:05,810 --> 00:25:08,400
¿Natalie Wallis compartió
algún detalle con usted
581
00:25:08,480 --> 00:25:09,820
sobre su abuso sexual?
582
00:25:09,860 --> 00:25:11,280
- Protesto. Referencial.
583
00:25:11,360 --> 00:25:13,110
- Muestra el estado mental
de Natalie Wallis
584
00:25:13,200 --> 00:25:14,610
en el momento del asesinato
y no se ofrece
585
00:25:14,740 --> 00:25:15,910
como la verdad.
586
00:25:16,030 --> 00:25:17,200
- No ha lugar.
587
00:25:17,320 --> 00:25:18,950
El testigo puede responder.
588
00:25:19,040 --> 00:25:20,750
- Sí.
589
00:25:20,830 --> 00:25:23,910
Dijo que fue violada
por alguien que conocía bien,
590
00:25:24,000 --> 00:25:26,170
alguien de confianza.
591
00:25:26,210 --> 00:25:28,500
Dijo que le dio un trago.
592
00:25:28,590 --> 00:25:31,010
Pero después de unos sorbos,
se empezó a sentir mal,
593
00:25:31,050 --> 00:25:32,800
así que dejó de tomar.
594
00:25:32,920 --> 00:25:36,050
Él se enojó, insistió
en que siguiera tomando.
595
00:25:36,140 --> 00:25:38,470
- Así que trató de drogarla.
596
00:25:38,550 --> 00:25:41,220
- Y cuando eso no funcionó,
lanzó el vaso
597
00:25:41,350 --> 00:25:45,060
contra la pared y le gritó
que él tenía el control,
598
00:25:45,100 --> 00:25:46,980
que ella tenía que hacer
lo que él decía.
599
00:25:47,060 --> 00:25:49,650
- ¿Y luego qué pasó?
600
00:25:49,690 --> 00:25:51,730
- Ella intentó irse.
601
00:25:51,860 --> 00:25:55,450
Pero él la agarró del cuello,
602
00:25:55,530 --> 00:25:58,870
ató sus manos detrás
de su espalda con un cinturón
603
00:25:58,950 --> 00:26:02,080
y luego la violó.
604
00:26:04,210 --> 00:26:06,120
Dijo que él le susurró
en el oído
605
00:26:06,210 --> 00:26:08,130
durante todo el acto,
606
00:26:08,210 --> 00:26:11,050
diciéndole que no importaba
cuán poderosa ella creía ser,
607
00:26:11,130 --> 00:26:13,800
él podía hacer lo que quisiera
con ella.
608
00:26:13,920 --> 00:26:17,470
Y le dijo otras cosas,
609
00:26:17,590 --> 00:26:21,470
otras cosas
que no puedo repetir.
610
00:26:21,600 --> 00:26:23,310
En mi campo, uno desarrolla
un corazón de piedra,
611
00:26:23,430 --> 00:26:26,600
pero hasta yo...
612
00:26:26,730 --> 00:26:29,190
- ¿Le contó cuándo sucedió?
613
00:26:29,230 --> 00:26:30,900
- El 17 de octubre.
614
00:26:31,020 --> 00:26:34,690
- ¿La vio el día
en que fue asesinada?
615
00:26:34,820 --> 00:26:37,910
- Así es. En nuestra primera
sesión, no estaba lista
616
00:26:37,950 --> 00:26:39,780
para denunciar a su violador.
617
00:26:39,820 --> 00:26:42,580
Es común para mujeres
en su situación,
618
00:26:42,660 --> 00:26:44,120
especialmente mujeres
con mucho poder
619
00:26:44,250 --> 00:26:46,040
en campos dominados
por hombres.
620
00:26:46,160 --> 00:26:48,750
Aún estaba procesando su dolor.
621
00:26:48,870 --> 00:26:53,250
Sentía vergüenza y culpa.
