All language subtitles for Law_and_Order_S25E08[_17817]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,900 --> 00:00:05,060 . 2 00:00:05,150 --> 00:00:06,730 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,520 --> 00:00:09,400 el pueblo está representado 4 00:00:09,480 --> 00:00:11,240 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:11,280 --> 00:00:12,900 la policía, que investiga los delitos 6 00:00:13,070 --> 00:00:15,820 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 7 00:00:15,870 --> 00:00:17,830 Estas son sus historias. 8 00:00:24,210 --> 00:00:27,250 - ¡Sí! [aplausos y aclamaciones] 9 00:00:29,380 --> 00:00:32,880 [aplausos y aclamaciones] 10 00:00:36,930 --> 00:00:39,760 [aplausos y aclamaciones fuertes] 11 00:00:39,890 --> 00:00:41,890 - Dudaron de nosotros. 12 00:00:41,970 --> 00:00:44,890 Dijeron que no funcionaría. 13 00:00:44,980 --> 00:00:48,230 Trataron de avergonzarnos. 14 00:00:48,310 --> 00:00:52,360 Pero aquí estamos, seis meses después. 15 00:00:53,690 --> 00:00:56,740 A mi amor verdadero. - [susurra] Te amo. 16 00:00:56,820 --> 00:00:59,780 - Me muero por casarme contigo mañana. 17 00:00:59,830 --> 00:01:02,950 [aplausos] 18 00:01:13,460 --> 00:01:16,470 - ¿Cómo se llama la víctima? - Bob Gladstone. 19 00:01:16,550 --> 00:01:18,090 - ¿El tipo de la compañía de juguetes? 20 00:01:18,220 --> 00:01:19,930 Tengo hijos, viejo. 21 00:01:20,050 --> 00:01:21,720 Gladstone Toys siempre aparecía bajo el árbol de Navidad. 22 00:01:21,850 --> 00:01:24,180 - Estaba en la suite presidencial. 23 00:01:24,230 --> 00:01:25,430 - Uh, qué bien. 24 00:01:25,520 --> 00:01:27,900 - Es más grande que mi casa. 25 00:01:27,940 --> 00:01:29,900 - ¿Sabemos la hora de muerte? 26 00:01:29,980 --> 00:01:31,520 - Por la temperatura y rigidez, 27 00:01:31,610 --> 00:01:34,240 diría que entre las 10:00 p.m. y la medianoche. 28 00:01:34,320 --> 00:01:36,820 - ¿Qué, alguien lo golpeó desde atrás? 29 00:01:36,900 --> 00:01:38,450 - Le quebró el cráneo. 30 00:01:38,570 --> 00:01:40,490 - Según el registro de su llave tarjeta, 31 00:01:40,570 --> 00:01:42,540 entró al cuarto a las 9:46 p.m. 32 00:01:42,620 --> 00:01:44,080 - ¿Vieron alguna señal de entrada forzada? 33 00:01:44,120 --> 00:01:46,160 - Ni un rasguño en la puerta. 34 00:01:46,250 --> 00:01:47,960 - Entonces dejó pasar al asesino, 35 00:01:48,040 --> 00:01:49,420 o tenía una llave tarjeta. 36 00:01:49,500 --> 00:01:51,040 - ¿Alguien encontró un arma homicida? 37 00:01:51,130 --> 00:01:52,460 - Nada. 38 00:01:52,550 --> 00:01:54,340 - Buscamos un objeto pesado, 39 00:01:54,420 --> 00:01:55,420 de al menos 10 pulgadas de largo, 40 00:01:55,510 --> 00:01:57,130 con dos puntas filosas. 41 00:01:57,220 --> 00:01:59,510 - El gerente dijo que faltaba una escultura de bronce 42 00:01:59,640 --> 00:02:01,470 de ese pedestal. 43 00:02:01,510 --> 00:02:03,850 - Muerte por bellas artes. Mm. 44 00:02:04,010 --> 00:02:05,520 ¿Algún testigo? 45 00:02:05,560 --> 00:02:07,180 - Alguien al final del pasillo oyó una discusión 46 00:02:07,310 --> 00:02:09,020 a eso de las 10:30 p.m., 47 00:02:09,150 --> 00:02:12,150 miró afuera, vio a un mesero que salía del cuarto. 48 00:02:12,230 --> 00:02:14,440 - ¿Quién lo encontró? - La prometida. 49 00:02:14,530 --> 00:02:16,320 Está con los paramédicos. 50 00:02:16,400 --> 00:02:17,900 Está muy alterada. 51 00:02:17,950 --> 00:02:20,530 Se iban a casar hoy. 52 00:02:23,370 --> 00:02:25,330 - Odio las bodas. 53 00:02:26,450 --> 00:02:29,620 [música dramática] 54 00:02:29,710 --> 00:02:36,800 * * 55 00:03:12,250 --> 00:03:14,380 - ¿No tiene idea de quién pudo haber sido este mesero? 56 00:03:14,420 --> 00:03:16,380 - No. El Sr. Gladstone no pidió nada 57 00:03:16,460 --> 00:03:17,960 del servicio a la habitación 58 00:03:18,050 --> 00:03:19,590 y no se envió a nadie a su cuarto. 59 00:03:19,670 --> 00:03:21,590 - ¿Pero tiene vigilancia en ese pasillo? 60 00:03:21,680 --> 00:03:23,140 - Sí, claro. 61 00:03:23,220 --> 00:03:24,970 Pero a petición del Sr. Gladstone, 62 00:03:25,010 --> 00:03:26,890 apagamos todas las cámaras dentro del hotel por privacidad. 63 00:03:26,970 --> 00:03:29,270 Pero duplicamos nuestro personal de seguridad. 64 00:03:29,310 --> 00:03:32,310 - ¿Alguien actuó de forma rara? - Todos. 65 00:03:32,400 --> 00:03:34,190 Nunca vi tantas personas en una boda 66 00:03:34,310 --> 00:03:37,360 que quieren impedir una boda, salvo la novia. 67 00:03:40,190 --> 00:03:43,410 - [solloza] Íbamos a salir para Bora Bora mañana. 68 00:03:43,450 --> 00:03:45,620 - Sé que es un momento muy difícil, 69 00:03:45,700 --> 00:03:47,580 pero necesitamos hacerte algunas preguntas. 70 00:03:47,660 --> 00:03:50,040 - ¿Se te ocurre alguien que quisiera hacer daño a Bob? 71 00:03:50,080 --> 00:03:51,960 - Todos estaban furiosos con Bob 72 00:03:52,080 --> 00:03:53,170 por casarse con alguien inferior. 73 00:03:53,210 --> 00:03:55,040 No era una novedad. 74 00:03:58,210 --> 00:04:02,010 Pero había un tipo cuando terminó la cena de ensayo 75 00:04:02,130 --> 00:04:03,970 que no había visto nunca. 76 00:04:04,140 --> 00:04:05,430 Parecía nervioso. 77 00:04:05,510 --> 00:04:06,890 - ¿Anoche? 78 00:04:07,010 --> 00:04:08,890 - Sí, se acercó a Bob cuando nos íbamos 79 00:04:08,970 --> 00:04:11,480 y le dio una carpeta. - ¿Una carpeta? 80 00:04:11,560 --> 00:04:14,100 ¿Sabes qué había adentro? - Ni idea. 81 00:04:14,190 --> 00:04:16,190 Bob nos alejó rápido de él, 82 00:04:16,230 --> 00:04:18,690 pero dio un vistazo a la carpeta en el ascensor 83 00:04:18,730 --> 00:04:20,900 y parecía alterado. 84 00:04:20,990 --> 00:04:25,360 Le pregunté qué era, pero dijo que no me preocupara. 85 00:04:25,450 --> 00:04:27,990 Esa fue la última vez que lo vi con vida. 86 00:04:28,080 --> 00:04:31,200 Queríamos cuartos separados antes del gran día. 87 00:04:31,250 --> 00:04:33,250 Era un romántico. 88 00:04:33,330 --> 00:04:36,670 - ¿Saliste del cuarto entre las 10:00 y la medianoche? 89 00:04:36,710 --> 00:04:38,090 - No. 90 00:04:38,210 --> 00:04:39,880 - El hombre que le entregó la carpeta, 91 00:04:39,960 --> 00:04:41,760 ¿puedes describirlo? 92 00:04:41,840 --> 00:04:46,090 - Ah, como de tu altura, camisa blanca, chaleco negro. 93 00:04:46,180 --> 00:04:48,140 - ¿Como un uniforme de mesero? 94 00:04:48,260 --> 00:04:50,350 - Sí, así es. 95 00:04:52,220 --> 00:04:54,100 - Gracias. 96 00:04:55,060 --> 00:04:56,810 HOTEL DELGADO SÁBADO, 20 DE SEPTIEMBRE 97 00:04:56,900 --> 00:05:00,860 Miren, la carpeta estaba en el cuarto de Gladstone. 98 00:05:03,400 --> 00:05:05,910 - ¿El mesero le dio un montón de radiografías? 99 00:05:05,950 --> 00:05:07,740 - Facturas médicas. 100 00:05:07,780 --> 00:05:11,990 - ¿El nombre de la paciente es Lydia Zellicheni? 101 00:05:12,080 --> 00:05:14,790 - ¿Zellicheni? - Sí. 102 00:05:17,920 --> 00:05:19,880 - Sí, aquí. El personal de servicio de anoche... 103 00:05:20,040 --> 00:05:21,800 Emile Zellicheni. 104 00:05:21,880 --> 00:05:24,010 - Y aquí hay una demanda civil presentada hace tres años 105 00:05:24,170 --> 00:05:27,590 por Lydia Zellicheni contra Gladstone Toys. 106 00:05:27,680 --> 00:05:29,890 El juez la desestimó el mes pasado. 107 00:05:31,680 --> 00:05:33,310 - No tuve nada que ver con eso. 108 00:05:33,390 --> 00:05:34,890 - ¿Sí? Porque tu jefe dice 109 00:05:34,930 --> 00:05:36,730 que empezaste a trabajar aquí hace tres semanas 110 00:05:36,850 --> 00:05:38,190 y que específicamente pediste 111 00:05:38,310 --> 00:05:39,900 trabajar en la cena de ensayo de anoche. 112 00:05:39,980 --> 00:05:42,650 Parece que intentabas acercarte a Bob Gladstone. 113 00:05:42,730 --> 00:05:44,740 - Sabemos que enfrentaste a Gladstone al final de la cena. 114 00:05:44,780 --> 00:05:47,360 - Le di unos documentos. Solo quería hablar. 115 00:05:47,450 --> 00:05:49,740 Era mi única oportunidad, pero me rechazó. 116 00:05:49,780 --> 00:05:52,160 - Un testigo vio a un mesero salir de su cuarto 117 00:05:52,240 --> 00:05:54,750 a la hora en que fue asesinado. 118 00:05:54,830 --> 00:05:57,750 - [suspira] 119 00:05:57,830 --> 00:06:00,210 - Podemos ponerte en una rueda de identificación. 120 00:06:00,250 --> 00:06:02,340 - Después de mi turno, fui a su cuarto. 