All language subtitles for Law_and_Order_S25E11[_22490]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:05,560 . 2 00:00:05,650 --> 00:00:07,060 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,860 --> 00:00:09,440 el pueblo está representado 4 00:00:09,530 --> 00:00:11,360 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:11,530 --> 00:00:13,240 la policía, que investiga los delitos 6 00:00:13,400 --> 00:00:16,160 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 7 00:00:16,200 --> 00:00:17,830 Estas son sus historias. 8 00:00:19,830 --> 00:00:21,790 - Hola, soy yo. 9 00:00:21,830 --> 00:00:24,080 Escucha, necesito... 10 00:00:24,170 --> 00:00:25,960 Necesito hablar contigo. 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,090 Llámame, por favor. 12 00:00:32,050 --> 00:00:34,800 [música de suspenso] 13 00:00:34,930 --> 00:00:41,930 ♪ ♪ 14 00:00:51,440 --> 00:00:53,570 [pitidos] 15 00:01:28,650 --> 00:01:30,230 [ruido a lo lejos] 16 00:01:30,310 --> 00:01:37,320 ♪ ♪ 17 00:01:43,160 --> 00:01:44,750 [disparo] 18 00:01:50,710 --> 00:01:53,550 - La causa de muerte fue un disparo a la cabeza. 19 00:01:53,630 --> 00:01:55,550 Recuperamos un casquillo de .9 mm en el suelo. 20 00:01:55,670 --> 00:01:57,090 - ¿Sabemos el nombre de la víctima? 21 00:01:57,220 --> 00:01:59,010 - Natalie Wallis. Propietaria del edificio. 22 00:01:59,090 --> 00:02:01,220 Según sus vecinos, soltera y vivía sola. 23 00:02:01,350 --> 00:02:02,390 - ¿Los vecinos son los que llamaron? 24 00:02:02,470 --> 00:02:04,060 - No. 25 00:02:04,140 --> 00:02:05,520 El dispositivo ShotSpotter detectó el sonido de un disparo 26 00:02:05,640 --> 00:02:07,020 y alertó a la policía. 27 00:02:07,140 --> 00:02:08,350 Enviaron una patrulla. 28 00:02:08,480 --> 00:02:09,690 Vieron la puerta principal abierta 29 00:02:09,810 --> 00:02:11,310 y encontraron el cuerpo. 30 00:02:11,400 --> 00:02:13,270 - La IA acierta para variar. 31 00:02:13,360 --> 00:02:16,650 - MLI recuperó varios pelos del cuerpo de la víctima. 32 00:02:16,740 --> 00:02:19,570 - Pues hay que enviarlos al laboratorio. 33 00:02:19,610 --> 00:02:20,990 Parece que tenemos señales de entrada a la fuerza. 34 00:02:21,030 --> 00:02:22,280 ¿Algo que indique que fue un robo? 35 00:02:22,370 --> 00:02:23,700 - Nada que hayamos visto. 36 00:02:23,780 --> 00:02:26,660 Su celular y cartera están presentes. 37 00:02:26,700 --> 00:02:28,540 - Muy bien, Walker, ¿algo por aquí? 38 00:02:28,620 --> 00:02:31,380 - Hay muchos electrónicos disponibles para robar. 39 00:02:31,540 --> 00:02:33,040 Laptops, bocinas. 40 00:02:33,130 --> 00:02:34,380 - Y lo que eso sea. 41 00:02:34,500 --> 00:02:36,760 - Viejo, es una impresora 3D. 42 00:02:36,840 --> 00:02:38,800 - Ah. 43 00:02:38,920 --> 00:02:40,720 Lo que hiciera la víctima para ganarse la vida, 44 00:02:40,800 --> 00:02:42,510 le hizo ganar mucho dinero. 45 00:02:42,550 --> 00:02:44,720 - Según LinkedIn, Natalie Wallis 46 00:02:44,760 --> 00:02:46,270 es jefa de ingeniería para una compañía 47 00:02:46,350 --> 00:02:48,560 llamada Utomnia. 48 00:02:48,680 --> 00:02:51,230 - Sí, software de vigilancia. Usamos esa compañía 49 00:02:51,270 --> 00:02:52,690 para obtener órdenes de geoperimetraje. 50 00:02:52,810 --> 00:02:55,270 Son como Gran Hermano. Tienen ojos en todas partes. 51 00:02:55,360 --> 00:02:57,440 - Okay, asumiendo que era buena en su trabajo, 52 00:02:57,530 --> 00:02:59,650 su asesino deberá ser fácil de encontrar. 53 00:03:04,990 --> 00:03:07,830 [música dramática] 54 00:03:07,910 --> 00:03:14,920 ♪ ♪ 55 00:03:50,870 --> 00:03:52,250 - Sí, recibimos su mensaje. ¿Qué pasa? 56 00:03:52,330 --> 00:03:53,790 - Procesamos su escena de crimen 57 00:03:53,870 --> 00:03:56,540 y necesito mostrarles algo. 58 00:03:56,590 --> 00:03:58,800 Intentamos acceder a los datos 59 00:03:58,840 --> 00:04:01,550 de las cámaras de vigilancia de Natalie Wallis. 60 00:04:01,590 --> 00:04:03,590 - Okay, ¿hay algo raro? 61 00:04:03,720 --> 00:04:06,720 - Sí, faltan como tres horas de metraje de anoche 62 00:04:06,800 --> 00:04:09,140 y fueron eliminadas del disco duro y la nube. 63 00:04:09,220 --> 00:04:11,020 - Déjame adivinar-- el metraje eliminado coincide 64 00:04:11,060 --> 00:04:12,690 con el momento en que fue asesinada, ¿verdad? 65 00:04:12,810 --> 00:04:13,810 - ¿Nos llamaron para mostrarnos 66 00:04:13,940 --> 00:04:15,310 que no tienen nada que mostrarnos? 67 00:04:15,350 --> 00:04:17,650 - No es solo su sistema de seguridad. 68 00:04:17,730 --> 00:04:19,070 Su tableta, su refrigerador inteligente, 69 00:04:19,110 --> 00:04:20,650 sus bocinas Bluetooth, 70 00:04:20,690 --> 00:04:23,950 cada dato de anoche ha sido eliminado. 71 00:04:23,990 --> 00:04:25,410 Nunca había visto algo parecido. 72 00:04:25,450 --> 00:04:27,490 Y no es solo en su casa. 73 00:04:27,530 --> 00:04:28,780 Hasta el metraje de las cámaras en la calle 74 00:04:28,870 --> 00:04:30,410 de su cuadra fue eliminado. 75 00:04:30,490 --> 00:04:32,160 - Espera, ¿cómo es eso posible? 76 00:04:32,250 --> 00:04:34,370 - Quien lo hizo logró acceso 77 00:04:34,460 --> 00:04:35,880 a la computadora central de la ciudad al explotar 78 00:04:35,960 --> 00:04:37,420 un fallo en la puerta trasera 79 00:04:37,540 --> 00:04:39,170 que hasta ahora no sabíamos que existía. 80 00:04:39,210 --> 00:04:41,130 - Así que el asesino es un hacker experto 81 00:04:41,300 --> 00:04:43,220 o le pagó a alguien para borrar sus huellas. 82 00:04:43,300 --> 00:04:44,630 - Parece que encontrar a su asesino 83 00:04:44,720 --> 00:04:46,220 no será tan fácil después de todo. 84 00:04:46,300 --> 00:04:50,770 - Pudimos recuperar sus textos de la nube. 85 00:04:52,930 --> 00:04:56,650 - Bueno, el último mensaje que envió fue a Vanessa Barret 86 00:04:56,690 --> 00:04:58,900 unos minutos antes de ser asesinada. 87 00:04:58,980 --> 00:05:02,230 "Llámame lo antes posible. Necesito hablar contigo". 88 00:05:02,320 --> 00:05:04,990 - Suena urgente. 89 00:05:05,150 --> 00:05:07,110 OFICINAS DE MEVALA MARTES, 18 DE NOVIEMBRE 90 00:05:07,200 --> 00:05:11,120 - Trabajamos juntas en Utomnia. 91 00:05:11,290 --> 00:05:15,580 Yo era la directora tecnológica. 92 00:05:15,750 --> 00:05:17,710 - Siéntese. - Gracias. 93 00:05:17,830 --> 00:05:18,920 Técnicamente, yo era su jefa. 94 00:05:19,000 --> 00:05:21,300 Pero debía ser al revés. 95 00:05:21,380 --> 00:05:23,130 Es muy talentosa. 96 00:05:23,210 --> 00:05:25,470 - Parece que saliste de la industria de la seguridad. 97 00:05:25,510 --> 00:05:28,590 - Sí, yo-- lo siento. 98 00:05:28,680 --> 00:05:31,470 Vine aquí hace un año 99 00:05:31,510 --> 00:05:33,850 para tomar la posición de CTO. 100 00:05:33,970 --> 00:05:39,060 Somos una empresa emergente que trata de crear eficacia 101 00:05:39,150 --> 00:05:41,320 en la asistencia médica de las mujeres. 102 00:05:41,400 --> 00:05:42,780 - ¿Y tú y Natalie se mantuvieron en contacto? 103 00:05:42,900 --> 00:05:47,740 - Ajá. Sí. Somos amigas. Buenas amigas. 104 00:05:47,860 --> 00:05:49,990 - ¿Tienes alguna idea 105 00:05:50,120 --> 00:05:52,120 de qué podría ser lo que quería decirte? 106 00:05:52,200 --> 00:05:56,160 - No, yo-- también me dejó un mensaje de voz 107 00:05:56,250 --> 00:05:59,000 diciendo lo mismo, 108 00:05:59,040 --> 00:06:01,250 que necesitaba hablar conmigo. 109 00:06:01,290 --> 00:06:03,840 No tuve la oportunidad de responderle. 110 00:06:03,960 --> 00:06:06,920 Volaba de regreso de una conferencia en Suecia. 111 00:06:07,010 --> 00:06:09,590 Aterricé tarde en la noche. 112 00:06:09,640 --> 00:06:12,100 - ¿Sabes si se había metido en algún problema? 113 00:06:12,220 --> 00:06:15,220 ¿Si alguien quería hacerle daño? 114 00:06:15,310 --> 00:06:17,810 - Tuvo una mala separación 115 00:06:17,890 --> 00:06:23,190 hace unos meses con un tipo llamado Patrick. 