Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,900 --> 00:00:05,060
.
2
00:00:05,150 --> 00:00:06,730
- En el sistema
de justicia criminal,
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,400
el pueblo está representado
4
00:00:09,480 --> 00:00:11,240
por dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
5
00:00:11,280 --> 00:00:12,900
la policía,
que investiga los delitos
6
00:00:13,070 --> 00:00:15,820
y los fiscales, que procesan
a los delincuentes.
7
00:00:15,870 --> 00:00:17,830
Estas son sus historias.
8
00:00:24,210 --> 00:00:27,250
- ¡Sí!
[aplausos y aclamaciones]
9
00:00:29,380 --> 00:00:32,880
[aplausos y aclamaciones]
10
00:00:36,930 --> 00:00:39,760
[aplausos y aclamaciones
fuertes]
11
00:00:39,890 --> 00:00:41,890
- Dudaron de nosotros.
12
00:00:41,970 --> 00:00:44,890
Dijeron que no funcionaría.
13
00:00:44,980 --> 00:00:48,230
Trataron de avergonzarnos.
14
00:00:48,310 --> 00:00:52,360
Pero aquí estamos,
seis meses después.
15
00:00:53,690 --> 00:00:56,740
A mi amor verdadero.
- [susurra] Te amo.
16
00:00:56,820 --> 00:00:59,780
- Me muero por casarme
contigo mañana.
17
00:00:59,830 --> 00:01:02,950
[aplausos]
18
00:01:13,460 --> 00:01:16,470
- ¿Cómo se llama la víctima?
- Bob Gladstone.
19
00:01:16,550 --> 00:01:18,090
- ¿El tipo
de la compañía de juguetes?
20
00:01:18,220 --> 00:01:19,930
Tengo hijos, viejo.
21
00:01:20,050 --> 00:01:21,720
Gladstone Toys siempre aparecía
bajo el árbol de Navidad.
22
00:01:21,850 --> 00:01:24,180
- Estaba
en la suite presidencial.
23
00:01:24,230 --> 00:01:25,430
- Uh, qué bien.
24
00:01:25,520 --> 00:01:27,900
- Es más grande que mi casa.
25
00:01:27,940 --> 00:01:29,900
- ¿Sabemos la hora de muerte?
26
00:01:29,980 --> 00:01:31,520
- Por la temperatura y rigidez,
27
00:01:31,610 --> 00:01:34,240
diría que entre las 10:00 p.m.
y la medianoche.
28
00:01:34,320 --> 00:01:36,820
- ¿Qué, alguien
lo golpeó desde atrás?
29
00:01:36,900 --> 00:01:38,450
- Le quebró el cráneo.
30
00:01:38,570 --> 00:01:40,490
- Según el registro
de su llave tarjeta,
31
00:01:40,570 --> 00:01:42,540
entró al cuarto
a las 9:46 p.m.
32
00:01:42,620 --> 00:01:44,080
- ¿Vieron alguna señal
de entrada forzada?
33
00:01:44,120 --> 00:01:46,160
- Ni un rasguño en la puerta.
34
00:01:46,250 --> 00:01:47,960
- Entonces
dejó pasar al asesino,
35
00:01:48,040 --> 00:01:49,420
o tenía una llave tarjeta.
36
00:01:49,500 --> 00:01:51,040
- ¿Alguien encontró
un arma homicida?
37
00:01:51,130 --> 00:01:52,460
- Nada.
38
00:01:52,550 --> 00:01:54,340
- Buscamos un objeto pesado,
39
00:01:54,420 --> 00:01:55,420
de al menos 10 pulgadas
de largo,
40
00:01:55,510 --> 00:01:57,130
con dos puntas filosas.
41
00:01:57,220 --> 00:01:59,510
- El gerente dijo que faltaba
una escultura de bronce
42
00:01:59,640 --> 00:02:01,470
de ese pedestal.
43
00:02:01,510 --> 00:02:03,850
- Muerte por bellas artes.
Mm.
44
00:02:04,010 --> 00:02:05,520
¿Algún testigo?
45
00:02:05,560 --> 00:02:07,180
- Alguien al final del pasillo
oyó una discusión
46
00:02:07,310 --> 00:02:09,020
a eso de las 10:30 p.m.,
47
00:02:09,150 --> 00:02:12,150
miró afuera, vio a un mesero
que salía del cuarto.
48
00:02:12,230 --> 00:02:14,440
- ¿Quién lo encontró?
- La prometida.
49
00:02:14,530 --> 00:02:16,320
Está con los paramédicos.
50
00:02:16,400 --> 00:02:17,900
Está muy alterada.
51
00:02:17,950 --> 00:02:20,530
Se iban a casar hoy.
52
00:02:23,370 --> 00:02:25,330
- Odio las bodas.
53
00:02:26,450 --> 00:02:29,620
[música dramática]
54
00:02:29,710 --> 00:02:36,800
* *
55
00:03:12,250 --> 00:03:14,380
- ¿No tiene idea de quién
pudo haber sido este mesero?
56
00:03:14,420 --> 00:03:16,380
- No.
El Sr. Gladstone no pidió nada
57
00:03:16,460 --> 00:03:17,960
del servicio a la habitación
58
00:03:18,050 --> 00:03:19,590
y no se envió a nadie
a su cuarto.
59
00:03:19,670 --> 00:03:21,590
- ¿Pero tiene vigilancia
en ese pasillo?
60
00:03:21,680 --> 00:03:23,140
- Sí, claro.
61
00:03:23,220 --> 00:03:24,970
Pero a petición
del Sr. Gladstone,
62
00:03:25,010 --> 00:03:26,890
apagamos todas las cámaras
dentro del hotel por privacidad.
63
00:03:26,970 --> 00:03:29,270
Pero duplicamos
nuestro personal de seguridad.
64
00:03:29,310 --> 00:03:32,310
- ¿Alguien actuó de forma rara?
- Todos.
65
00:03:32,400 --> 00:03:34,190
Nunca vi tantas personas
en una boda
66
00:03:34,310 --> 00:03:37,360
que quieren impedir una boda,
salvo la novia.
67
00:03:40,190 --> 00:03:43,410
- [solloza] Íbamos a salir
para Bora Bora mañana.
68
00:03:43,450 --> 00:03:45,620
- Sé que es
un momento muy difícil,
69
00:03:45,700 --> 00:03:47,580
pero necesitamos hacerte
algunas preguntas.
70
00:03:47,660 --> 00:03:50,040
- ¿Se te ocurre alguien
que quisiera hacer daño a Bob?
71
00:03:50,080 --> 00:03:51,960
- Todos estaban furiosos con Bob
72
00:03:52,080 --> 00:03:53,170
por casarse
con alguien inferior.
73
00:03:53,210 --> 00:03:55,040
No era una novedad.
74
00:03:58,210 --> 00:04:02,010
Pero había un tipo
cuando terminó la cena de ensayo
75
00:04:02,130 --> 00:04:03,970
que no había visto nunca.
76
00:04:04,140 --> 00:04:05,430
Parecía nervioso.
77
00:04:05,510 --> 00:04:06,890
- ¿Anoche?
78
00:04:07,010 --> 00:04:08,890
- Sí, se acercó a Bob
cuando nos íbamos
79
00:04:08,970 --> 00:04:11,480
y le dio una carpeta.
- ¿Una carpeta?
80
00:04:11,560 --> 00:04:14,100
¿Sabes qué había adentro?
- Ni idea.
81
00:04:14,190 --> 00:04:16,190
Bob nos alejó rápido de él,
82
00:04:16,230 --> 00:04:18,690
pero dio un vistazo
a la carpeta en el ascensor
83
00:04:18,730 --> 00:04:20,900
y parecía alterado.
84
00:04:20,990 --> 00:04:25,360
Le pregunté qué era,
pero dijo que no me preocupara.
85
00:04:25,450 --> 00:04:27,990
Esa fue la última vez
que lo vi con vida.
86
00:04:28,080 --> 00:04:31,200
Queríamos cuartos separados
antes del gran día.
87
00:04:31,250 --> 00:04:33,250
Era un romántico.
88
00:04:33,330 --> 00:04:36,670
- ¿Saliste del cuarto
entre las 10:00 y la medianoche?
89
00:04:36,710 --> 00:04:38,090
- No.
90
00:04:38,210 --> 00:04:39,880
- El hombre
que le entregó la carpeta,
91
00:04:39,960 --> 00:04:41,760
¿puedes describirlo?
92
00:04:41,840 --> 00:04:46,090
- Ah, como de tu altura,
camisa blanca, chaleco negro.
93
00:04:46,180 --> 00:04:48,140
- ¿Como un uniforme de mesero?
94
00:04:48,260 --> 00:04:50,350
- Sí, así es.
95
00:04:52,220 --> 00:04:54,100
- Gracias.
96
00:04:55,060 --> 00:04:56,810
HOTEL DELGADO
SÁBADO, 20 DE SEPTIEMBRE
97
00:04:56,900 --> 00:05:00,860
Miren, la carpeta estaba
en el cuarto de Gladstone.
98
00:05:03,400 --> 00:05:05,910
- ¿El mesero le dio
un montón de radiografías?
99
00:05:05,950 --> 00:05:07,740
- Facturas médicas.
100
00:05:07,780 --> 00:05:11,990
- ¿El nombre de la paciente
es Lydia Zellicheni?
101
00:05:12,080 --> 00:05:14,790
- ¿Zellicheni?
- Sí.
102
00:05:17,920 --> 00:05:19,880
- Sí, aquí. El personal
de servicio de anoche...
103
00:05:20,040 --> 00:05:21,800
Emile Zellicheni.
104
00:05:21,880 --> 00:05:24,010
- Y aquí hay una demanda civil
presentada hace tres años
105
00:05:24,170 --> 00:05:27,590
por Lydia Zellicheni
contra Gladstone Toys.
106
00:05:27,680 --> 00:05:29,890
El juez la desestimó
el mes pasado.
107
00:05:31,680 --> 00:05:33,310
- No tuve nada que ver con eso.
108
00:05:33,390 --> 00:05:34,890
- ¿Sí?
Porque tu jefe dice
109
00:05:34,930 --> 00:05:36,730
que empezaste a trabajar aquí
hace tres semanas
110
00:05:36,850 --> 00:05:38,190
y que específicamente pediste
111
00:05:38,310 --> 00:05:39,900
trabajar en la cena
de ensayo de anoche.
112
00:05:39,980 --> 00:05:42,650
Parece que intentabas
acercarte a Bob Gladstone.
113
00:05:42,730 --> 00:05:44,740
- Sabemos que enfrentaste
a Gladstone al final de la cena.
114
00:05:44,780 --> 00:05:47,360
- Le di unos documentos.
Solo quería hablar.
115
00:05:47,450 --> 00:05:49,740
Era mi única oportunidad,
pero me rechazó.
116
00:05:49,780 --> 00:05:52,160
- Un testigo vio a un mesero
salir de su cuarto
117
00:05:52,240 --> 00:05:54,750
a la hora en que fue asesinado.
118
00:05:54,830 --> 00:05:57,750
- [suspira]
119
00:05:57,830 --> 00:06:00,210
- Podemos ponerte
en una rueda de identificación.
120
00:06:00,250 --> 00:06:02,340
- Después de mi turno,
fui a su cuarto.
