Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,150 --> 00:00:05,400
.
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,060
- En el sistema
de justicia criminal,
3
00:00:07,860 --> 00:00:09,610
el pueblo está representado
4
00:00:09,690 --> 00:00:11,280
por dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
5
00:00:11,360 --> 00:00:13,070
la policía,
que investiga los delitos
6
00:00:13,240 --> 00:00:15,780
y los fiscales, que procesan
a los delincuentes.
7
00:00:15,910 --> 00:00:17,780
Estas son sus historias.
8
00:00:18,620 --> 00:00:22,870
- * Sí, preferiría estar aquí *
9
00:00:23,000 --> 00:00:26,670
* Antes que en cualquier
otro lugar que conozco *
10
00:00:26,750 --> 00:00:29,920
* Va a tener que venir
el sargento *
11
00:00:30,000 --> 00:00:33,590
* Para hacer que me vaya *
12
00:00:33,670 --> 00:00:35,840
* Yendo al río... *
13
00:00:35,930 --> 00:00:39,140
Oye, viejo.
[suspira]
14
00:00:39,220 --> 00:00:40,470
[resopla]
15
00:00:40,600 --> 00:00:42,850
- Te tengo, te tengo,
te tengo.
16
00:00:42,930 --> 00:00:45,940
Siéntate. ¿Estás bien?
17
00:00:46,020 --> 00:00:48,860
- Deja eso.
- Está bien, yo me encargo.
18
00:00:51,570 --> 00:00:54,570
Mira, tenemos que cuidarnos
entre nosotros, ¿no?
19
00:00:54,610 --> 00:00:56,780
- Te lo agradezco, joven.
- Sí.
20
00:00:56,860 --> 00:00:59,120
De hecho...
21
00:00:59,200 --> 00:01:01,740
bendiciones, viejo.
22
00:01:01,790 --> 00:01:05,660
- Muy bien, joven.
- Sí, señor.
23
00:01:05,710 --> 00:01:08,540
- * Yendo al río *
24
00:01:08,630 --> 00:01:11,880
* Hay una razón *
25
00:01:14,800 --> 00:01:17,640
Gracias, joven.
- Sí, señor.
26
00:01:20,260 --> 00:01:24,730
[discusión a lo lejos]
27
00:01:27,190 --> 00:01:28,770
- ¡Oye!
28
00:01:28,850 --> 00:01:30,480
[discusión continúa]
- ¡Paren!
29
00:01:30,520 --> 00:01:32,690
¡Déjalo!
30
00:01:32,730 --> 00:01:34,780
[discusión continúa]
31
00:01:34,860 --> 00:01:35,950
¡Auxilio!
32
00:01:37,990 --> 00:01:41,950
- ¿Es tu primer homicidio?
- Técnicamente.
33
00:01:42,080 --> 00:01:44,750
- ¿Qué significa eso?
- Trabajaba en Narcóticos.
34
00:01:44,830 --> 00:01:46,540
Vi muchos muertos,
35
00:01:46,580 --> 00:01:49,000
pero mi trabajo era encontrar
la droga, no el asesino.
36
00:01:49,130 --> 00:01:51,790
- ¿Entonces es un sí?
37
00:01:51,920 --> 00:01:53,340
- Detective.
38
00:01:53,420 --> 00:01:55,720
- Oficial Herring.
Detective Theo Walker.
39
00:01:55,840 --> 00:01:58,180
¿Qué tenemos?
- La víctima es un hombre negro.
40
00:01:58,220 --> 00:01:59,590
El forense dice
que la causa de muerte
41
00:01:59,680 --> 00:02:01,390
es traumatismo contuso
en la cabeza.
42
00:02:01,470 --> 00:02:04,180
- Con esos andamios, la búsqueda
en video va a ser divertida.
43
00:02:04,220 --> 00:02:06,100
- Sí, tenemos dos cámaras
en la calle en esta zona
44
00:02:06,140 --> 00:02:07,890
y los andamios bloquean ambas.
45
00:02:07,980 --> 00:02:10,190
- Cómo me gustaría equivocarme
aunque sea una vez.
46
00:02:10,230 --> 00:02:11,560
- Claro.
47
00:02:11,690 --> 00:02:12,820
- ¿Fuiste la primera
en la escena?
48
00:02:12,900 --> 00:02:14,480
- Sí, conducía la patrulla.
49
00:02:14,610 --> 00:02:16,360
Un civil me hizo señas,
dijo que vio un asesinato
50
00:02:16,440 --> 00:02:18,400
y la víctima estaba muerta
cuando llegué.
51
00:02:18,490 --> 00:02:20,530
Tenía su billetera.
- ¿Tiene una identificación?
52
00:02:20,610 --> 00:02:23,990
- Negativo.
Pero mucho efectivo.
53
00:02:24,080 --> 00:02:25,910
- Creí que ya no se usaba.
54
00:02:26,000 --> 00:02:28,160
- Tiene un reloj y también
joyas costosas.
55
00:02:28,250 --> 00:02:30,750
Así que probablemente
no sea un robo.
56
00:02:30,790 --> 00:02:34,000
[música dramática]
57
00:02:34,090 --> 00:02:35,880
- Dios mío.
58
00:02:36,010 --> 00:02:37,840
Era un chico.
59
00:02:37,920 --> 00:02:40,430
- Bienvenido a Homicidios...
60
00:02:40,470 --> 00:02:43,010
oficialmente.
61
00:02:43,140 --> 00:02:46,310
[música dramática]
62
00:02:46,390 --> 00:02:53,480
* *
63
00:03:30,180 --> 00:03:33,060
- ¿Usted reportó el asesinato?
- Así es.
64
00:03:33,190 --> 00:03:34,610
Es una pena.
65
00:03:34,730 --> 00:03:36,820
Parecía un bueno chico.