116 00:06:23,230 --> 00:06:25,990 Trabaja en ciberseguridad. 117 00:06:26,070 --> 00:06:27,150 Ella lo dejó. 118 00:06:27,280 --> 00:06:28,780 Supongo que no lo tomó muy bien. 119 00:06:28,820 --> 00:06:34,040 Ella me dijo que él le dijo cosas horribles. 120 00:06:37,250 --> 00:06:39,540 - ¿Cuándo fue la última vez que le hablaste? 121 00:06:39,620 --> 00:06:41,040 - Hace tres meses. 122 00:06:41,130 --> 00:06:44,210 Me pidió que la dejara en paz y respeté sus deseos. 123 00:06:44,250 --> 00:06:47,340 La verdad es que se le hacía difícil confiar en los hombres. 124 00:06:47,420 --> 00:06:49,130 Pero los trataba honestamente. 125 00:06:49,260 --> 00:06:50,380 - ¿Qué significa eso? 126 00:06:50,470 --> 00:06:51,890 - Antes de trabajar en Utomnia, 127 00:06:52,010 --> 00:06:53,720 Natalie era diseñadora de videojuegos. 128 00:06:53,800 --> 00:06:57,770 Hace unos años, recibió mucho odio en línea. 129 00:06:57,850 --> 00:06:59,640 - ¿Gamergaters? - Sí. 130 00:06:59,730 --> 00:07:01,270 - Ayúdame a entender. 131 00:07:01,400 --> 00:07:03,110 - Un montón de hombres gamers empezaron a acosar 132 00:07:03,150 --> 00:07:05,190 a mujeres prominentes en la industria, 133 00:07:05,270 --> 00:07:06,940 atacándolas en línea. 134 00:07:07,030 --> 00:07:08,530 - Sabes sobre estas cosas, ¿eh? 135 00:07:08,610 --> 00:07:10,070 - Soy un hombre soltero de treinta y tantos. 136 00:07:10,150 --> 00:07:12,660 Juego muchos videojuegos. 137 00:07:12,740 --> 00:07:14,370 - Investigué en línea 138 00:07:14,490 --> 00:07:16,660 y encontré una cadena de gamergaters 139 00:07:16,700 --> 00:07:17,950 que continuaron acosando a nuestra víctima. 140 00:07:18,040 --> 00:07:19,120 - Todos estos años después, 141 00:07:19,290 --> 00:07:21,420 ¿estos tipos siguen enojados? ¿Y por qué? 142 00:07:21,460 --> 00:07:23,130 ¿Porque a las mujeres también les gustan los videojuegos? 143 00:07:23,170 --> 00:07:24,840 - Sí. - Parecen un montón de adultos 144 00:07:24,920 --> 00:07:26,380 con un letrero en su club que dice: 145 00:07:26,420 --> 00:07:28,880 "No se aceptan chicas" Es lo más idiota del mundo. 146 00:07:28,920 --> 00:07:30,340 - Sí, algunas de las mujeres tuvieron que cambiar 147 00:07:30,420 --> 00:07:32,050 sus identidades, mudarse de ciudad. 148 00:07:32,180 --> 00:07:33,720 - ¿Cómo es posible que llegue a ese nivel? 149 00:07:33,840 --> 00:07:35,760 - Incels hablando por sus auriculares 150 00:07:35,810 --> 00:07:37,060 alentándose unos a otros. 151 00:07:37,140 --> 00:07:38,720 - ¿Y esa es tu gente? 152 00:07:38,810 --> 00:07:40,600 - Mm-mm. Yo juego solo, viejo. 153 00:07:40,730 --> 00:07:42,520 Mira esto. 154 00:07:42,600 --> 00:07:44,520 Un usuario llamado Tanner Lovell 155 00:07:44,610 --> 00:07:46,860 amenazó a Natalie hace tres días. 156 00:07:46,940 --> 00:07:50,150 - Según su perfil, vive en Queens. 157 00:07:50,190 --> 00:07:52,360 Se hace llamar "hacker maestro". 158 00:07:55,240 --> 00:07:56,990 CASA DE TANNER LOVELL MARTES, 18 DE NOVIEMBRE 159 00:07:57,120 --> 00:07:59,620 [toques a la puerta] 160 00:07:59,750 --> 00:08:02,420 [música electrónica sonando a alto volumen] 161 00:08:02,540 --> 00:08:05,790 ♪ ♪ 162 00:08:05,880 --> 00:08:07,130 - Intentemos por atrás. 163 00:08:07,210 --> 00:08:14,220 ♪ ♪ 164 00:08:17,850 --> 00:08:19,140 [grito lejano de mujer] 165 00:08:19,180 --> 00:08:21,060 - ¿Escuchaste eso? - Sí. 166 00:08:22,270 --> 00:08:24,400 [disparos] 167 00:08:29,230 --> 00:08:31,320 [cristal estalla] 168 00:08:31,400 --> 00:08:36,780 ♪ ♪ 169 00:08:36,820 --> 00:08:39,620 [sollozos, disparos] 170 00:08:39,740 --> 00:08:46,670 ♪ ♪ 171 00:08:49,920 --> 00:08:52,260 - NYPD, voltéate y levanta las manos. 172 00:08:52,380 --> 00:08:54,010 - ¡Levanta las manos! 173 00:08:54,090 --> 00:08:55,340 ¡Suelta el arma! 174 00:08:55,430 --> 00:08:58,140 - ¡No dispares! ¡No es un arma! 175 00:08:58,180 --> 00:08:59,350 [música cesa] 176 00:09:02,060 --> 00:09:04,810 - Oye, ¿qué diablos? 177 00:09:04,850 --> 00:09:07,650 [música tensa] 178 00:09:19,080 --> 00:09:19,280 . 179 00:09:19,370 --> 00:09:21,240 - "Natalie Wallis cree que lo sabe todo. 180 00:09:22,080 --> 00:09:23,660 "Veamos cuán bocona es la perra 181 00:09:23,790 --> 00:09:27,830 cuando sienta el frío metal de mi Glock en su frente". 182 00:09:27,880 --> 00:09:29,710 - ¿Tienes una Glock, Tanner? 183 00:09:29,840 --> 00:09:32,300 - No, al menos no una de verdad. 184 00:09:32,380 --> 00:09:34,090 - Publicaste esto hace tres días. 185 00:09:34,220 --> 00:09:36,970 Anoche Natalie fue asesinada. 186 00:09:37,090 --> 00:09:39,600 - Espera, ¿qué? No fui yo. Yo no-- 187 00:09:39,640 --> 00:09:40,720 - Sabemos que la odiabas, Tanner. 188 00:09:40,810 --> 00:09:43,060 Ya revisamos tu cuenta de Reddit. 189 00:09:43,140 --> 00:09:44,430 - Ella trabajaba para la compañía 190 00:09:44,560 --> 00:09:46,690 que hizo mi juego favorito. 191 00:09:46,810 --> 00:09:49,690 Dijo tonterías, que la representación de las mujeres 192 00:09:49,770 --> 00:09:51,320 en el juego era ofensiva. 193 00:09:51,400 --> 00:09:53,900 - Ya ni siquiera trabajaba por la compañía. 194 00:09:53,980 --> 00:09:56,240 Aún así, la acosabas. ¿Por qué? 195 00:09:56,320 --> 00:09:58,030 - ¿Es porque ella publicó esta foto de ti? 196 00:09:58,110 --> 00:09:59,320 - Ah, esto me encanta. 197 00:09:59,450 --> 00:10:00,830 "Este es un hombre real de la misma manera 198 00:10:00,870 --> 00:10:02,200 en que un chihuahua es un perro guardián". 199 00:10:02,280 --> 00:10:03,450 Eso es gracioso. 200 00:10:03,580 --> 00:10:05,790 Quizá por eso logró más de 30,000 likes. 201 00:10:05,910 --> 00:10:07,790 - Mm-mm. Ella te humilló, ¿verdad? 202 00:10:07,870 --> 00:10:09,670 Se burló de ti frente a tus amigos incels. 203 00:10:09,750 --> 00:10:12,090 - No, sabemos que tú sabías dónde vivía, Tanner. 204 00:10:12,170 --> 00:10:13,420 Lo publicaste en línea, pedazo de-- 205 00:10:13,550 --> 00:10:14,880 - ¡Okay, okay! 206 00:10:15,010 --> 00:10:17,090 Pero nunca fui. 207 00:10:17,220 --> 00:10:18,340 - ¿En serio? - ¡No! 208 00:10:18,430 --> 00:10:20,930 No, quería ir. 209 00:10:21,010 --> 00:10:23,220 Mira. Yo odiaba a esa zorra. 210 00:10:23,310 --> 00:10:25,520 Pero--pero-- - Ey, cuidado con lo que dices. 211 00:10:27,730 --> 00:10:31,560 - Cada vez que trataba armarme de valor para ir, 212 00:10:31,690 --> 00:10:33,570 no podía. 213 00:10:33,650 --> 00:10:35,360 Me echaba para atrás. 214 00:10:35,480 --> 00:10:37,860 - ¿Dónde estabas anoche a las 11:30? 215 00:10:37,950 --> 00:10:41,410 - Jugaba en un torneo de "Magic: the Gathering". 216 00:10:41,530 --> 00:10:45,200 Llegué a la última ronda y no salí hasta la medianoche. 217 00:10:48,580 --> 00:10:50,330 - Hablé con el organizador del torneo. 218 00:10:50,460 --> 00:10:52,880 La coartada de Tanner Lovell es legítima. 219 00:10:52,960 --> 00:10:54,630 - Tiene sentido. 220 00:10:54,750 --> 00:10:56,920 Mientras hacías eso, llegaron los resultados del laboratorio. 221 00:10:56,960 --> 00:10:59,340 El pelo en la víctima pertenece a un hombre blanco. 222 00:10:59,430 --> 00:11:01,430 - Así que buscamos a un hombre blanco. 223 00:11:01,550 --> 00:11:04,100 - Muchachos, algo ocurre. 224 00:11:04,220 --> 00:11:05,560 - ¿Qué ocurre? 225 00:11:05,680 --> 00:11:06,850 - Estaba revisando los emails de la víctima 226 00:11:06,970 --> 00:11:07,930 cuando de repente un montón de ellos 227 00:11:08,020 --> 00:11:09,440 empezaron a desaparecer. 228 00:11:09,520 --> 00:11:11,100 Mira. 229 00:11:11,150 --> 00:11:12,560 - ¿Está pasando ahora mismo? 230 00:11:12,650 --> 00:11:14,770 - Creo que alguien los está eliminando remotamente. 231 00:11:14,860 --> 00:11:17,150 - ¿Puedes detenerlo? - No, ya lo intenté. 232 00:11:17,230 --> 00:11:18,320 - ¿Puedes recuperarlos de la basura? 