622
00:26:53,300 --> 00:26:55,090
Pero en nuestra última sesión,
623
00:26:55,170 --> 00:26:57,050
dijo que estaba lista para
denunciarlo ante la policía.
624
00:26:57,090 --> 00:26:59,010
- ¿Le dijo cuándo
lo iba a hacer?
625
00:26:59,090 --> 00:27:00,430
- El siguiente día.
626
00:27:00,470 --> 00:27:02,260
- Pero alguien la mató
627
00:27:02,350 --> 00:27:04,560
antes de que tuviera
la oportunidad.
628
00:27:04,640 --> 00:27:07,180
Es todo.
629
00:27:07,270 --> 00:27:10,020
- ¿La Srta. Wallis le dijo
el nombre de su agresor?
630
00:27:10,150 --> 00:27:11,520
- No.
631
00:27:11,560 --> 00:27:15,190
- ¿Le dio todos los detalles
menos ese?
632
00:27:15,280 --> 00:27:17,860
- Como dije, no estaba lista
para denunciarlo al principio.
633
00:27:17,950 --> 00:27:21,410
- Y nada de lo que compartió
específicamente señala
634
00:27:21,530 --> 00:27:24,740
que mi cliente fue el violador.
635
00:27:24,830 --> 00:27:28,790
De hecho, ya que nunca buscó
atención médica,
636
00:27:28,870 --> 00:27:34,170
no hay ningún registro de
que la violación ocurriera.
637
00:27:34,250 --> 00:27:37,590
- Me senté con ella
por horas mientras temblaba
638
00:27:37,670 --> 00:27:43,140
de miedo, rabia y dolor.
639
00:27:43,260 --> 00:27:45,600
Puedo asegurarle
de que sucedió.
640
00:27:45,640 --> 00:27:48,680
- Quizá sea cierto.
641
00:27:48,770 --> 00:27:52,730
Pero mi cliente no tuvo
nada que ver con eso.
642
00:27:52,860 --> 00:27:54,860
Es todo.
643
00:27:54,860 --> 00:27:54,900
Es todo.
644
00:27:58,570 --> 00:28:00,780
- Con permiso.
- Ajá.
645
00:28:00,910 --> 00:28:02,070
- Hola.
646
00:28:02,200 --> 00:28:03,740
Buen trabajo.
647
00:28:05,490 --> 00:28:08,290
Ten.
648
00:28:08,370 --> 00:28:11,790
Siempre dicen que el rímel
es impermeable.
649
00:28:11,920 --> 00:28:17,420
Pero en mi experiencia...
no existe tal cosa.
650
00:28:17,460 --> 00:28:19,170
- Gracias.
651
00:28:19,300 --> 00:28:21,090
Qué vergüenza.
652
00:28:21,220 --> 00:28:22,680
- Lo sé.
653
00:28:22,720 --> 00:28:24,890
Es difícil de escuchar.
654
00:28:24,970 --> 00:28:28,520
- Ay, Dios.
Solo sigo--
655
00:28:28,560 --> 00:28:30,140
- ¿Qué?
- [suspira]
656
00:28:30,230 --> 00:28:35,230
Yo soy la que contrató
a Natalie en Utomnia.
657
00:28:35,270 --> 00:28:40,320
Claro que en ese momento
no sabía que Marius...
658
00:28:40,400 --> 00:28:42,030
Pero ella era mi mejor amiga.
659
00:28:42,070 --> 00:28:44,820
Es mi culpa.
Debí tratar de--
660
00:28:44,950 --> 00:28:47,450
- No, ni lo pienses, por favor.
661
00:28:47,540 --> 00:28:51,330
- Es fácil para ti decirlo.
- No, yo lo entiendo.
662
00:28:51,460 --> 00:28:53,920
Créeme.
663
00:28:54,000 --> 00:28:57,710
Le pasó una cosa similar
a un ser querido.
664
00:28:57,750 --> 00:29:01,050
Pasé años culpándome.