121
00:06:02,460 --> 00:06:05,300
- ¿Para matarlo?
- No, para suplicarle.
122
00:06:05,380 --> 00:06:08,050
Mi esposa fue
a una de sus tiendas
123
00:06:08,130 --> 00:06:10,390
y se cayó de una escalera.
124
00:06:10,510 --> 00:06:12,220
Ahora está...
125
00:06:12,350 --> 00:06:13,680
está paralizada.
126
00:06:14,600 --> 00:06:16,850
¿Saben cuánto cuestan
esas facturas médicas?
127
00:06:16,890 --> 00:06:18,770
Iban a indemnizarnos,
128
00:06:18,810 --> 00:06:20,860
pero su maldita compañía
tenía mejores abogados.
129
00:06:21,020 --> 00:06:22,650
- ¿Es una venganza?
- No, yo...
130
00:06:22,770 --> 00:06:25,940
- Emile, ese testigo
los oyó discutir.
131
00:06:26,030 --> 00:06:29,610
- Estaba alterado
cuando fui, sí, pero...
132
00:06:29,740 --> 00:06:32,070
Gladstone me sorprendió.
133
00:06:32,160 --> 00:06:33,280
- ¿Por qué?
134
00:06:33,410 --> 00:06:35,080
- Me escuchó.
135
00:06:35,160 --> 00:06:37,290
Dijo que se daba cuenta
de que amaba mucho a mi esposa
136
00:06:37,330 --> 00:06:40,540
y que sabe cómo es
querer mucho a una mujer.
137
00:06:41,710 --> 00:06:44,380
- ¿Tienes pruebas de esto?
- Me dio su tarjeta.
138
00:06:44,460 --> 00:06:47,300
¿Sí?
- Sí.
139
00:06:47,340 --> 00:06:50,680
- Gladstone escribió
su número personal,
140
00:06:50,760 --> 00:06:52,470
dijo que arreglaría las cosas.
141
00:06:52,510 --> 00:06:54,970
Dijo que llamaría al CFO
para hacer los arreglos
142
00:06:55,100 --> 00:06:57,810
y ahora él...
143
00:06:57,890 --> 00:06:59,190
está muerto.
144
00:06:59,270 --> 00:07:00,810
Ay, Dios.
145
00:07:00,900 --> 00:07:04,270
- ¿A qué hora fue esto?
- A eso de las 10:30 p.m.
146
00:07:04,360 --> 00:07:06,440
- ¿10:30?
- Sí.
147
00:07:08,280 --> 00:07:10,200
- Vamos a investigarlo.
148
00:07:10,320 --> 00:07:11,990
Por ahora, no hagas nada.
149
00:07:15,410 --> 00:07:17,240
- Tenemos los registros
telefónicos de Gladstone.
150
00:07:17,290 --> 00:07:19,330
Hizo una llamada de 18 minutos
151
00:07:19,370 --> 00:07:21,460
al CFO
de la compañía a las 10:40 p.m.
152
00:07:21,540 --> 00:07:23,580
- Es mucha charla de negocios
para la noche antes de tu boda.
153
00:07:23,750 --> 00:07:25,500
- Son viejos amigos,
al parecer.
154
00:07:25,590 --> 00:07:26,920
El CFO dijo que creía
155
00:07:27,000 --> 00:07:28,590
que Gladstone
cometía un gran error
156
00:07:28,670 --> 00:07:30,380
con la boda-- no tenía acuerdo
prenupcial. Discutieron.
157
00:07:30,510 --> 00:07:33,050
- ¿No tenía prenupcial?
Qué idiota.
158
00:07:33,140 --> 00:07:34,890
- Dos divorcios.
159
00:07:35,050 --> 00:07:36,810
- ¿Quién se queda con el dinero
de Gladstone ahora que murió?
160
00:07:36,850 --> 00:07:38,470
- Sí, un abogado
nos envió su testamento.
161
00:07:38,560 --> 00:07:40,180
Es de su primer matrimonio.
162
00:07:40,270 --> 00:07:41,890
Al parecer,
Gladstone era viudo.
163
00:07:41,980 --> 00:07:43,900
En fin, el testamento
le deja todo
164
00:07:43,980 --> 00:07:45,940
a su actual cónyuge,
a menos que esté soltero,
165
00:07:46,020 --> 00:07:47,860
en cuyo caso se divide
entre sus hijos.
166
00:07:47,900 --> 00:07:50,740
- Acaba de llegar un video
de afuera del hotel.
167
00:07:50,820 --> 00:07:53,360
Zellicheni se fue del hotel
a las 10:44 p.m.
168
00:07:53,410 --> 00:07:55,240
mientras Gladstone
estaba en esa llamada.
169
00:07:55,320 --> 00:07:57,160
Ni una gota de sangre.
170
00:07:57,200 --> 00:07:59,620
No parece
que regresara al hotel.
171
00:07:59,700 --> 00:08:02,160
- ¿Quién es ese tipo que sale
del hotel con esa bolsa?
172
00:08:02,210 --> 00:08:04,000
- Esa bolsa es bastante grande.
173
00:08:04,080 --> 00:08:05,250
- ¿Regresa?
174
00:08:05,330 --> 00:08:07,340
* *
175
00:08:07,420 --> 00:08:10,880
- Sí, diez minutos después
y sin bolsa.
176
00:08:11,050 --> 00:08:12,550
- ¿Tal vez sale,
177
00:08:12,590 --> 00:08:14,680
descarta el arma homicida
y vuelve a entrar?
178
00:08:14,720 --> 00:08:16,640
- Pasa el reconocimiento facial.
- Ajá.
179
00:08:16,720 --> 00:08:22,100
* *
180
00:08:22,230 --> 00:08:25,520
Paul Gladstone,
hijo de la víctima.
181
00:08:26,520 --> 00:08:29,030
Fue arrestado hace años
182
00:08:29,110 --> 00:08:31,860
en una protesta
de "Ocupar Wall Street".
183
00:08:31,900 --> 00:08:33,990
- Y como el padre
no estaba casado,
184
00:08:34,070 --> 00:08:35,700
está a punto de heredar
$100 millones.
185
00:08:35,740 --> 00:08:38,160
- Tal vez cambió de idea
sobre el dinero.
186
00:08:46,710 --> 00:08:46,920
.
187
00:08:47,000 --> 00:08:48,380
- Supongo que no me sorprende.
188
00:08:49,380 --> 00:08:51,800
- ¿Que tu padre
haya sido asesinado?
189
00:08:51,920 --> 00:08:53,590
¿Tal vez porque tuviste
algo que ver con eso?
190
00:08:53,630 --> 00:08:56,050
- ¿Qué? No.
191
00:08:56,140 --> 00:08:59,010
Solo que... el dinero
vuelve loca a la gente.
192
00:08:59,100 --> 00:09:01,060
- ¿Querer heredar $100 millones
193
00:09:01,100 --> 00:09:02,930
no te volvió loco?
- Debo decir, viejo,
194
00:09:03,060 --> 00:09:04,850
que el momento
es muy oportuno para ti.
195
00:09:04,890 --> 00:09:06,560
- No quiero nada
de la fortuna Gladstone.
196
00:09:06,600 --> 00:09:09,860
Jamás quise.
Renuncié a ella hace años.
197
00:09:09,940 --> 00:09:12,490
Me negué a recibir
dinero de mi padre.
198
00:09:12,570 --> 00:09:13,940
Me uní al Cuerpo de Paz.
199
00:09:13,990 --> 00:09:16,030
- ¿Te uniste
al Cuerpo de Paz?
200
00:09:16,110 --> 00:09:18,700
¿Abandonaste una casa en Tribeca
por una choza sin plomería?
201
00:09:18,780 --> 00:09:20,120
- La mejor decisión de mi vida.
202
00:09:20,200 --> 00:09:22,290
Ahora trabajo
para World Kitchen.
203
00:09:22,370 --> 00:09:24,460
Pasé los últimos seis meses
en Gaza.
204
00:09:24,540 --> 00:09:27,210
Volví para la boda
porque mi papá me quería aquí.
205
00:09:27,290 --> 00:09:28,960
- ¿No te molestó
que tu papá se fuera a casar
206
00:09:29,000 --> 00:09:30,750
con una mujer
más joven que tú?
207
00:09:30,800 --> 00:09:33,840
- De todos los terribles
problemas que hay en el mundo,
208
00:09:33,920 --> 00:09:35,340
eso no estaba en mi lista.
209
00:09:35,420 --> 00:09:37,590
Jamás vi a mi papá más feliz.
210
00:09:37,720 --> 00:09:40,180
- Me sorprende
que, como su hijo,
211
00:09:40,220 --> 00:09:42,890
no tuvieras ninguna sospecha.
212
00:09:42,930 --> 00:09:44,600
- Sí, mi hermana
ya tenía eso cubierto.
213
00:09:44,640 --> 00:09:47,480
- No apoyaba la boda, ¿eh?
- Amanda estaba como loca
214
00:09:47,600 --> 00:09:49,480
porque papá no había actualizado
su testamento.
215
00:09:49,560 --> 00:09:51,860
Quería que me reuniera con ella
y el abogado de papá
216
00:09:51,940 --> 00:09:53,860
apenas llegara a la ciudad.
- ¿Lo hiciste?
217
00:09:53,940 --> 00:09:57,450
- Como dije, el dinero familiar
no es mi objetivo.
218
00:09:57,530 --> 00:10:00,410
- ¿Viste a tu papá
anoche después de la cena?
219
00:10:00,530 --> 00:10:02,200
- No. No.
- ¿No?
220
00:10:02,240 --> 00:10:03,790
- Fui a mi cuarto a ponerme
al día con los correos.
221
00:10:03,870 --> 00:10:07,420
- ¿Sí? ¿Entonces por qué saliste
del hotel anoche
222
00:10:07,540 --> 00:10:09,750
a eso de las 11:00?
223
00:10:09,880 --> 00:10:11,840
¿Qué tiraste, Paul?
224
00:10:13,130 --> 00:10:14,510
- Le pedí al servicio de comida
225
00:10:14,630 --> 00:10:16,470
la comida de la cena
que iban a tirar
226
00:10:16,550 --> 00:10:19,390
para llevarla
a un almacén popular, ¿sí?
227
00:10:19,430 --> 00:10:22,010
Es una bolsa con sobras.
228
00:10:22,140 --> 00:10:23,470
Pregúntenles.
229
00:10:25,350 --> 00:10:26,930
- El almacén popular
All Souls
230
00:10:27,020 --> 00:10:29,060
confirma la historia
de Paul Gladstone.
231
00:10:29,150 --> 00:10:32,310
Por favor, díganme que tienen
algo de la otra hija Gladstone.
232
00:10:32,440 --> 00:10:34,070
- Amanda Gladstone Nestor...
233
00:10:34,110 --> 00:10:36,070
casada con un tipo
llamado Derek Nestor,
234
00:10:36,150 --> 00:10:37,950
que trabaja en Gladstone Toys.
235
00:10:38,030 --> 00:10:39,660
Tienen tres hijos.
236
00:10:39,700 --> 00:10:42,030
Típica alta sociedad,
muchas publicaciones en redes
237
00:10:42,160 --> 00:10:43,910
de ella vestida elegante
en recaudaciones de fondos,
238
00:10:44,040 --> 00:10:45,080
cosas así.