233 00:11:18,440 --> 00:11:19,900 - Tampoco están ahí. 234 00:11:19,990 --> 00:11:21,820 - ¿Hay un patrón en los emails eliminados? 235 00:11:21,950 --> 00:11:23,410 - Sí, parece que son todos 236 00:11:23,490 --> 00:11:24,450 los que tienen una etiqueta morada. 237 00:11:24,530 --> 00:11:26,160 - Son los de su trabajo. 238 00:11:26,240 --> 00:11:27,200 - Alguien está haciendo horas extra 239 00:11:27,330 --> 00:11:28,500 para borrar los emails de Natalie 240 00:11:28,580 --> 00:11:30,460 que tienen que ver con Utomnia. 241 00:11:30,580 --> 00:11:33,460 [música tensa] 242 00:11:33,580 --> 00:11:35,250 ♪ ♪ 243 00:11:35,340 --> 00:11:37,340 OFICINAS DE UTOMNIA MIÉRCOLES, 19 DE NOVIEMBRE 244 00:11:37,460 --> 00:11:38,380 - La eliminación de emails 245 00:11:38,510 --> 00:11:39,510 son parte del protocolo habitual. 246 00:11:39,590 --> 00:11:40,930 El sistema se estableció para proteger 247 00:11:41,010 --> 00:11:42,840 secretos de la compañía. - Sí, pues está impidiendo 248 00:11:42,930 --> 00:11:44,260 la investigación de un homicidio. 249 00:11:44,350 --> 00:11:45,760 - No sé qué decirte. 250 00:11:45,850 --> 00:11:47,930 El sistema automáticamente elimina el buzón 251 00:11:48,020 --> 00:11:50,560 cuando un empleado es eliminado de la lista de empleados. 252 00:11:50,640 --> 00:11:52,350 - ¿Y por qué todo el secretismo? 253 00:11:52,440 --> 00:11:54,980 - Hay mucho espionaje corporativo en esta industria. 254 00:11:55,060 --> 00:11:56,520 Detectives, Marius Cole. 255 00:11:56,610 --> 00:11:58,980 Mi oficina me avisó que estaban aquí. 256 00:11:59,070 --> 00:12:00,740 Perdón por los emails. 257 00:12:00,780 --> 00:12:02,740 Pero no puedo imaginar que el asesino de Natalie 258 00:12:02,860 --> 00:12:04,320 tuvo algo que ver con su trabajo. 259 00:12:04,450 --> 00:12:07,030 - Nosotros lo determinaremos. - Por supuesto. 260 00:12:07,160 --> 00:12:09,120 Gracias, Juvaria. Yo me encargo. 261 00:12:09,250 --> 00:12:11,080 Por favor. Lo último que quiero hacer 262 00:12:11,120 --> 00:12:12,870 es dificultar una investigación. 263 00:12:12,960 --> 00:12:14,670 Natalie era increíble, brillante, 264 00:12:14,710 --> 00:12:17,210 única en su especie, créanme. 265 00:12:17,290 --> 00:12:19,550 Si puedo ayudarles de alguna manera, avísenme. 266 00:12:19,630 --> 00:12:21,800 - ¿Qué hacía Natalie para ustedes, específicamente? 267 00:12:21,880 --> 00:12:23,260 - De nuevo, lo siento. 268 00:12:23,380 --> 00:12:25,390 A menos que tengan una orden específica, 269 00:12:25,430 --> 00:12:26,970 sería irresponsable de mi parte 270 00:12:27,050 --> 00:12:29,600 divulgar secretos de la compañía. 271 00:12:29,680 --> 00:12:32,390 Aunque sí puedo decirles que recientemente 272 00:12:32,480 --> 00:12:35,150 tuvimos que despedir a alguien de su equipo. 273 00:12:35,230 --> 00:12:40,110 Lo pillamos filtrando datos sensibles a la prensa. 274 00:12:40,150 --> 00:12:42,950 Estaba furioso y culpó a Natalie. 275 00:12:43,030 --> 00:12:45,570 - Me bloqueó de hacerle un servicio al público. 276 00:12:45,660 --> 00:12:48,240 Las cosas que hace Utomnia son horripilantes. 277 00:12:48,370 --> 00:12:50,330 Y el pueblo necesita saberlo. - ¿En serio? ¿Cómo qué? 278 00:12:50,370 --> 00:12:51,660 - Escaneo de irises, reconocimiento facial, 279 00:12:51,750 --> 00:12:52,870 hackeo de teléfonos, 280 00:12:52,910 --> 00:12:54,120 extracción de datos de locación. 281 00:12:54,250 --> 00:12:56,420 - Eso ha existido por años. 282 00:12:56,500 --> 00:12:58,960 - Claro, pero Utomnia está consolidando 283 00:12:59,050 --> 00:13:01,260 toda la información en una base de datos enorme 284 00:13:01,340 --> 00:13:03,010 alimentada por IA 285 00:13:03,090 --> 00:13:05,260 y venderá los datos al mejor postor. 286 00:13:05,340 --> 00:13:08,220 Marius Cole está totalmente erradicando 287 00:13:08,260 --> 00:13:09,600 el concepto básico de privacidad 288 00:13:09,680 --> 00:13:11,520 y la gente ni siquiera lo sabe. 289 00:13:11,600 --> 00:13:13,600 - ¿Te consideras un denunciante? 290 00:13:13,640 --> 00:13:16,400 - Lo intenté, pero Natalie me pilló. 291 00:13:16,480 --> 00:13:19,520 - Así que por culpa de Natalie, ¿enfrentas un castigo grave? 292 00:13:19,610 --> 00:13:21,150 - No le haría daño a Natalie, por el amor de Dios. 293 00:13:21,280 --> 00:13:23,530 Soy el bueno aquí, no el villano. 294 00:13:23,650 --> 00:13:26,240 - Uh, la gente que dice eso me pone nervioso. 295 00:13:26,320 --> 00:13:28,410 - No culpé a Natalie. 296 00:13:28,490 --> 00:13:30,660 Era una tecnooptimista. 297 00:13:30,790 --> 00:13:32,620 Ella creía que si fuera más difícil 298 00:13:32,750 --> 00:13:35,410 que los malos se escondieran, el mundo sería más seguro. 299 00:13:35,540 --> 00:13:37,920 - Dicho eso, ¿dónde estabas tú hace dos noches? 300 00:13:38,040 --> 00:13:40,750 - En un concierto en el Madison Square Garden. 301 00:13:40,840 --> 00:13:42,340 Con la cantidad de vigilancia en ese lugar, 302 00:13:42,420 --> 00:13:45,760 puedes verificar eso de 100 diferentes maneras. 303 00:13:45,800 --> 00:13:47,430 - Okay, estaremos en contacto. 304 00:13:47,510 --> 00:13:49,140 - Oh, esperen. 305 00:13:49,220 --> 00:13:50,930 Unos días antes de que me despidieran, 306 00:13:51,060 --> 00:13:52,640 o sea, hace una semana, 307 00:13:52,720 --> 00:13:55,390 me topé con Natalie en una cafetería. 308 00:13:55,480 --> 00:13:57,140 Estaba con un hombre 309 00:13:57,270 --> 00:14:00,110 y cuando fui a saludarla, se comportó de forma muy rara. 310 00:14:00,150 --> 00:14:01,570 - ¿Sabes quién era el hombre? 311 00:14:01,650 --> 00:14:02,940 - No lo reconocí. 312 00:14:03,030 --> 00:14:07,660 Pero me dio mala espina. 313 00:14:07,740 --> 00:14:10,070 - Tengo el video de vigilancia del café. 314 00:14:10,120 --> 00:14:12,490 - Muy bien. 315 00:14:12,580 --> 00:14:16,790 Esta es la fecha y hora de cuando nuestro denunciante 316 00:14:16,910 --> 00:14:19,080 se topó con Natalie y el hombre misterioso. 317 00:14:21,630 --> 00:14:22,920 - Ahí está. 318 00:14:23,000 --> 00:14:25,800 [música de suspenso] 319 00:14:25,920 --> 00:14:27,010 ♪ ♪ 320 00:14:27,130 --> 00:14:28,970 - Y ahí está ella. 321 00:14:29,050 --> 00:14:36,020 ♪ ♪ 322 00:14:38,520 --> 00:14:39,980 - Parece que está llorando. 323 00:14:40,100 --> 00:14:41,860 - ¿Puedes hacerle zoom a la cara del hombre? 324 00:14:41,940 --> 00:14:43,610 - Ejecutaré el reconocimiento facial. 325 00:14:43,730 --> 00:14:46,530 ♪ ♪ 326 00:14:46,650 --> 00:14:49,610 APARTAMENTO DE SEAN MORRIS MIÉRCOLES, 19 DE NOVIEMBRE 327 00:14:49,700 --> 00:14:51,200 - Sean Morris. 328 00:14:51,280 --> 00:14:52,780 Soy el detective Riley. 329 00:14:52,910 --> 00:14:54,990 Él es el detective Walker, NYPD. 330 00:14:55,080 --> 00:14:57,660 - Queremos hacerte algunas preguntas sobre Natalie Wallis. 331 00:14:57,790 --> 00:14:59,250 - Ah, qué bien. 332 00:14:59,330 --> 00:15:01,330 Me alegra escuchar que lo haya llevado a cabo. 333 00:15:01,420 --> 00:15:03,130 - ¿Llevado qué a cabo? 334 00:15:04,880 --> 00:15:06,260 - Espera, ¿de qué se trata esto? 335 00:15:06,380 --> 00:15:08,130 - Somos detectives de homicidio. 336 00:15:08,260 --> 00:15:11,140 Natalie Wallis fue asesinada hace dos noches. 337 00:15:11,180 --> 00:15:13,180 - Dios mío. 338 00:15:13,260 --> 00:15:14,350 No sabía. 339 00:15:14,430 --> 00:15:17,270 He estado en un retiro de yoga. 340 00:15:17,390 --> 00:15:19,850 Yo estuve con ella ese mismo día. 341 00:15:19,980 --> 00:15:22,520 - ¿Tenían una relación? 342 00:15:22,610 --> 00:15:25,570 - ¿Qué? Por Dios, no. 343 00:15:25,610 --> 00:15:27,820 Soy gay. 344 00:15:27,940 --> 00:15:30,820 Soy terapeuta de trauma en Midtown Women's Clinic. 345 00:15:30,910 --> 00:15:32,320 Le estaba ayudando. 