665
00:29:01,130 --> 00:29:04,050
[música solemne]
666
00:29:04,090 --> 00:29:07,470
Marius Cole es el monstruo,
no tú.
667
00:29:11,060 --> 00:29:12,770
Y haré todo lo posible
668
00:29:12,890 --> 00:29:15,060
para ponerlo
donde merece estar.
669
00:29:16,520 --> 00:29:17,650
- Gracias.
670
00:29:17,770 --> 00:29:20,530
Pero--pero...
671
00:29:20,610 --> 00:29:23,860
no creo poder aguantar
más de este juicio.
672
00:29:23,990 --> 00:29:30,160
♪ ♪
673
00:29:30,290 --> 00:29:32,790
- Parte de mi trabajo
como CEO de Utomnia
674
00:29:32,910 --> 00:29:34,580
es cultivar nuevos negocios,
675
00:29:34,710 --> 00:29:36,000
lo que significa agasajar
con vino
676
00:29:36,080 --> 00:29:37,790
a la gente a cargo
de distribuir
677
00:29:37,920 --> 00:29:40,420
contratos de defensa
gubernamentales y privados.
678
00:29:40,500 --> 00:29:42,010
El año pasado,
tuve un cliente potencial
679
00:29:42,130 --> 00:29:44,760
que quería hablar de negocios
en un campo de tiro.
680
00:29:44,800 --> 00:29:46,720
El campo me obligó a comprar
las municiones
681
00:29:46,840 --> 00:29:48,390
y terminé con municiones extra.
682
00:29:48,470 --> 00:29:50,100
- Por eso es que
la policía encontró
683
00:29:50,220 --> 00:29:52,560
balas de .9 mm en su casa.
684
00:29:52,680 --> 00:29:55,690
- Sí, pero ni siquiera tengo
una pistola para usarlas.
685
00:29:55,770 --> 00:29:58,690
Nunca he usado un arma
afuera de un campo de tiro.
686
00:29:58,730 --> 00:30:02,110
- Marius,
¿violó usted a Natalie Wallis?
687
00:30:02,190 --> 00:30:03,690
- Por Dios, no.
688
00:30:03,740 --> 00:30:05,860
- La fiscalía afirma
que ese fue su móvil
689
00:30:05,950 --> 00:30:08,700
para querer asesinarla,
porque le iba a denunciar
690
00:30:08,820 --> 00:30:10,280
por violarla.
691
00:30:10,410 --> 00:30:11,870
- Eso es una locura.
692
00:30:11,950 --> 00:30:14,460
Nunca le haría daño
a una mujer.
693
00:30:14,540 --> 00:30:17,420
He gastado mucho dinero
y tiempo
694
00:30:17,540 --> 00:30:20,210
en programas que apoyan
a las mujeres en STEM
695
00:30:20,340 --> 00:30:22,590
y para asegurarme que
mis compañías sean un lugar
696
00:30:22,670 --> 00:30:24,420
donde las mujeres se puedan
sentir a salvo
697
00:30:24,510 --> 00:30:26,930
y tengan acceso a igualdad
de oportunidades.
698
00:30:26,970 --> 00:30:28,970
- Pero su ADN estaba
en su casa.
699
00:30:29,100 --> 00:30:31,560
Y como la fiscalía señaló,
700
00:30:31,680 --> 00:30:34,270
ambos fueron diagnosticados
con hepatitis B.
701
00:30:34,310 --> 00:30:37,190
- Correcto.
702
00:30:37,270 --> 00:30:40,270
Cuando le conté a Natalie
mi diagnóstico,
703
00:30:40,310 --> 00:30:43,150
estaba muy molesta.
704
00:30:43,230 --> 00:30:45,240
Ella también había sido
diagnosticada recientemente
705
00:30:45,320 --> 00:30:47,780
pero temía decírmelo.
706
00:30:47,910 --> 00:30:49,820
- ¿De qué habla?
707
00:30:49,870 --> 00:30:51,580
- Yo lo contraje de ella.