121 00:06:02,460 --> 00:06:05,300 - ¿Para matarlo? - No, para suplicarle. 122 00:06:05,380 --> 00:06:08,050 Mi esposa fue a una de sus tiendas 123 00:06:08,130 --> 00:06:10,390 y se cayó de una escalera. 124 00:06:10,510 --> 00:06:12,220 Ahora está... 125 00:06:12,350 --> 00:06:13,680 está paralizada. 126 00:06:14,600 --> 00:06:16,850 ¿Saben cuánto cuestan esas facturas médicas? 127 00:06:16,890 --> 00:06:18,770 Iban a indemnizarnos, 128 00:06:18,810 --> 00:06:20,860 pero su maldita compañía tenía mejores abogados. 129 00:06:21,020 --> 00:06:22,650 - ¿Es una venganza? - No, yo... 130 00:06:22,770 --> 00:06:25,940 - Emile, ese testigo los oyó discutir. 131 00:06:26,030 --> 00:06:29,610 - Estaba alterado cuando fui, sí, pero... 132 00:06:29,740 --> 00:06:32,070 Gladstone me sorprendió. 133 00:06:32,160 --> 00:06:33,280 - ¿Por qué? 134 00:06:33,410 --> 00:06:35,080 - Me escuchó. 135 00:06:35,160 --> 00:06:37,290 Dijo que se daba cuenta de que amaba mucho a mi esposa 136 00:06:37,330 --> 00:06:40,540 y que sabe cómo es querer mucho a una mujer. 137 00:06:41,710 --> 00:06:44,380 - ¿Tienes pruebas de esto? - Me dio su tarjeta. 138 00:06:44,460 --> 00:06:47,300 ¿Sí? - Sí. 139 00:06:47,340 --> 00:06:50,680 - Gladstone escribió su número personal, 140 00:06:50,760 --> 00:06:52,470 dijo que arreglaría las cosas. 141 00:06:52,510 --> 00:06:54,970 Dijo que llamaría al CFO para hacer los arreglos 142 00:06:55,100 --> 00:06:57,810 y ahora él... 143 00:06:57,890 --> 00:06:59,190 está muerto. 144 00:06:59,270 --> 00:07:00,810 Ay, Dios. 145 00:07:00,900 --> 00:07:04,270 - ¿A qué hora fue esto? - A eso de las 10:30 p.m. 146 00:07:04,360 --> 00:07:06,440 - ¿10:30? - Sí. 147 00:07:08,280 --> 00:07:10,200 - Vamos a investigarlo. 148 00:07:10,320 --> 00:07:11,990 Por ahora, no hagas nada. 149 00:07:15,410 --> 00:07:17,240 - Tenemos los registros telefónicos de Gladstone. 150 00:07:17,290 --> 00:07:19,330 Hizo una llamada de 18 minutos 151 00:07:19,370 --> 00:07:21,460 al CFO de la compañía a las 10:40 p.m. 152 00:07:21,540 --> 00:07:23,580 - Es mucha charla de negocios para la noche antes de tu boda. 153 00:07:23,750 --> 00:07:25,500 - Son viejos amigos, al parecer. 154 00:07:25,590 --> 00:07:26,920 El CFO dijo que creía 155 00:07:27,000 --> 00:07:28,590 que Gladstone cometía un gran error 156 00:07:28,670 --> 00:07:30,380 con la boda-- no tenía acuerdo prenupcial. Discutieron. 157 00:07:30,510 --> 00:07:33,050 - ¿No tenía prenupcial? Qué idiota. 158 00:07:33,140 --> 00:07:34,890 - Dos divorcios. 159 00:07:35,050 --> 00:07:36,810 - ¿Quién se queda con el dinero de Gladstone ahora que murió? 160 00:07:36,850 --> 00:07:38,470 - Sí, un abogado nos envió su testamento. 161 00:07:38,560 --> 00:07:40,180 Es de su primer matrimonio. 162 00:07:40,270 --> 00:07:41,890 Al parecer, Gladstone era viudo. 163 00:07:41,980 --> 00:07:43,900 En fin, el testamento le deja todo 164 00:07:43,980 --> 00:07:45,940 a su actual cónyuge, a menos que esté soltero, 165 00:07:46,020 --> 00:07:47,860 en cuyo caso se divide entre sus hijos. 166 00:07:47,900 --> 00:07:50,740 - Acaba de llegar un video de afuera del hotel. 167 00:07:50,820 --> 00:07:53,360 Zellicheni se fue del hotel a las 10:44 p.m. 168 00:07:53,410 --> 00:07:55,240 mientras Gladstone estaba en esa llamada. 169 00:07:55,320 --> 00:07:57,160 Ni una gota de sangre. 170 00:07:57,200 --> 00:07:59,620 No parece que regresara al hotel. 171 00:07:59,700 --> 00:08:02,160 - ¿Quién es ese tipo que sale del hotel con esa bolsa? 172 00:08:02,210 --> 00:08:04,000 - Esa bolsa es bastante grande. 173 00:08:04,080 --> 00:08:05,250 - ¿Regresa? 174 00:08:05,330 --> 00:08:07,340 * * 175 00:08:07,420 --> 00:08:10,880 - Sí, diez minutos después y sin bolsa. 176 00:08:11,050 --> 00:08:12,550 - ¿Tal vez sale, 177 00:08:12,590 --> 00:08:14,680 descarta el arma homicida y vuelve a entrar? 178 00:08:14,720 --> 00:08:16,640 - Pasa el reconocimiento facial. - Ajá. 179 00:08:16,720 --> 00:08:22,100 * * 180 00:08:22,230 --> 00:08:25,520 Paul Gladstone, hijo de la víctima. 181 00:08:26,520 --> 00:08:29,030 Fue arrestado hace años 182 00:08:29,110 --> 00:08:31,860 en una protesta de "Ocupar Wall Street". 183 00:08:31,900 --> 00:08:33,990 - Y como el padre no estaba casado, 184 00:08:34,070 --> 00:08:35,700 está a punto de heredar $100 millones. 185 00:08:35,740 --> 00:08:38,160 - Tal vez cambió de idea sobre el dinero. 186 00:08:46,710 --> 00:08:46,920 . 187 00:08:47,000 --> 00:08:48,380 - Supongo que no me sorprende. 188 00:08:49,380 --> 00:08:51,800 - ¿Que tu padre haya sido asesinado? 189 00:08:51,920 --> 00:08:53,590 ¿Tal vez porque tuviste algo que ver con eso? 190 00:08:53,630 --> 00:08:56,050 - ¿Qué? No. 191 00:08:56,140 --> 00:08:59,010 Solo que... el dinero vuelve loca a la gente. 192 00:08:59,100 --> 00:09:01,060 - ¿Querer heredar $100 millones 193 00:09:01,100 --> 00:09:02,930 no te volvió loco? - Debo decir, viejo, 194 00:09:03,060 --> 00:09:04,850 que el momento es muy oportuno para ti. 195 00:09:04,890 --> 00:09:06,560 - No quiero nada de la fortuna Gladstone. 196 00:09:06,600 --> 00:09:09,860 Jamás quise. Renuncié a ella hace años. 197 00:09:09,940 --> 00:09:12,490 Me negué a recibir dinero de mi padre. 198 00:09:12,570 --> 00:09:13,940 Me uní al Cuerpo de Paz. 199 00:09:13,990 --> 00:09:16,030 - ¿Te uniste al Cuerpo de Paz? 200 00:09:16,110 --> 00:09:18,700 ¿Abandonaste una casa en Tribeca por una choza sin plomería? 201 00:09:18,780 --> 00:09:20,120 - La mejor decisión de mi vida. 202 00:09:20,200 --> 00:09:22,290 Ahora trabajo para World Kitchen. 203 00:09:22,370 --> 00:09:24,460 Pasé los últimos seis meses en Gaza. 204 00:09:24,540 --> 00:09:27,210 Volví para la boda porque mi papá me quería aquí. 205 00:09:27,290 --> 00:09:28,960 - ¿No te molestó que tu papá se fuera a casar 206 00:09:29,000 --> 00:09:30,750 con una mujer más joven que tú? 207 00:09:30,800 --> 00:09:33,840 - De todos los terribles problemas que hay en el mundo, 208 00:09:33,920 --> 00:09:35,340 eso no estaba en mi lista. 209 00:09:35,420 --> 00:09:37,590 Jamás vi a mi papá más feliz. 210 00:09:37,720 --> 00:09:40,180 - Me sorprende que, como su hijo, 211 00:09:40,220 --> 00:09:42,890 no tuvieras ninguna sospecha. 212 00:09:42,930 --> 00:09:44,600 - Sí, mi hermana ya tenía eso cubierto. 213 00:09:44,640 --> 00:09:47,480 - No apoyaba la boda, ¿eh? - Amanda estaba como loca 214 00:09:47,600 --> 00:09:49,480 porque papá no había actualizado su testamento. 215 00:09:49,560 --> 00:09:51,860 Quería que me reuniera con ella y el abogado de papá 216 00:09:51,940 --> 00:09:53,860 apenas llegara a la ciudad. - ¿Lo hiciste? 217 00:09:53,940 --> 00:09:57,450 - Como dije, el dinero familiar no es mi objetivo. 218 00:09:57,530 --> 00:10:00,410 - ¿Viste a tu papá anoche después de la cena? 219 00:10:00,530 --> 00:10:02,200 - No. No. - ¿No? 220 00:10:02,240 --> 00:10:03,790 - Fui a mi cuarto a ponerme al día con los correos. 221 00:10:03,870 --> 00:10:07,420 - ¿Sí? ¿Entonces por qué saliste del hotel anoche 222 00:10:07,540 --> 00:10:09,750 a eso de las 11:00? 223 00:10:09,880 --> 00:10:11,840 ¿Qué tiraste, Paul? 224 00:10:13,130 --> 00:10:14,510 - Le pedí al servicio de comida 225 00:10:14,630 --> 00:10:16,470 la comida de la cena que iban a tirar 226 00:10:16,550 --> 00:10:19,390 para llevarla a un almacén popular, ¿sí? 227 00:10:19,430 --> 00:10:22,010 Es una bolsa con sobras. 228 00:10:22,140 --> 00:10:23,470 Pregúntenles. 229 00:10:25,350 --> 00:10:26,930 - El almacén popular All Souls 230 00:10:27,020 --> 00:10:29,060 confirma la historia de Paul Gladstone. 231 00:10:29,150 --> 00:10:32,310 Por favor, díganme que tienen algo de la otra hija Gladstone. 232 00:10:32,440 --> 00:10:34,070 - Amanda Gladstone Nestor... 233 00:10:34,110 --> 00:10:36,070 casada con un tipo llamado Derek Nestor, 234 00:10:36,150 --> 00:10:37,950 que trabaja en Gladstone Toys. 235 00:10:38,030 --> 00:10:39,660 Tienen tres hijos. 236 00:10:39,700 --> 00:10:42,030 Típica alta sociedad, muchas publicaciones en redes 237 00:10:42,160 --> 00:10:43,910 de ella vestida elegante en recaudaciones de fondos, 238 00:10:44,040 --> 00:10:45,080 cosas así. 239 00:10:45,160 --> 00:10:47,080 No tiene antecedentes. 