66
00:03:36,900 --> 00:03:38,860
- ¿Quiere contarnos qué pasó?
67
00:03:38,900 --> 00:03:40,950
- Un idiota me pateó la taza.
68
00:03:41,030 --> 00:03:43,860
Este joven me ayudó,
69
00:03:43,950 --> 00:03:46,120
me dio un billete de 100
como si no fuera nada
70
00:03:46,200 --> 00:03:48,450
y después siguió su camino.
71
00:03:48,540 --> 00:03:50,450
- Causó
una buena impresión, ¿no?
72
00:03:50,540 --> 00:03:52,000
- No voy a mentir,
pero un segundo después,
73
00:03:52,120 --> 00:03:54,880
estaba discutiendo con alguien
en la esquina,
74
00:03:55,000 --> 00:03:57,500
levantó las manos,
empezó a retroceder.
75
00:03:57,550 --> 00:04:00,170
No pude ver a la otra persona.
Estaba de espaldas a mí.
76
00:04:00,260 --> 00:04:03,260
Pero quien fuera, tomó un caño,
77
00:04:03,340 --> 00:04:05,510
golpeó a ese chico
78
00:04:05,550 --> 00:04:07,390
y siguió golpeando.
79
00:04:07,470 --> 00:04:09,010
Yo grité.
80
00:04:09,060 --> 00:04:11,020
Eso debe haberlo asustado,
porque se fue corriendo.
81
00:04:11,060 --> 00:04:12,640
Fui a ver al chico.
82
00:04:12,770 --> 00:04:14,270
No respiraba.
83
00:04:14,310 --> 00:04:16,020
Entonces fui a buscar
a la policía.
84
00:04:16,150 --> 00:04:17,690
- ¿Puede describir al asesino?
85
00:04:17,730 --> 00:04:20,320
- Si soy honesto...
86
00:04:20,440 --> 00:04:21,900
no lo vi bien.
87
00:04:21,990 --> 00:04:23,740
- ¿Podría decir
si era hombre o mujer?
88
00:04:23,820 --> 00:04:26,120
- Era un tipo promedio
o una chica alta.
89
00:04:26,240 --> 00:04:28,700
- ¿Y el color del cabello?
90
00:04:28,780 --> 00:04:31,750
- No lo vi. Tenía
una gorra de béisbol negra.
91
00:04:31,830 --> 00:04:34,670
Tenía una letra dorada
en la parte de atrás.
92
00:04:34,750 --> 00:04:36,630
Creo que era una P.
93
00:04:39,550 --> 00:04:41,760
- ¿Tuvieron suerte
con el arma homicida?
94
00:04:41,840 --> 00:04:44,010
- Las patrullas siguen buscando,
pero nada hasta ahora.
95
00:04:44,130 --> 00:04:47,220
- Sí tuvimos suerte
con las huellas de la víctima.
96
00:04:47,340 --> 00:04:49,430
Pudimos identificarlo.
Estaba en el sistema.
97
00:04:49,560 --> 00:04:52,390
- ¿Tenía antecedentes?
- No, tutelado por el Estado.
98
00:04:52,480 --> 00:04:55,190
Se llama Omari Kemp,
15 años.
99
00:04:55,270 --> 00:04:57,560
Su madre murió en el parto.
100
00:04:57,650 --> 00:04:59,190
Vivía con su padre
en las viviendas subvencionadas
101
00:04:59,360 --> 00:05:01,150
cerca de la escena del crimen
hasta hace tres años,
102
00:05:01,190 --> 00:05:02,530
cuando su papá
murió en un accidente.
103
00:05:02,610 --> 00:05:04,490
Terminó en acogida temporal.
104
00:05:04,570 --> 00:05:07,450
- ¿Y qué hace un chico así
105
00:05:07,530 --> 00:05:10,410
paseándose con joyas costosas
y $1,000 en efectivo?
106
00:05:10,490 --> 00:05:13,330
- No es lo que crees.
Lo busqué en Google.
107
00:05:13,450 --> 00:05:16,370
- Ah, es meticuloso.
¿Prestas atención?
108
00:05:16,500 --> 00:05:18,580
- Mira esto.
El chico jugaba básquet.
109
00:05:18,670 --> 00:05:19,960
Todos los reclutadores
del país
110
00:05:20,090 --> 00:05:22,000
decían que era el próximo
Kevin Durant.
111
00:05:22,090 --> 00:05:23,880
Ya estaba cobrando dinero
por los contratos NIL.
112
00:05:24,050 --> 00:05:25,550
- ¿A los 15 años?
113
00:05:25,630 --> 00:05:26,970
- Leí sobre un chico
de séptimo grado
114
00:05:27,050 --> 00:05:28,680
que firmó un acuerdo
de seis cifras.
115
00:05:28,720 --> 00:05:30,640
- Según ACS,
una familia adoptó a Kemp
116
00:05:30,760 --> 00:05:32,350
poco después de que entró
a acogida temporal...
117
00:05:32,430 --> 00:05:33,890
James y Katherine Pickett.
118
00:05:33,970 --> 00:05:35,600
Viven en el Upper East Side.
119
00:05:35,640 --> 00:05:37,100
- La pregunta es:
120
00:05:37,190 --> 00:05:38,730
¿qué hacía de vuelta
en su viejo barrio?
121
00:05:38,770 --> 00:05:41,480
- Veamos que averiguas
de la familia adoptiva.
122
00:05:41,570 --> 00:05:44,990
Ah, y una cosa más,
ya no estás encubierto.
123
00:05:45,030 --> 00:05:46,990
Somos un poco más formales aquí.
124
00:05:47,070 --> 00:05:49,740
¿Alguien tiene una corbata
para el detective Walker?