239
00:10:45,160 --> 00:10:47,080
No tiene antecedentes.
240
00:10:47,160 --> 00:10:49,120
Nada que indique
que tenga mal genio.
241
00:10:49,210 --> 00:10:51,170
- Tal vez la dama ociosa
explotó
242
00:10:51,290 --> 00:10:53,590
cuando dejó de ser
la princesita de papá.
243
00:10:53,670 --> 00:10:56,090
- Esperen. Tengo algo.
244
00:10:56,170 --> 00:10:57,380
El abogado de la víctima
confirmó
245
00:10:57,470 --> 00:10:59,300
que Amanda lo contactó
varias veces
246
00:10:59,380 --> 00:11:01,140
para preguntar
por el testamento de su padre.
247
00:11:01,260 --> 00:11:04,510
Le preocupaba que pudiera
haber abuso a una persona mayor
248
00:11:04,600 --> 00:11:08,890
y preguntó los pasos legales
para tener poder notarial.
249
00:11:10,730 --> 00:11:12,520
HOTEL DELGADO
SÁBADO, 20 DE SEPTIEMBRE
250
00:11:12,610 --> 00:11:16,070
- Maxine, lleva a Leni y Rowan
al otro cuarto.
251
00:11:16,150 --> 00:11:17,820
Vamos, cariño.
252
00:11:17,900 --> 00:11:20,780
- Gracias.
- Gracias. Está bien.
253
00:11:20,860 --> 00:11:22,660
Por favor, tomen asiento.
254
00:11:22,740 --> 00:11:24,410
Lo siento.
[se queja]
255
00:11:24,490 --> 00:11:26,160
- Entonces...
256
00:11:26,200 --> 00:11:28,450
¿no te caía muy bien
la prometida?
257
00:11:29,330 --> 00:11:31,210
- ¿La cazafortunas
que engañó a mi papá
258
00:11:31,330 --> 00:11:32,960
y le hizo creer que lo amaba?
259
00:11:33,000 --> 00:11:34,290
- Supongo que eso
significa que no.
260
00:11:34,380 --> 00:11:35,710
- Fui muy transparente
261
00:11:35,800 --> 00:11:38,010
sobre mi descontento
y mi preocupación.
262
00:11:38,090 --> 00:11:40,130
- ¿Peleaste con tu papá
sobre la boda?
263
00:11:40,220 --> 00:11:42,130
- Cuando me lo contó, sí.
264
00:11:42,260 --> 00:11:45,100
Básicamente le pedí que
se hiciera un test cognitivo.
265
00:11:45,180 --> 00:11:47,520
- ¿Y anoche? ¿Discutieron?
266
00:11:48,520 --> 00:11:51,600
- No.
Actué como la hija obediente
267
00:11:51,730 --> 00:11:55,610
y sonreí elegantemente
durante toda la cena.
268
00:11:55,650 --> 00:11:57,360
[sorbe]
Y después subí
269
00:11:57,440 --> 00:11:58,610
y estuve en el cuarto
toda la noche
270
00:11:58,650 --> 00:12:00,070
con mi esposo y mis hijos.
271
00:12:00,190 --> 00:12:02,660
El mayor terminó
con una infección de oído.
272
00:12:02,700 --> 00:12:04,990
Intenté llamar al pediatra.
273
00:12:05,070 --> 00:12:07,030
- Bueno,
tendremos que hablar
274
00:12:07,120 --> 00:12:08,830
con tu esposo también.
- Claro.
275
00:12:08,950 --> 00:12:11,330
[sorbe] Llevó a Eloise
al doctor hace una hora.
276
00:12:11,370 --> 00:12:13,120
Ya debe de estar por llegar.
277
00:12:13,170 --> 00:12:16,460
- ¿Tienes idea de quién podría
querer matar a tu padre?
278
00:12:17,420 --> 00:12:18,960
- Jamás confié en Chloe.
279
00:12:19,090 --> 00:12:21,590
Quiere tener su dinero
desde el primer día.
280
00:12:21,670 --> 00:12:24,390
- Pero no hereda nada
a menos que estén casados,
281
00:12:24,430 --> 00:12:26,600
así que ese no es
un verdadero motivo.
282
00:12:26,720 --> 00:12:29,100
- Solo digo
que no confío en ella.
283
00:12:30,520 --> 00:12:31,680
- Está bien.
284
00:12:31,730 --> 00:12:33,230
¿Alguna otra cosa extraña?
285
00:12:33,310 --> 00:12:37,980
- [se mofa]
Toda la cena fue extraña.
286
00:12:38,110 --> 00:12:41,360
Pero lo más raro fue
esta mujer misteriosa.
287
00:12:41,440 --> 00:12:42,950
- ¿Mujer misteriosa?
288
00:12:42,990 --> 00:12:44,490
- En el medio de la cena,
289
00:12:44,610 --> 00:12:46,410
mi papá hablaba intensamente
con una mujer.
290
00:12:46,490 --> 00:12:48,870
Yo no la había visto
nunca antes
291
00:12:48,950 --> 00:12:52,040
y mi papá no era justamente
un extrovertido.
292
00:12:52,160 --> 00:12:55,710
Se callaron cuando pasé
de camino al tocador.
293
00:12:55,790 --> 00:12:58,040
Ni siquiera me presentó.
294
00:12:58,170 --> 00:13:00,760
En una cena de ensayo
de bodas... fue inusual.
295
00:13:01,920 --> 00:13:03,300
- Muy bien.
296
00:13:03,380 --> 00:13:05,840
Lo investigaremos. Gracias.
297
00:13:06,720 --> 00:13:08,350
- [suspira]
298
00:13:08,430 --> 00:13:11,680
- Pídele las fotos de la cena
al fotógrafo de bodas.
299
00:13:13,600 --> 00:13:15,640
- ¿Langosta y ostras?
300
00:13:15,730 --> 00:13:19,320
Rayos, me invitan
a las bodas equivocadas.
301
00:13:20,780 --> 00:13:23,570
- ¿Qué hay de ella? Coincide.
302
00:13:23,610 --> 00:13:26,110
- Están demasiado cerca.
303
00:13:26,200 --> 00:13:28,910
- Sí, mira estas fotos previas.
304
00:13:28,950 --> 00:13:32,450
Ahí, ¿ves cómo mira fijamente
a Gladstone y su prometida
305
00:13:32,540 --> 00:13:35,040
con una mirada obsesiva?
- Ajá.
306
00:13:35,120 --> 00:13:38,670
- Si es una exnovia celosa,
no está fingiendo bien.
307
00:13:38,750 --> 00:13:41,170
Sí, nuestra mujer misteriosa
definitivamente vino sola.
308
00:13:41,210 --> 00:13:44,970
No se la ve con nadie
por más de un par de minutos.
309
00:13:45,050 --> 00:13:46,550
¿Tienes la lista de invitados?
310
00:13:46,630 --> 00:13:48,180
- Sí, aquí.
311
00:13:48,220 --> 00:13:50,390
Parece que una mujer
vino sola...
312
00:13:50,470 --> 00:13:54,680
Serena Levy, cuarto 415.
313
00:13:56,600 --> 00:13:58,100
- Se te ve muy concentrada
314
00:13:58,190 --> 00:14:01,360
en Bob Gladstone
y su prometida en esa foto.
315
00:14:01,480 --> 00:14:03,530
¿Hay historia entre ustedes?
316
00:14:03,610 --> 00:14:06,360
- ¿Creen que soy
una exnovia abandonada?
317
00:14:06,450 --> 00:14:09,490
Mi única historia con Bob
es como su terapeuta.
318
00:14:09,570 --> 00:14:12,540
- ¿Eres psicóloga?
- Terapeuta de parejas.
319
00:14:12,660 --> 00:14:15,620
Me especializo
en sexo e intimidad.
320
00:14:15,750 --> 00:14:19,750
Bob me contrató
para ser más abierto al amor,
321
00:14:19,790 --> 00:14:23,550
para superar sus inhibiciones,
sus inseguridades.
322
00:14:23,670 --> 00:14:25,510
- ¿Le preocupaba
que a su prometida
323
00:14:25,590 --> 00:14:27,170
le interesara
más su dinero que él?
324
00:14:27,300 --> 00:14:28,840
¿Eso causó algún problema?
325
00:14:28,880 --> 00:14:31,930
- No, a pesar de la obsesión
incesante del público
326
00:14:32,050 --> 00:14:34,970
con su diferencia de edad,
estaban muy enamorados.
327
00:14:35,020 --> 00:14:36,640
Ojalá todos
tengamos esa suerte.
328
00:14:36,730 --> 00:14:39,940
- Bueno, hay muchas décadas
y dólares entre los dos.
329
00:14:40,020 --> 00:14:41,980
- Bob y Chloe eran
profundamente felices,
330
00:14:42,020 --> 00:14:43,360
a pesar de sus diferencias.
331
00:14:43,440 --> 00:14:45,990
El mayor problema de Bob
era su yerno.
332
00:14:46,110 --> 00:14:47,900
- ¿El esposo de Amanda?
333
00:14:47,950 --> 00:14:49,780
- Derek Nestor.
334
00:14:49,910 --> 00:14:51,820
- ¿Hubo algún problema
entre ellos anoche?
335
00:14:51,910 --> 00:14:53,660
- Derek tomó demasiado
336
00:14:53,700 --> 00:14:56,080
y después de que Amanda
llevara a los chicos arriba,
337
00:14:56,200 --> 00:14:58,790
se quedó
y empezó a discutir con Bob.
338
00:14:58,870 --> 00:15:00,830
- ¿Sabes sobre qué?
339
00:15:00,920 --> 00:15:02,420
- No.
340
00:15:04,050 --> 00:15:06,010
- A las 12:00.
341
00:15:06,090 --> 00:15:08,920
- Derek Nestor.
NYPD.
342
00:15:09,010 --> 00:15:10,890
Soy el detective Riley.
Él es el detective Walker.
343
00:15:11,010 --> 00:15:12,340
Queremos hacerle
algunas preguntas
344
00:15:12,430 --> 00:15:14,260
sobre su relación
con Bob Gladstone.
345
00:15:14,350 --> 00:15:17,640
- Sí, claro.
Ayudaré con gusto. Solo...
346
00:15:17,680 --> 00:15:21,480
¿Por qué no vas con mamá?
Subiré en un segundo, cariño.
347
00:15:22,940 --> 00:15:27,070
- ¿Alguien los vio discutir
anoche en la cena?
348
00:15:27,150 --> 00:15:30,820
- Ah, sí, eso.
Miren...
349
00:15:30,910 --> 00:15:32,320
Amo a mi esposa.
350
00:15:32,370 --> 00:15:33,820
Solo quería evitarle
351
00:15:33,910 --> 00:15:35,910
una discusión a gritos
con su papá.
352
00:15:35,950 --> 00:15:37,870
- ¿Una discusión sobre la boda?
353
00:15:37,910 --> 00:15:41,540
- [suspira] Amanda estaba
comprensiblemente furibunda
354
00:15:41,580 --> 00:15:43,330
por la idea de que esta fresca
355
00:15:43,460 --> 00:15:46,000
que apenas tiene edad para beber
sedujera a su padre.