240 00:10:47,160 --> 00:10:49,120 Nada que indique que tenga mal genio. 241 00:10:49,210 --> 00:10:51,170 - Tal vez la dama ociosa explotó 242 00:10:51,290 --> 00:10:53,590 cuando dejó de ser la princesita de papá. 243 00:10:53,670 --> 00:10:56,090 - Esperen. Tengo algo. 244 00:10:56,170 --> 00:10:57,380 El abogado de la víctima confirmó 245 00:10:57,470 --> 00:10:59,300 que Amanda lo contactó varias veces 246 00:10:59,380 --> 00:11:01,140 para preguntar por el testamento de su padre. 247 00:11:01,260 --> 00:11:04,510 Le preocupaba que pudiera haber abuso a una persona mayor 248 00:11:04,600 --> 00:11:08,890 y preguntó los pasos legales para tener poder notarial. 249 00:11:10,730 --> 00:11:12,520 HOTEL DELGADO SÁBADO, 20 DE SEPTIEMBRE 250 00:11:12,610 --> 00:11:16,070 - Maxine, lleva a Leni y Rowan al otro cuarto. 251 00:11:16,150 --> 00:11:17,820 Vamos, cariño. 252 00:11:17,900 --> 00:11:20,780 - Gracias. - Gracias. Está bien. 253 00:11:20,860 --> 00:11:22,660 Por favor, tomen asiento. 254 00:11:22,740 --> 00:11:24,410 Lo siento. [se queja] 255 00:11:24,490 --> 00:11:26,160 - Entonces... 256 00:11:26,200 --> 00:11:28,450 ¿no te caía muy bien la prometida? 257 00:11:29,330 --> 00:11:31,210 - ¿La cazafortunas que engañó a mi papá 258 00:11:31,330 --> 00:11:32,960 y le hizo creer que lo amaba? 259 00:11:33,000 --> 00:11:34,290 - Supongo que eso significa que no. 260 00:11:34,380 --> 00:11:35,710 - Fui muy transparente 261 00:11:35,800 --> 00:11:38,010 sobre mi descontento y mi preocupación. 262 00:11:38,090 --> 00:11:40,130 - ¿Peleaste con tu papá sobre la boda? 263 00:11:40,220 --> 00:11:42,130 - Cuando me lo contó, sí. 264 00:11:42,260 --> 00:11:45,100 Básicamente le pedí que se hiciera un test cognitivo. 265 00:11:45,180 --> 00:11:47,520 - ¿Y anoche? ¿Discutieron? 266 00:11:48,520 --> 00:11:51,600 - No. Actué como la hija obediente 267 00:11:51,730 --> 00:11:55,610 y sonreí elegantemente durante toda la cena. 268 00:11:55,650 --> 00:11:57,360 [sorbe] Y después subí 269 00:11:57,440 --> 00:11:58,610 y estuve en el cuarto toda la noche 270 00:11:58,650 --> 00:12:00,070 con mi esposo y mis hijos. 271 00:12:00,190 --> 00:12:02,660 El mayor terminó con una infección de oído. 272 00:12:02,700 --> 00:12:04,990 Intenté llamar al pediatra. 273 00:12:05,070 --> 00:12:07,030 - Bueno, tendremos que hablar 274 00:12:07,120 --> 00:12:08,830 con tu esposo también. - Claro. 275 00:12:08,950 --> 00:12:11,330 [sorbe] Llevó a Eloise al doctor hace una hora. 276 00:12:11,370 --> 00:12:13,120 Ya debe de estar por llegar. 277 00:12:13,170 --> 00:12:16,460 - ¿Tienes idea de quién podría querer matar a tu padre? 278 00:12:17,420 --> 00:12:18,960 - Jamás confié en Chloe. 279 00:12:19,090 --> 00:12:21,590 Quiere tener su dinero desde el primer día. 280 00:12:21,670 --> 00:12:24,390 - Pero no hereda nada a menos que estén casados, 281 00:12:24,430 --> 00:12:26,600 así que ese no es un verdadero motivo. 282 00:12:26,720 --> 00:12:29,100 - Solo digo que no confío en ella. 283 00:12:30,520 --> 00:12:31,680 - Está bien. 284 00:12:31,730 --> 00:12:33,230 ¿Alguna otra cosa extraña? 285 00:12:33,310 --> 00:12:37,980 - [se mofa] Toda la cena fue extraña. 286 00:12:38,110 --> 00:12:41,360 Pero lo más raro fue esta mujer misteriosa. 287 00:12:41,440 --> 00:12:42,950 - ¿Mujer misteriosa? 288 00:12:42,990 --> 00:12:44,490 - En el medio de la cena, 289 00:12:44,610 --> 00:12:46,410 mi papá hablaba intensamente con una mujer. 290 00:12:46,490 --> 00:12:48,870 Yo no la había visto nunca antes 291 00:12:48,950 --> 00:12:52,040 y mi papá no era justamente un extrovertido. 292 00:12:52,160 --> 00:12:55,710 Se callaron cuando pasé de camino al tocador. 293 00:12:55,790 --> 00:12:58,040 Ni siquiera me presentó. 294 00:12:58,170 --> 00:13:00,760 En una cena de ensayo de bodas... fue inusual. 295 00:13:01,920 --> 00:13:03,300 - Muy bien. 296 00:13:03,380 --> 00:13:05,840 Lo investigaremos. Gracias. 297 00:13:06,720 --> 00:13:08,350 - [suspira] 298 00:13:08,430 --> 00:13:11,680 - Pídele las fotos de la cena al fotógrafo de bodas. 299 00:13:13,600 --> 00:13:15,640 - ¿Langosta y ostras? 300 00:13:15,730 --> 00:13:19,320 Rayos, me invitan a las bodas equivocadas. 301 00:13:20,780 --> 00:13:23,570 - ¿Qué hay de ella? Coincide. 302 00:13:23,610 --> 00:13:26,110 - Están demasiado cerca. 303 00:13:26,200 --> 00:13:28,910 - Sí, mira estas fotos previas. 304 00:13:28,950 --> 00:13:32,450 Ahí, ¿ves cómo mira fijamente a Gladstone y su prometida 305 00:13:32,540 --> 00:13:35,040 con una mirada obsesiva? - Ajá. 306 00:13:35,120 --> 00:13:38,670 - Si es una exnovia celosa, no está fingiendo bien. 307 00:13:38,750 --> 00:13:41,170 Sí, nuestra mujer misteriosa definitivamente vino sola. 308 00:13:41,210 --> 00:13:44,970 No se la ve con nadie por más de un par de minutos. 309 00:13:45,050 --> 00:13:46,550 ¿Tienes la lista de invitados? 310 00:13:46,630 --> 00:13:48,180 - Sí, aquí. 311 00:13:48,220 --> 00:13:50,390 Parece que una mujer vino sola... 312 00:13:50,470 --> 00:13:54,680 Serena Levy, cuarto 415. 313 00:13:56,600 --> 00:13:58,100 - Se te ve muy concentrada 314 00:13:58,190 --> 00:14:01,360 en Bob Gladstone y su prometida en esa foto. 315 00:14:01,480 --> 00:14:03,530 ¿Hay historia entre ustedes? 316 00:14:03,610 --> 00:14:06,360 - ¿Creen que soy una exnovia abandonada? 317 00:14:06,450 --> 00:14:09,490 Mi única historia con Bob es como su terapeuta. 318 00:14:09,570 --> 00:14:12,540 - ¿Eres psicóloga? - Terapeuta de parejas. 319 00:14:12,660 --> 00:14:15,620 Me especializo en sexo e intimidad. 320 00:14:15,750 --> 00:14:19,750 Bob me contrató para ser más abierto al amor, 321 00:14:19,790 --> 00:14:23,550 para superar sus inhibiciones, sus inseguridades. 322 00:14:23,670 --> 00:14:25,510 - ¿Le preocupaba que a su prometida 323 00:14:25,590 --> 00:14:27,170 le interesara más su dinero que él? 324 00:14:27,300 --> 00:14:28,840 ¿Eso causó algún problema? 325 00:14:28,880 --> 00:14:31,930 - No, a pesar de la obsesión incesante del público 326 00:14:32,050 --> 00:14:34,970 con su diferencia de edad, estaban muy enamorados. 327 00:14:35,020 --> 00:14:36,640 Ojalá todos tengamos esa suerte. 328 00:14:36,730 --> 00:14:39,940 - Bueno, hay muchas décadas y dólares entre los dos. 329 00:14:40,020 --> 00:14:41,980 - Bob y Chloe eran profundamente felices, 330 00:14:42,020 --> 00:14:43,360 a pesar de sus diferencias. 331 00:14:43,440 --> 00:14:45,990 El mayor problema de Bob era su yerno. 332 00:14:46,110 --> 00:14:47,900 - ¿El esposo de Amanda? 333 00:14:47,950 --> 00:14:49,780 - Derek Nestor. 334 00:14:49,910 --> 00:14:51,820 - ¿Hubo algún problema entre ellos anoche? 335 00:14:51,910 --> 00:14:53,660 - Derek tomó demasiado 336 00:14:53,700 --> 00:14:56,080 y después de que Amanda llevara a los chicos arriba, 337 00:14:56,200 --> 00:14:58,790 se quedó y empezó a discutir con Bob. 338 00:14:58,870 --> 00:15:00,830 - ¿Sabes sobre qué? 339 00:15:00,920 --> 00:15:02,420 - No. 340 00:15:04,050 --> 00:15:06,010 - A las 12:00. 341 00:15:06,090 --> 00:15:08,920 - Derek Nestor. NYPD. 342 00:15:09,010 --> 00:15:10,890 Soy el detective Riley. Él es el detective Walker. 343 00:15:11,010 --> 00:15:12,340 Queremos hacerle algunas preguntas 344 00:15:12,430 --> 00:15:14,260 sobre su relación con Bob Gladstone. 345 00:15:14,350 --> 00:15:17,640 - Sí, claro. Ayudaré con gusto. Solo... 346 00:15:17,680 --> 00:15:21,480 ¿Por qué no vas con mamá? Subiré en un segundo, cariño. 347 00:15:22,940 --> 00:15:27,070 - ¿Alguien los vio discutir anoche en la cena? 348 00:15:27,150 --> 00:15:30,820 - Ah, sí, eso. Miren... 349 00:15:30,910 --> 00:15:32,320 Amo a mi esposa. 350 00:15:32,370 --> 00:15:33,820 Solo quería evitarle 351 00:15:33,910 --> 00:15:35,910 una discusión a gritos con su papá. 352 00:15:35,950 --> 00:15:37,870 - ¿Una discusión sobre la boda? 353 00:15:37,910 --> 00:15:41,540 - [suspira] Amanda estaba comprensiblemente furibunda 354 00:15:41,580 --> 00:15:43,330 por la idea de que esta fresca 355 00:15:43,460 --> 00:15:46,000 que apenas tiene edad para beber sedujera a su padre. 356 00:15:46,130 --> 00:15:50,130 Y Bob no escuchaba ningún consejo, así que... 357 00:15:50,260 --> 00:15:53,010 decidí contratar a un investigador privado. 358 00:15:53,090 --> 00:15:54,550 - ¿Y qué descubrió? 