708
00:30:52,740 --> 00:30:55,120
Natalie y yo habíamos estado
saliendo por unos meses
709
00:30:55,200 --> 00:30:58,000
antes de que fuera asesinada.
710
00:30:58,040 --> 00:30:59,880
Mantuvimos privada
nuestra relación.
711
00:30:59,920 --> 00:31:01,880
- Lo que explica por qué
su ADN fue encontrado
712
00:31:01,960 --> 00:31:03,800
en su casa.
713
00:31:03,920 --> 00:31:07,010
¿Estaban saliendo en el momento
de su asesinato?
714
00:31:07,090 --> 00:31:10,970
- No, decidí terminar
una semana antes del asesinato.
715
00:31:11,100 --> 00:31:13,680
No sentía una conexión.
716
00:31:13,760 --> 00:31:16,310
Ahora sé por qué.
717
00:31:16,430 --> 00:31:19,850
Ella no me había dicho
que había sido violada.
718
00:31:19,980 --> 00:31:22,520
Si me lo hubiera dicho,
nunca habría--
719
00:31:22,570 --> 00:31:24,820
Podríamos haberlo superado
juntos.
720
00:31:24,900 --> 00:31:26,940
Ojalá que lo hubiéramos hecho.
721
00:31:28,110 --> 00:31:29,450
- Gracias.
722
00:31:29,570 --> 00:31:31,870
Es todo.
723
00:31:33,910 --> 00:31:39,790
- Si usted y la Srta. Wallis
habían estado saliendo juntos,
724
00:31:39,830 --> 00:31:42,130
como dice,
725
00:31:42,170 --> 00:31:43,710
¿por qué no se lo mencionó
a la policía
726
00:31:43,790 --> 00:31:45,550
la primera vez
que hablaron con usted?
727
00:31:45,590 --> 00:31:47,380
- No creí que fuera relevante.
728
00:31:47,510 --> 00:31:50,680
No tenía información sobre
quién creía que era su asesino
729
00:31:50,800 --> 00:31:55,810
y lloraba la pérdida
de alguien a quien amaba.
730
00:31:55,930 --> 00:31:57,680
Fue personal.
731
00:31:57,770 --> 00:31:59,100
Privado.
732
00:31:59,190 --> 00:32:01,400
- ¿Así que amaba a Natalie?
733
00:32:01,440 --> 00:32:05,230
¿Alguna vez le dijo a alguien
734
00:32:05,320 --> 00:32:07,610
que ustedes dos tenían
una relación?
735
00:32:07,690 --> 00:32:08,860
- No, fue--
736
00:32:08,940 --> 00:32:10,650
- No, fue privada, claro.
737
00:32:10,780 --> 00:32:12,200
Perdón. Qué conveniente.
738
00:32:12,280 --> 00:32:14,330
- Pero puedo brindar
muchos datos que muestran
739
00:32:14,450 --> 00:32:16,450
que pasamos noches
y fines de semana juntos,
740
00:32:16,540 --> 00:32:18,290
mensajes que nos enviamos.
741
00:32:18,370 --> 00:32:21,040
- Cosas que ya establecimos
que puede fabricar.
742
00:32:21,120 --> 00:32:23,880
Pero supongo
que ninguna persona--
743
00:32:24,000 --> 00:32:27,420
digo, una persona real con vida
744
00:32:27,460 --> 00:32:29,720
puede corroborar su historia,
745
00:32:29,840 --> 00:32:32,220
una historia que resulta
explicar
746
00:32:32,340 --> 00:32:34,430
toda la evidencia en su contra,
747
00:32:34,550 --> 00:32:37,600
casi como si fuera elaborada
para hacer exactamente eso.
748
00:32:37,680 --> 00:32:40,140
- Protesto, Señoría.
Insidiosa.
749
00:32:40,270 --> 00:32:43,560
- Ha lugar.
Continúe, Sr. Price.