125
00:05:52,870 --> 00:05:54,620
Ahora estás en la 2-7.
126
00:05:54,700 --> 00:05:56,790
- Ajá.
127
00:05:56,830 --> 00:05:58,710
[cierra cajón]
128
00:05:58,830 --> 00:06:00,670
HOGAR DE JIM Y KATE PICKETT
MARTES, 16 DE SEPTIEMBRE
129
00:06:00,710 --> 00:06:03,210
- Honestamente no tengo idea
qué podría estar haciendo Omari
130
00:06:03,300 --> 00:06:04,550
de vuelta en ese vecindario.
131
00:06:04,590 --> 00:06:06,340
- No puedo creer
que esto esté pasando.
132
00:06:06,470 --> 00:06:09,970
- ¿Saben si seguía en contacto
con amigos o conocidos
133
00:06:10,050 --> 00:06:11,800
de cuando vivía allí?
134
00:06:11,890 --> 00:06:14,180
- No estoy seguro.
El básquet era su vida.
135
00:06:14,220 --> 00:06:16,600
No tenía tiempo para socializar.
136
00:06:16,680 --> 00:06:18,890
- ¿Cómo adoptaron a Omari?
137
00:06:20,560 --> 00:06:22,610
No veo a muchas personas
como ustedes
138
00:06:22,690 --> 00:06:25,150
adoptando a chicos como él.
139
00:06:25,190 --> 00:06:27,280
- ¿Porque es negro?
140
00:06:27,320 --> 00:06:30,110
- Y mayor.
141
00:06:30,160 --> 00:06:31,700
- Oye.
142
00:06:31,740 --> 00:06:35,330
- Solo intento entender.
143
00:06:35,370 --> 00:06:40,290
- Tyler y Omari estaban
en el mismo equipo amateur
144
00:06:40,370 --> 00:06:42,920
y después de que...
145
00:06:43,000 --> 00:06:45,300
su padre murió,
intentamos hacer lo correcto,
146
00:06:45,460 --> 00:06:47,210
lo mejor para él.
147
00:06:47,340 --> 00:06:51,300
- Ayudamos con gusto.
Era un joven maravilloso.
148
00:06:51,390 --> 00:06:53,640
- Tenía mucho talento.
149
00:06:53,760 --> 00:06:55,390
Iba a jugar en la NBA,
150
00:06:55,470 --> 00:06:57,640
tal vez ser uno de los grandes
y ganar mucho dinero.
151
00:06:57,770 --> 00:06:59,190
- Leí en alguna parte
152
00:06:59,270 --> 00:07:00,690
que ya tenía acuerdos
con patrocinadores.
153
00:07:00,770 --> 00:07:02,150
- Muchos.
154
00:07:02,230 --> 00:07:04,020
Yo lo ayudaba
con las cosas de negocios,
155
00:07:04,110 --> 00:07:05,650
a negociar sus tratos.
156
00:07:05,780 --> 00:07:07,690
- ¿Tuvo alguna pelea,
157
00:07:07,780 --> 00:07:10,070
algún altercado con
alguien recientemente?
158
00:07:10,200 --> 00:07:13,410
- No, era un buen chico.
Todos lo querían.
159
00:07:13,490 --> 00:07:15,120
- ¿Tyler?
160
00:07:21,170 --> 00:07:24,840
- Omari y yo discutimos
esta mañana.
161
00:07:24,920 --> 00:07:27,460
No fue gran cosa.
- ¿Por qué discutieron?
162
00:07:27,550 --> 00:07:28,920
- No se estaba esforzando.
163
00:07:29,010 --> 00:07:30,840
Creí que su juego
lo estaba sintiendo.
164
00:07:30,930 --> 00:07:33,890
Lo senté,
tuvimos una intervención.
165
00:07:33,970 --> 00:07:35,890
No quiso escucharme y se fue.
166
00:07:35,970 --> 00:07:38,680
- ¿A qué hora fue esto?
- Sobre las 11:30.
167
00:07:38,770 --> 00:07:41,230
Creí que necesitaba
desahogarse un poco,
168
00:07:41,270 --> 00:07:42,650
así que lo dejé ir.
169
00:07:42,730 --> 00:07:45,650
- ¿Y usted se quedó aquí?
- Ajá.
170
00:07:48,980 --> 00:07:52,490
- Estaba en la puerta
cuando Omari salió furioso.
171
00:07:52,530 --> 00:07:54,070
Generalmente
se paraba y conversaba.
172
00:07:54,160 --> 00:07:56,120
Hablábamos de básquet,
173
00:07:56,200 --> 00:07:57,910
pero...
174
00:07:57,950 --> 00:08:00,410
no estaba de humor.
175
00:08:00,450 --> 00:08:02,420
Parecía alterado.
176
00:08:02,500 --> 00:08:04,920
- ¿Alguien lo siguió afuera?
177
00:08:05,040 --> 00:08:07,170
- ¿Alguno de los Pickett?
178
00:08:07,250 --> 00:08:08,380
No, señor.
179
00:08:08,460 --> 00:08:10,420
- Dijo que solía charlar
con Omari.
180
00:08:10,510 --> 00:08:11,590
- [ríe]
181
00:08:11,760 --> 00:08:14,090
Jugué un poco en mi época.
182
00:08:14,180 --> 00:08:15,640
Nunca tuve la altura,
183
00:08:15,720 --> 00:08:17,930
pero era rápido
detrás de la línea de tres.
184
00:08:18,060 --> 00:08:19,560
- Entonces hablaban de deporte.
185
00:08:19,640 --> 00:08:22,270
- Seguía su equipo,
lo vi jugar un par de veces.
186
00:08:22,350 --> 00:08:24,440
- Podía tirar de lejos, ¿no?
187
00:08:24,560 --> 00:08:26,020
Y era duro en la defensa.