359 00:15:54,600 --> 00:15:55,890 - El investigador encontró mucha suciedad 360 00:15:55,970 --> 00:15:57,140 sobre Chloe Thompson. 361 00:15:57,220 --> 00:15:59,480 - ¿Como qué? - De todo: 362 00:15:59,520 --> 00:16:00,940 una página de OnlyFans, 363 00:16:00,980 --> 00:16:03,060 un perfil en un sitio de acompañantes, 364 00:16:03,190 --> 00:16:06,190 dos cuentas en dos sitios para "sugar babies", 365 00:16:06,270 --> 00:16:07,650 una declaración de quiebra. 366 00:16:07,690 --> 00:16:09,690 Esa chica es un parásito. 367 00:16:09,740 --> 00:16:11,700 Bob era su blanco. 368 00:16:11,740 --> 00:16:14,570 - ¿Le dijo a su suegro lo que encontró el investigador? 369 00:16:14,660 --> 00:16:15,990 - Fue algo desesperado. 370 00:16:16,030 --> 00:16:18,410 Lo arrinconé al final de la cena. 371 00:16:18,490 --> 00:16:22,960 Pero sentí que era mi obligación con mi esposa y esta familia. 372 00:16:23,040 --> 00:16:24,670 - ¿Cómo se lo tomó Bob? 373 00:16:24,710 --> 00:16:27,710 - No quería escuchar nada en contra de Chloe, pero... 374 00:16:27,800 --> 00:16:31,300 le mostré algunas imágenes del investigador en mi teléfono 375 00:16:31,380 --> 00:16:33,930 y... bueno, hablaban por sí mismas. 376 00:16:34,010 --> 00:16:35,550 - ¿Se alteró? 377 00:16:35,680 --> 00:16:37,180 - Sí. 378 00:16:37,260 --> 00:16:38,930 Se puso... 379 00:16:39,010 --> 00:16:40,930 pálido. 380 00:16:40,980 --> 00:16:42,850 Dijo que iba a enfrentar a Chloe 381 00:16:42,940 --> 00:16:44,650 antes de que se intercambiara ningún voto. 382 00:16:44,690 --> 00:16:45,940 - ¿Dónde estuvo después de la cena, 383 00:16:45,980 --> 00:16:47,570 entre las 10:00 y la medianoche? 384 00:16:47,650 --> 00:16:50,280 - Subí al cuarto de hotel con mi esposa y mis hijos, 385 00:16:50,360 --> 00:16:52,450 rogando que Bob se librara de esto 386 00:16:52,530 --> 00:16:55,700 antes de firmar nada. 387 00:16:55,740 --> 00:16:57,620 - ¿Creen que la futura novia se puso como loca 388 00:16:57,740 --> 00:17:01,290 cuando la víctima la confrontó con estos secretitos sexuales? 389 00:17:01,410 --> 00:17:05,040 - Sí, creo que le dijo que iba a cancelar la boda, ¿no? 390 00:17:05,120 --> 00:17:06,920 Se pone como loca, 391 00:17:07,000 --> 00:17:10,130 piensa que invirtió tiempo con el viejo, que se lo ganó. 392 00:17:10,250 --> 00:17:13,090 - Sí, pero no va con el resto de lo que sabemos sobre ella. 393 00:17:13,130 --> 00:17:15,760 - Derek Nestor tenía razón sobre la declaración de quiebra. 394 00:17:15,800 --> 00:17:17,430 Además, encontramos una llamada por disturbios domésticos 395 00:17:17,550 --> 00:17:19,310 de un exnovio. 396 00:17:19,430 --> 00:17:22,560 - Sí, hay un arresto juvenil sellado aún en el sistema. 397 00:17:22,640 --> 00:17:24,440 - Pero obtuviste las huellas de eso, ¿no? 398 00:17:24,560 --> 00:17:26,100 - Sí, sigue en el sistema de menores 399 00:17:26,190 --> 00:17:27,770 y coincide con las huellas en el cuarto de Gladstone 400 00:17:27,860 --> 00:17:29,440 cerca del cuerpo. 401 00:17:29,520 --> 00:17:31,400 - Ella encontró el cuerpo. Eso podría explicarlo. 402 00:17:31,480 --> 00:17:33,110 - Esperen. 403 00:17:33,190 --> 00:17:35,110 Acabo de encontrar la madre de todos los motivos. 404 00:17:35,240 --> 00:17:38,280 Una licencia matrimonial de Las Vegas. 405 00:17:38,410 --> 00:17:39,830 - Donde los dos tortolitos fueron captados 406 00:17:39,910 --> 00:17:41,490 en esa cámara gigante, ¿no? 407 00:17:41,620 --> 00:17:43,790 - Sí, parece que tuvieron una boda secreta allí 408 00:17:43,870 --> 00:17:45,580 hace meses. 409 00:17:45,710 --> 00:17:47,630 - Entonces todo esto es solo una fachada. 410 00:17:47,670 --> 00:17:49,920 - Chloe Thompson ya estaba lista 411 00:17:50,000 --> 00:17:53,170 para heredar su fortuna como su esposa legal. 412 00:17:53,260 --> 00:17:55,170 - Si Gladstone descubrió cosas de su pasado, 413 00:17:55,220 --> 00:17:57,640 no amenazó con cancelar la boda. 414 00:17:57,720 --> 00:17:59,140 Amenazó con divorciarse. 415 00:17:59,220 --> 00:18:01,470 - Perdería todo. 416 00:18:01,510 --> 00:18:06,140 Asesinarlo era la única manera de asegurarse su fortuna. 417 00:18:06,230 --> 00:18:09,150 [música dramática] 418 00:18:09,270 --> 00:18:10,520 * * 419 00:18:10,610 --> 00:18:11,980 - ¿Qué pasa? 420 00:18:12,110 --> 00:18:13,780 ¿Qué está pasando? ¿Qué hacen aquí? 421 00:18:13,860 --> 00:18:15,280 - Sra. Thompson, ya le dije antes, 422 00:18:15,360 --> 00:18:16,950 tenemos derecho a registrar este cuarto. 423 00:18:16,990 --> 00:18:18,910 Déjenos trabajar. Aléjala. - ¿Dónde está Bob? 424 00:18:18,990 --> 00:18:20,530 - Llevaron el cuerpo a la morgue hace una hora. 425 00:18:20,660 --> 00:18:21,870 - ¿A la morgue? 426 00:18:21,950 --> 00:18:24,950 Dios mío. ¿Qué hice? 427 00:18:26,250 --> 00:18:27,540 - Detective. 428 00:18:27,670 --> 00:18:30,580 * * 429 00:18:30,670 --> 00:18:32,630 Esto estaba en el clóset. 430 00:18:32,670 --> 00:18:34,590 * * 431 00:18:34,630 --> 00:18:36,470 - Arma homicida. 432 00:18:36,550 --> 00:18:38,130 Chloe Thompson, dese la vuelta y ponga las manos 433 00:18:38,260 --> 00:18:39,930 detrás de la espalda. - ¿Qué? ¿Por qué? 434 00:18:39,970 --> 00:18:41,180 - Está arrestada por el asesinato de Bob Gladstone. 435 00:18:41,300 --> 00:18:42,810 - ¿Qué? 436 00:18:42,890 --> 00:18:44,560 - Tiene derecho a guardar silencio. ¿Entiende? 437 00:18:44,600 --> 00:18:46,270 - Yo no lo hice. - Basta de fingir. 438 00:18:46,350 --> 00:18:48,100 Sabe lo que hizo. 439 00:18:48,140 --> 00:18:50,600 - Esto es un error. Ustedes no entienden. 440 00:18:50,690 --> 00:18:52,940 Yo lo amaba. - ¡Ahí está! 441 00:18:52,980 --> 00:18:55,900 [todos gritando] 442 00:18:56,030 --> 00:18:57,110 * * 443 00:18:57,240 --> 00:19:00,070 - No hagan esto. ¡Basta! 444 00:19:00,160 --> 00:19:02,280 - Cálmense. Retrocedan. 445 00:19:02,320 --> 00:19:04,120 - [solloza] Por favor. 446 00:19:09,170 --> 00:19:09,370 . 447 00:19:09,500 --> 00:19:11,040 - "Telaraña de mentiras de la viuda negra". 448 00:19:12,040 --> 00:19:14,590 Abandonaron el ángulo de cazafortunas. 449 00:19:14,670 --> 00:19:16,840 - Él tenía 74. Ella tiene 22. 450 00:19:16,960 --> 00:19:18,630 Claro que los medios no se van a cansar. 451 00:19:18,670 --> 00:19:20,430 - Si la prensa representa al jurado, 452 00:19:20,550 --> 00:19:22,470 no deberíamos tener problemas para lograr una condena. 453 00:19:22,510 --> 00:19:24,060 - ¿Cómo fue la lectura de cargos? 454 00:19:24,140 --> 00:19:25,850 - La defensa dijo que es inocente. 455 00:19:25,970 --> 00:19:28,020 Unos 100 huéspedes y trabajadores del hotel 456 00:19:28,100 --> 00:19:30,600 tuvieron la oportunidad de matar a Gladstone. 457 00:19:30,690 --> 00:19:32,900 Y después dijeron que es víctima 458 00:19:32,940 --> 00:19:36,360 de una acusación sexista y una fiscalía entusiasta 459 00:19:36,400 --> 00:19:38,280 que necesitaba un blanco fácil. 460 00:19:38,320 --> 00:19:40,240 - Es señal de un caso débil que un abogado rival 461 00:19:40,360 --> 00:19:42,570 argumente sesgo en lugar de hechos. 462 00:19:42,700 --> 00:19:45,030 ¿Qué dijo el juez? - Negó la fianza. 463 00:19:45,160 --> 00:19:46,950 - Muy bien. Las familias en esta ciudad 464 00:19:47,040 --> 00:19:49,750 se criaron con Gladstone Toys. 465 00:19:49,790 --> 00:19:51,420 ¿Qué tal nuestras pruebas? - Sólidas. 466 00:19:51,540 --> 00:19:53,290 Tenemos el arma homicida 467 00:19:53,330 --> 00:19:56,210 y encontramos rastros de labial en la bata de la víctima. 468 00:19:56,300 --> 00:19:58,510 Parece que usó sus encantos 469 00:19:58,590 --> 00:20:00,510 y le aplastó el cráneo cuando se dio la vuelta. 470 00:20:00,550 --> 00:20:02,430 - El motivo es claro. 471 00:20:02,510 --> 00:20:05,640 Chloe tiene toda la fortuna de Gladstone ahora que murió. 472 00:20:05,680 --> 00:20:08,100 - A menos que la condenemos. 473 00:20:08,180 --> 00:20:09,640 - Lo haremos. 474 00:20:10,600 --> 00:20:12,350 CORTE SUPREMA, SALA 12 MARTES, 18 DE NOVIEMBRE 475 00:20:12,440 --> 00:20:14,900 - El difunto presentó múltiples traumatismos contusos, 476 00:20:15,020 --> 00:20:16,940 consistentes con golpes repetidos 477 00:20:17,070 --> 00:20:18,980 con un objeto contundente en la nuca. 478 00:20:19,110 --> 00:20:21,530 Es lo que solemos ver en crímenes pasionales. 