346 00:15:32,410 --> 00:15:34,620 - ¿Ayudando con qué? 347 00:15:34,660 --> 00:15:38,450 - Natalie fue agredida sexualmente hace un mes. 348 00:15:38,580 --> 00:15:41,210 La última vez que hablamos, dijo que iba 349 00:15:41,250 --> 00:15:43,380 a acudir a la policía. 350 00:15:52,840 --> 00:15:53,090 . 351 00:15:53,180 --> 00:15:54,300 - Dijiste que la violación ocurrió 352 00:15:55,050 --> 00:15:56,560 un mes antes del asesinato. 353 00:15:56,600 --> 00:15:59,600 - Eso es lo que nos dijeron. - En una situación como esa, 354 00:15:59,680 --> 00:16:02,480 vemos laceraciones o abrasiones a la horquilla posterior 355 00:16:02,600 --> 00:16:04,310 o la fosa navicular. 356 00:16:04,440 --> 00:16:06,400 Pero por el incremento del flujo sanguíneo a esas áreas, 357 00:16:06,520 --> 00:16:08,900 sanan naturalmente rápidamente. 358 00:16:08,980 --> 00:16:10,400 A menos que las lesiones sean graves 359 00:16:10,490 --> 00:16:12,070 y normalmente sanan en una o dos semanas. 360 00:16:12,200 --> 00:16:13,450 - ¿Así que no puedes decirnos si pasó o no? 361 00:16:13,490 --> 00:16:14,740 - No de forma conclusiva. 362 00:16:14,870 --> 00:16:17,450 Pero pude llevar a cabo un examen secundario 363 00:16:17,490 --> 00:16:19,080 y encontré otra cosa. 364 00:16:19,160 --> 00:16:22,500 ¿Ven esta leve descoloración aquí y aquí? 365 00:16:22,580 --> 00:16:24,500 - Pues no. - Es apenas visible. 366 00:16:24,580 --> 00:16:27,130 Pero parece ser equimosis. 367 00:16:27,210 --> 00:16:29,840 Es el amarilleamiento que ves en las últimas etapas 368 00:16:29,880 --> 00:16:31,840 del cuerpo descomponiendo hemoglobina 369 00:16:31,920 --> 00:16:33,180 acumulada debajo de la piel. 370 00:16:33,260 --> 00:16:34,800 - Así que tenía moretones. 371 00:16:34,890 --> 00:16:36,600 - En ambas muñecas y su cuello, 372 00:16:36,760 --> 00:16:37,930 casi curados por completo, 373 00:16:38,010 --> 00:16:39,720 por eso no lo vimos inicialmente. 374 00:16:39,850 --> 00:16:41,810 - Okay. ¿Alguna otra cosa? - Sí. 375 00:16:41,850 --> 00:16:44,350 Dio positivo para hepatitis B. 376 00:16:44,480 --> 00:16:45,860 Parece ser reciente. 377 00:16:45,940 --> 00:16:47,360 Según sus registros médicos, 378 00:16:47,400 --> 00:16:48,980 dio negativo para todas las ETS 379 00:16:49,070 --> 00:16:51,490 en su última revisión hace tres meses. 380 00:16:51,530 --> 00:16:52,900 - Muy bien. Gracias, doc. 381 00:16:52,950 --> 00:16:54,490 - Gracias. 382 00:16:54,570 --> 00:16:56,740 Así que su violador de alguna manera averigua 383 00:16:56,870 --> 00:16:58,740 que lo iba a denunciar 384 00:16:58,780 --> 00:17:01,540 y la mata antes de que pueda hacerlo. 385 00:17:01,580 --> 00:17:02,960 - Sabemos cuándo ocurrió la violación, 386 00:17:03,040 --> 00:17:04,460 así que solo necesitamos repasar sus pasos de ese día 387 00:17:04,540 --> 00:17:07,130 y averiguar con quién estaba. 388 00:17:07,210 --> 00:17:08,790 - ¿Dijiste el 17 de octubre? 389 00:17:08,880 --> 00:17:10,590 - Sí, según la agenda de Natalie, 390 00:17:10,670 --> 00:17:12,010 ¿ustedes cenaron esa noche? 391 00:17:12,050 --> 00:17:13,880 - Sí, sí, recuerdo que fuimos 392 00:17:13,970 --> 00:17:17,140 a un nuevo restaurante mediterráneo que quería probar. 393 00:17:17,180 --> 00:17:19,100 Ten. Muchas gracias. 394 00:17:19,180 --> 00:17:21,770 ¿Qué tiene que ver eso con el asesinato? 395 00:17:21,890 --> 00:17:23,180 - ¿De qué humor estaba esa noche? 396 00:17:23,270 --> 00:17:24,520 - ¿De qué humor? 397 00:17:24,560 --> 00:17:26,520 - Sí, ¿parecía molesta? 398 00:17:26,560 --> 00:17:28,440 ¿Mencionó algún problema? 399 00:17:28,560 --> 00:17:32,990 - No. No, más que nada hablamos de los realities que veíamos 400 00:17:33,110 --> 00:17:36,660 y nos quejamos de nuestros trabajos. 401 00:17:36,740 --> 00:17:39,830 - ¿Mencionó algo sobre una agresión sexual? 402 00:17:39,870 --> 00:17:43,200 - ¿Qué? No. 403 00:17:43,250 --> 00:17:45,290 ¿Por qué? ¿Algo pasó? 404 00:17:46,580 --> 00:17:48,250 - No estamos seguros. 405 00:17:51,000 --> 00:17:53,050 - ¿Qué pasó después de la cena esa noche? 406 00:17:55,090 --> 00:17:56,470 - Nada. 407 00:17:56,590 --> 00:17:59,800 Tuvo que irse temprano por algún tipo de emergencia 408 00:17:59,890 --> 00:18:03,350 que surgió con un proyecto suyo. 409 00:18:03,470 --> 00:18:04,640 - ¿Así que regresó a la oficina de Utomnia? 410 00:18:04,680 --> 00:18:06,020 - Ajá. 411 00:18:06,140 --> 00:18:09,520 Marius le envió un mensaje mientras comíamos. 412 00:18:09,610 --> 00:18:11,110 Ya no trabajo en la compañía, 413 00:18:11,230 --> 00:18:13,320 así que no pudo decirme de qué trataba. 414 00:18:13,400 --> 00:18:18,740 Pero tuvo que irse temprano para verlo. 415 00:18:18,820 --> 00:18:20,370 [música tensa] 416 00:18:20,450 --> 00:18:22,240 CASA DE MARIUS COLE MIÉRCOLES, 19 DE NOVIEMBRE 417 00:18:22,280 --> 00:18:23,830 - ¿Qué diablos es esto? 418 00:18:23,910 --> 00:18:27,000 No tienen derecho a-- ¡esto es injustificado! 419 00:18:27,040 --> 00:18:30,460 - No, de hecho, tenemos una orden de registro. 420 00:18:30,500 --> 00:18:32,090 - Es una invasión de privacidad. 421 00:18:32,170 --> 00:18:33,800 - Sí, apesta, ¿verdad? 422 00:18:33,840 --> 00:18:36,880 - Tengo una receta para lamivudina. 423 00:18:36,970 --> 00:18:38,380 Tiene tu nombre. 424 00:18:38,430 --> 00:18:39,680 - ¿Para qué es eso? 425 00:18:39,760 --> 00:18:41,010 - ¿Qué te importa? 426 00:18:41,140 --> 00:18:42,350 - Internet dice que es 427 00:18:42,430 --> 00:18:44,180 un medicamento para la hepatitis B. 428 00:18:44,220 --> 00:18:45,770 - Detectives, encontramos una caja de municiones 429 00:18:45,890 --> 00:18:47,310 debajo de la cama. 430 00:18:47,480 --> 00:18:49,230 - .9 mm. 431 00:18:49,310 --> 00:18:53,690 El mismo calibre usado para matar a Natalie Wallis. 432 00:18:53,820 --> 00:18:55,820 - Quiero mi abogado. - Seguro que sí. 433 00:18:55,900 --> 00:18:57,360 - Marius Cole, estás arrestado 434 00:18:57,450 --> 00:18:58,950 por el asesinato de Natalie Wallis. 435 00:18:59,070 --> 00:19:01,620 Tienes el derecho a guardar silencio... 436 00:19:01,740 --> 00:19:03,910 - ¿La policía pudo recuperar el arma homicida? 437 00:19:03,990 --> 00:19:06,620 - No, y Marius Cole nunca ha tenido un arma 438 00:19:06,660 --> 00:19:07,750 registrada a su nombre. 439 00:19:07,830 --> 00:19:09,210 - ¿Qué tal el móvil? 440 00:19:09,250 --> 00:19:11,670 - Cole mató a Natalie para que no lo denunciara 441 00:19:11,790 --> 00:19:13,340 por violarla. 442 00:19:13,380 --> 00:19:15,090 - ¿Podemos demostrar que la violó? 443 00:19:15,170 --> 00:19:16,510 - Creo que sí. 444 00:19:16,630 --> 00:19:18,130 Todo se basa en evidencia circunstancial, 445 00:19:18,170 --> 00:19:19,380 pero creo que podemos hacerlo. 446 00:19:19,470 --> 00:19:20,930 - La mejor noticia es que podemos ubicar 447 00:19:21,010 --> 00:19:22,430 a Cole en la escena del crimen. 448 00:19:22,470 --> 00:19:25,220 Las pruebas de ADN confirman que el pelo recuperado 449 00:19:25,310 --> 00:19:27,640 del cuerpo de Natalie le pertenece a él. 450 00:19:27,680 --> 00:19:29,350 No es un caso perfecto. 451 00:19:29,390 --> 00:19:30,520 Pero Cole no tiene ninguna coartada 452 00:19:30,640 --> 00:19:31,980 para la noche del asesinato. 453 00:19:32,020 --> 00:19:33,190 - Marius Cole ha donado 454 00:19:33,270 --> 00:19:34,360 millones a varias organizaciones benéficas 455 00:19:34,520 --> 00:19:35,980 para el desarrollo profesional de mujeres. 456 00:19:36,110 --> 00:19:38,530 Tiene una gran reputación como aliado feminista. 457 00:19:38,570 --> 00:19:41,570 - Y por eso necesitamos enterrarlo. 458 00:19:41,700 --> 00:19:43,990 Un lobo con piel de cordero matará a más corderos 459 00:19:44,080 --> 00:19:45,830 si le das la oportunidad. 460 00:19:50,040 --> 00:19:51,500 - Okay. 461 00:19:51,580 --> 00:19:53,420 Acúsalo de homicidio en segundo grado. 