188
00:08:26,110 --> 00:08:28,480
- Eso es
lo que lo hacía distinto.
189
00:08:28,610 --> 00:08:30,990
- ¿Sabe si tenía
problemas con alguien?
190
00:08:31,070 --> 00:08:33,400
- No...
191
00:08:33,450 --> 00:08:34,660
no creo.
192
00:08:34,740 --> 00:08:39,540
* *
193
00:08:39,660 --> 00:08:40,790
- ¿Qué pasa?
194
00:08:40,870 --> 00:08:43,290
* *
195
00:08:43,370 --> 00:08:44,920
- El otro día...
196
00:08:45,040 --> 00:08:47,920
tuvo una discusión
aquí en la puerta del edificio.
197
00:08:48,040 --> 00:08:49,750
También se puso algo caldeado.
198
00:08:49,840 --> 00:08:51,510
- ¿Sabe con quién?
199
00:08:53,050 --> 00:08:55,090
- Sí.
200
00:08:55,220 --> 00:08:56,970
Su entrenador.
201
00:09:05,390 --> 00:09:05,600
.
202
00:09:05,600 --> 00:09:07,400
- Bueno, entrenador,
volvamos a intentarlo.
203
00:09:08,480 --> 00:09:11,690
¿Por qué no nos dice
por qué discutían?
204
00:09:11,860 --> 00:09:13,780
- Está bien. Solo diles.
205
00:09:13,820 --> 00:09:16,570
- Ayudaba a Omari
a elegir universidad.
206
00:09:16,610 --> 00:09:19,370
Yo insistía en una
en particular,
207
00:09:19,530 --> 00:09:20,990
pero alguien le dijo
208
00:09:21,120 --> 00:09:23,790
que yo estaba aceptando
un soborno de la escuela
209
00:09:23,870 --> 00:09:25,830
a cambio de...
210
00:09:25,920 --> 00:09:27,500
influir en su decisión.
211
00:09:27,540 --> 00:09:30,500
- Entonces, él iba a revelar
que aceptaba sobornos.
212
00:09:30,670 --> 00:09:34,090
- Las comisiones y bonos
por firmar son legales.
213
00:09:34,220 --> 00:09:35,930
- Igual no se ve bien, ¿no?
214
00:09:36,050 --> 00:09:38,590
- Por favor.
Envié a 50 jugadores
215
00:09:38,760 --> 00:09:40,390
a programas universitarios
de élite.
216
00:09:40,430 --> 00:09:42,560
12 de ellos llegaron a la NBA.
217
00:09:42,720 --> 00:09:44,480
Las familias me ruegan
218
00:09:44,600 --> 00:09:47,850
que convierta a sus hijos
en superestrellas.
219
00:09:47,980 --> 00:09:51,440
¿Por qué no puedo tener un poco?
- Porque son chicos.
220
00:09:51,610 --> 00:09:52,860
Usted es su entrenador, ¿no?
221
00:09:52,900 --> 00:09:55,490
Su trabajo es entrenarlos...
222
00:09:55,650 --> 00:09:57,410
poner las necesidades de ellos
sobre las suyas.
223
00:09:57,490 --> 00:09:59,700
- Qué lindo, detective.
224
00:09:59,780 --> 00:10:01,580
Pero no funciona así.
225
00:10:01,660 --> 00:10:03,870
- ¿Sabe qué más es lindo?
226
00:10:04,040 --> 00:10:06,370
Cumplir de 20 a cadena perpetua
por homicidio.
227
00:10:06,410 --> 00:10:09,580
Y aún no nos dijo nada
que lo descarte como sospechoso.
228
00:10:09,670 --> 00:10:12,170
¿Dónde estaba hoy
al mediodía, ah?
229
00:10:12,290 --> 00:10:15,130
- En una reunión
con un posible patrocinador.
230
00:10:15,170 --> 00:10:18,180
Puedo darle sus datos.
Puede revisarlo.
231
00:10:18,300 --> 00:10:20,470
- Lo haremos.
232
00:10:20,510 --> 00:10:23,140
- Genial. Si no hay nada más...
233
00:10:24,930 --> 00:10:27,020
- ¿En serio te vas a ir así?
234
00:10:27,140 --> 00:10:29,020
Uno de tus jugadores
fue asesinado, viejo.
235
00:10:29,060 --> 00:10:31,440
¿No te molesta?
- Claro que me molesta.
236
00:10:31,480 --> 00:10:33,190
Pero no me pidieron ayuda.
237
00:10:33,270 --> 00:10:36,240
No, vinieron directamente
a acusarme de asesinarlo,
238
00:10:36,280 --> 00:10:37,610
por el amor de Dios.
239
00:10:37,700 --> 00:10:39,610
- Solo seguíamos la evidencia,
viejo.
240
00:10:39,660 --> 00:10:41,620
Tú eres quien se puso hostil.
241
00:10:41,700 --> 00:10:44,660
- Miren, quiero ayudar.
242
00:10:44,700 --> 00:10:46,870
Solo sé
que hará cosa de un mes,
243
00:10:47,040 --> 00:10:49,420
me dijo que había pasado algo
en su escuela.
244
00:10:49,580 --> 00:10:52,750
Dijo que hubo un incidente,
algún tipo de acoso,
245
00:10:52,840 --> 00:10:55,000
pero no me quiso dar detalles.
246
00:10:56,130 --> 00:10:57,920
PREPARATORIA ST. GABRIEL
MIÉRCOLES, 17 DE SEPTIEMBRE
247
00:10:58,010 --> 00:10:59,550
[puerta de casillero
se cierra]
248
00:10:59,590 --> 00:11:01,430
- El mes pasado vandalizaron
su casillero.
249
00:11:01,470 --> 00:11:04,890
Sí, pintaron las palabras
"vete de aquí" en la puerta.