479 00:20:21,610 --> 00:20:23,740 - Detective Riley, le muestro 480 00:20:23,820 --> 00:20:26,330 lo que ha sido presentado como Prueba de la Fiscalía 8. 481 00:20:26,370 --> 00:20:29,250 ¿Podría identificar este objeto para el jurado? 482 00:20:29,370 --> 00:20:31,080 - Es una foto de una escultura 483 00:20:31,210 --> 00:20:33,210 que se encontró en la suite de la acusada 484 00:20:33,250 --> 00:20:34,540 durante nuestra búsqueda. 485 00:20:34,670 --> 00:20:37,000 Su peso y dimensiones son congruentes 486 00:20:37,090 --> 00:20:38,920 con las lesiones en el cráneo de la víctima. 487 00:20:39,000 --> 00:20:42,220 - ¿Y cómo actuó la acusada en el momento del arresto? 488 00:20:42,260 --> 00:20:43,840 - Actuaba erráticamente. 489 00:20:43,880 --> 00:20:47,050 Repetía: "¿Qué hice? ¿Qué hice?". 490 00:20:47,180 --> 00:20:49,180 Sentimos olor a alcohol en su aliento. 491 00:20:49,220 --> 00:20:51,310 - Gracias. No más preguntas. 492 00:20:53,770 --> 00:20:57,020 - Detective, ¿la Sra. Thompson dijo 493 00:20:57,110 --> 00:20:59,070 que asesinó al Sr. Gladstone? 494 00:20:59,150 --> 00:21:01,530 - No. - ¿Y no tiene pruebas directas 495 00:21:01,570 --> 00:21:03,950 de que estuviera ebria, no le hicieron un examen? 496 00:21:04,070 --> 00:21:07,530 - Correcto. - Y aunque hubiera bebido... 497 00:21:07,580 --> 00:21:11,410 ¿es posible que su conducta indicara la desolación 498 00:21:11,500 --> 00:21:15,040 por la muerte inesperada de su esposo? 499 00:21:15,080 --> 00:21:16,210 - Es posible. 500 00:21:16,330 --> 00:21:18,130 - Última pregunta... 501 00:21:18,250 --> 00:21:20,000 Respecto al ataque que describió, 502 00:21:20,050 --> 00:21:23,170 ¿sabe que a la Sra. Thompson le diagnosticaron 503 00:21:23,300 --> 00:21:26,720 desgarro del manguito rotador unos días antes de la boda? 504 00:21:26,840 --> 00:21:28,930 - Protesto. - O sea, que le sería imposible 505 00:21:28,970 --> 00:21:30,850 lanzar un objeto de ese peso y tamaño 506 00:21:30,890 --> 00:21:32,560 con la fuerza necesaria para matar a la víctima. 507 00:21:32,600 --> 00:21:33,890 - Señoría, está declarando. 508 00:21:33,930 --> 00:21:35,850 - Ha lugar. 509 00:21:35,940 --> 00:21:37,810 - No más preguntas. 510 00:21:40,780 --> 00:21:42,740 - Chloe le decía qué comer, 511 00:21:42,860 --> 00:21:44,650 con quién relacionarse. 512 00:21:44,740 --> 00:21:47,200 Bob hasta la dejaba estar en las reuniones de negocios. 513 00:21:47,280 --> 00:21:49,780 La familia estaba muy preocupada. 514 00:21:49,910 --> 00:21:53,540 - ¿Usted hizo algo para lidiar con esa preocupación? 515 00:21:53,660 --> 00:21:55,620 - Contraté a un investigador privado 516 00:21:55,750 --> 00:21:57,170 para investigarla. 517 00:21:57,290 --> 00:21:59,880 Confirmó todo lo que temía. 518 00:21:59,960 --> 00:22:03,260 Me dio un voluminoso archivo sobre su problemático pasado. 519 00:22:03,340 --> 00:22:05,880 - ¿Le dio esta información al Sr. Gladstone? 520 00:22:05,970 --> 00:22:07,930 - Sí, le mostré lo que había en el archivo en mi teléfono 521 00:22:08,010 --> 00:22:09,720 en la cena de ensayo. 522 00:22:09,800 --> 00:22:13,720 - Señoría, solicitamos admitir el archivo como evidencia. 523 00:22:14,810 --> 00:22:16,440 - Protesto. 524 00:22:16,480 --> 00:22:18,900 - Habríamos solicitado admitir la evidencia antes, 525 00:22:18,980 --> 00:22:21,070 pero recién terminamos de verificar 526 00:22:21,190 --> 00:22:23,070 los contenidos de todo el archivo. 527 00:22:23,110 --> 00:22:24,780 Es muy voluminoso. 528 00:22:24,900 --> 00:22:26,450 - Reiteramos la protesta. 529 00:22:26,530 --> 00:22:28,240 Los contenidos de este archivo son irrelevantes 530 00:22:28,360 --> 00:22:30,030 y refuerzan estereotipos sexistas. 531 00:22:30,160 --> 00:22:32,160 - No haremos esto frente al jurado. 532 00:22:32,200 --> 00:22:33,330 A mi despacho, ahora. 533 00:22:34,540 --> 00:22:36,290 - El jurado tiene derecho a saber 534 00:22:36,330 --> 00:22:38,330 las circunstancias previas a la muerte del Sr. Gladstone. 535 00:22:38,370 --> 00:22:39,880 - Andrews v. White... 536 00:22:39,920 --> 00:22:42,460 la Corte Suprema anuló una condena de homicidio 537 00:22:42,550 --> 00:22:45,720 porque la fiscalía mencionó la vida sexual de la acusada. 538 00:22:45,800 --> 00:22:48,340 Las fotos en este archivo son mucho peores. 539 00:22:48,430 --> 00:22:50,390 - Estas imágenes son bastante sugerentes. 540 00:22:50,430 --> 00:22:52,390 - Las pruebas en Andrews se presentaron 541 00:22:52,510 --> 00:22:54,680 con el único propósito de destruir su reputación. 542 00:22:54,720 --> 00:22:56,520 Esto no es lo que ocurre aquí. 543 00:22:56,600 --> 00:22:59,940 El Sr. Nestor le mostró estas imágenes al Sr. Gladstone, 544 00:23:00,020 --> 00:23:01,810 que pensaba enfrentar a la acusada 545 00:23:01,940 --> 00:23:03,900 y horas después, fue asesinado. 546 00:23:03,980 --> 00:23:06,360 Apunta directo al motivo. - No, no se trata del motivo. 547 00:23:06,400 --> 00:23:08,490 Es un intento velado de humillar a mi cliente 548 00:23:08,610 --> 00:23:09,860 frente al jurado. 549 00:23:09,990 --> 00:23:11,740 Es prejuicioso más allá de lo razonable. 550 00:23:11,820 --> 00:23:13,950 - Lo usamos para mostrar qué sabía el Sr. Gladstone 551 00:23:14,040 --> 00:23:16,370 y cómo influyó en sus acciones antes de su muerte. 552 00:23:16,410 --> 00:23:18,750 Es central para nuestro caso. 553 00:23:18,830 --> 00:23:20,620 - Sin duda que estas imágenes son prejuiciosas, 554 00:23:20,710 --> 00:23:22,250 pero creo que son relevantes 555 00:23:22,380 --> 00:23:24,960 para establecer la teoría de la fiscalía. 556 00:23:25,000 --> 00:23:27,880 Puede mostrárselas al jurado, Sr. Price. 557 00:23:30,590 --> 00:23:34,850 - ¿Qué dijo el Sr. Gladstone cuando le mostró este archivo? 558 00:23:34,930 --> 00:23:37,390 - Me dijo que iba a confrontarla 559 00:23:37,430 --> 00:23:39,560 y terminar la relación. 560 00:23:39,640 --> 00:23:43,940 - ¿Y eso cómo afectaría a la acusada, económicamente? 561 00:23:43,980 --> 00:23:46,480 - Si la dejaba, se quedaba sin nada. 562 00:23:46,570 --> 00:23:49,030 No importaba que se hubieran casado en Vegas meses atrás. 563 00:23:49,110 --> 00:23:50,530 Incluso sin un acuerdo prenupcial, 564 00:23:50,610 --> 00:23:52,450 no estuvieron casados el tiempo suficiente 565 00:23:52,570 --> 00:23:54,830 para que ella pueda reclamar propiedad conyugal. 566 00:23:54,950 --> 00:23:56,660 - Gracias, Sr. Nestor. 567 00:24:00,250 --> 00:24:02,170 - ¿Está al tanto de que mi cliente 568 00:24:02,250 --> 00:24:04,000 le contó a Bob de su pasado, 569 00:24:04,040 --> 00:24:06,590 todo lo que estaba en esos archivos y más 570 00:24:06,670 --> 00:24:09,880 unos meses después de conocerse y que él la perdonó? 571 00:24:10,010 --> 00:24:12,260 - Si ella le dijo eso, debe estar mintiendo. 572 00:24:12,390 --> 00:24:14,010 - Protesto, Señoría. 573 00:24:14,100 --> 00:24:16,470 Esta línea de interrogatorio no tiene fundamento. 574 00:24:16,560 --> 00:24:18,180 - Presentaremos varios testigos que declararán 575 00:24:18,310 --> 00:24:19,930 que sabían de estas conversaciones 576 00:24:19,980 --> 00:24:21,600 entre mi cliente y la víctima 577 00:24:21,730 --> 00:24:23,400 cuando presentemos nuestro caso, juez. 578 00:24:23,520 --> 00:24:27,150 - No ha lugar, pero avancen. - Hablemos de mentiras. 579 00:24:27,230 --> 00:24:31,110 ¿Recuerda su última revisión de desempeño en Gladstone Toys, 580 00:24:31,240 --> 00:24:32,410 la que escribió Bob? 581 00:24:32,450 --> 00:24:33,990 Se la recordaré. 582 00:24:34,030 --> 00:24:36,240 La defensa presenta Prueba 12. 583 00:24:36,280 --> 00:24:38,910 Por favor, lea en voz alta, 584 00:24:39,040 --> 00:24:42,750 solo las líneas que sintetizan su desempeño. 585 00:24:42,830 --> 00:24:45,710 - "Derek es poco confiable e inepto. 586 00:24:45,790 --> 00:24:49,210 No se puede confiar en que dirija su equipo eficazmente". 587 00:24:49,340 --> 00:24:51,920 - Eso debe de haber sido humillante. 588 00:24:52,050 --> 00:24:54,340 - Bob tenía estándares exigentes. Lo esperaba. 589 00:24:54,470 --> 00:24:57,260 Y como su yerno, me exigía aún más. 590 00:24:57,300 --> 00:24:59,970 Siempre me recordaba que el trabajo duro da frutos. 