750
00:32:43,650 --> 00:32:45,360
- Violó a Natalie, ¿verdad?
751
00:32:45,440 --> 00:32:46,480
- No.
- La violó.
752
00:32:46,570 --> 00:32:48,400
Y luego la vigiló.
753
00:32:48,480 --> 00:32:49,740
Es lo que hace, ¿verdad?
754
00:32:49,820 --> 00:32:52,320
Con su spyware y tecnología
de vigilancia.
755
00:32:52,360 --> 00:32:55,370
Averiguó que iba
a denunciarle ante la policía
756
00:32:55,410 --> 00:32:58,830
y la mató.
757
00:32:58,950 --> 00:33:02,580
- Nunca he violado a nadie
en toda mi vida.
758
00:33:02,670 --> 00:33:06,170
Y juro que no maté a Natalie.
759
00:33:06,250 --> 00:33:08,630
Pero mataría al hombre
que lo hizo si pudiera.
760
00:33:08,750 --> 00:33:11,590
[música dramática]
761
00:33:11,720 --> 00:33:14,930
♪ ♪
762
00:33:15,050 --> 00:33:16,430
- Qué valiente.
763
00:33:16,510 --> 00:33:19,470
Es todo.
764
00:33:19,560 --> 00:33:24,980
♪ ♪
765
00:33:28,900 --> 00:33:29,150
.
766
00:33:29,190 --> 00:33:30,860
- [suspira]
Sí.
767
00:33:31,650 --> 00:33:34,160
No, no.
Me ayudaste mucho.
768
00:33:34,240 --> 00:33:36,320
Muchas gracias.
769
00:33:36,410 --> 00:33:38,030
Era el campo de tiro
donde Cole dice
770
00:33:38,120 --> 00:33:39,790
que compró las municiones.
771
00:33:39,910 --> 00:33:42,870
Confirmó que estuvo ahí
con un cliente en primavera.
772
00:33:42,910 --> 00:33:45,170
- Lo único que prueba es
que sabe cómo disparar
773
00:33:45,290 --> 00:33:46,750
una pistola y tiene balas.
774
00:33:46,880 --> 00:33:50,340
- Me preocupa que su historia
sea suficientemente creíble
775
00:33:50,460 --> 00:33:52,050
para darle duda razonable.
776
00:33:52,170 --> 00:33:54,300
Además, está el video falso
777
00:33:54,380 --> 00:33:56,510
que afirma que estuvo en casa
toda la noche.
778
00:33:56,550 --> 00:33:58,260
Necesitamos encontrar
la manera de probar
779
00:33:58,350 --> 00:34:00,140
que está mintiendo.
780
00:34:00,220 --> 00:34:04,060
- Lo que necesitamos
es otra víctima.
781
00:34:04,190 --> 00:34:07,610
Hombres como él
no solo atacan una vez.
782
00:34:07,690 --> 00:34:09,020
- Concuerdo.
783
00:34:09,110 --> 00:34:10,650
Pero la policía ya trató
de encontrar a otras víctimas
784
00:34:10,780 --> 00:34:12,740
y no las encontraron.
- Sí.
785
00:34:12,780 --> 00:34:14,030
- Le encanta obligar a la gente
786
00:34:14,110 --> 00:34:15,490
a firmar acuerdos
de confidencialidad.
787
00:34:15,610 --> 00:34:19,080
¿Quizá así mantuvo calladas
a sus víctimas?
788
00:34:19,200 --> 00:34:21,490
- Sí, sé que es algo
que sucede.
789
00:34:21,580 --> 00:34:23,000
Lo sé.
790
00:34:23,080 --> 00:34:26,250
Pero como mujer,
no puedo imaginarme
791
00:34:26,330 --> 00:34:29,000
dejar que un abusador
continúe operando
792
00:34:29,040 --> 00:34:31,210
a cambio de dinero.
793
00:34:31,340 --> 00:34:35,050
- Si te ayuda a entender,
probablemente es mucho dinero.