356
00:15:46,130 --> 00:15:50,130
Y Bob no escuchaba
ningún consejo, así que...
357
00:15:50,260 --> 00:15:53,010
decidí contratar
a un investigador privado.
358
00:15:53,090 --> 00:15:54,550
- ¿Y qué descubrió?
359
00:15:54,600 --> 00:15:55,890
- El investigador
encontró mucha suciedad
360
00:15:55,970 --> 00:15:57,140
sobre Chloe Thompson.
361
00:15:57,220 --> 00:15:59,480
- ¿Como qué?
- De todo:
362
00:15:59,520 --> 00:16:00,940
una página de OnlyFans,
363
00:16:00,980 --> 00:16:03,060
un perfil en un sitio
de acompañantes,
364
00:16:03,190 --> 00:16:06,190
dos cuentas en dos sitios
para "sugar babies",
365
00:16:06,270 --> 00:16:07,650
una declaración de quiebra.
366
00:16:07,690 --> 00:16:09,690
Esa chica es un parásito.
367
00:16:09,740 --> 00:16:11,700
Bob era su blanco.
368
00:16:11,740 --> 00:16:14,570
- ¿Le dijo a su suegro
lo que encontró el investigador?
369
00:16:14,660 --> 00:16:15,990
- Fue algo desesperado.
370
00:16:16,030 --> 00:16:18,410
Lo arrinconé
al final de la cena.
371
00:16:18,490 --> 00:16:22,960
Pero sentí que era mi obligación
con mi esposa y esta familia.
372
00:16:23,040 --> 00:16:24,670
- ¿Cómo se lo tomó Bob?
373
00:16:24,710 --> 00:16:27,710
- No quería escuchar nada
en contra de Chloe, pero...
374
00:16:27,800 --> 00:16:31,300
le mostré algunas imágenes
del investigador en mi teléfono
375
00:16:31,380 --> 00:16:33,930
y... bueno,
hablaban por sí mismas.
376
00:16:34,010 --> 00:16:35,550
- ¿Se alteró?
377
00:16:35,680 --> 00:16:37,180
- Sí.
378
00:16:37,260 --> 00:16:38,930
Se puso...
379
00:16:39,010 --> 00:16:40,930
pálido.
380
00:16:40,980 --> 00:16:42,850
Dijo que iba a enfrentar a Chloe
381
00:16:42,940 --> 00:16:44,650
antes de que se intercambiara
ningún voto.
382
00:16:44,690 --> 00:16:45,940
- ¿Dónde estuvo
después de la cena,
383
00:16:45,980 --> 00:16:47,570
entre las 10:00 y la medianoche?
384
00:16:47,650 --> 00:16:50,280
- Subí al cuarto de hotel
con mi esposa y mis hijos,
385
00:16:50,360 --> 00:16:52,450
rogando que Bob
se librara de esto
386
00:16:52,530 --> 00:16:55,700
antes de firmar nada.
387
00:16:55,740 --> 00:16:57,620
- ¿Creen que la futura novia
se puso como loca
388
00:16:57,740 --> 00:17:01,290
cuando la víctima la confrontó
con estos secretitos sexuales?
389
00:17:01,410 --> 00:17:05,040
- Sí, creo que le dijo que iba
a cancelar la boda, ¿no?
390
00:17:05,120 --> 00:17:06,920
Se pone como loca,
391
00:17:07,000 --> 00:17:10,130
piensa que invirtió tiempo
con el viejo, que se lo ganó.
392
00:17:10,250 --> 00:17:13,090
- Sí, pero no va con el resto
de lo que sabemos sobre ella.
393
00:17:13,130 --> 00:17:15,760
- Derek Nestor tenía razón
sobre la declaración de quiebra.
394
00:17:15,800 --> 00:17:17,430
Además, encontramos una llamada
por disturbios domésticos
395
00:17:17,550 --> 00:17:19,310
de un exnovio.
396
00:17:19,430 --> 00:17:22,560
- Sí, hay un arresto juvenil
sellado aún en el sistema.
397
00:17:22,640 --> 00:17:24,440
- Pero obtuviste
las huellas de eso, ¿no?
398
00:17:24,560 --> 00:17:26,100
- Sí, sigue
en el sistema de menores
399
00:17:26,190 --> 00:17:27,770
y coincide con las huellas
en el cuarto de Gladstone
400
00:17:27,860 --> 00:17:29,440
cerca del cuerpo.
401
00:17:29,520 --> 00:17:31,400
- Ella encontró el cuerpo.
Eso podría explicarlo.
402
00:17:31,480 --> 00:17:33,110
- Esperen.
403
00:17:33,190 --> 00:17:35,110
Acabo de encontrar la madre
de todos los motivos.
404
00:17:35,240 --> 00:17:38,280
Una licencia matrimonial
de Las Vegas.
405
00:17:38,410 --> 00:17:39,830
- Donde los dos tortolitos
fueron captados
406
00:17:39,910 --> 00:17:41,490
en esa cámara gigante, ¿no?
407
00:17:41,620 --> 00:17:43,790
- Sí, parece que tuvieron
una boda secreta allí
408
00:17:43,870 --> 00:17:45,580
hace meses.
409
00:17:45,710 --> 00:17:47,630
- Entonces todo esto
es solo una fachada.
410
00:17:47,670 --> 00:17:49,920
- Chloe Thompson
ya estaba lista
411
00:17:50,000 --> 00:17:53,170
para heredar su fortuna
como su esposa legal.
412
00:17:53,260 --> 00:17:55,170
- Si Gladstone descubrió
cosas de su pasado,
413
00:17:55,220 --> 00:17:57,640
no amenazó con cancelar la boda.
414
00:17:57,720 --> 00:17:59,140
Amenazó con divorciarse.
415
00:17:59,220 --> 00:18:01,470
- Perdería todo.
416
00:18:01,510 --> 00:18:06,140
Asesinarlo era la única manera
de asegurarse su fortuna.
417
00:18:06,230 --> 00:18:09,150
[música dramática]
418
00:18:09,270 --> 00:18:10,520
* *
419
00:18:10,610 --> 00:18:11,980
- ¿Qué pasa?
420
00:18:12,110 --> 00:18:13,780
¿Qué está pasando?
¿Qué hacen aquí?
421
00:18:13,860 --> 00:18:15,280
- Sra. Thompson,
ya le dije antes,
422
00:18:15,360 --> 00:18:16,950
tenemos derecho a registrar
este cuarto.
423
00:18:16,990 --> 00:18:18,910
Déjenos trabajar. Aléjala.
- ¿Dónde está Bob?
424
00:18:18,990 --> 00:18:20,530
- Llevaron el cuerpo a la morgue
hace una hora.
425
00:18:20,660 --> 00:18:21,870
- ¿A la morgue?
426
00:18:21,950 --> 00:18:24,950
Dios mío. ¿Qué hice?
427
00:18:26,250 --> 00:18:27,540
- Detective.
428
00:18:27,670 --> 00:18:30,580
* *
429
00:18:30,670 --> 00:18:32,630
Esto estaba en el clóset.
430
00:18:32,670 --> 00:18:34,590
* *
431
00:18:34,630 --> 00:18:36,470
- Arma homicida.
432
00:18:36,550 --> 00:18:38,130
Chloe Thompson, dese la vuelta
y ponga las manos
433
00:18:38,260 --> 00:18:39,930
detrás de la espalda.
- ¿Qué? ¿Por qué?
434
00:18:39,970 --> 00:18:41,180
- Está arrestada por
el asesinato de Bob Gladstone.
435
00:18:41,300 --> 00:18:42,810
- ¿Qué?
436
00:18:42,890 --> 00:18:44,560
- Tiene derecho a guardar
silencio. ¿Entiende?
437
00:18:44,600 --> 00:18:46,270
- Yo no lo hice.
- Basta de fingir.
438
00:18:46,350 --> 00:18:48,100
Sabe lo que hizo.
439
00:18:48,140 --> 00:18:50,600
- Esto es un error.
Ustedes no entienden.
440
00:18:50,690 --> 00:18:52,940
Yo lo amaba.
- ¡Ahí está!
441
00:18:52,980 --> 00:18:55,900
[todos gritando]
442
00:18:56,030 --> 00:18:57,110
* *
443
00:18:57,240 --> 00:19:00,070
- No hagan esto.
¡Basta!
444
00:19:00,160 --> 00:19:02,280
- Cálmense. Retrocedan.
445
00:19:02,320 --> 00:19:04,120
- [solloza]
Por favor.
446
00:19:09,170 --> 00:19:09,370
.
447
00:19:09,500 --> 00:19:11,040
- "Telaraña de mentiras
de la viuda negra".
448
00:19:12,040 --> 00:19:14,590
Abandonaron el ángulo
de cazafortunas.
449
00:19:14,670 --> 00:19:16,840
- Él tenía 74. Ella tiene 22.
450
00:19:16,960 --> 00:19:18,630
Claro que los medios
no se van a cansar.
451
00:19:18,670 --> 00:19:20,430
- Si la prensa representa
al jurado,
452
00:19:20,550 --> 00:19:22,470
no deberíamos tener problemas
para lograr una condena.
453
00:19:22,510 --> 00:19:24,060
- ¿Cómo fue
la lectura de cargos?
454
00:19:24,140 --> 00:19:25,850
- La defensa
dijo que es inocente.
455
00:19:25,970 --> 00:19:28,020
Unos 100 huéspedes
y trabajadores del hotel
456
00:19:28,100 --> 00:19:30,600
tuvieron la oportunidad
de matar a Gladstone.
457
00:19:30,690 --> 00:19:32,900
Y después dijeron que es víctima
458
00:19:32,940 --> 00:19:36,360
de una acusación sexista
y una fiscalía entusiasta
459
00:19:36,400 --> 00:19:38,280
que necesitaba un blanco fácil.
460
00:19:38,320 --> 00:19:40,240
- Es señal de un caso débil
que un abogado rival
461
00:19:40,360 --> 00:19:42,570
argumente sesgo
en lugar de hechos.
462
00:19:42,700 --> 00:19:45,030
¿Qué dijo el juez?
- Negó la fianza.
463
00:19:45,160 --> 00:19:46,950
- Muy bien.
Las familias en esta ciudad
464
00:19:47,040 --> 00:19:49,750
se criaron con Gladstone Toys.
465
00:19:49,790 --> 00:19:51,420
¿Qué tal nuestras pruebas?
- Sólidas.
466
00:19:51,540 --> 00:19:53,290
Tenemos el arma homicida
467
00:19:53,330 --> 00:19:56,210
y encontramos rastros de labial
en la bata de la víctima.
468
00:19:56,300 --> 00:19:58,510
Parece que usó sus encantos
469
00:19:58,590 --> 00:20:00,510
y le aplastó el cráneo
cuando se dio la vuelta.
470
00:20:00,550 --> 00:20:02,430
- El motivo es claro.
471
00:20:02,510 --> 00:20:05,640
Chloe tiene toda la fortuna
de Gladstone ahora que murió.
472
00:20:05,680 --> 00:20:08,100
- A menos que la condenemos.
473
00:20:08,180 --> 00:20:09,640
- Lo haremos.