591 00:25:00,060 --> 00:25:03,440 - Pero Chloe no tuvo que trabajar duro, 592 00:25:03,560 --> 00:25:05,350 ¿o sí? 593 00:25:05,400 --> 00:25:07,520 Bob la invitaba a la sala de juntas 594 00:25:07,570 --> 00:25:08,860 y le pedía consejos de negocios 595 00:25:08,900 --> 00:25:10,530 frente a sus colegas de toda la vida 596 00:25:10,650 --> 00:25:12,450 en asuntos que caían dentro de su esfera. 597 00:25:12,530 --> 00:25:14,280 - Eran cosas muy menores. 598 00:25:14,360 --> 00:25:16,870 - Sí o no. ¿Le pidió consejo 599 00:25:16,910 --> 00:25:19,040 en decisiones que debió tomar usted? 600 00:25:20,370 --> 00:25:22,750 - Sí, un par de veces. 601 00:25:22,830 --> 00:25:24,790 - ¿Eso le molestó? 602 00:25:24,920 --> 00:25:27,590 ¿La puso en su contra? 603 00:25:27,710 --> 00:25:31,090 - Parecía inapropiado, pero era la compañía de Bob. 604 00:25:31,170 --> 00:25:33,090 - ¿Le molestó cuando se dio cuenta 605 00:25:33,130 --> 00:25:35,760 de que Chloe iba a recibir la herencia? 606 00:25:35,890 --> 00:25:37,260 - ¿Disculpe? 607 00:25:37,300 --> 00:25:39,310 - La única manera en que usted y su esposa 608 00:25:39,390 --> 00:25:41,100 podrían recibir la herencia de Bob Gladstone 609 00:25:41,140 --> 00:25:43,230 es si Chloe fuera condenada. - Protesto. 610 00:25:43,270 --> 00:25:45,390 - Así que tiene muchas razones para mentir hoy, 611 00:25:45,440 --> 00:25:47,440 porque mi cliente es lo único que se interpone 612 00:25:47,520 --> 00:25:49,610 entre ustedes y cientos de millones de dólares. 613 00:25:49,730 --> 00:25:52,490 - Sra. Kimura, la protesta es admitida. 614 00:25:52,530 --> 00:25:54,780 [música dramática] 615 00:25:54,900 --> 00:25:57,160 - No más preguntas para este testigo. 616 00:25:57,240 --> 00:26:03,040 * * 617 00:26:08,630 --> 00:26:08,790 . 618 00:26:08,920 --> 00:26:11,960 - La defensa hizo ver a Derek como un mentiroso avaricioso 619 00:26:13,010 --> 00:26:15,760 con una venganza personal contra Chloe. 620 00:26:15,800 --> 00:26:18,550 - Bueno, yo creo que estamos bien. 621 00:26:18,720 --> 00:26:23,060 Subestimas el poder del archivo del investigador privado. 622 00:26:23,220 --> 00:26:24,850 - ¿Qué quieres decir? 623 00:26:25,020 --> 00:26:28,100 - ¿Viste la reacción del jurado a esas fotos? 624 00:26:28,190 --> 00:26:31,070 La idea de una chica de clase trabajadora 625 00:26:31,150 --> 00:26:33,400 que usa su sexualidad para llegar a la cima... 626 00:26:33,440 --> 00:26:34,820 Es una narrativa conocida. 627 00:26:34,900 --> 00:26:36,240 El jurado la compró. 628 00:26:36,320 --> 00:26:38,160 - ¿Dices que es una narrativa falsa? 629 00:26:38,200 --> 00:26:39,620 - A veces. 630 00:26:39,780 --> 00:26:43,370 Cuando yo estudiaba derecho... 631 00:26:43,490 --> 00:26:47,420 tuve un par de citas con un profesor invitado. 632 00:26:47,500 --> 00:26:49,500 Me gustaba mucho. 633 00:26:49,630 --> 00:26:51,540 No era ni diez años mayor que yo, 634 00:26:51,630 --> 00:26:53,550 pero, de repente, el rumor en la universidad 635 00:26:53,710 --> 00:26:56,300 era que me acostaba con él para conseguir un 10. 636 00:26:56,340 --> 00:26:59,220 - ¿Qué hiciste? - Terminé con él. 637 00:26:59,300 --> 00:27:02,100 No le volví a hablar. 638 00:27:02,180 --> 00:27:04,390 Créeme, esas manchas... 639 00:27:04,430 --> 00:27:06,850 no salen fácilmente. 640 00:27:09,350 --> 00:27:11,150 CORTE SUPREMA, SALA 12 MIÉRCOLES, 19 DE NOVIEMBRE 641 00:27:11,310 --> 00:27:13,400 - No me avergüenza mi pasado. 642 00:27:13,520 --> 00:27:15,610 Llevé a mi mamá de vacaciones por primera vez 643 00:27:15,740 --> 00:27:17,950 con el dinero que gané en esos sitios de acompañantes. 644 00:27:17,990 --> 00:27:20,410 - Entonces lo hacías por el dinero. 645 00:27:20,530 --> 00:27:23,120 - También buscaba amor. 646 00:27:23,200 --> 00:27:24,660 ¿No buscamos todos amor? 647 00:27:24,790 --> 00:27:27,790 - ¿Lo encontraste? Al amor. 648 00:27:27,830 --> 00:27:29,540 - Cuando conocí a Bob. 649 00:27:29,620 --> 00:27:32,040 - ¿Lo conociste en uno de estos sitios? 650 00:27:32,080 --> 00:27:34,750 - No, lo conocí en una de sus tiendas. 651 00:27:35,550 --> 00:27:40,180 Buscaba un regalo de cumpleaños para mi sobrina y... 652 00:27:40,340 --> 00:27:42,600 fui a Gladstone Toys una tarde, 653 00:27:42,720 --> 00:27:47,390 pero cerraban temprano por algún evento de la compañía. 654 00:27:47,520 --> 00:27:50,440 Bob me vio entrar en pánico, rogando pasar 655 00:27:50,520 --> 00:27:53,940 e hizo que me abrieran las puertas. 656 00:27:54,110 --> 00:27:56,980 Me ayudó a elegir un puzle de madera para ella. 657 00:27:57,150 --> 00:27:58,650 Nos pusimos a hablar. 658 00:27:58,740 --> 00:28:01,570 Abandonó su evento y... 659 00:28:01,700 --> 00:28:04,370 de repente, había pasado una hora. 660 00:28:04,410 --> 00:28:06,990 Estaba tan sorprendida como cualquiera. 661 00:28:07,120 --> 00:28:09,290 - ¿Sorprendida? ¿Por qué? 662 00:28:09,460 --> 00:28:13,830 - Que realmente pudiéramos conectar, que me entendiera. 663 00:28:13,920 --> 00:28:16,170 Y, sí, era mayor, ¿pero qué importa? 664 00:28:16,210 --> 00:28:18,210 Los dos éramos adultos. 665 00:28:18,340 --> 00:28:20,220 Había estado con tantos idiotas. 666 00:28:20,340 --> 00:28:22,470 Y... 667 00:28:22,510 --> 00:28:24,680 con Bob, fue... 668 00:28:24,760 --> 00:28:27,930 la primera vez que sentí que alguien... 669 00:28:28,020 --> 00:28:30,850 realmente me veía... 670 00:28:30,890 --> 00:28:32,810 Me amaba y me aceptaba, 671 00:28:32,940 --> 00:28:36,480 incluso cuando le conté del trabajo de acompañante. 672 00:28:36,570 --> 00:28:40,240 Bob era un hombre muy amable. 673 00:28:42,320 --> 00:28:45,280 [con voz quebrada] Jamás le haría daño. 674 00:28:45,320 --> 00:28:48,410 - Chloe, voy a preguntarte sobre tu arresto 675 00:28:48,450 --> 00:28:50,790 por el asesinato del Sr. Gladstone. 676 00:28:50,960 --> 00:28:52,580 ¿Qué quisiste decir cuando dijiste: 677 00:28:52,670 --> 00:28:55,380 "Dios mío, ¿qué hice?"? 678 00:28:55,460 --> 00:28:58,500 - Me culpé a mí misma. Verá... 679 00:28:58,630 --> 00:29:01,300 le había rogado a Bobby una ceremonia elegante 680 00:29:01,340 --> 00:29:04,090 y él estaba feliz que hubiéramos escapado a Vegas. 681 00:29:04,220 --> 00:29:06,140 Pero yo siempre había soñado 682 00:29:06,180 --> 00:29:09,270 con una gran boda de cuento de hadas y... 683 00:29:09,310 --> 00:29:12,230 tal vez... si no hubiera atraído tanta atención 684 00:29:12,390 --> 00:29:13,810 a nuestra relación, 685 00:29:13,940 --> 00:29:17,110 la gente no se habría puesto en su contra. 686 00:29:17,190 --> 00:29:20,070 - ¿Cómo terminó el arma homicida en tu cuarto? 687 00:29:20,150 --> 00:29:23,240 - No tengo idea. No había visto esa cosa antes. 688 00:29:23,360 --> 00:29:25,700 - ¿Sabes cuántas personas entraron y salieron de tu cuarto 689 00:29:25,740 --> 00:29:27,700 esa mañana? - No lo sé. 690 00:29:27,780 --> 00:29:31,290 Muchas. Paramédicos, personal de limpieza, invitados a la boda. 691 00:29:31,450 --> 00:29:33,160 Yo también salí un par de veces. 692 00:29:33,250 --> 00:29:36,830 - ¿Discutiste con Bob sobre algo la noche del asesinato? 693 00:29:36,960 --> 00:29:38,340 - No. 694 00:29:38,420 --> 00:29:40,170 Definitivamente no. 695 00:29:40,210 --> 00:29:43,090 - Chloe... 696 00:29:43,170 --> 00:29:44,970 voy a mostrarte 697 00:29:45,050 --> 00:29:49,390 lo que llamamos Prueba de la Defensa 14. 698 00:29:49,430 --> 00:29:51,310 Son los registros de las llave tarjetas del hotel 699 00:29:51,390 --> 00:29:52,850 de la noche del asesinato. 700 00:29:52,890 --> 00:29:56,940 Pasaste tu llave tarjeta a las 9:42 p.m. 701 00:29:57,060 --> 00:29:59,690 No volviste a salir de tu cuarto esa noche, ¿correcto? 702 00:29:59,770 --> 00:30:01,440 - Correcto. 703 00:30:01,530 --> 00:30:04,400 Después de despedirme de Bob, fui directo a dormir, 704 00:30:04,450 --> 00:30:06,280 creyendo que... 705 00:30:06,320 --> 00:30:09,780 la mañana siguiente iba a ser el día más feliz de mi vida. 706 00:30:10,740 --> 00:30:12,410 - Gracias. 707 00:30:12,450 --> 00:30:14,160 No más preguntas. 708 00:30:17,710 --> 00:30:20,210 - Sra. Thompson, ¿dice... [carraspea] 709 00:30:20,290 --> 00:30:23,210 que no vio a Bob Gladstone después de despedirse? 710 00:30:23,340 --> 00:30:24,720 - Es correcto. 