462 00:19:55,630 --> 00:19:57,460 SALA DE INSTRUCCIÓN DE CARGOS MIÉRCOLES, 19 DE NOVIEMBRE 463 00:19:57,510 --> 00:19:59,010 - Srta. Maroun. 464 00:19:59,090 --> 00:20:00,760 - Señoría, el Pueblo pide prisión preventiva. 465 00:20:00,880 --> 00:20:02,470 El acusado es un multimillonario. 466 00:20:02,550 --> 00:20:04,680 Tiene acceso a un jet privado. 467 00:20:04,760 --> 00:20:08,470 No hay cantidad de fianza que le prohíba huir del país. 468 00:20:08,560 --> 00:20:10,310 - Mi cliente no irá a ninguna parte. 469 00:20:10,430 --> 00:20:12,600 Pero les ahorraré la discusión sobre la libertad bajo fianza 470 00:20:12,730 --> 00:20:14,440 porque es irrelevante. 471 00:20:14,560 --> 00:20:16,190 El Estado no tiene caso 472 00:20:16,270 --> 00:20:19,190 y por ende, presentaré una moción para desestimarlo. 473 00:20:19,280 --> 00:20:20,610 - ¿En base a qué? 474 00:20:20,650 --> 00:20:22,950 - Tenemos pruebas irrefutables que Marius Cole 475 00:20:23,030 --> 00:20:25,620 no cometió el asesinato. 476 00:20:25,740 --> 00:20:28,620 [música de suspenso] 477 00:20:35,880 --> 00:20:36,090 . 478 00:20:36,130 --> 00:20:37,630 - ¿Qué estoy viendo exactamente, abogada? 479 00:20:38,960 --> 00:20:41,300 - Video de vigilancia del apartamento de Marius Cole 480 00:20:41,340 --> 00:20:43,680 que muestra que estaba en casa en Tribeca 481 00:20:43,800 --> 00:20:45,510 en el momento que Natalie Wallis fue asesinada. 482 00:20:45,640 --> 00:20:49,100 - ¿Y qué, la marca de la fecha en la esquina es la prueba? 483 00:20:49,180 --> 00:20:51,480 - Como detallé en la moción, 484 00:20:51,600 --> 00:20:53,600 su edificio también está equipado 485 00:20:53,690 --> 00:20:56,360 con tecnología de bioescaneo de última generación 486 00:20:56,480 --> 00:20:58,320 que registra a todos los seres vivos en la casa 487 00:20:58,400 --> 00:20:59,820 a todas horas. 488 00:20:59,860 --> 00:21:03,240 Y sus registros muestran con una exactitud precisa 489 00:21:03,320 --> 00:21:06,450 que el Sr. Cole estuvo en su apartamento toda la noche. 490 00:21:06,490 --> 00:21:08,580 - Señoría-- - Continuar con un juicio 491 00:21:08,700 --> 00:21:10,490 sería una gran desperdicio 492 00:21:10,540 --> 00:21:12,620 de los limitados recursos de este tribunal, 493 00:21:12,660 --> 00:21:14,500 sin hablar del tiempo y energía 494 00:21:14,620 --> 00:21:17,840 de todos los involucrados, especialmente mi cliente. 495 00:21:17,960 --> 00:21:20,800 - Marius Cole es el director de la empresa más grande 496 00:21:20,880 --> 00:21:24,630 e invasiva de tecnología de vigilancia en el mundo. 497 00:21:24,760 --> 00:21:27,850 Tiene recursos ilimitados y el conocimiento 498 00:21:27,970 --> 00:21:31,220 para fabricar esta supuesta evidencia. 499 00:21:31,350 --> 00:21:33,100 - Dada su preponderancia, 500 00:21:33,180 --> 00:21:35,310 no hay ninguna manera de que el jurado 501 00:21:35,440 --> 00:21:36,440 no tenga sus dudas razonables. 502 00:21:36,560 --> 00:21:38,900 - No las tendrán en cuanto las desmienta 503 00:21:38,980 --> 00:21:42,150 y es por eso que quieren desestimar el caso. 504 00:21:42,280 --> 00:21:44,360 - Concuerdo con el Sr. Price. 505 00:21:44,450 --> 00:21:47,200 Puede presentar esta evidencia en el caso, Srta. Calhoun. 506 00:21:47,280 --> 00:21:50,200 Pero de ninguna manera voy a desestimar el caso. 507 00:21:55,410 --> 00:21:57,040 CORTE SUPREMA, SALA 18 MIÉRCOLES, 21 DE ENERO 508 00:21:57,170 --> 00:21:58,960 - Tengo más de 20 años de experiencia 509 00:21:59,000 --> 00:22:00,960 como consultora de ciberseguridad. 510 00:22:01,090 --> 00:22:04,050 - Y NYPD acudió a usted para asesorarlos en este caso. 511 00:22:04,170 --> 00:22:07,470 - Sí. Poco después del asesinato de Natalie Wallis, 512 00:22:07,550 --> 00:22:10,260 alguien hackeó cada uno de los dispositivos de su casa 513 00:22:10,390 --> 00:22:12,100 y borró todos los datos registrados en las horas 514 00:22:12,180 --> 00:22:13,720 alrededor de su muerte. 515 00:22:13,770 --> 00:22:16,560 - ¿Incluyendo los videos de sus cámaras de vigilancia? 516 00:22:16,690 --> 00:22:18,060 - También accedieron a la computadora central 517 00:22:18,190 --> 00:22:19,730 de la ciudad y eliminaron los videos 518 00:22:19,810 --> 00:22:21,270 de las cámaras públicas en la cuadra de la Srta. Wallis. 519 00:22:21,400 --> 00:22:23,900 Mi tarea fue hacer una investigación digital forense 520 00:22:24,030 --> 00:22:25,440 para determinar quién fue el hacker. 521 00:22:25,530 --> 00:22:27,150 - ¿Determinó quién fue? 522 00:22:27,240 --> 00:22:30,410 - No, quien lo haya hecho cubrió sus huellas muy bien. 523 00:22:30,490 --> 00:22:32,790 - En su opinión profesional, 524 00:22:32,870 --> 00:22:34,290 ¿el acusado tiene las habilidades necesarias 525 00:22:34,410 --> 00:22:36,040 para hacer eso? 526 00:22:36,120 --> 00:22:38,960 - Literalmente es un servicio que Utomnia, su compañía, 527 00:22:39,080 --> 00:22:40,880 le ofrece a sus clientes. 528 00:22:40,920 --> 00:22:42,630 Para Marius Cole, ese nivel de hackeo 529 00:22:42,670 --> 00:22:44,420 sería igual de fácil 530 00:22:44,510 --> 00:22:46,380 que si le pidieras a Stephen Hawking que hiciera un sudoku. 531 00:22:46,470 --> 00:22:48,760 - ¿Qué tal la fabricación de evidencia, 532 00:22:48,800 --> 00:22:53,010 como videos de vigilancia o datos de ubicación digital? 533 00:22:53,140 --> 00:22:54,680 ¿Eso también es algo que hace Utomnia? 534 00:22:54,810 --> 00:22:56,270 - No creo que lo ofrezcan, 535 00:22:56,390 --> 00:22:58,310 pero sin duda tienen la capacidad de hacerlo. 536 00:22:58,440 --> 00:23:01,860 - Hipotéticamente, el acusado podría elaborar 537 00:23:01,940 --> 00:23:04,320 evidencia para una coartada falsa. 538 00:23:04,400 --> 00:23:06,280 - Absolutamente. - Protesto, Señoría. 539 00:23:06,360 --> 00:23:08,610 Asume hechos no en la evidencia. 540 00:23:08,650 --> 00:23:12,280 - Ha lugar. - Es todo. 541 00:23:12,410 --> 00:23:15,290 - No tiene pruebas ni conocimiento de primera mano 542 00:23:15,410 --> 00:23:18,120 de que Marius Cole manipuló o eliminó 543 00:23:18,210 --> 00:23:21,080 cualquier evidencia relacionada con este caso, ¿verdad? 544 00:23:21,130 --> 00:23:23,460 - No, pero sé que es capaz de hacerlo. 545 00:23:23,540 --> 00:23:28,090 - Cierto, porque es un servicio que ofrece su compañía. 546 00:23:28,170 --> 00:23:30,470 ¿Sabe cuántos empleados tiene Utomnia? 547 00:23:30,590 --> 00:23:31,640 - No. 548 00:23:31,760 --> 00:23:34,180 - 4,854. 549 00:23:34,260 --> 00:23:37,180 Presuntamente, muchos de ellos tienen las mismas habilidades. 550 00:23:37,220 --> 00:23:39,020 - Sí, presuntamente. 551 00:23:39,100 --> 00:23:42,190 - ¿Y qué tal de las personas no empleadas por la compañía? 552 00:23:42,270 --> 00:23:46,610 En su experiencia, ¿hay ciudadanos privados 553 00:23:46,690 --> 00:23:50,740 que poseen las habilidades necesarias para eliminar 554 00:23:50,780 --> 00:23:51,860 los datos en cuestión? 555 00:23:51,990 --> 00:23:53,450 - Por supuesto. 556 00:23:53,530 --> 00:23:56,240 - ¿Y no tiene ningún conocimiento específico 557 00:23:56,290 --> 00:24:00,160 que implique a mi cliente en el homicidio de Natalie Wallis? 558 00:24:00,290 --> 00:24:01,710 - No. 559 00:24:01,830 --> 00:24:04,790 - ¿Así que está aquí solo para testificar el hecho 560 00:24:04,880 --> 00:24:09,220 que el hackeo es algo que existe en el mundo? 561 00:24:09,300 --> 00:24:10,510 Debidamente registrado. 562 00:24:10,630 --> 00:24:12,260 Es todo. 563 00:24:16,970 --> 00:24:19,680 - En la cena, Natalie recibió un mensaje de texto. 564 00:24:19,770 --> 00:24:21,350 Dijo que era Marius 565 00:24:21,480 --> 00:24:23,060 y que tenía que regresar a la oficina. 566 00:24:23,190 --> 00:24:24,650 - ¿Dijo por qué? 567 00:24:24,730 --> 00:24:26,940 - No, fue algún tipo de emergencia en el trabajo. 