794
00:34:35,130 --> 00:34:36,840
- No me importa
cuánto les ofreció.
795
00:34:36,880 --> 00:34:40,970
¿Cómo es que una mujer
puede vivir con esa culpa?
796
00:34:41,060 --> 00:34:43,850
[música amenazante]
797
00:34:43,970 --> 00:34:47,060
♪ ♪
798
00:34:47,140 --> 00:34:49,480
- ¿Sam?
799
00:34:49,560 --> 00:34:50,860
¿Qué pasa?
800
00:34:50,980 --> 00:34:55,240
♪ ♪
801
00:34:55,320 --> 00:34:57,410
- Cole abusó de ti también,
¿verdad?
802
00:34:57,490 --> 00:35:01,370
- No--eso--
¿de--de dónde salió eso?
803
00:35:01,450 --> 00:35:02,830
- No respondiste mi pregunta.
804
00:35:02,950 --> 00:35:04,790
- La respuesta es no.
805
00:35:04,910 --> 00:35:07,790
Y quiero que te vayas,
por favor.
806
00:35:09,750 --> 00:35:13,590
- Está bien, Vanessa.
Puedes ser sincera conmigo.
807
00:35:13,670 --> 00:35:15,880
- No, no puedo.
808
00:35:15,920 --> 00:35:19,340
- ¿Porque firmaste un acuerdo
de confidencialidad?
809
00:35:25,020 --> 00:35:27,850
¿Cuánto te pagó
810
00:35:27,940 --> 00:35:31,060
para servirle a tu mejor amiga
en bandeja de plata?
811
00:35:31,150 --> 00:35:33,730
- No le serví nada.
- La dejaste vulnerable.
812
00:35:33,860 --> 00:35:35,320
No le advertiste.
813
00:35:37,990 --> 00:35:41,030
- No te debo una explicación.
814
00:35:42,620 --> 00:35:44,080
Pero no se trató del dinero.
815
00:35:44,120 --> 00:35:46,620
Me sentí humillada.
816
00:35:46,750 --> 00:35:50,540
No quería que nadie lo supiera.
Quería--
817
00:35:50,620 --> 00:35:52,250
No quería pasar el resto
de mi vida
818
00:35:52,380 --> 00:35:56,300
siendo definida
por lo que él me hizo a mí.
819
00:35:56,420 --> 00:35:59,050
Quería olvidarme de eso
para siempre.
820
00:35:59,130 --> 00:36:00,630
- Dejándolo que se convierta
821
00:36:00,720 --> 00:36:02,300
en el problema
de la siguiente mujer.
822
00:36:02,430 --> 00:36:06,390
- No, me juró que nunca
había hecho nada así y le creí.
823
00:36:06,470 --> 00:36:08,890
Me obligué a creerle.
824
00:36:08,980 --> 00:36:11,400
Así que acepté el dinero,
encontré un nuevo trabajo
825
00:36:11,520 --> 00:36:17,230
e hice todo lo posible
826
00:36:17,360 --> 00:36:20,240
para olvidarme
de ese momento horrible.
827
00:36:20,320 --> 00:36:24,410
Es lo que necesitaba hacer.
828
00:36:26,490 --> 00:36:29,750
- Bueno, pero ahora,
829
00:36:29,870 --> 00:36:32,460
lo que necesitas hacer
es testificar.
830
00:36:32,500 --> 00:36:34,380
- No, no, no puedo.
831
00:36:34,460 --> 00:36:36,800
- No te preocupes.
Tu dinero está seguro.
832
00:36:36,880 --> 00:36:38,170
Los acuerdos de
confidencialidad no aplican
833
00:36:38,300 --> 00:36:39,630
cuando testificas
sobre un crimen.
834
00:36:39,760 --> 00:36:41,050
- No se trata del dinero.