474
00:20:10,600 --> 00:20:12,350
CORTE SUPREMA, SALA 12
MARTES, 18 DE NOVIEMBRE
475
00:20:12,440 --> 00:20:14,900
- El difunto presentó múltiples
traumatismos contusos,
476
00:20:15,020 --> 00:20:16,940
consistentes
con golpes repetidos
477
00:20:17,070 --> 00:20:18,980
con un objeto contundente
en la nuca.
478
00:20:19,110 --> 00:20:21,530
Es lo que solemos ver
en crímenes pasionales.
479
00:20:21,610 --> 00:20:23,740
- Detective Riley,
le muestro
480
00:20:23,820 --> 00:20:26,330
lo que ha sido presentado
como Prueba de la Fiscalía 8.
481
00:20:26,370 --> 00:20:29,250
¿Podría identificar este objeto
para el jurado?
482
00:20:29,370 --> 00:20:31,080
- Es una foto de una escultura
483
00:20:31,210 --> 00:20:33,210
que se encontró
en la suite de la acusada
484
00:20:33,250 --> 00:20:34,540
durante nuestra búsqueda.
485
00:20:34,670 --> 00:20:37,000
Su peso y dimensiones
son congruentes
486
00:20:37,090 --> 00:20:38,920
con las lesiones
en el cráneo de la víctima.
487
00:20:39,000 --> 00:20:42,220
- ¿Y cómo actuó la acusada
en el momento del arresto?
488
00:20:42,260 --> 00:20:43,840
- Actuaba erráticamente.
489
00:20:43,880 --> 00:20:47,050
Repetía:
"¿Qué hice? ¿Qué hice?".
490
00:20:47,180 --> 00:20:49,180
Sentimos olor a alcohol
en su aliento.
491
00:20:49,220 --> 00:20:51,310
- Gracias. No más preguntas.
492
00:20:53,770 --> 00:20:57,020
- Detective,
¿la Sra. Thompson dijo
493
00:20:57,110 --> 00:20:59,070
que asesinó al Sr. Gladstone?
494
00:20:59,150 --> 00:21:01,530
- No.
- ¿Y no tiene pruebas directas
495
00:21:01,570 --> 00:21:03,950
de que estuviera ebria,
no le hicieron un examen?
496
00:21:04,070 --> 00:21:07,530
- Correcto.
- Y aunque hubiera bebido...
497
00:21:07,580 --> 00:21:11,410
¿es posible que su conducta
indicara la desolación
498
00:21:11,500 --> 00:21:15,040
por la muerte inesperada
de su esposo?
499
00:21:15,080 --> 00:21:16,210
- Es posible.
500
00:21:16,330 --> 00:21:18,130
- Última pregunta...
501
00:21:18,250 --> 00:21:20,000
Respecto al ataque
que describió,
502
00:21:20,050 --> 00:21:23,170
¿sabe que a la Sra. Thompson
le diagnosticaron
503
00:21:23,300 --> 00:21:26,720
desgarro del manguito rotador
unos días antes de la boda?
504
00:21:26,840 --> 00:21:28,930
- Protesto.
- O sea, que le sería imposible
505
00:21:28,970 --> 00:21:30,850
lanzar un objeto
de ese peso y tamaño
506
00:21:30,890 --> 00:21:32,560
con la fuerza necesaria
para matar a la víctima.
507
00:21:32,600 --> 00:21:33,890
- Señoría, está declarando.
508
00:21:33,930 --> 00:21:35,850
- Ha lugar.
509
00:21:35,940 --> 00:21:37,810
- No más preguntas.
510
00:21:40,780 --> 00:21:42,740
- Chloe le decía qué comer,
511
00:21:42,860 --> 00:21:44,650
con quién relacionarse.
512
00:21:44,740 --> 00:21:47,200
Bob hasta la dejaba estar
en las reuniones de negocios.
513
00:21:47,280 --> 00:21:49,780
La familia
estaba muy preocupada.
514
00:21:49,910 --> 00:21:53,540
- ¿Usted hizo algo para lidiar
con esa preocupación?
515
00:21:53,660 --> 00:21:55,620
- Contraté
a un investigador privado
516
00:21:55,750 --> 00:21:57,170
para investigarla.
517
00:21:57,290 --> 00:21:59,880
Confirmó todo lo que temía.
518
00:21:59,960 --> 00:22:03,260
Me dio un voluminoso archivo
sobre su problemático pasado.
519
00:22:03,340 --> 00:22:05,880
- ¿Le dio esta información
al Sr. Gladstone?
520
00:22:05,970 --> 00:22:07,930
- Sí, le mostré lo que había
en el archivo en mi teléfono
521
00:22:08,010 --> 00:22:09,720
en la cena de ensayo.
522
00:22:09,800 --> 00:22:13,720
- Señoría, solicitamos admitir
el archivo como evidencia.
523
00:22:14,810 --> 00:22:16,440
- Protesto.
524
00:22:16,480 --> 00:22:18,900
- Habríamos solicitado admitir
la evidencia antes,
525
00:22:18,980 --> 00:22:21,070
pero recién terminamos
de verificar
526
00:22:21,190 --> 00:22:23,070
los contenidos
de todo el archivo.
527
00:22:23,110 --> 00:22:24,780
Es muy voluminoso.
528
00:22:24,900 --> 00:22:26,450
- Reiteramos la protesta.
529
00:22:26,530 --> 00:22:28,240
Los contenidos de este archivo
son irrelevantes
530
00:22:28,360 --> 00:22:30,030
y refuerzan
estereotipos sexistas.
531
00:22:30,160 --> 00:22:32,160
- No haremos esto
frente al jurado.
532
00:22:32,200 --> 00:22:33,330
A mi despacho, ahora.
533
00:22:34,540 --> 00:22:36,290
- El jurado
tiene derecho a saber
534
00:22:36,330 --> 00:22:38,330
las circunstancias previas
a la muerte del Sr. Gladstone.
535
00:22:38,370 --> 00:22:39,880
- Andrews v. White...
536
00:22:39,920 --> 00:22:42,460
la Corte Suprema anuló
una condena de homicidio
537
00:22:42,550 --> 00:22:45,720
porque la fiscalía mencionó
la vida sexual de la acusada.
538
00:22:45,800 --> 00:22:48,340
Las fotos en este archivo
son mucho peores.
539
00:22:48,430 --> 00:22:50,390
- Estas imágenes
son bastante sugerentes.
540
00:22:50,430 --> 00:22:52,390
- Las pruebas en Andrews
se presentaron
541
00:22:52,510 --> 00:22:54,680
con el único propósito
de destruir su reputación.
542
00:22:54,720 --> 00:22:56,520
Esto no es lo que ocurre aquí.
543
00:22:56,600 --> 00:22:59,940
El Sr. Nestor le mostró
estas imágenes al Sr. Gladstone,
544
00:23:00,020 --> 00:23:01,810
que pensaba enfrentar
a la acusada
545
00:23:01,940 --> 00:23:03,900
y horas después,
fue asesinado.
546
00:23:03,980 --> 00:23:06,360
Apunta directo al motivo.
- No, no se trata del motivo.
547
00:23:06,400 --> 00:23:08,490
Es un intento velado
de humillar a mi cliente
548
00:23:08,610 --> 00:23:09,860
frente al jurado.
549
00:23:09,990 --> 00:23:11,740
Es prejuicioso más allá
de lo razonable.
550
00:23:11,820 --> 00:23:13,950
- Lo usamos para mostrar
qué sabía el Sr. Gladstone
551
00:23:14,040 --> 00:23:16,370
y cómo influyó en sus acciones
antes de su muerte.
552
00:23:16,410 --> 00:23:18,750
Es central para nuestro caso.
553
00:23:18,830 --> 00:23:20,620
- Sin duda que estas imágenes
son prejuiciosas,
554
00:23:20,710 --> 00:23:22,250
pero creo que son relevantes
555
00:23:22,380 --> 00:23:24,960
para establecer
la teoría de la fiscalía.
556
00:23:25,000 --> 00:23:27,880
Puede mostrárselas al jurado,
Sr. Price.
557
00:23:30,590 --> 00:23:34,850
- ¿Qué dijo el Sr. Gladstone
cuando le mostró este archivo?
558
00:23:34,930 --> 00:23:37,390
- Me dijo que iba a confrontarla
559
00:23:37,430 --> 00:23:39,560
y terminar la relación.
560
00:23:39,640 --> 00:23:43,940
- ¿Y eso cómo afectaría
a la acusada, económicamente?
561
00:23:43,980 --> 00:23:46,480
- Si la dejaba,
se quedaba sin nada.
562
00:23:46,570 --> 00:23:49,030
No importaba que se hubieran
casado en Vegas meses atrás.
563
00:23:49,110 --> 00:23:50,530
Incluso sin
un acuerdo prenupcial,
564
00:23:50,610 --> 00:23:52,450
no estuvieron casados
el tiempo suficiente
565
00:23:52,570 --> 00:23:54,830
para que ella pueda reclamar
propiedad conyugal.
566
00:23:54,950 --> 00:23:56,660
- Gracias, Sr. Nestor.
567
00:24:00,250 --> 00:24:02,170
- ¿Está al tanto
de que mi cliente
568
00:24:02,250 --> 00:24:04,000
le contó a Bob de su pasado,
569
00:24:04,040 --> 00:24:06,590
todo lo que estaba
en esos archivos y más
570
00:24:06,670 --> 00:24:09,880
unos meses después de conocerse
y que él la perdonó?
571
00:24:10,010 --> 00:24:12,260
- Si ella le dijo eso,
debe estar mintiendo.
572
00:24:12,390 --> 00:24:14,010
- Protesto, Señoría.
573
00:24:14,100 --> 00:24:16,470
Esta línea de interrogatorio
no tiene fundamento.
574
00:24:16,560 --> 00:24:18,180
- Presentaremos varios
testigos que declararán
575
00:24:18,310 --> 00:24:19,930
que sabían
de estas conversaciones
576
00:24:19,980 --> 00:24:21,600
entre mi cliente y la víctima
577
00:24:21,730 --> 00:24:23,400
cuando presentemos
nuestro caso, juez.
578
00:24:23,520 --> 00:24:27,150
- No ha lugar, pero avancen.
- Hablemos de mentiras.
579
00:24:27,230 --> 00:24:31,110
¿Recuerda su última revisión
de desempeño en Gladstone Toys,
580
00:24:31,240 --> 00:24:32,410
la que escribió Bob?
581
00:24:32,450 --> 00:24:33,990
Se la recordaré.
582
00:24:34,030 --> 00:24:36,240
La defensa presenta
Prueba 12.
583
00:24:36,280 --> 00:24:38,910
Por favor, lea en voz alta,
584
00:24:39,040 --> 00:24:42,750
solo las líneas
que sintetizan su desempeño.
585
00:24:42,830 --> 00:24:45,710
- "Derek es
poco confiable e inepto.
586
00:24:45,790 --> 00:24:49,210
No se puede confiar en que
dirija su equipo eficazmente".
587
00:24:49,340 --> 00:24:51,920
- Eso debe de haber sido
humillante.
588
00:24:52,050 --> 00:24:54,340
- Bob tenía estándares
exigentes. Lo esperaba.
589
00:24:54,470 --> 00:24:57,260
Y como su yerno,
me exigía aún más.