568 00:24:26,980 --> 00:24:29,490 No pudo darme detalles 569 00:24:29,570 --> 00:24:31,700 porque yo ya no trabajaba en la compañía. 570 00:24:31,780 --> 00:24:37,120 Marius es brutal ejecutando acuerdos de confidencialidad. 571 00:24:38,490 --> 00:24:40,040 - ¿Así que se fue de la cena temprano 572 00:24:40,160 --> 00:24:43,790 y le dijo que iba a ver al acusado? 573 00:24:43,920 --> 00:24:47,090 - Sí. - ¿Recuerda qué día fue? 574 00:24:47,130 --> 00:24:49,050 - El 17 de octubre. 575 00:24:49,130 --> 00:24:51,010 - Gracias. Es todo. 576 00:24:52,840 --> 00:24:55,760 - No tenemos preguntas para la testigo. 577 00:24:55,800 --> 00:24:58,600 - Se puede retirar. 578 00:24:58,680 --> 00:25:01,270 Puede llamar al siguiente testigo, Sr. Price. 579 00:25:01,350 --> 00:25:04,690 - El Pueblo llama a Sean Morris al estrado. 580 00:25:05,810 --> 00:25:08,400 ¿Natalie Wallis compartió algún detalle con usted 581 00:25:08,480 --> 00:25:09,820 sobre su abuso sexual? 582 00:25:09,860 --> 00:25:11,280 - Protesto. Referencial. 583 00:25:11,360 --> 00:25:13,110 - Muestra el estado mental de Natalie Wallis 584 00:25:13,200 --> 00:25:14,610 en el momento del asesinato y no se ofrece 585 00:25:14,740 --> 00:25:15,910 como la verdad. 586 00:25:16,030 --> 00:25:17,200 - No ha lugar. 587 00:25:17,320 --> 00:25:18,950 El testigo puede responder. 588 00:25:19,040 --> 00:25:20,750 - Sí. 589 00:25:20,830 --> 00:25:23,910 Dijo que fue violada por alguien que conocía bien, 590 00:25:24,000 --> 00:25:26,170 alguien de confianza. 591 00:25:26,210 --> 00:25:28,500 Dijo que le dio un trago. 592 00:25:28,590 --> 00:25:31,010 Pero después de unos sorbos, se empezó a sentir mal, 593 00:25:31,050 --> 00:25:32,800 así que dejó de tomar. 594 00:25:32,920 --> 00:25:36,050 Él se enojó, insistió en que siguiera tomando. 595 00:25:36,140 --> 00:25:38,470 - Así que trató de drogarla. 596 00:25:38,550 --> 00:25:41,220 - Y cuando eso no funcionó, lanzó el vaso 597 00:25:41,350 --> 00:25:45,060 contra la pared y le gritó que él tenía el control, 598 00:25:45,100 --> 00:25:46,980 que ella tenía que hacer lo que él decía. 599 00:25:47,060 --> 00:25:49,650 - ¿Y luego qué pasó? 600 00:25:49,690 --> 00:25:51,730 - Ella intentó irse. 601 00:25:51,860 --> 00:25:55,450 Pero él la agarró del cuello, 602 00:25:55,530 --> 00:25:58,870 ató sus manos detrás de su espalda con un cinturón 603 00:25:58,950 --> 00:26:02,080 y luego la violó. 604 00:26:04,210 --> 00:26:06,120 Dijo que él le susurró en el oído 605 00:26:06,210 --> 00:26:08,130 durante todo el acto, 606 00:26:08,210 --> 00:26:11,050 diciéndole que no importaba cuán poderosa ella creía ser, 607 00:26:11,130 --> 00:26:13,800 él podía hacer lo que quisiera con ella. 608 00:26:13,920 --> 00:26:17,470 Y le dijo otras cosas, 609 00:26:17,590 --> 00:26:21,470 otras cosas que no puedo repetir. 610 00:26:21,600 --> 00:26:23,310 En mi campo, uno desarrolla un corazón de piedra, 611 00:26:23,430 --> 00:26:26,600 pero hasta yo... 612 00:26:26,730 --> 00:26:29,190 - ¿Le contó cuándo sucedió? 613 00:26:29,230 --> 00:26:30,900 - El 17 de octubre. 614 00:26:31,020 --> 00:26:34,690 - ¿La vio el día en que fue asesinada? 615 00:26:34,820 --> 00:26:37,910 - Así es. En nuestra primera sesión, no estaba lista 616 00:26:37,950 --> 00:26:39,780 para denunciar a su violador. 617 00:26:39,820 --> 00:26:42,580 Es común para mujeres en su situación, 618 00:26:42,660 --> 00:26:44,120 especialmente mujeres con mucho poder 619 00:26:44,250 --> 00:26:46,040 en campos dominados por hombres. 620 00:26:46,160 --> 00:26:48,750 Aún estaba procesando su dolor. 621 00:26:48,870 --> 00:26:53,250 Sentía vergüenza y culpa. 622 00:26:53,300 --> 00:26:55,090 Pero en nuestra última sesión, 623 00:26:55,170 --> 00:26:57,050 dijo que estaba lista para denunciarlo ante la policía. 624 00:26:57,090 --> 00:26:59,010 - ¿Le dijo cuándo lo iba a hacer? 625 00:26:59,090 --> 00:27:00,430 - El siguiente día. 626 00:27:00,470 --> 00:27:02,260 - Pero alguien la mató 627 00:27:02,350 --> 00:27:04,560 antes de que tuviera la oportunidad. 628 00:27:04,640 --> 00:27:07,180 Es todo. 629 00:27:07,270 --> 00:27:10,020 - ¿La Srta. Wallis le dijo el nombre de su agresor? 630 00:27:10,150 --> 00:27:11,520 - No. 631 00:27:11,560 --> 00:27:15,190 - ¿Le dio todos los detalles menos ese? 632 00:27:15,280 --> 00:27:17,860 - Como dije, no estaba lista para denunciarlo al principio. 633 00:27:17,950 --> 00:27:21,410 - Y nada de lo que compartió específicamente señala 634 00:27:21,530 --> 00:27:24,740 que mi cliente fue el violador. 635 00:27:24,830 --> 00:27:28,790 De hecho, ya que nunca buscó atención médica, 636 00:27:28,870 --> 00:27:34,170 no hay ningún registro de que la violación ocurriera. 637 00:27:34,250 --> 00:27:37,590 - Me senté con ella por horas mientras temblaba 638 00:27:37,670 --> 00:27:43,140 de miedo, rabia y dolor. 639 00:27:43,260 --> 00:27:45,600 Puedo asegurarle de que sucedió. 640 00:27:45,640 --> 00:27:48,680 - Quizá sea cierto. 641 00:27:48,770 --> 00:27:52,730 Pero mi cliente no tuvo nada que ver con eso. 642 00:27:52,860 --> 00:27:54,860 Es todo. 643 00:27:54,860 --> 00:27:54,900 Es todo. 644 00:27:58,570 --> 00:28:00,780 - Con permiso. - Ajá. 645 00:28:00,910 --> 00:28:02,070 - Hola. 646 00:28:02,200 --> 00:28:03,740 Buen trabajo. 647 00:28:05,490 --> 00:28:08,290 Ten. 648 00:28:08,370 --> 00:28:11,790 Siempre dicen que el rímel es impermeable. 649 00:28:11,920 --> 00:28:17,420 Pero en mi experiencia... no existe tal cosa. 650 00:28:17,460 --> 00:28:19,170 - Gracias. 651 00:28:19,300 --> 00:28:21,090 Qué vergüenza. 652 00:28:21,220 --> 00:28:22,680 - Lo sé. 653 00:28:22,720 --> 00:28:24,890 Es difícil de escuchar. 654 00:28:24,970 --> 00:28:28,520 - Ay, Dios. Solo sigo-- 655 00:28:28,560 --> 00:28:30,140 - ¿Qué? - [suspira] 656 00:28:30,230 --> 00:28:35,230 Yo soy la que contrató a Natalie en Utomnia. 657 00:28:35,270 --> 00:28:40,320 Claro que en ese momento no sabía que Marius... 658 00:28:40,400 --> 00:28:42,030 Pero ella era mi mejor amiga. 659 00:28:42,070 --> 00:28:44,820 Es mi culpa. Debí tratar de-- 660 00:28:44,950 --> 00:28:47,450 - No, ni lo pienses, por favor. 661 00:28:47,540 --> 00:28:51,330 - Es fácil para ti decirlo. - No, yo lo entiendo. 662 00:28:51,460 --> 00:28:53,920 Créeme. 663 00:28:54,000 --> 00:28:57,710 Le pasó una cosa similar a un ser querido. 664 00:28:57,750 --> 00:29:01,050 Pasé años culpándome. 665 00:29:01,130 --> 00:29:04,050 [música solemne] 666 00:29:04,090 --> 00:29:07,470 Marius Cole es el monstruo, no tú. 667 00:29:11,060 --> 00:29:12,770 Y haré todo lo posible 668 00:29:12,890 --> 00:29:15,060 para ponerlo donde merece estar. 669 00:29:16,520 --> 00:29:17,650 - Gracias. 670 00:29:17,770 --> 00:29:20,530 Pero--pero... 671 00:29:20,610 --> 00:29:23,860 no creo poder aguantar más de este juicio. 672 00:29:23,990 --> 00:29:30,160 ♪ ♪ 673 00:29:30,290 --> 00:29:32,790 - Parte de mi trabajo como CEO de Utomnia 674 00:29:32,910 --> 00:29:34,580 es cultivar nuevos negocios, 675 00:29:34,710 --> 00:29:36,000 lo que significa agasajar con vino 676 00:29:36,080 --> 00:29:37,790 a la gente a cargo de distribuir 677 00:29:37,920 --> 00:29:40,420 contratos de defensa gubernamentales y privados. 678 00:29:40,500 --> 00:29:42,010 El año pasado, tuve un cliente potencial 679 00:29:42,130 --> 00:29:44,760 que quería hablar de negocios en un campo de tiro. 680 00:29:44,800 --> 00:29:46,720 El campo me obligó a comprar las municiones 681 00:29:46,840 --> 00:29:48,390 y terminé con municiones extra. 682 00:29:48,470 --> 00:29:50,100 - Por eso es que la policía encontró 683 00:29:50,220 --> 00:29:52,560 balas de .9 mm en su casa. 684 00:29:52,680 --> 00:29:55,690 - Sí, pero ni siquiera tengo una pistola para usarlas. 