835
00:36:41,130 --> 00:36:43,760
Si la gente descubre
que no lo denuncié,
836
00:36:43,840 --> 00:36:47,010
que acepté el dinero,
837
00:36:47,060 --> 00:36:48,810
mi carrera terminará.
838
00:36:48,930 --> 00:36:50,690
La prensa me crucificará.
839
00:36:50,810 --> 00:36:52,230
Seré...
[ríe]
840
00:36:52,310 --> 00:36:55,230
Seré la enemiga
de todas las mujeres.
841
00:36:55,270 --> 00:36:58,610
Trabajo para una compañía
de asistencia médica
842
00:36:58,690 --> 00:37:00,990
para mujeres,
por el amor de Dios.
843
00:37:01,110 --> 00:37:06,030
Todos me verán como tú
me estás mirando ahora mismo.
844
00:37:07,410 --> 00:37:09,870
- Supongo que es el precio que
pagas por aceptar el dinero.
845
00:37:09,910 --> 00:37:11,830
- Mm-mm. Eso no es justo.
846
00:37:11,910 --> 00:37:14,830
Lo único que he hecho es pagar,
847
00:37:14,920 --> 00:37:18,710
cada día, cada noche.
848
00:37:18,800 --> 00:37:21,720
[solloza]
849
00:37:21,800 --> 00:37:24,720
[música sombría]
850
00:37:24,800 --> 00:37:26,470
♪ ♪
851
00:37:26,600 --> 00:37:31,390
Acepté--acepté el dinero
852
00:37:31,520 --> 00:37:34,850
porque se sintió
como lo correcto.
853
00:37:34,980 --> 00:37:36,400
Ni sé cómo describirlo.
854
00:37:36,520 --> 00:37:41,030
Cuando me hizo esa oferta,
855
00:37:41,150 --> 00:37:43,400
estaba en apuros.
856
00:37:43,530 --> 00:37:46,450
Él había hecho mi vida pedazos.
857
00:37:49,580 --> 00:37:51,700
Solo trataba de sobrevivir.
858
00:37:51,830 --> 00:37:58,790
♪ ♪
859
00:38:00,670 --> 00:38:03,220
¿Dijiste que algo parecido
le pasó a un ser querido?
860
00:38:03,340 --> 00:38:09,390
♪ ♪
861
00:38:09,510 --> 00:38:11,270
- A mi hermana.
862
00:38:14,770 --> 00:38:18,400
- Cuando sucedió,
¿por quién estabas preocupada,
863
00:38:18,480 --> 00:38:21,280
por ella
864
00:38:21,320 --> 00:38:25,740
o por una víctima hipotética
en el futuro?
865
00:38:25,860 --> 00:38:32,200
♪ ♪
866
00:38:32,290 --> 00:38:34,500
- La citaremos, para forzarla
a subir al estrado.
867
00:38:34,540 --> 00:38:36,500
Incluso si tenemos que tratarla
como testigo hostil,
868
00:38:36,580 --> 00:38:39,000
su testimonio probablemente
nos dará la condena.
869
00:38:39,130 --> 00:38:40,630
- Concuerdo.
Entiendo que la Srta. Barret
870
00:38:40,750 --> 00:38:42,710
no quiera ser avergonzada
públicamente.
871
00:38:42,800 --> 00:38:45,170
Pero hablamos de poner
a un asesino tras las rejas.
872
00:38:45,260 --> 00:38:46,970
- Sí, lo entiendo.
873
00:38:47,050 --> 00:38:51,100
Respetuosamente, más que
cualquiera de ustedes, pero...
874
00:38:51,180 --> 00:38:54,390
- ¿Pero qué?
- No lo sé.
875
00:38:54,520 --> 00:38:58,900
Lo que me dijo
fue muy convincente.
876
00:38:58,940 --> 00:39:01,150
¿Vamos a seguir castigando
a una mujer
877
00:39:01,190 --> 00:39:03,570
que ya ha sufrido tanto?