711 00:30:24,880 --> 00:30:26,930 - ¿Cómo explica las marcas de labial 712 00:30:27,010 --> 00:30:29,930 que se encontraron en su bata, en su cuello, 713 00:30:29,970 --> 00:30:31,430 en su boca? 714 00:30:31,510 --> 00:30:34,060 - Cuando lo encontré... 715 00:30:34,140 --> 00:30:35,980 empecé a gritar para pedir ayuda. 716 00:30:36,100 --> 00:30:38,150 Intenté hacerle RCP. 717 00:30:38,230 --> 00:30:41,690 - Llevaba muerto casi diez horas a estas alturas. 718 00:30:41,860 --> 00:30:44,530 - No soy doctora. Estaba sola. 719 00:30:44,570 --> 00:30:46,950 No tenía idea cuánto hacía que había muerto. 720 00:30:47,030 --> 00:30:49,120 Solo quería hacer algo. 721 00:30:49,240 --> 00:30:51,870 Quería salvar a la persona que más amaba en el mundo. 722 00:30:53,580 --> 00:30:56,580 ¿Por qué le cuesta tanto creer que lo amaba? 723 00:30:56,620 --> 00:30:59,170 ¿Cuál es el problema con todos ustedes? 724 00:30:59,250 --> 00:31:01,170 [solloza] 725 00:31:01,290 --> 00:31:04,920 - Señoría, quisiéramos pedir un breve receso, por favor. 726 00:31:05,050 --> 00:31:08,470 - [suspira] Levantemos la sesión por hoy. 727 00:31:08,550 --> 00:31:10,090 - [continúa sollozando] 728 00:31:11,510 --> 00:31:13,850 [música dramática] 729 00:31:13,930 --> 00:31:16,140 - Sr. Price, Sr. Price. 730 00:31:16,180 --> 00:31:18,980 [respira agitada] 731 00:31:19,020 --> 00:31:21,020 Chloe mintió en el estrado. 732 00:31:21,060 --> 00:31:22,820 Esa noche salió de su cuarto. 733 00:31:22,980 --> 00:31:25,650 La vi en el pasillo justo después del asesinato. 734 00:31:25,780 --> 00:31:27,740 Debió dejar el pestillo de la puerta abierto 735 00:31:27,780 --> 00:31:29,660 así no necesitaba la llave tarjeta. 736 00:31:29,740 --> 00:31:31,450 Escucharla mentir en el estrado, 737 00:31:31,570 --> 00:31:33,490 esta actuación de cuánto lo amaba... 738 00:31:33,580 --> 00:31:35,870 No puedo dejar que salga impune del asesinato de mi padre. 739 00:31:35,950 --> 00:31:38,120 - Okay. ¿Qué viste exactamente? 740 00:31:38,290 --> 00:31:40,170 - [sorbe] 741 00:31:40,250 --> 00:31:43,540 Escuché a una mujer llorando histéricamente en el pasillo, 742 00:31:43,710 --> 00:31:45,460 así que miré por la mirilla 743 00:31:45,500 --> 00:31:47,670 y vi a Chloe corriendo de vuelta a su cuarto. 744 00:31:47,720 --> 00:31:49,050 - ¿Qué hora era? 745 00:31:49,130 --> 00:31:51,050 - Ah... 746 00:31:51,180 --> 00:31:53,680 sobre las 11:00 p.m. 747 00:31:53,850 --> 00:31:55,810 Estuve hablando por teléfono con el pediatra de mi hija 748 00:31:55,890 --> 00:31:58,060 cuando pasó. 749 00:31:58,140 --> 00:32:00,270 * * 750 00:32:00,310 --> 00:32:02,020 - Presentarse a último hora 751 00:32:02,100 --> 00:32:03,940 para cambiar su historia es muy conveniente, 752 00:32:04,070 --> 00:32:05,820 pero no significa que mienta. 753 00:32:05,940 --> 00:32:07,650 - Pero es sospechoso, definitivamente. 754 00:32:07,820 --> 00:32:09,860 Digo, cierra la boca todo este tiempo, 755 00:32:10,030 --> 00:32:13,570 escucha declarar a Chloe, ve lo convincente que es. 756 00:32:13,660 --> 00:32:15,830 - Chloe es encantadora. 757 00:32:15,870 --> 00:32:18,040 Rayos, engañó a un empresario despiadado 758 00:32:18,160 --> 00:32:19,960 para que se casara con ella sin acuerdo prenupcial. 759 00:32:20,080 --> 00:32:23,080 - ¿Pero realmente lo engañó? 760 00:32:23,830 --> 00:32:26,340 Tal vez Chloe realmente amaba a Bob Gladstone. 761 00:32:26,380 --> 00:32:28,840 Tal vez no se casó con él por su dinero. 762 00:32:28,920 --> 00:32:31,720 - Parece poco probable, pero... - ¿Pero por qué? 763 00:32:31,800 --> 00:32:33,640 - ¿En serio? - Sí. 764 00:32:33,720 --> 00:32:35,350 ¿Por qué no puede ser amor verdadero? 765 00:32:35,390 --> 00:32:37,520 ¿O al menos lo que ellos consideran amor? 766 00:32:37,600 --> 00:32:39,350 Tal vez ni siquiera es amor. 767 00:32:39,520 --> 00:32:42,600 Tal vez solo son dos adultos pasándola bien. 768 00:32:42,690 --> 00:32:44,310 Digo, ¿qué tiene de malo? 769 00:32:44,360 --> 00:32:45,980 - Nada. 770 00:32:46,070 --> 00:32:48,150 Pero en mi experiencia, las jóvenes atractivas 771 00:32:48,190 --> 00:32:51,150 no se enamoran o la pasan bien 772 00:32:51,280 --> 00:32:52,820 con cualquier hombre de 70 años. 773 00:32:52,910 --> 00:32:56,240 Suele ser con hombres adinerados. Es como es. 774 00:32:56,370 --> 00:32:59,160 Por ahora, concentrémonos en la hija de Gladstone, 775 00:32:59,290 --> 00:33:00,910 investiguemos su afirmación 776 00:33:00,960 --> 00:33:03,750 de que vio a Chloe en el pasillo y si es sólido, 777 00:33:03,790 --> 00:33:07,210 hagan que Amanda declare como testigo de refutación. 778 00:33:08,840 --> 00:33:10,300 - Oigan. 779 00:33:10,340 --> 00:33:12,380 Acabo de volver de la clínica. 780 00:33:12,470 --> 00:33:15,180 Al parecer, graban todas las llamadas entrantes. 781 00:33:15,300 --> 00:33:16,890 - ¿Entonces dice la verdad? 782 00:33:16,930 --> 00:33:18,930 - No le bajó la fiebre y no sé qué... 783 00:33:19,010 --> 00:33:21,310 [toques a la puerta] 784 00:33:21,430 --> 00:33:23,310 ¿Qué pasó? Derek. 785 00:33:23,390 --> 00:33:25,100 - Cierra la puerta del cuarto de los niños. 786 00:33:25,230 --> 00:33:26,770 - ¿Qué tienes en la camisa? ¿Estás bien? 787 00:33:26,900 --> 00:33:29,570 - Estoy bien. Ve al otro cuarto con los niños. 788 00:33:37,490 --> 00:33:37,740 . 789 00:33:37,740 --> 00:33:39,410 - La llamada debilita la credibilidad de Derek 790 00:33:40,450 --> 00:33:42,160 y permitiría que la defensa lo presente 791 00:33:42,250 --> 00:33:44,040 como un sospechoso alternativo. 792 00:33:44,210 --> 00:33:48,210 - ¿Por qué? - Mintió respecto a su coartada. 793 00:33:48,290 --> 00:33:52,420 Definitivamente salió del cuarto cerca de la hora del asesinato, 794 00:33:52,550 --> 00:33:55,470 o sea que tenemos que presentar la grabación a la defensa. 795 00:33:55,550 --> 00:33:56,970 - De acuerdo. 796 00:33:57,050 --> 00:33:58,800 Pero igual tenemos a una acusada 797 00:33:58,890 --> 00:34:01,770 con un arma homicida en su cuarto de hotel, 798 00:34:01,890 --> 00:34:05,060 además de un motivo multimillonario. 799 00:34:05,140 --> 00:34:08,810 - Sí, pero también tenemos un testigo material 800 00:34:08,860 --> 00:34:13,110 en el que no podemos confiar y otro testigo que se muere 801 00:34:13,190 --> 00:34:15,860 por enterrar a Chloe definitivamente. 802 00:34:15,910 --> 00:34:18,490 - Vayamos más profundo... 803 00:34:18,530 --> 00:34:21,040 Descubramos qué es lo que realmente está pasando. 804 00:34:22,950 --> 00:34:25,040 [pasos se acercan] 805 00:34:27,830 --> 00:34:30,170 - No hay videos del hotel, 806 00:34:30,290 --> 00:34:31,920 así que no tenemos idea 807 00:34:32,050 --> 00:34:34,420 de qué hacía Derek afuera de su cuarto esa noche. 808 00:34:34,510 --> 00:34:36,510 Y si su camisa tenía sangre, 809 00:34:36,590 --> 00:34:37,970 probablemente a estas alturas 810 00:34:38,010 --> 00:34:40,470 ya está en algún basurero de Staten Island. 811 00:34:40,510 --> 00:34:43,930 Es la palabra de él contra la de ella. 812 00:34:44,060 --> 00:34:46,270 ¿Encontraste algo? 813 00:34:46,350 --> 00:34:47,730 - Quizá. [suspira] 814 00:34:47,810 --> 00:34:50,190 Parece que Derek está muy endeudado... 815 00:34:50,310 --> 00:34:53,320 tres casas, un montón de malas inversiones. 816 00:34:53,440 --> 00:34:56,490 Pero nada de esto demuestra que haya matado a Bob. 817 00:34:56,570 --> 00:34:58,780 - Solo que tenía un motivo. 818 00:34:58,910 --> 00:35:03,950 - Y que contaba con heredar mucho dinero de Bob. 819 00:35:04,080 --> 00:35:07,370 Encontré este mensaje que le envió a su hermano. 820 00:35:07,460 --> 00:35:10,130 "Me pasé años adulando a mi suegro 821 00:35:10,250 --> 00:35:14,510 "y una zorra llega y se roba la fortuna familiar. 822 00:35:14,590 --> 00:35:18,010 "Amanda es inútil para convencerlo. 823 00:35:18,180 --> 00:35:19,550 Debo hacerlo yo". 824 00:35:19,680 --> 00:35:22,350 - Hablando de parásitos. - [ríe] 825 00:35:22,430 --> 00:35:25,850 - No parece que Amanda haya encontrado al príncipe azul. 826 00:35:28,640 --> 00:35:30,770 ¿Qué piensas? 827 00:35:30,860 --> 00:35:34,190 - Veamos cuán mal está este matrimonio, 828 00:35:34,280 --> 00:35:37,320 a ver qué clase de ventaja podemos tener. 