250
00:11:04,930 --> 00:11:08,060
- ¿Porque era negro?
- O no era blanco.
251
00:11:08,180 --> 00:11:10,020
Es una locura,
pero últimamente...
252
00:11:10,100 --> 00:11:11,980
[se mofa]
Las cosas no están mejorando.
253
00:11:12,060 --> 00:11:14,020
Eso es seguro.
- ¿Atraparon a quien lo hizo?
254
00:11:14,110 --> 00:11:16,110
Deben tener cámaras
de seguridad aquí, ¿no?
255
00:11:16,150 --> 00:11:18,820
- No, señor. La administración
no entregó el dinero.
256
00:11:18,940 --> 00:11:20,740
No está en el presupuesto.
257
00:11:20,780 --> 00:11:23,490
Dificulta las cosas.
- ¿Qué quieres decir?
258
00:11:23,620 --> 00:11:25,660
- Hace unas semanas, atrapé
a un chico vendiendo droga,
259
00:11:25,830 --> 00:11:27,120
le revisé la mochila.
260
00:11:27,200 --> 00:11:28,830
El vándalo me acusa de agresión.
261
00:11:28,870 --> 00:11:30,660
Yo soy al que están
investigando.
262
00:11:30,710 --> 00:11:32,920
Puse cámaras en los pasillos,
263
00:11:32,960 --> 00:11:34,920
con mi propio dinero,
solo para cubrirme.
264
00:11:35,000 --> 00:11:36,210
- ¿Esas cámaras no estaban
265
00:11:36,340 --> 00:11:37,960
cuando vandalizaron el
casillero?
266
00:11:38,010 --> 00:11:39,840
- No. Tuve que averiguar
quién lo hizo a la antigua.
267
00:11:40,010 --> 00:11:42,180
Síganme, les mostraré.
268
00:11:42,340 --> 00:11:44,260
Encontré el aerosol
269
00:11:44,430 --> 00:11:46,560
en el casillero
de otro estudiante.
270
00:11:46,600 --> 00:11:48,930
- ¿Qué estudiante?
- [teclea]
271
00:11:49,020 --> 00:11:50,690
- Este chico.
272
00:11:52,810 --> 00:11:54,480
[música dramática]
273
00:11:54,520 --> 00:11:55,940
VETE DE AQUÍ
274
00:11:55,980 --> 00:12:00,070
- No sé por qué lo hice.
Creo que estaba...
275
00:12:01,780 --> 00:12:03,950
Omari me caía bien, ¿sí?
276
00:12:03,990 --> 00:12:05,910
Éramos amigos,
pero últimamente...
277
00:12:05,990 --> 00:12:08,700
- ¿Últimamente qué?
¿Estabas celoso?
278
00:12:08,740 --> 00:12:10,330
- No contestes eso, Tyler.
279
00:12:10,370 --> 00:12:12,080
Mi hijo no tuvo nada que ver
280
00:12:12,120 --> 00:12:14,000
con el asesinato de Omari,
punto.
281
00:12:14,130 --> 00:12:15,880
- Nos gustaría creerle,
282
00:12:15,960 --> 00:12:17,880
pero vamos a necesitar pruebas.
283
00:12:17,960 --> 00:12:19,510
- Tyler,
no tienes que decir...
284
00:12:19,590 --> 00:12:22,800
- Yo no hice nada, papá.
285
00:12:22,880 --> 00:12:26,720
Miren, estaba jugando básquet
en Equinox y la 92
286
00:12:26,800 --> 00:12:28,510
cuando mataron a Omari.
287
00:12:28,640 --> 00:12:30,430
Pueden revisarlo.
288
00:12:31,930 --> 00:12:33,310
- Oye.
[toca la puerta]
289
00:12:33,480 --> 00:12:34,980
La coartada de Tyler Pickett
es válida.
290
00:12:35,060 --> 00:12:36,520
- Qué bien.
291
00:12:36,650 --> 00:12:38,690
No me emocionaba arrestar
a un chico de 15 años.
292
00:12:38,770 --> 00:12:40,690
- No lo descartaría aún.
293
00:12:40,820 --> 00:12:42,740
Pude recuperar algunos mensajes
de la nube de Omari
294
00:12:42,860 --> 00:12:44,530
que había borrado.
295
00:12:44,570 --> 00:12:47,160
Parece que salía con una chica
llamada Tamara Wise.
296
00:12:47,200 --> 00:12:49,160
- ¿Los Pickett
mencionaron una novia?
297
00:12:49,240 --> 00:12:52,580
- No, y según estos mensajes,
no fue un accidente.
298
00:12:52,660 --> 00:12:54,790
Lee los últimos mensajes.
299
00:12:54,870 --> 00:12:56,380
- ¡Guau!
300
00:12:56,460 --> 00:12:58,460
Está enojada.
301
00:12:58,590 --> 00:13:01,210
- La luna de miel terminó, ¿eh?
- Ajá.
302
00:13:01,260 --> 00:13:03,840
- Bueno, vayan a ver
qué tiene que decir la novia.
303
00:13:05,760 --> 00:13:07,140
AVENIDA FRANKLIN, EL BRONX
MIÉRCOLES, 17 DE SEPTIEMBRE
304
00:13:07,300 --> 00:13:08,550
- Lo conocía de toda la vida,
305
00:13:08,640 --> 00:13:10,640
y seguimos hablando
cuando se fue.
306
00:13:10,720 --> 00:13:13,930
Después empezamos a pasar
tiempo juntos.
307
00:13:13,980 --> 00:13:15,770
- Vimos sus mensajes,
Srta. Wise.
308
00:13:15,810 --> 00:13:18,060
Sabemos que estaban peleando.
309
00:13:18,150 --> 00:13:19,730
- No suelo ser celosa.