590
00:24:57,300 --> 00:24:59,970
Siempre me recordaba
que el trabajo duro da frutos.
591
00:25:00,060 --> 00:25:03,440
- Pero Chloe
no tuvo que trabajar duro,
592
00:25:03,560 --> 00:25:05,350
¿o sí?
593
00:25:05,400 --> 00:25:07,520
Bob la invitaba
a la sala de juntas
594
00:25:07,570 --> 00:25:08,860
y le pedía consejos de negocios
595
00:25:08,900 --> 00:25:10,530
frente a sus colegas
de toda la vida
596
00:25:10,650 --> 00:25:12,450
en asuntos que caían
dentro de su esfera.
597
00:25:12,530 --> 00:25:14,280
- Eran cosas muy menores.
598
00:25:14,360 --> 00:25:16,870
- Sí o no.
¿Le pidió consejo
599
00:25:16,910 --> 00:25:19,040
en decisiones
que debió tomar usted?
600
00:25:20,370 --> 00:25:22,750
- Sí, un par de veces.
601
00:25:22,830 --> 00:25:24,790
- ¿Eso le molestó?
602
00:25:24,920 --> 00:25:27,590
¿La puso en su contra?
603
00:25:27,710 --> 00:25:31,090
- Parecía inapropiado,
pero era la compañía de Bob.
604
00:25:31,170 --> 00:25:33,090
- ¿Le molestó
cuando se dio cuenta
605
00:25:33,130 --> 00:25:35,760
de que Chloe
iba a recibir la herencia?
606
00:25:35,890 --> 00:25:37,260
- ¿Disculpe?
607
00:25:37,300 --> 00:25:39,310
- La única manera
en que usted y su esposa
608
00:25:39,390 --> 00:25:41,100
podrían recibir
la herencia de Bob Gladstone
609
00:25:41,140 --> 00:25:43,230
es si Chloe fuera condenada.
- Protesto.
610
00:25:43,270 --> 00:25:45,390
- Así que tiene muchas razones
para mentir hoy,
611
00:25:45,440 --> 00:25:47,440
porque mi cliente
es lo único que se interpone
612
00:25:47,520 --> 00:25:49,610
entre ustedes y cientos
de millones de dólares.
613
00:25:49,730 --> 00:25:52,490
- Sra. Kimura,
la protesta es admitida.
614
00:25:52,530 --> 00:25:54,780
[música dramática]
615
00:25:54,900 --> 00:25:57,160
- No más preguntas
para este testigo.
616
00:25:57,240 --> 00:26:03,040
* *
617
00:26:08,630 --> 00:26:08,790
.
618
00:26:08,920 --> 00:26:11,960
- La defensa hizo ver a Derek
como un mentiroso avaricioso
619
00:26:13,010 --> 00:26:15,760
con una venganza personal
contra Chloe.
620
00:26:15,800 --> 00:26:18,550
- Bueno, yo creo
que estamos bien.
621
00:26:18,720 --> 00:26:23,060
Subestimas el poder del archivo
del investigador privado.
622
00:26:23,220 --> 00:26:24,850
- ¿Qué quieres decir?
623
00:26:25,020 --> 00:26:28,100
- ¿Viste la reacción del jurado
a esas fotos?
624
00:26:28,190 --> 00:26:31,070
La idea de una chica
de clase trabajadora
625
00:26:31,150 --> 00:26:33,400
que usa su sexualidad
para llegar a la cima...
626
00:26:33,440 --> 00:26:34,820
Es una narrativa conocida.
627
00:26:34,900 --> 00:26:36,240
El jurado la compró.
628
00:26:36,320 --> 00:26:38,160
- ¿Dices que es
una narrativa falsa?
629
00:26:38,200 --> 00:26:39,620
- A veces.
630
00:26:39,780 --> 00:26:43,370
Cuando yo estudiaba derecho...
631
00:26:43,490 --> 00:26:47,420
tuve un par de citas
con un profesor invitado.
632
00:26:47,500 --> 00:26:49,500
Me gustaba mucho.
633
00:26:49,630 --> 00:26:51,540
No era ni diez años
mayor que yo,
634
00:26:51,630 --> 00:26:53,550
pero, de repente,
el rumor en la universidad
635
00:26:53,710 --> 00:26:56,300
era que me acostaba con él
para conseguir un 10.
636
00:26:56,340 --> 00:26:59,220
- ¿Qué hiciste?
- Terminé con él.
637
00:26:59,300 --> 00:27:02,100
No le volví a hablar.
638
00:27:02,180 --> 00:27:04,390
Créeme, esas manchas...
639
00:27:04,430 --> 00:27:06,850
no salen fácilmente.
640
00:27:09,350 --> 00:27:11,150
CORTE SUPREMA, SALA 12
MIÉRCOLES, 19 DE NOVIEMBRE
641
00:27:11,310 --> 00:27:13,400
- No me avergüenza mi pasado.
642
00:27:13,520 --> 00:27:15,610
Llevé a mi mamá de vacaciones
por primera vez
643
00:27:15,740 --> 00:27:17,950
con el dinero que gané
en esos sitios de acompañantes.
644
00:27:17,990 --> 00:27:20,410
- Entonces lo hacías
por el dinero.
645
00:27:20,530 --> 00:27:23,120
- También buscaba amor.
646
00:27:23,200 --> 00:27:24,660
¿No buscamos todos amor?
647
00:27:24,790 --> 00:27:27,790
- ¿Lo encontraste? Al amor.
648
00:27:27,830 --> 00:27:29,540
- Cuando conocí a Bob.
649
00:27:29,620 --> 00:27:32,040
- ¿Lo conociste
en uno de estos sitios?
650
00:27:32,080 --> 00:27:34,750
- No, lo conocí
en una de sus tiendas.
651
00:27:35,550 --> 00:27:40,180
Buscaba un regalo de cumpleaños
para mi sobrina y...
652
00:27:40,340 --> 00:27:42,600
fui a Gladstone Toys una tarde,
653
00:27:42,720 --> 00:27:47,390
pero cerraban temprano
por algún evento de la compañía.
654
00:27:47,520 --> 00:27:50,440
Bob me vio entrar en pánico,
rogando pasar
655
00:27:50,520 --> 00:27:53,940
e hizo que me abrieran
las puertas.
656
00:27:54,110 --> 00:27:56,980
Me ayudó a elegir un puzle
de madera para ella.
657
00:27:57,150 --> 00:27:58,650
Nos pusimos a hablar.
658
00:27:58,740 --> 00:28:01,570
Abandonó su evento y...
659
00:28:01,700 --> 00:28:04,370
de repente,
había pasado una hora.
660
00:28:04,410 --> 00:28:06,990
Estaba tan sorprendida
como cualquiera.
661
00:28:07,120 --> 00:28:09,290
- ¿Sorprendida? ¿Por qué?
662
00:28:09,460 --> 00:28:13,830
- Que realmente pudiéramos
conectar, que me entendiera.
663
00:28:13,920 --> 00:28:16,170
Y, sí, era mayor,
¿pero qué importa?
664
00:28:16,210 --> 00:28:18,210
Los dos éramos adultos.
665
00:28:18,340 --> 00:28:20,220
Había estado
con tantos idiotas.
666
00:28:20,340 --> 00:28:22,470
Y...
667
00:28:22,510 --> 00:28:24,680
con Bob, fue...
668
00:28:24,760 --> 00:28:27,930
la primera vez que sentí
que alguien...
669
00:28:28,020 --> 00:28:30,850
realmente me veía...
670
00:28:30,890 --> 00:28:32,810
Me amaba y me aceptaba,
671
00:28:32,940 --> 00:28:36,480
incluso cuando le conté
del trabajo de acompañante.
672
00:28:36,570 --> 00:28:40,240
Bob era un hombre muy amable.
673
00:28:42,320 --> 00:28:45,280
[con voz quebrada]
Jamás le haría daño.
674
00:28:45,320 --> 00:28:48,410
- Chloe, voy a preguntarte
sobre tu arresto
675
00:28:48,450 --> 00:28:50,790
por el asesinato
del Sr. Gladstone.
676
00:28:50,960 --> 00:28:52,580
¿Qué quisiste decir
cuando dijiste:
677
00:28:52,670 --> 00:28:55,380
"Dios mío, ¿qué hice?"?
678
00:28:55,460 --> 00:28:58,500
- Me culpé a mí misma.
Verá...
679
00:28:58,630 --> 00:29:01,300
le había rogado a Bobby
una ceremonia elegante
680
00:29:01,340 --> 00:29:04,090
y él estaba feliz
que hubiéramos escapado a Vegas.
681
00:29:04,220 --> 00:29:06,140
Pero yo siempre había soñado
682
00:29:06,180 --> 00:29:09,270
con una gran boda
de cuento de hadas y...
683
00:29:09,310 --> 00:29:12,230
tal vez... si no hubiera atraído
tanta atención
684
00:29:12,390 --> 00:29:13,810
a nuestra relación,
685
00:29:13,940 --> 00:29:17,110
la gente no se habría puesto
en su contra.
686
00:29:17,190 --> 00:29:20,070
- ¿Cómo terminó el arma homicida
en tu cuarto?
687
00:29:20,150 --> 00:29:23,240
- No tengo idea.
No había visto esa cosa antes.
688
00:29:23,360 --> 00:29:25,700
- ¿Sabes cuántas personas
entraron y salieron de tu cuarto
689
00:29:25,740 --> 00:29:27,700
esa mañana?
- No lo sé.
690
00:29:27,780 --> 00:29:31,290
Muchas. Paramédicos, personal de
limpieza, invitados a la boda.
691
00:29:31,450 --> 00:29:33,160
Yo también salí un par de veces.
692
00:29:33,250 --> 00:29:36,830
- ¿Discutiste con Bob sobre
algo la noche del asesinato?
693
00:29:36,960 --> 00:29:38,340
- No.
694
00:29:38,420 --> 00:29:40,170
Definitivamente no.
695
00:29:40,210 --> 00:29:43,090
- Chloe...
696
00:29:43,170 --> 00:29:44,970
voy a mostrarte
697
00:29:45,050 --> 00:29:49,390
lo que llamamos
Prueba de la Defensa 14.
698
00:29:49,430 --> 00:29:51,310
Son los registros
de las llave tarjetas del hotel
699
00:29:51,390 --> 00:29:52,850
de la noche del asesinato.
700
00:29:52,890 --> 00:29:56,940
Pasaste tu llave tarjeta
a las 9:42 p.m.
701
00:29:57,060 --> 00:29:59,690
No volviste a salir de tu cuarto
esa noche, ¿correcto?
702
00:29:59,770 --> 00:30:01,440
- Correcto.
703
00:30:01,530 --> 00:30:04,400
Después de despedirme de Bob,
fui directo a dormir,
704
00:30:04,450 --> 00:30:06,280
creyendo que...
705
00:30:06,320 --> 00:30:09,780
la mañana siguiente iba a ser
el día más feliz de mi vida.
706
00:30:10,740 --> 00:30:12,410
- Gracias.
707
00:30:12,450 --> 00:30:14,160
No más preguntas.
708
00:30:17,710 --> 00:30:20,210
- Sra. Thompson, ¿dice...