685 00:29:55,770 --> 00:29:58,690 Nunca he usado un arma afuera de un campo de tiro. 686 00:29:58,730 --> 00:30:02,110 - Marius, ¿violó usted a Natalie Wallis? 687 00:30:02,190 --> 00:30:03,690 - Por Dios, no. 688 00:30:03,740 --> 00:30:05,860 - La fiscalía afirma que ese fue su móvil 689 00:30:05,950 --> 00:30:08,700 para querer asesinarla, porque le iba a denunciar 690 00:30:08,820 --> 00:30:10,280 por violarla. 691 00:30:10,410 --> 00:30:11,870 - Eso es una locura. 692 00:30:11,950 --> 00:30:14,460 Nunca le haría daño a una mujer. 693 00:30:14,540 --> 00:30:17,420 He gastado mucho dinero y tiempo 694 00:30:17,540 --> 00:30:20,210 en programas que apoyan a las mujeres en STEM 695 00:30:20,340 --> 00:30:22,590 y para asegurarme que mis compañías sean un lugar 696 00:30:22,670 --> 00:30:24,420 donde las mujeres se puedan sentir a salvo 697 00:30:24,510 --> 00:30:26,930 y tengan acceso a igualdad de oportunidades. 698 00:30:26,970 --> 00:30:28,970 - Pero su ADN estaba en su casa. 699 00:30:29,100 --> 00:30:31,560 Y como la fiscalía señaló, 700 00:30:31,680 --> 00:30:34,270 ambos fueron diagnosticados con hepatitis B. 701 00:30:34,310 --> 00:30:37,190 - Correcto. 702 00:30:37,270 --> 00:30:40,270 Cuando le conté a Natalie mi diagnóstico, 703 00:30:40,310 --> 00:30:43,150 estaba muy molesta. 704 00:30:43,230 --> 00:30:45,240 Ella también había sido diagnosticada recientemente 705 00:30:45,320 --> 00:30:47,780 pero temía decírmelo. 706 00:30:47,910 --> 00:30:49,820 - ¿De qué habla? 707 00:30:49,870 --> 00:30:51,580 - Yo lo contraje de ella. 708 00:30:52,740 --> 00:30:55,120 Natalie y yo habíamos estado saliendo por unos meses 709 00:30:55,200 --> 00:30:58,000 antes de que fuera asesinada. 710 00:30:58,040 --> 00:30:59,880 Mantuvimos privada nuestra relación. 711 00:30:59,920 --> 00:31:01,880 - Lo que explica por qué su ADN fue encontrado 712 00:31:01,960 --> 00:31:03,800 en su casa. 713 00:31:03,920 --> 00:31:07,010 ¿Estaban saliendo en el momento de su asesinato? 714 00:31:07,090 --> 00:31:10,970 - No, decidí terminar una semana antes del asesinato. 715 00:31:11,100 --> 00:31:13,680 No sentía una conexión. 716 00:31:13,760 --> 00:31:16,310 Ahora sé por qué. 717 00:31:16,430 --> 00:31:19,850 Ella no me había dicho que había sido violada. 718 00:31:19,980 --> 00:31:22,520 Si me lo hubiera dicho, nunca habría-- 719 00:31:22,570 --> 00:31:24,820 Podríamos haberlo superado juntos. 720 00:31:24,900 --> 00:31:26,940 Ojalá que lo hubiéramos hecho. 721 00:31:28,110 --> 00:31:29,450 - Gracias. 722 00:31:29,570 --> 00:31:31,870 Es todo. 723 00:31:33,910 --> 00:31:39,790 - Si usted y la Srta. Wallis habían estado saliendo juntos, 724 00:31:39,830 --> 00:31:42,130 como dice, 725 00:31:42,170 --> 00:31:43,710 ¿por qué no se lo mencionó a la policía 726 00:31:43,790 --> 00:31:45,550 la primera vez que hablaron con usted? 727 00:31:45,590 --> 00:31:47,380 - No creí que fuera relevante. 728 00:31:47,510 --> 00:31:50,680 No tenía información sobre quién creía que era su asesino 729 00:31:50,800 --> 00:31:55,810 y lloraba la pérdida de alguien a quien amaba. 730 00:31:55,930 --> 00:31:57,680 Fue personal. 731 00:31:57,770 --> 00:31:59,100 Privado. 732 00:31:59,190 --> 00:32:01,400 - ¿Así que amaba a Natalie? 733 00:32:01,440 --> 00:32:05,230 ¿Alguna vez le dijo a alguien 734 00:32:05,320 --> 00:32:07,610 que ustedes dos tenían una relación? 735 00:32:07,690 --> 00:32:08,860 - No, fue-- 736 00:32:08,940 --> 00:32:10,650 - No, fue privada, claro. 737 00:32:10,780 --> 00:32:12,200 Perdón. Qué conveniente. 738 00:32:12,280 --> 00:32:14,330 - Pero puedo brindar muchos datos que muestran 739 00:32:14,450 --> 00:32:16,450 que pasamos noches y fines de semana juntos, 740 00:32:16,540 --> 00:32:18,290 mensajes que nos enviamos. 741 00:32:18,370 --> 00:32:21,040 - Cosas que ya establecimos que puede fabricar. 742 00:32:21,120 --> 00:32:23,880 Pero supongo que ninguna persona-- 743 00:32:24,000 --> 00:32:27,420 digo, una persona real con vida 744 00:32:27,460 --> 00:32:29,720 puede corroborar su historia, 745 00:32:29,840 --> 00:32:32,220 una historia que resulta explicar 746 00:32:32,340 --> 00:32:34,430 toda la evidencia en su contra, 747 00:32:34,550 --> 00:32:37,600 casi como si fuera elaborada para hacer exactamente eso. 748 00:32:37,680 --> 00:32:40,140 - Protesto, Señoría. Insidiosa. 749 00:32:40,270 --> 00:32:43,560 - Ha lugar. Continúe, Sr. Price. 750 00:32:43,650 --> 00:32:45,360 - Violó a Natalie, ¿verdad? 751 00:32:45,440 --> 00:32:46,480 - No. - La violó. 752 00:32:46,570 --> 00:32:48,400 Y luego la vigiló. 753 00:32:48,480 --> 00:32:49,740 Es lo que hace, ¿verdad? 754 00:32:49,820 --> 00:32:52,320 Con su spyware y tecnología de vigilancia. 755 00:32:52,360 --> 00:32:55,370 Averiguó que iba a denunciarle ante la policía 756 00:32:55,410 --> 00:32:58,830 y la mató. 757 00:32:58,950 --> 00:33:02,580 - Nunca he violado a nadie en toda mi vida. 758 00:33:02,670 --> 00:33:06,170 Y juro que no maté a Natalie. 759 00:33:06,250 --> 00:33:08,630 Pero mataría al hombre que lo hizo si pudiera. 760 00:33:08,750 --> 00:33:11,590 [música dramática] 761 00:33:11,720 --> 00:33:14,930 ♪ ♪ 762 00:33:15,050 --> 00:33:16,430 - Qué valiente. 763 00:33:16,510 --> 00:33:19,470 Es todo. 764 00:33:19,560 --> 00:33:24,980 ♪ ♪ 765 00:33:28,900 --> 00:33:29,150 . 766 00:33:29,190 --> 00:33:30,860 - [suspira] Sí. 767 00:33:31,650 --> 00:33:34,160 No, no. Me ayudaste mucho. 768 00:33:34,240 --> 00:33:36,320 Muchas gracias. 769 00:33:36,410 --> 00:33:38,030 Era el campo de tiro donde Cole dice 770 00:33:38,120 --> 00:33:39,790 que compró las municiones. 771 00:33:39,910 --> 00:33:42,870 Confirmó que estuvo ahí con un cliente en primavera. 772 00:33:42,910 --> 00:33:45,170 - Lo único que prueba es que sabe cómo disparar 773 00:33:45,290 --> 00:33:46,750 una pistola y tiene balas. 774 00:33:46,880 --> 00:33:50,340 - Me preocupa que su historia sea suficientemente creíble 775 00:33:50,460 --> 00:33:52,050 para darle duda razonable. 776 00:33:52,170 --> 00:33:54,300 Además, está el video falso 777 00:33:54,380 --> 00:33:56,510 que afirma que estuvo en casa toda la noche. 778 00:33:56,550 --> 00:33:58,260 Necesitamos encontrar la manera de probar 779 00:33:58,350 --> 00:34:00,140 que está mintiendo. 780 00:34:00,220 --> 00:34:04,060 - Lo que necesitamos es otra víctima. 781 00:34:04,190 --> 00:34:07,610 Hombres como él no solo atacan una vez. 782 00:34:07,690 --> 00:34:09,020 - Concuerdo. 783 00:34:09,110 --> 00:34:10,650 Pero la policía ya trató de encontrar a otras víctimas 784 00:34:10,780 --> 00:34:12,740 y no las encontraron. - Sí. 785 00:34:12,780 --> 00:34:14,030 - Le encanta obligar a la gente 786 00:34:14,110 --> 00:34:15,490 a firmar acuerdos de confidencialidad. 787 00:34:15,610 --> 00:34:19,080 ¿Quizá así mantuvo calladas a sus víctimas? 788 00:34:19,200 --> 00:34:21,490 - Sí, sé que es algo que sucede. 789 00:34:21,580 --> 00:34:23,000 Lo sé. 790 00:34:23,080 --> 00:34:26,250 Pero como mujer, no puedo imaginarme 791 00:34:26,330 --> 00:34:29,000 dejar que un abusador continúe operando 792 00:34:29,040 --> 00:34:31,210 a cambio de dinero. 793 00:34:31,340 --> 00:34:35,050 - Si te ayuda a entender, probablemente es mucho dinero. 794 00:34:35,130 --> 00:34:36,840 - No me importa cuánto les ofreció. 795 00:34:36,880 --> 00:34:40,970 ¿Cómo es que una mujer puede vivir con esa culpa? 796 00:34:41,060 --> 00:34:43,850 [música amenazante] 797 00:34:43,970 --> 00:34:47,060 ♪ ♪ 798 00:34:47,140 --> 00:34:49,480 - ¿Sam? 799 00:34:49,560 --> 00:34:50,860 ¿Qué pasa? 800 00:34:50,980 --> 00:34:55,240 ♪ ♪ 801 00:34:55,320 --> 00:34:57,410 - Cole abusó de ti también, ¿verdad? 802 00:34:57,490 --> 00:35:01,370 - No--eso-- ¿de--de dónde salió eso? 803 00:35:01,450 --> 00:35:02,830 - No respondiste mi pregunta. 