310
00:13:19,770 --> 00:13:21,820
Estaba nerviosa porque Omari
311
00:13:21,860 --> 00:13:23,940
estaba recibiendo
mucha atención.
312
00:13:24,030 --> 00:13:25,780
Cuando un tipo llega a la liga,
313
00:13:25,910 --> 00:13:28,410
todo el mundo sabe qué le pasa
a la novia de la prepa.
314
00:13:28,490 --> 00:13:30,330
La abandonan sin mirar atrás.
315
00:13:30,410 --> 00:13:33,540
- ¿Por eso discutían?
¿Te sentías abandonada?
316
00:13:33,620 --> 00:13:36,250
- Era difícil no sentirse así.
Estaba frente a mí.
317
00:13:36,290 --> 00:13:39,340
Fotos de Instagram de él
en fiestas con zorras maduras.
318
00:13:39,460 --> 00:13:42,710
Así que, sí, perdí la cabeza.
319
00:13:43,460 --> 00:13:44,970
Pero nos reconciliamos.
320
00:13:45,010 --> 00:13:47,390
Me juró
que no me estaba engañando
321
00:13:47,550 --> 00:13:49,850
y tal vez suene estúpida,
pero le creí.
322
00:13:49,970 --> 00:13:53,220
Era un buen chico. En serio.
323
00:13:53,350 --> 00:13:55,430
- ¿Dónde estabas ayer
al mediodía?
324
00:13:55,480 --> 00:13:56,980
- En un ensayo.
325
00:13:57,020 --> 00:13:59,270
Debíamos terminar
sobre el mediodía.
326
00:13:59,310 --> 00:14:02,900
Iba a encontrarme con Omari,
pero se me hizo tarde.
327
00:14:02,940 --> 00:14:04,940
- Esas fotos de Instagram
que mencionaste,
328
00:14:05,070 --> 00:14:07,320
¿las publicó alguien más?
329
00:14:07,360 --> 00:14:08,910
Revisamos la cuenta de Omari.
330
00:14:09,030 --> 00:14:11,080
Todas sus publicaciones
era sobre básquet.
331
00:14:11,240 --> 00:14:13,240
- No las publicaba
en su página real.
332
00:14:13,370 --> 00:14:14,700
El entrenador Brown
y el Sr. Pickett
333
00:14:14,750 --> 00:14:16,250
lo vigilaban
todo el tiempo.
334
00:14:16,330 --> 00:14:18,000
Lo volvían loco.
335
00:14:18,080 --> 00:14:21,540
Querían proteger su marca,
que esté enfocado.
336
00:14:21,670 --> 00:14:23,590
- ¿Tenía una cuenta falsa?
337
00:14:23,630 --> 00:14:25,260
- Sí.
338
00:14:26,670 --> 00:14:28,300
- Está bien.
339
00:14:28,340 --> 00:14:30,640
- ¿Pudieron verificar
la coartada de Tamara Wise?
340
00:14:30,680 --> 00:14:32,300
- Es válida.
341
00:14:32,430 --> 00:14:34,060
- Pero nos dio la cuenta falsa
de Instagram de Kemp.
342
00:14:34,100 --> 00:14:36,560
Tenemos las fotos
que mencionó.
343
00:14:36,600 --> 00:14:39,730
- Lindo lugar.
Parece costoso.
344
00:14:39,900 --> 00:14:41,650
¿Cómo creen que Kemp
logró pasar?
345
00:14:41,810 --> 00:14:44,400
- Parece que se rodeaba
de un grupo elegante,
346
00:14:44,480 --> 00:14:45,990
no exactamente del tipo
respetuoso de la ley.
347
00:14:46,110 --> 00:14:47,740
- ¿Es quien creo que es?
348
00:14:47,780 --> 00:14:50,200
- El Sr. Hip Hop,
Creston Reeves,
349
00:14:50,360 --> 00:14:51,320
alias Hollow Point.
350
00:14:51,370 --> 00:14:53,330
- Hasta donde sé,
351
00:14:53,370 --> 00:14:55,580
más pandillero que rapero,
o al menos solía serlo.
352
00:14:55,660 --> 00:14:58,040
- Creo que la pregunta es:
¿qué rayos hacía con Kemp?
353
00:14:58,160 --> 00:15:00,120
- No lo sé pero mira esto.
354
00:15:00,290 --> 00:15:02,290
Hollow Point
le envió un mensaje a Kemp
355
00:15:02,380 --> 00:15:04,250
el día antes del asesinato.
356
00:15:04,340 --> 00:15:06,800
- "Sabes cómo soy con el dinero.
No juego".
357
00:15:06,920 --> 00:15:08,470
- Como mínimo,
358
00:15:08,550 --> 00:15:11,180
parece que Hollow Point
era un hombre de palabra.
359
00:15:11,300 --> 00:15:14,060
[música hip-hop]
360
00:15:14,140 --> 00:15:20,640
* *
361
00:15:27,360 --> 00:15:29,320
- El salón VIP está cerrado.
- No para nosotros, amigo.
362
00:15:29,490 --> 00:15:31,280
NYPD.
- Y tal vez no me escucharon.
363
00:15:31,450 --> 00:15:33,570
- Tal vez tú no me escuchaste.
364
00:15:33,660 --> 00:15:36,450
Oye, Creston Reeves.
- ¿Ahora soy invisible?
365
00:15:36,620 --> 00:15:38,000
- No tengo tiempo para esto,
'mano.
366
00:15:38,040 --> 00:15:39,580
- No soy tu 'mano.
367
00:15:39,660 --> 00:15:42,170
- Eso es muy audaz,
decir mi nombre real así.
368
00:15:42,210 --> 00:15:44,340
- Tenemos que hacerte
unas preguntas.