[carraspea]
709
00:30:20,290 --> 00:30:23,210
que no vio a Bob Gladstone
después de despedirse?
710
00:30:23,340 --> 00:30:24,720
- Es correcto.
711
00:30:24,880 --> 00:30:26,930
- ¿Cómo explica
las marcas de labial
712
00:30:27,010 --> 00:30:29,930
que se encontraron
en su bata, en su cuello,
713
00:30:29,970 --> 00:30:31,430
en su boca?
714
00:30:31,510 --> 00:30:34,060
- Cuando lo encontré...
715
00:30:34,140 --> 00:30:35,980
empecé a gritar
para pedir ayuda.
716
00:30:36,100 --> 00:30:38,150
Intenté hacerle RCP.
717
00:30:38,230 --> 00:30:41,690
- Llevaba muerto casi diez horas
a estas alturas.
718
00:30:41,860 --> 00:30:44,530
- No soy doctora.
Estaba sola.
719
00:30:44,570 --> 00:30:46,950
No tenía idea
cuánto hacía que había muerto.
720
00:30:47,030 --> 00:30:49,120
Solo quería hacer algo.
721
00:30:49,240 --> 00:30:51,870
Quería salvar a la persona
que más amaba en el mundo.
722
00:30:53,580 --> 00:30:56,580
¿Por qué le cuesta tanto
creer que lo amaba?
723
00:30:56,620 --> 00:30:59,170
¿Cuál es el problema
con todos ustedes?
724
00:30:59,250 --> 00:31:01,170
[solloza]
725
00:31:01,290 --> 00:31:04,920
- Señoría, quisiéramos pedir
un breve receso, por favor.
726
00:31:05,050 --> 00:31:08,470
- [suspira]
Levantemos la sesión por hoy.
727
00:31:08,550 --> 00:31:10,090
- [continúa sollozando]
728
00:31:11,510 --> 00:31:13,850
[música dramática]
729
00:31:13,930 --> 00:31:16,140
- Sr. Price, Sr. Price.
730
00:31:16,180 --> 00:31:18,980
[respira agitada]
731
00:31:19,020 --> 00:31:21,020
Chloe mintió en el estrado.
732
00:31:21,060 --> 00:31:22,820
Esa noche salió de su cuarto.
733
00:31:22,980 --> 00:31:25,650
La vi en el pasillo
justo después del asesinato.
734
00:31:25,780 --> 00:31:27,740
Debió dejar el pestillo
de la puerta abierto
735
00:31:27,780 --> 00:31:29,660
así no necesitaba
la llave tarjeta.
736
00:31:29,740 --> 00:31:31,450
Escucharla mentir en el estrado,
737
00:31:31,570 --> 00:31:33,490
esta actuación
de cuánto lo amaba...
738
00:31:33,580 --> 00:31:35,870
No puedo dejar que salga impune
del asesinato de mi padre.
739
00:31:35,950 --> 00:31:38,120
- Okay. ¿Qué viste exactamente?
740
00:31:38,290 --> 00:31:40,170
- [sorbe]
741
00:31:40,250 --> 00:31:43,540
Escuché a una mujer llorando
histéricamente en el pasillo,
742
00:31:43,710 --> 00:31:45,460
así que miré por la mirilla
743
00:31:45,500 --> 00:31:47,670
y vi a Chloe
corriendo de vuelta a su cuarto.
744
00:31:47,720 --> 00:31:49,050
- ¿Qué hora era?
745
00:31:49,130 --> 00:31:51,050
- Ah...
746
00:31:51,180 --> 00:31:53,680
sobre las 11:00 p.m.
747
00:31:53,850 --> 00:31:55,810
Estuve hablando por teléfono
con el pediatra de mi hija
748
00:31:55,890 --> 00:31:58,060
cuando pasó.
749
00:31:58,140 --> 00:32:00,270
* *
750
00:32:00,310 --> 00:32:02,020
- Presentarse
a último hora
751
00:32:02,100 --> 00:32:03,940
para cambiar su historia
es muy conveniente,
752
00:32:04,070 --> 00:32:05,820
pero no significa que mienta.
753
00:32:05,940 --> 00:32:07,650
- Pero es sospechoso,
definitivamente.
754
00:32:07,820 --> 00:32:09,860
Digo, cierra la boca
todo este tiempo,
755
00:32:10,030 --> 00:32:13,570
escucha declarar a Chloe,
ve lo convincente que es.
756
00:32:13,660 --> 00:32:15,830
- Chloe es encantadora.
757
00:32:15,870 --> 00:32:18,040
Rayos, engañó
a un empresario despiadado
758
00:32:18,160 --> 00:32:19,960
para que se casara con ella
sin acuerdo prenupcial.
759
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
- ¿Pero realmente lo engañó?
760
00:32:23,830 --> 00:32:26,340
Tal vez Chloe realmente
amaba a Bob Gladstone.
761
00:32:26,380 --> 00:32:28,840
Tal vez no se casó con él
por su dinero.
762
00:32:28,920 --> 00:32:31,720
- Parece poco probable, pero...
- ¿Pero por qué?
763
00:32:31,800 --> 00:32:33,640
- ¿En serio?
- Sí.
764
00:32:33,720 --> 00:32:35,350
¿Por qué no puede ser
amor verdadero?
765
00:32:35,390 --> 00:32:37,520
¿O al menos lo que ellos
consideran amor?
766
00:32:37,600 --> 00:32:39,350
Tal vez ni siquiera es amor.
767
00:32:39,520 --> 00:32:42,600
Tal vez solo son dos adultos
pasándola bien.
768
00:32:42,690 --> 00:32:44,310
Digo, ¿qué tiene de malo?
769
00:32:44,360 --> 00:32:45,980
- Nada.
770
00:32:46,070 --> 00:32:48,150
Pero en mi experiencia,
las jóvenes atractivas
771
00:32:48,190 --> 00:32:51,150
no se enamoran
o la pasan bien
772
00:32:51,280 --> 00:32:52,820
con cualquier hombre
de 70 años.
773
00:32:52,910 --> 00:32:56,240
Suele ser con hombres
adinerados. Es como es.
774
00:32:56,370 --> 00:32:59,160
Por ahora, concentrémonos
en la hija de Gladstone,
775
00:32:59,290 --> 00:33:00,910
investiguemos su afirmación
776
00:33:00,960 --> 00:33:03,750
de que vio a Chloe
en el pasillo y si es sólido,
777
00:33:03,790 --> 00:33:07,210
hagan que Amanda declare
como testigo de refutación.
778
00:33:08,840 --> 00:33:10,300
- Oigan.
779
00:33:10,340 --> 00:33:12,380
Acabo de volver de la clínica.
780
00:33:12,470 --> 00:33:15,180
Al parecer, graban
todas las llamadas entrantes.
781
00:33:15,300 --> 00:33:16,890
- ¿Entonces dice la verdad?
782
00:33:16,930 --> 00:33:18,930
- No le bajó la fiebre
y no sé qué...
783
00:33:19,010 --> 00:33:21,310
[toques a la puerta]
784
00:33:21,430 --> 00:33:23,310
¿Qué pasó? Derek.
785
00:33:23,390 --> 00:33:25,100
- Cierra la puerta
del cuarto de los niños.
786
00:33:25,230 --> 00:33:26,770
- ¿Qué tienes en la camisa?
¿Estás bien?
787
00:33:26,900 --> 00:33:29,570
- Estoy bien. Ve al otro cuarto
con los niños.
788
00:33:37,490 --> 00:33:37,740
.
789
00:33:37,740 --> 00:33:39,410
- La llamada debilita
la credibilidad de Derek
790
00:33:40,450 --> 00:33:42,160
y permitiría
que la defensa lo presente
791
00:33:42,250 --> 00:33:44,040
como un sospechoso alternativo.
792
00:33:44,210 --> 00:33:48,210
- ¿Por qué?
- Mintió respecto a su coartada.
793
00:33:48,290 --> 00:33:52,420
Definitivamente salió del cuarto
cerca de la hora del asesinato,
794
00:33:52,550 --> 00:33:55,470
o sea que tenemos que presentar
la grabación a la defensa.
795
00:33:55,550 --> 00:33:56,970
- De acuerdo.
796
00:33:57,050 --> 00:33:58,800
Pero igual tenemos a una acusada
797
00:33:58,890 --> 00:34:01,770
con un arma homicida
en su cuarto de hotel,
798
00:34:01,890 --> 00:34:05,060
además de un motivo
multimillonario.
799
00:34:05,140 --> 00:34:08,810
- Sí, pero también tenemos
un testigo material
800
00:34:08,860 --> 00:34:13,110
en el que no podemos confiar
y otro testigo que se muere
801
00:34:13,190 --> 00:34:15,860
por enterrar a Chloe
definitivamente.
802
00:34:15,910 --> 00:34:18,490
- Vayamos más profundo...
803
00:34:18,530 --> 00:34:21,040
Descubramos qué es
lo que realmente está pasando.
804
00:34:22,950 --> 00:34:25,040
[pasos se acercan]
805
00:34:27,830 --> 00:34:30,170
- No hay videos del hotel,
806
00:34:30,290 --> 00:34:31,920
así que no tenemos idea
807
00:34:32,050 --> 00:34:34,420
de qué hacía Derek
afuera de su cuarto esa noche.
808
00:34:34,510 --> 00:34:36,510
Y si su camisa tenía sangre,
809
00:34:36,590 --> 00:34:37,970
probablemente a estas alturas
810
00:34:38,010 --> 00:34:40,470
ya está en algún basurero
de Staten Island.
811
00:34:40,510 --> 00:34:43,930
Es la palabra de él
contra la de ella.
812
00:34:44,060 --> 00:34:46,270
¿Encontraste algo?
813
00:34:46,350 --> 00:34:47,730
- Quizá.
[suspira]
814
00:34:47,810 --> 00:34:50,190
Parece que Derek
está muy endeudado...
815
00:34:50,310 --> 00:34:53,320
tres casas,
un montón de malas inversiones.
816
00:34:53,440 --> 00:34:56,490
Pero nada de esto demuestra
que haya matado a Bob.
817
00:34:56,570 --> 00:34:58,780
- Solo que tenía un motivo.
818
00:34:58,910 --> 00:35:03,950
- Y que contaba con heredar
mucho dinero de Bob.
819
00:35:04,080 --> 00:35:07,370
Encontré este mensaje
que le envió a su hermano.
820
00:35:07,460 --> 00:35:10,130
"Me pasé años adulando
a mi suegro
821
00:35:10,250 --> 00:35:14,510
"y una zorra llega
y se roba la fortuna familiar.
822
00:35:14,590 --> 00:35:18,010
"Amanda es inútil
para convencerlo.
823
00:35:18,180 --> 00:35:19,550
Debo hacerlo yo".
824
00:35:19,680 --> 00:35:22,350
- Hablando de parásitos.
- [ríe]
825
00:35:22,430 --> 00:35:25,850
- No parece que Amanda haya
encontrado al príncipe azul.
826
00:35:28,640 --> 00:35:30,770
¿Qué piensas?
827
00:35:30,860 --> 00:35:34,190
- Veamos cuán mal está
este matrimonio,
828
00:35:34,280 --> 00:35:37,320
a ver qué clase de ventaja
podemos tener.