878
00:39:03,650 --> 00:39:05,400
- Marius Cole es
un depredador sexual
879
00:39:05,490 --> 00:39:07,200
y un asesino a sangre fría.
880
00:39:07,280 --> 00:39:09,240
Tenemos la obligación
de proteger al público,
881
00:39:09,280 --> 00:39:11,120
de evitar que victimice
a más personas.
882
00:39:11,240 --> 00:39:14,410
- A expensas de alguien
a quien ya victimizó.
883
00:39:14,540 --> 00:39:16,080
¿Y qué tal nuestra obligación
hacia ella?
884
00:39:16,210 --> 00:39:18,120
- Sam, por favor.
Tú misma lo dijiste.
885
00:39:18,250 --> 00:39:20,840
Esta mujer aceptó dinero
a cambio de su silencio
886
00:39:20,960 --> 00:39:22,250
y causó la muerte
de otra mujer.
887
00:39:22,380 --> 00:39:23,960
- Lo sé.
888
00:39:24,090 --> 00:39:26,840
Pero creo que hay otra manera
de manejarlo.
889
00:39:26,920 --> 00:39:29,800
[música tensa]
890
00:39:29,930 --> 00:39:36,100
♪ ♪
891
00:39:36,230 --> 00:39:39,690
CORTE SUPREMA, SALA 18
JUEVES, 22 DE ENERO
892
00:39:44,530 --> 00:39:47,320
- Estamos abiertos
a un trato negociado.
893
00:39:47,360 --> 00:39:48,820
- No, gracias.
894
00:39:48,950 --> 00:39:51,120
- Todos en pie para
la honorable jueza Dillow.
895
00:39:53,620 --> 00:39:56,910
- El tribunal está en sesión.
Se pueden sentar.
896
00:39:56,950 --> 00:39:59,420
Sr. Price, ¿entiendo que
tiene una cuestión de orden?
897
00:39:59,500 --> 00:40:01,420
- Sí, Señoría, a la fiscalía
le gustaría llamar
898
00:40:01,540 --> 00:40:03,000
a una testigo de refutación.
899
00:40:03,130 --> 00:40:04,670
Vanessa Barret.
900
00:40:04,800 --> 00:40:11,720
♪ ♪
901
00:40:15,720 --> 00:40:19,390
- [susurra]
902
00:40:19,480 --> 00:40:20,810
- Okay.
903
00:40:20,940 --> 00:40:21,900
Homicidio imprudente
en primer grado
904
00:40:22,020 --> 00:40:23,230
y tenemos un trato.
905
00:40:23,310 --> 00:40:28,530
♪ ♪
906
00:40:28,610 --> 00:40:30,240
Estamos abiertos a homicidio
en segundo grado.
907
00:40:32,740 --> 00:40:35,080
- Señoría,
queremos solicitar un receso.
908
00:40:39,120 --> 00:40:40,210
- Cole acordó
declararse culpable
909
00:40:40,290 --> 00:40:41,620
de homicidio
en segundo grado
910
00:40:41,750 --> 00:40:43,830
con una condena recomendada
de 20 años.
911
00:40:43,960 --> 00:40:45,340
- No es ideal.
912
00:40:45,420 --> 00:40:47,590
- Pero garantiza
que tendrá casi 70
913
00:40:47,710 --> 00:40:50,170
antes de tener la oportunidad
de volver a ver la luz.
914
00:40:50,260 --> 00:40:54,600
- Yo... agradezco
lo que hiciste.
915
00:40:54,680 --> 00:40:56,220
En serio.
916
00:40:56,350 --> 00:41:01,520
♪ ♪
917
00:41:01,640 --> 00:41:02,980
- ¿Qué habrías hecho
918
00:41:03,100 --> 00:41:05,360
si la abogada de Cole
no hubiera tomado el cebo?
919
00:41:07,860 --> 00:41:09,900
- Me alegra
que todo haya salido bien.
920
00:41:10,030 --> 00:41:16,370
♪ ♪
67930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.