369
00:15:44,420 --> 00:15:47,130
- Ahora estoy ocupado, pero
podemos hablar mañana, jefe.
370
00:15:47,170 --> 00:15:48,840
- Ya lo escuchó.
Es hora de irse.
371
00:15:48,920 --> 00:15:50,930
- Aléjate antes de que
te arreste por obstrucción.
372
00:15:50,970 --> 00:15:51,930
- No me vuelvas a tocar.
373
00:15:51,970 --> 00:15:53,890
- Oigan, todos cálmense.
374
00:15:53,970 --> 00:15:56,390
- Mejor deja esa arma, 'mano.
- La próxima que digas 'mano.
375
00:15:56,510 --> 00:15:58,350
- Él es mi compañero.
376
00:15:58,470 --> 00:16:00,730
Si sacas una pulgada
más la pistola,
377
00:16:00,810 --> 00:16:03,690
tendré que derribarte.
378
00:16:03,730 --> 00:16:07,900
Lo que digo es que ahora
tienes el control.
379
00:16:08,030 --> 00:16:11,570
Haz lo correcto
y deja esa maldita pistola.
380
00:16:11,700 --> 00:16:18,700
* *
381
00:16:21,000 --> 00:16:23,080
- [ríe]
Adivinaré.
382
00:16:23,170 --> 00:16:24,580
Iré con ustedes.
383
00:16:24,630 --> 00:16:27,460
[música dramática]
384
00:16:31,880 --> 00:16:32,130
.
385
00:16:32,170 --> 00:16:34,680
- Gracias por bajar
la temperatura allá.
386
00:16:35,890 --> 00:16:38,430
- Solo quise mostrarle
algo de respeto, es todo.
387
00:16:38,510 --> 00:16:40,140
- ¿Qué quieres decir?
388
00:16:40,180 --> 00:16:42,560
- Un tipo así
se pasa toda la vida
389
00:16:42,600 --> 00:16:45,350
luchando para que lo vean
como alguien fuerte, duro
390
00:16:45,400 --> 00:16:48,400
y si soy honesto, te portaste
como si él no importara.
391
00:16:48,480 --> 00:16:49,780
- Oye, oye.
392
00:16:49,820 --> 00:16:51,990
Actué como un policía, ¿sí?
393
00:16:52,070 --> 00:16:54,740
Un policía intentando hablar
con un sospechoso de homicidio.
394
00:16:54,860 --> 00:16:57,620
Así que, sí, en ese momento,
él no importaba.
395
00:16:57,700 --> 00:16:59,120
- Exacto.
396
00:16:59,160 --> 00:17:01,580
Pero todo salió bien, ¿no?
397
00:17:03,910 --> 00:17:06,080
- ¿Por qué están
obsesionados conmigo?
398
00:17:06,210 --> 00:17:09,960
No hice nada malo,
¿por qué me tienen aquí?
399
00:17:10,050 --> 00:17:11,920
- Omari Kemp.
400
00:17:12,050 --> 00:17:14,800
- Buen chico.
Gran basquetbolista.
401
00:17:14,840 --> 00:17:16,680
Es una pena lo que le pasó.
402
00:17:16,720 --> 00:17:18,720
- ¿Qué tiene que ver
con mi cliente
403
00:17:18,800 --> 00:17:23,480
- "Sabes cómo soy con el dinero.
No juego".
404
00:17:23,560 --> 00:17:25,600
Le enviaste ese mensaje.
405
00:17:25,690 --> 00:17:27,860
24 horas más tarde,
lo mataron a golpes.
406
00:17:27,940 --> 00:17:30,570
- Esa es una correlación falsa.
407
00:17:30,650 --> 00:17:32,150
No pueden acusarme de eso.
408
00:17:32,230 --> 00:17:33,990
- ¿Kemp tenía deudas?
409
00:17:34,070 --> 00:17:37,070
¿Qué era? ¿Drogas, apuestas?
410
00:17:37,110 --> 00:17:39,740
Vamos, viejo, sabemos
que estás en todas esas cosas.
411
00:17:39,780 --> 00:17:42,160
- No respondas eso.
- Debo decir
412
00:17:42,240 --> 00:17:44,580
que es casi sorprendente
cómo lograste seguir
413
00:17:44,660 --> 00:17:46,370
en todas esta basura
de pandillero de bajo nivel.
414
00:17:46,460 --> 00:17:48,170
- Las pandillas quedaron atrás.
415
00:17:48,210 --> 00:17:49,790
Ahora busco ser un magnate.
416
00:17:49,880 --> 00:17:52,130
- ¿Dónde estabas la tarde
que Kemp fue asesinado?
417
00:17:52,210 --> 00:17:54,340
- Hice un evento de presentación
de mi nuevo vodka.
418
00:17:54,420 --> 00:17:56,130
No maté a Omari Kemp.
419
00:17:56,220 --> 00:17:59,180
- Pero lo amenazaste poco antes
del asesinato por dinero.
420
00:17:59,220 --> 00:18:00,550
- No quería cobrarle a Kemp.
421
00:18:00,640 --> 00:18:02,970
Quería dárselo.
422
00:18:03,060 --> 00:18:05,600
Ahora tengo una compañía
de representantes deportivos.
423
00:18:05,690 --> 00:18:08,400
Jay-Z no puede ser
el único en el juego.
424
00:18:08,440 --> 00:18:11,400
Tener a Kemp
habría sacudido al mundo.
425
00:18:11,480 --> 00:18:13,530
Pero el chico
era difícil de convencer,
426
00:18:13,570 --> 00:18:15,490
así que estaba reclutándolo,
con fuerza.
427
00:18:15,610 --> 00:18:18,360
Hasta tenía un acuerdo con Nike
esperándolo.
428
00:18:18,450 --> 00:18:21,330
Le dije que solo debía dejar
el peso muerto.