829
00:35:39,610 --> 00:35:41,030
- Si quieren discutir
830
00:35:41,070 --> 00:35:42,620
el testimonio de refutación
de mi cliente...
831
00:35:42,740 --> 00:35:44,700
- No, no les pedimos
que vinieran aquí por eso.
832
00:35:44,740 --> 00:35:45,910
Por favor.
833
00:35:46,040 --> 00:35:47,870
Amanda...
834
00:35:50,040 --> 00:35:52,790
Sabemos que nos mentiste.
835
00:35:52,920 --> 00:35:55,250
Tenemos una grabación
que demuestra que nos engañaste
836
00:35:55,380 --> 00:35:57,590
sobre dónde estaba Derek
la noche del asesinato
837
00:35:57,670 --> 00:35:59,720
y sobre haber visto
a Chloe en el pasillo.
838
00:36:01,680 --> 00:36:03,760
- No sé de qué hablan.
839
00:36:03,850 --> 00:36:06,140
- Él salió del cuarto
y regresó a la hora
840
00:36:06,180 --> 00:36:08,480
en que tu padre fue asesinado.
841
00:36:09,690 --> 00:36:12,230
- Fue a buscar hielo al pasillo.
842
00:36:12,360 --> 00:36:13,730
Fueron un par de minutos.
843
00:36:13,770 --> 00:36:15,230
Les dije que nuestra hija
estaba enferma.
844
00:36:15,320 --> 00:36:16,820
- ¿Qué tenía en la camisa?
845
00:36:16,900 --> 00:36:18,820
¿Por qué te preocupó
que no estuviera bien?
846
00:36:18,900 --> 00:36:19,990
- Yo...
847
00:36:20,150 --> 00:36:21,820
- Amanda,
no tienes que decir nada.
848
00:36:21,860 --> 00:36:23,490
Esto es una expedición de pesca.
849
00:36:23,570 --> 00:36:25,280
Salvo que haya alguna acusación,
esta reunión terminó.
850
00:36:25,370 --> 00:36:27,330
- Tratar de ayudar a alguien
a cubrir un homicidio
851
00:36:27,370 --> 00:36:29,710
es un asunto muy grave.
852
00:36:29,830 --> 00:36:32,750
- Pero si cooperas y nos dices
todo lo que sabes,
853
00:36:32,880 --> 00:36:34,290
hay una posibilidad...
854
00:36:34,420 --> 00:36:35,750
Amanda, Amanda,
hay una posibilidad
855
00:36:35,840 --> 00:36:37,760
de que puedas salir de esto.
856
00:36:37,840 --> 00:36:39,590
- ¿Por qué lo cubres?
857
00:36:40,880 --> 00:36:43,010
- [solloza]
¿Hablan del padre de mis hijos?
858
00:36:43,050 --> 00:36:44,350
- Que mató a tu padre.
859
00:36:44,390 --> 00:36:45,760
- ¿Crees que Derek se quedará
860
00:36:45,890 --> 00:36:48,770
si no puede obtener el dinero?
861
00:36:48,850 --> 00:36:51,640
Se metió en graves
problemas financieros
862
00:36:51,810 --> 00:36:55,020
y cuenta con esa herencia,
863
00:36:55,110 --> 00:36:57,400
tu herencia.
864
00:36:59,740 --> 00:37:02,070
- Derek y yo nos amamos
865
00:37:02,150 --> 00:37:03,950
y no tengo nada que ocultar.
866
00:37:04,870 --> 00:37:07,030
- Amanda...
867
00:37:07,080 --> 00:37:09,160
esta es tu única oportunidad.
868
00:37:09,290 --> 00:37:11,210
- Terminamos de hablar.
869
00:37:16,670 --> 00:37:20,550
- ¿Podemos armar un caso
contra Derek sin Amanda?
870
00:37:20,630 --> 00:37:25,260
- No. Pero nuestro caso
contra Chloe aún es sólido,
871
00:37:25,300 --> 00:37:27,260
incluso
con esta nueva información.
872
00:37:27,350 --> 00:37:29,100
- ¿Qué? ¿Hablas en serio?
873
00:37:29,180 --> 00:37:31,100
Sabemos
que Derek y Amanda mintieron,
874
00:37:31,180 --> 00:37:33,600
que él salió del cuarto
a la hora del asesinato.
875
00:37:33,690 --> 00:37:35,440
- Sí, pero eso no demuestra
876
00:37:35,560 --> 00:37:37,860
que Derek es el asesino
o que Chloe sea inocente.
877
00:37:37,900 --> 00:37:40,360
Hasta donde sabemos, Derek
fue al pasillo a buscar hielo.
878
00:37:40,440 --> 00:37:43,450
- Como mínimo, tenemos
que entregar esta grabación
879
00:37:43,570 --> 00:37:45,110
a la defensa.
880
00:37:45,200 --> 00:37:47,700
Van a usarla para atacar
la credibilidad de Derek,
881
00:37:47,780 --> 00:37:49,330
básicamente destruir
su testimonio.
882
00:37:49,370 --> 00:37:52,120
- Es verdad,
pero él tampoco dijo mucho.
883
00:37:52,250 --> 00:37:53,660
- ¿Tu punto?
884
00:37:53,710 --> 00:37:56,420
- Nos guste o no,
aún podemos ganar esto,
885
00:37:56,500 --> 00:37:58,960
si aún creemos que Chloe
cometió el crimen, por supuesto.
886
00:37:59,050 --> 00:38:00,300
- Así que o bien admitimos
887
00:38:00,380 --> 00:38:02,010
que arrestamos
a la persona equivocada
888
00:38:02,130 --> 00:38:04,800
y esperamos poder armar
un caso contra el yerno...
889
00:38:04,880 --> 00:38:08,930
- O nos arriesgamos a condenar
a una joven inocente...
890
00:38:09,010 --> 00:38:10,390
por ser una zorra.
891
00:38:10,470 --> 00:38:11,970
- ¿Disculpa?
892
00:38:12,060 --> 00:38:14,390
- ¿No es de lo que se trata
todo esto?
893
00:38:14,520 --> 00:38:16,310
¿De que somos incapaces de creer
894
00:38:16,350 --> 00:38:20,360
que Chloe pueda querer
o incluso amar
895
00:38:20,400 --> 00:38:23,070
a alguien como Bob Gladstone,
de que...
896
00:38:23,150 --> 00:38:24,860
tal vez no fue todo
una gran estafa?
897
00:38:24,950 --> 00:38:26,780
- Entiendo lo que dices,
Sam, pero...
898
00:38:26,860 --> 00:38:29,870
- ¿De verdad crees que el jurado
puede ser objetivo en esto,
899
00:38:29,910 --> 00:38:32,080
dada la cantidad abrumadora
de pruebas
900
00:38:32,160 --> 00:38:34,500
que la acusan de ser promiscua
que les hemos dado?
901
00:38:36,040 --> 00:38:37,750
- Estoy de acuerdo con Sam
en esto.
902
00:38:37,790 --> 00:38:40,800
[música dramática]
903
00:38:40,880 --> 00:38:43,670
Si existe la mínima posibilidad
de que sea inocente,
904
00:38:43,710 --> 00:38:46,550
tenemos que retirar los cargos,
905
00:38:46,590 --> 00:38:49,140
sin importar las consecuencias
negativas.
906
00:38:49,220 --> 00:38:54,850
* *
907
00:38:54,930 --> 00:38:57,520
- Está bien.
908
00:38:57,650 --> 00:39:01,980
Empecemos a investigar
al yerno y la esposa, hoy.
909
00:39:02,070 --> 00:39:04,990
* *
910
00:39:05,110 --> 00:39:06,820
ISLA RIKERS, SALA DE REUNIONES
JUEVES, 20 DE NOVIEMBRE
911
00:39:06,900 --> 00:39:08,450
- Entonces...
912
00:39:08,570 --> 00:39:10,830
¿Soy libre?
- Sí, eres libre.
913
00:39:10,910 --> 00:39:12,490
Puedes ir a casa.
914
00:39:12,580 --> 00:39:14,410
- ¿Eso es todo?
915
00:39:17,870 --> 00:39:20,580
- ¿Quién mató a Bob?
916
00:39:22,880 --> 00:39:25,630
- Ah... estamos haciendo
todo en nuestro poder
917
00:39:25,760 --> 00:39:27,340
para tener una respuesta.
918
00:39:27,430 --> 00:39:29,090
- ¿No lo saben?
919
00:39:31,510 --> 00:39:32,890
¿Fue Derek?
920
00:39:35,520 --> 00:39:37,310
Jamás confié en él.
921
00:39:37,390 --> 00:39:40,650
- No podemos hablar
sobre la investigación.
922
00:39:40,730 --> 00:39:41,940
- Claro.
923
00:39:42,020 --> 00:39:43,480
Tienen que tomarse su tiempo
924
00:39:43,610 --> 00:39:45,990
y asegurarse de arrestar
a la persona correcta.
925
00:39:46,070 --> 00:39:48,450
* *
926
00:39:48,610 --> 00:39:51,740
De cualquier modo, voy
a conseguir justicia para Bob.
927
00:39:51,870 --> 00:39:54,700
Es un buen hombre.
Se merece algo mejor que esto.
928
00:39:54,790 --> 00:40:01,040
* *
929
00:40:01,130 --> 00:40:04,130
¿En serio jamás se les ocurrió
que decía la verdad?
930
00:40:06,050 --> 00:40:08,300
¿Que no era una asesina
que solo estaba tras el dinero?
931
00:40:08,380 --> 00:40:10,130
- [suspira]
932
00:40:10,260 --> 00:40:12,640
- Chloe, es... es que...
933
00:40:12,720 --> 00:40:14,310
- Parece que es un "no".
934
00:40:14,390 --> 00:40:16,470
- No, es que es más...
935
00:40:16,560 --> 00:40:19,140
complicado que eso.
936
00:40:19,310 --> 00:40:22,060
- No, no lo es.
937
00:40:22,150 --> 00:40:26,230
Mostrar tu cuerpo en internet
no te hace mala persona.
938
00:40:26,320 --> 00:40:28,690
* *
939
00:40:28,780 --> 00:40:32,070
Y mucho menos
te convierte en una asesina.
940
00:40:32,160 --> 00:40:33,660
Sácame de aquí.
941
00:40:33,700 --> 00:40:36,290
No quiero volver a ver
a estas personas.
942
00:40:36,370 --> 00:40:39,410
[suena chicharra, se abre]
943
00:40:39,500 --> 00:40:46,090
* *
944
00:40:48,380 --> 00:40:50,510
- No puedo creer que casi...
945
00:40:51,970 --> 00:40:52,760
- Sí.
946
00:40:52,840 --> 00:40:54,970
* *
947
00:40:55,010 --> 00:40:58,350
- Toda la relación
parecía tan...
948
00:40:58,430 --> 00:40:59,560
improbable.
949
00:40:59,680 --> 00:41:02,650
* *
950
00:41:02,770 --> 00:41:04,060
- Y trágica.
951
00:41:04,150 --> 00:41:07,230
* *
952
00:41:07,320 --> 00:41:10,570
Supongo que eso la convierte
en una gran historia de amor.
953
00:41:10,700 --> 00:41:16,370
* *
71735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.