804 00:35:02,950 --> 00:35:04,790 - La respuesta es no. 805 00:35:04,910 --> 00:35:07,790 Y quiero que te vayas, por favor. 806 00:35:09,750 --> 00:35:13,590 - Está bien, Vanessa. Puedes ser sincera conmigo. 807 00:35:13,670 --> 00:35:15,880 - No, no puedo. 808 00:35:15,920 --> 00:35:19,340 - ¿Porque firmaste un acuerdo de confidencialidad? 809 00:35:25,020 --> 00:35:27,850 ¿Cuánto te pagó 810 00:35:27,940 --> 00:35:31,060 para servirle a tu mejor amiga en bandeja de plata? 811 00:35:31,150 --> 00:35:33,730 - No le serví nada. - La dejaste vulnerable. 812 00:35:33,860 --> 00:35:35,320 No le advertiste. 813 00:35:37,990 --> 00:35:41,030 - No te debo una explicación. 814 00:35:42,620 --> 00:35:44,080 Pero no se trató del dinero. 815 00:35:44,120 --> 00:35:46,620 Me sentí humillada. 816 00:35:46,750 --> 00:35:50,540 No quería que nadie lo supiera. Quería-- 817 00:35:50,620 --> 00:35:52,250 No quería pasar el resto de mi vida 818 00:35:52,380 --> 00:35:56,300 siendo definida por lo que él me hizo a mí. 819 00:35:56,420 --> 00:35:59,050 Quería olvidarme de eso para siempre. 820 00:35:59,130 --> 00:36:00,630 - Dejándolo que se convierta 821 00:36:00,720 --> 00:36:02,300 en el problema de la siguiente mujer. 822 00:36:02,430 --> 00:36:06,390 - No, me juró que nunca había hecho nada así y le creí. 823 00:36:06,470 --> 00:36:08,890 Me obligué a creerle. 824 00:36:08,980 --> 00:36:11,400 Así que acepté el dinero, encontré un nuevo trabajo 825 00:36:11,520 --> 00:36:17,230 e hice todo lo posible 826 00:36:17,360 --> 00:36:20,240 para olvidarme de ese momento horrible. 827 00:36:20,320 --> 00:36:24,410 Es lo que necesitaba hacer. 828 00:36:26,490 --> 00:36:29,750 - Bueno, pero ahora, 829 00:36:29,870 --> 00:36:32,460 lo que necesitas hacer es testificar. 830 00:36:32,500 --> 00:36:34,380 - No, no, no puedo. 831 00:36:34,460 --> 00:36:36,800 - No te preocupes. Tu dinero está seguro. 832 00:36:36,880 --> 00:36:38,170 Los acuerdos de confidencialidad no aplican 833 00:36:38,300 --> 00:36:39,630 cuando testificas sobre un crimen. 834 00:36:39,760 --> 00:36:41,050 - No se trata del dinero. 835 00:36:41,130 --> 00:36:43,760 Si la gente descubre que no lo denuncié, 836 00:36:43,840 --> 00:36:47,010 que acepté el dinero, 837 00:36:47,060 --> 00:36:48,810 mi carrera terminará. 838 00:36:48,930 --> 00:36:50,690 La prensa me crucificará. 839 00:36:50,810 --> 00:36:52,230 Seré... [ríe] 840 00:36:52,310 --> 00:36:55,230 Seré la enemiga de todas las mujeres. 841 00:36:55,270 --> 00:36:58,610 Trabajo para una compañía de asistencia médica 842 00:36:58,690 --> 00:37:00,990 para mujeres, por el amor de Dios. 843 00:37:01,110 --> 00:37:06,030 Todos me verán como tú me estás mirando ahora mismo. 844 00:37:07,410 --> 00:37:09,870 - Supongo que es el precio que pagas por aceptar el dinero. 845 00:37:09,910 --> 00:37:11,830 - Mm-mm. Eso no es justo. 846 00:37:11,910 --> 00:37:14,830 Lo único que he hecho es pagar, 847 00:37:14,920 --> 00:37:18,710 cada día, cada noche. 848 00:37:18,800 --> 00:37:21,720 [solloza] 849 00:37:21,800 --> 00:37:24,720 [música sombría] 850 00:37:24,800 --> 00:37:26,470 ♪ ♪ 851 00:37:26,600 --> 00:37:31,390 Acepté--acepté el dinero 852 00:37:31,520 --> 00:37:34,850 porque se sintió como lo correcto. 853 00:37:34,980 --> 00:37:36,400 Ni sé cómo describirlo. 854 00:37:36,520 --> 00:37:41,030 Cuando me hizo esa oferta, 855 00:37:41,150 --> 00:37:43,400 estaba en apuros. 856 00:37:43,530 --> 00:37:46,450 Él había hecho mi vida pedazos. 857 00:37:49,580 --> 00:37:51,700 Solo trataba de sobrevivir. 858 00:37:51,830 --> 00:37:58,790 ♪ ♪ 859 00:38:00,670 --> 00:38:03,220 ¿Dijiste que algo parecido le pasó a un ser querido? 860 00:38:03,340 --> 00:38:09,390 ♪ ♪ 861 00:38:09,510 --> 00:38:11,270 - A mi hermana. 862 00:38:14,770 --> 00:38:18,400 - Cuando sucedió, ¿por quién estabas preocupada, 863 00:38:18,480 --> 00:38:21,280 por ella 864 00:38:21,320 --> 00:38:25,740 o por una víctima hipotética en el futuro? 865 00:38:25,860 --> 00:38:32,200 ♪ ♪ 866 00:38:32,290 --> 00:38:34,500 - La citaremos, para forzarla a subir al estrado. 867 00:38:34,540 --> 00:38:36,500 Incluso si tenemos que tratarla como testigo hostil, 868 00:38:36,580 --> 00:38:39,000 su testimonio probablemente nos dará la condena. 869 00:38:39,130 --> 00:38:40,630 - Concuerdo. Entiendo que la Srta. Barret 870 00:38:40,750 --> 00:38:42,710 no quiera ser avergonzada públicamente. 871 00:38:42,800 --> 00:38:45,170 Pero hablamos de poner a un asesino tras las rejas. 872 00:38:45,260 --> 00:38:46,970 - Sí, lo entiendo. 873 00:38:47,050 --> 00:38:51,100 Respetuosamente, más que cualquiera de ustedes, pero... 874 00:38:51,180 --> 00:38:54,390 - ¿Pero qué? - No lo sé. 875 00:38:54,520 --> 00:38:58,900 Lo que me dijo fue muy convincente. 876 00:38:58,940 --> 00:39:01,150 ¿Vamos a seguir castigando a una mujer 877 00:39:01,190 --> 00:39:03,570 que ya ha sufrido tanto? 878 00:39:03,650 --> 00:39:05,400 - Marius Cole es un depredador sexual 879 00:39:05,490 --> 00:39:07,200 y un asesino a sangre fría. 880 00:39:07,280 --> 00:39:09,240 Tenemos la obligación de proteger al público, 881 00:39:09,280 --> 00:39:11,120 de evitar que victimice a más personas. 882 00:39:11,240 --> 00:39:14,410 - A expensas de alguien a quien ya victimizó. 883 00:39:14,540 --> 00:39:16,080 ¿Y qué tal nuestra obligación hacia ella? 884 00:39:16,210 --> 00:39:18,120 - Sam, por favor. Tú misma lo dijiste. 885 00:39:18,250 --> 00:39:20,840 Esta mujer aceptó dinero a cambio de su silencio 886 00:39:20,960 --> 00:39:22,250 y causó la muerte de otra mujer. 887 00:39:22,380 --> 00:39:23,960 - Lo sé. 888 00:39:24,090 --> 00:39:26,840 Pero creo que hay otra manera de manejarlo. 889 00:39:26,920 --> 00:39:29,800 [música tensa] 890 00:39:29,930 --> 00:39:36,100 ♪ ♪ 891 00:39:36,230 --> 00:39:39,690 CORTE SUPREMA, SALA 18 JUEVES, 22 DE ENERO 892 00:39:44,530 --> 00:39:47,320 - Estamos abiertos a un trato negociado. 893 00:39:47,360 --> 00:39:48,820 - No, gracias. 894 00:39:48,950 --> 00:39:51,120 - Todos en pie para la honorable jueza Dillow. 895 00:39:53,620 --> 00:39:56,910 - El tribunal está en sesión. Se pueden sentar. 896 00:39:56,950 --> 00:39:59,420 Sr. Price, ¿entiendo que tiene una cuestión de orden? 897 00:39:59,500 --> 00:40:01,420 - Sí, Señoría, a la fiscalía le gustaría llamar 898 00:40:01,540 --> 00:40:03,000 a una testigo de refutación. 899 00:40:03,130 --> 00:40:04,670 Vanessa Barret. 900 00:40:04,800 --> 00:40:11,720 ♪ ♪ 901 00:40:15,720 --> 00:40:19,390 - [susurra] 902 00:40:19,480 --> 00:40:20,810 - Okay. 903 00:40:20,940 --> 00:40:21,900 Homicidio imprudente en primer grado 904 00:40:22,020 --> 00:40:23,230 y tenemos un trato. 905 00:40:23,310 --> 00:40:28,530 ♪ ♪ 906 00:40:28,610 --> 00:40:30,240 Estamos abiertos a homicidio en segundo grado. 907 00:40:32,740 --> 00:40:35,080 - Señoría, queremos solicitar un receso. 908 00:40:39,120 --> 00:40:40,210 - Cole acordó declararse culpable 909 00:40:40,290 --> 00:40:41,620 de homicidio en segundo grado 910 00:40:41,750 --> 00:40:43,830 con una condena recomendada de 20 años. 911 00:40:43,960 --> 00:40:45,340 - No es ideal. 912 00:40:45,420 --> 00:40:47,590 - Pero garantiza que tendrá casi 70 913 00:40:47,710 --> 00:40:50,170 antes de tener la oportunidad de volver a ver la luz. 914 00:40:50,260 --> 00:40:54,600 - Yo... agradezco lo que hiciste. 915 00:40:54,680 --> 00:40:56,220 En serio. 916 00:40:56,350 --> 00:41:01,520 ♪ ♪ 917 00:41:01,640 --> 00:41:02,980 - ¿Qué habrías hecho 918 00:41:03,100 --> 00:41:05,360 si la abogada de Cole no hubiera tomado el cebo? 919 00:41:07,860 --> 00:41:09,900 - Me alegra que todo haya salido bien. 920 00:41:10,030 --> 00:41:16,370 ♪ ♪ 67930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.