829 00:35:39,610 --> 00:35:41,030 - Si quieren discutir 830 00:35:41,070 --> 00:35:42,620 el testimonio de refutación de mi cliente... 831 00:35:42,740 --> 00:35:44,700 - No, no les pedimos que vinieran aquí por eso. 832 00:35:44,740 --> 00:35:45,910 Por favor. 833 00:35:46,040 --> 00:35:47,870 Amanda... 834 00:35:50,040 --> 00:35:52,790 Sabemos que nos mentiste. 835 00:35:52,920 --> 00:35:55,250 Tenemos una grabación que demuestra que nos engañaste 836 00:35:55,380 --> 00:35:57,590 sobre dónde estaba Derek la noche del asesinato 837 00:35:57,670 --> 00:35:59,720 y sobre haber visto a Chloe en el pasillo. 838 00:36:01,680 --> 00:36:03,760 - No sé de qué hablan. 839 00:36:03,850 --> 00:36:06,140 - Él salió del cuarto y regresó a la hora 840 00:36:06,180 --> 00:36:08,480 en que tu padre fue asesinado. 841 00:36:09,690 --> 00:36:12,230 - Fue a buscar hielo al pasillo. 842 00:36:12,360 --> 00:36:13,730 Fueron un par de minutos. 843 00:36:13,770 --> 00:36:15,230 Les dije que nuestra hija estaba enferma. 844 00:36:15,320 --> 00:36:16,820 - ¿Qué tenía en la camisa? 845 00:36:16,900 --> 00:36:18,820 ¿Por qué te preocupó que no estuviera bien? 846 00:36:18,900 --> 00:36:19,990 - Yo... 847 00:36:20,150 --> 00:36:21,820 - Amanda, no tienes que decir nada. 848 00:36:21,860 --> 00:36:23,490 Esto es una expedición de pesca. 849 00:36:23,570 --> 00:36:25,280 Salvo que haya alguna acusación, esta reunión terminó. 850 00:36:25,370 --> 00:36:27,330 - Tratar de ayudar a alguien a cubrir un homicidio 851 00:36:27,370 --> 00:36:29,710 es un asunto muy grave. 852 00:36:29,830 --> 00:36:32,750 - Pero si cooperas y nos dices todo lo que sabes, 853 00:36:32,880 --> 00:36:34,290 hay una posibilidad... 854 00:36:34,420 --> 00:36:35,750 Amanda, Amanda, hay una posibilidad 855 00:36:35,840 --> 00:36:37,760 de que puedas salir de esto. 856 00:36:37,840 --> 00:36:39,590 - ¿Por qué lo cubres? 857 00:36:40,880 --> 00:36:43,010 - [solloza] ¿Hablan del padre de mis hijos? 858 00:36:43,050 --> 00:36:44,350 - Que mató a tu padre. 859 00:36:44,390 --> 00:36:45,760 - ¿Crees que Derek se quedará 860 00:36:45,890 --> 00:36:48,770 si no puede obtener el dinero? 861 00:36:48,850 --> 00:36:51,640 Se metió en graves problemas financieros 862 00:36:51,810 --> 00:36:55,020 y cuenta con esa herencia, 863 00:36:55,110 --> 00:36:57,400 tu herencia. 864 00:36:59,740 --> 00:37:02,070 - Derek y yo nos amamos 865 00:37:02,150 --> 00:37:03,950 y no tengo nada que ocultar. 866 00:37:04,870 --> 00:37:07,030 - Amanda... 867 00:37:07,080 --> 00:37:09,160 esta es tu única oportunidad. 868 00:37:09,290 --> 00:37:11,210 - Terminamos de hablar. 869 00:37:16,670 --> 00:37:20,550 - ¿Podemos armar un caso contra Derek sin Amanda? 870 00:37:20,630 --> 00:37:25,260 - No. Pero nuestro caso contra Chloe aún es sólido, 871 00:37:25,300 --> 00:37:27,260 incluso con esta nueva información. 872 00:37:27,350 --> 00:37:29,100 - ¿Qué? ¿Hablas en serio? 873 00:37:29,180 --> 00:37:31,100 Sabemos que Derek y Amanda mintieron, 874 00:37:31,180 --> 00:37:33,600 que él salió del cuarto a la hora del asesinato. 875 00:37:33,690 --> 00:37:35,440 - Sí, pero eso no demuestra 876 00:37:35,560 --> 00:37:37,860 que Derek es el asesino o que Chloe sea inocente. 877 00:37:37,900 --> 00:37:40,360 Hasta donde sabemos, Derek fue al pasillo a buscar hielo. 878 00:37:40,440 --> 00:37:43,450 - Como mínimo, tenemos que entregar esta grabación 879 00:37:43,570 --> 00:37:45,110 a la defensa. 880 00:37:45,200 --> 00:37:47,700 Van a usarla para atacar la credibilidad de Derek, 881 00:37:47,780 --> 00:37:49,330 básicamente destruir su testimonio. 882 00:37:49,370 --> 00:37:52,120 - Es verdad, pero él tampoco dijo mucho. 883 00:37:52,250 --> 00:37:53,660 - ¿Tu punto? 884 00:37:53,710 --> 00:37:56,420 - Nos guste o no, aún podemos ganar esto, 885 00:37:56,500 --> 00:37:58,960 si aún creemos que Chloe cometió el crimen, por supuesto. 886 00:37:59,050 --> 00:38:00,300 - Así que o bien admitimos 887 00:38:00,380 --> 00:38:02,010 que arrestamos a la persona equivocada 888 00:38:02,130 --> 00:38:04,800 y esperamos poder armar un caso contra el yerno... 889 00:38:04,880 --> 00:38:08,930 - O nos arriesgamos a condenar a una joven inocente... 890 00:38:09,010 --> 00:38:10,390 por ser una zorra. 891 00:38:10,470 --> 00:38:11,970 - ¿Disculpa? 892 00:38:12,060 --> 00:38:14,390 - ¿No es de lo que se trata todo esto? 893 00:38:14,520 --> 00:38:16,310 ¿De que somos incapaces de creer 894 00:38:16,350 --> 00:38:20,360 que Chloe pueda querer o incluso amar 895 00:38:20,400 --> 00:38:23,070 a alguien como Bob Gladstone, de que... 896 00:38:23,150 --> 00:38:24,860 tal vez no fue todo una gran estafa? 897 00:38:24,950 --> 00:38:26,780 - Entiendo lo que dices, Sam, pero... 898 00:38:26,860 --> 00:38:29,870 - ¿De verdad crees que el jurado puede ser objetivo en esto, 899 00:38:29,910 --> 00:38:32,080 dada la cantidad abrumadora de pruebas 900 00:38:32,160 --> 00:38:34,500 que la acusan de ser promiscua que les hemos dado? 901 00:38:36,040 --> 00:38:37,750 - Estoy de acuerdo con Sam en esto. 902 00:38:37,790 --> 00:38:40,800 [música dramática] 903 00:38:40,880 --> 00:38:43,670 Si existe la mínima posibilidad de que sea inocente, 904 00:38:43,710 --> 00:38:46,550 tenemos que retirar los cargos, 905 00:38:46,590 --> 00:38:49,140 sin importar las consecuencias negativas. 906 00:38:49,220 --> 00:38:54,850 * * 907 00:38:54,930 --> 00:38:57,520 - Está bien. 908 00:38:57,650 --> 00:39:01,980 Empecemos a investigar al yerno y la esposa, hoy. 909 00:39:02,070 --> 00:39:04,990 * * 910 00:39:05,110 --> 00:39:06,820 ISLA RIKERS, SALA DE REUNIONES JUEVES, 20 DE NOVIEMBRE 911 00:39:06,900 --> 00:39:08,450 - Entonces... 912 00:39:08,570 --> 00:39:10,830 ¿Soy libre? - Sí, eres libre. 913 00:39:10,910 --> 00:39:12,490 Puedes ir a casa. 914 00:39:12,580 --> 00:39:14,410 - ¿Eso es todo? 915 00:39:17,870 --> 00:39:20,580 - ¿Quién mató a Bob? 916 00:39:22,880 --> 00:39:25,630 - Ah... estamos haciendo todo en nuestro poder 917 00:39:25,760 --> 00:39:27,340 para tener una respuesta. 918 00:39:27,430 --> 00:39:29,090 - ¿No lo saben? 919 00:39:31,510 --> 00:39:32,890 ¿Fue Derek? 920 00:39:35,520 --> 00:39:37,310 Jamás confié en él. 921 00:39:37,390 --> 00:39:40,650 - No podemos hablar sobre la investigación. 922 00:39:40,730 --> 00:39:41,940 - Claro. 923 00:39:42,020 --> 00:39:43,480 Tienen que tomarse su tiempo 924 00:39:43,610 --> 00:39:45,990 y asegurarse de arrestar a la persona correcta. 925 00:39:46,070 --> 00:39:48,450 * * 926 00:39:48,610 --> 00:39:51,740 De cualquier modo, voy a conseguir justicia para Bob. 927 00:39:51,870 --> 00:39:54,700 Es un buen hombre. Se merece algo mejor que esto. 928 00:39:54,790 --> 00:40:01,040 * * 929 00:40:01,130 --> 00:40:04,130 ¿En serio jamás se les ocurrió que decía la verdad? 930 00:40:06,050 --> 00:40:08,300 ¿Que no era una asesina que solo estaba tras el dinero? 931 00:40:08,380 --> 00:40:10,130 - [suspira] 932 00:40:10,260 --> 00:40:12,640 - Chloe, es... es que... 933 00:40:12,720 --> 00:40:14,310 - Parece que es un "no". 934 00:40:14,390 --> 00:40:16,470 - No, es que es más... 935 00:40:16,560 --> 00:40:19,140 complicado que eso. 936 00:40:19,310 --> 00:40:22,060 - No, no lo es. 937 00:40:22,150 --> 00:40:26,230 Mostrar tu cuerpo en internet no te hace mala persona. 938 00:40:26,320 --> 00:40:28,690 * * 939 00:40:28,780 --> 00:40:32,070 Y mucho menos te convierte en una asesina. 940 00:40:32,160 --> 00:40:33,660 Sácame de aquí. 941 00:40:33,700 --> 00:40:36,290 No quiero volver a ver a estas personas. 942 00:40:36,370 --> 00:40:39,410 [suena chicharra, se abre] 943 00:40:39,500 --> 00:40:46,090 * * 944 00:40:48,380 --> 00:40:50,510 - No puedo creer que casi... 945 00:40:51,970 --> 00:40:52,760 - Sí. 946 00:40:52,840 --> 00:40:54,970 * * 947 00:40:55,010 --> 00:40:58,350 - Toda la relación parecía tan... 948 00:40:58,430 --> 00:40:59,560 improbable. 949 00:40:59,680 --> 00:41:02,650 * * 950 00:41:02,770 --> 00:41:04,060 - Y trágica. 951 00:41:04,150 --> 00:41:07,230 * * 952 00:41:07,320 --> 00:41:10,570 Supongo que eso la convierte en una gran historia de amor. 953 00:41:10,700 --> 00:41:16,370 * * 71735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.