429
00:18:23,410 --> 00:18:24,950
- Según Hollow Point,
430
00:18:25,040 --> 00:18:27,210
Kemp iba a despedir
a Jim Pickett como agente.
431
00:18:27,250 --> 00:18:29,500
- Dejándolo fuera de millones
de posibles ganancias.
432
00:18:29,630 --> 00:18:30,960
- Según Point,
433
00:18:31,040 --> 00:18:33,050
Kemp pensaba darle la noticia
a Pickett
434
00:18:33,130 --> 00:18:34,670
el día que fue asesinado.
435
00:18:34,760 --> 00:18:37,720
- El dinero dice que por eso
discutían esa tarde,
436
00:18:37,800 --> 00:18:39,510
o sea que Pickett nos mintió.
437
00:18:39,590 --> 00:18:41,220
- Y tenía un motivo.
438
00:18:41,300 --> 00:18:43,430
- Y tiene una coartada,
confirmada por su portero.
439
00:18:43,470 --> 00:18:46,060
- Que el portero no lo viera
seguir a Omari
440
00:18:46,140 --> 00:18:47,850
no significa que no pueda haber
usado otra salida.
441
00:18:47,940 --> 00:18:49,190
- Exacto.
- Okay.
442
00:18:49,270 --> 00:18:50,650
Encuentren algo
que lo demuestre.
443
00:18:50,690 --> 00:18:54,190
- Ajá. Pero antes
me pondré mi corbata.
444
00:18:55,320 --> 00:18:57,190
- Oye.
445
00:18:57,280 --> 00:19:00,240
¿Cómo va?
- Ah...
446
00:19:00,320 --> 00:19:02,320
Bien, sabes, en general.
447
00:19:02,450 --> 00:19:04,790
Todavía nos estamos tanteando,
pero bien.
448
00:19:04,910 --> 00:19:07,250
¿Por qué?
- Nada.
449
00:19:07,330 --> 00:19:09,080
- ¿Algo que deba saber?
450
00:19:09,170 --> 00:19:11,540
- No, solo preguntaba.
451
00:19:11,670 --> 00:19:13,540
- Todo listo.
452
00:19:15,050 --> 00:19:17,670
- Póntela bien.
453
00:19:17,760 --> 00:19:21,010
EDIFICIO DE LOS PICKETT
JUEVES, 18 DE SEPTIEMBRE
454
00:19:22,680 --> 00:19:24,470
- Sr. Pickett.
455
00:19:24,510 --> 00:19:26,220
Tenemos que hacerle
algunas preguntas más.
456
00:19:26,270 --> 00:19:29,190
- No. Ya les dije,
mi hijo no tuvo nada que ver.
457
00:19:29,310 --> 00:19:31,060
- No vinimos aquí por su hijo.
458
00:19:32,940 --> 00:19:35,020
- [ríe]
¿Qué, ahora vuelven conmigo?
459
00:19:35,110 --> 00:19:36,530
Increíble.
460
00:19:36,610 --> 00:19:39,320
Ya les dije,
estuve aquí toda la tarde.
461
00:19:39,400 --> 00:19:40,740
- Pero no fue así.
462
00:19:43,780 --> 00:19:45,990
Ese es el estacionamiento
debajo de su edificio.
463
00:19:46,080 --> 00:19:47,700
Y ese es usted,
464
00:19:47,790 --> 00:19:49,960
saliendo 15 minutos
después que Omari esa tarde.
465
00:19:50,040 --> 00:19:52,120
Lo siguió, pero no a pie.
466
00:19:52,170 --> 00:19:54,920
- Y tardó una hora en volver.
467
00:19:54,960 --> 00:19:56,380
Sabemos que mintió
468
00:19:56,500 --> 00:19:58,340
sobre por qué
discutieron ese día.
469
00:19:58,460 --> 00:20:00,470
Omari iba a dejarlo fuera, ¿no?
470
00:20:00,550 --> 00:20:03,840
- Mm, ¿cómo se atreve, después
de todo lo que hizo por él?
471
00:20:03,970 --> 00:20:08,220
- Sí, estaba alterado y salí
a conducir para despejarme.
472
00:20:08,310 --> 00:20:10,770
No les dije porque sabía
cómo iba a sonar.
473
00:20:10,850 --> 00:20:13,150
- Jim, no hables más.
474
00:20:13,190 --> 00:20:15,150
- No tengo nada más que decir.
475
00:20:15,230 --> 00:20:17,360
- Tiene que acompañarnos.
476
00:20:19,860 --> 00:20:21,900
[puerta se abre]
477
00:20:26,160 --> 00:20:28,290
[puerta se cierra]
478
00:20:30,250 --> 00:20:32,920
Estuvimos con él
más de una hora.
479
00:20:33,040 --> 00:20:34,750
Sigue con la misma historia.
480
00:20:34,790 --> 00:20:36,290
- Sabe que su vida
está en peligro.
481
00:20:36,380 --> 00:20:38,170
- Parece culpable, teniente.
482
00:20:38,250 --> 00:20:40,210
- Lamentablemente, cómo se vea
no es admisible en la corte.
483
00:20:40,300 --> 00:20:42,510
No tenemos suficiente
para acusarlo.
484
00:20:42,630 --> 00:20:45,680
La esposa sigue en la recepción.
Parece un poco agitada.
485
00:20:45,760 --> 00:20:47,890
- Sí, también sentí esa vibra.
486
00:20:47,930 --> 00:20:49,890
- Habla con ella,
a ver qué consigues.
487
00:20:54,770 --> 00:20:58,360
[puerta se abre]
488
00:20:58,440 --> 00:21:00,190
- Tome...
489
00:21:00,280 --> 00:21:02,570
esto puede ayudarla
a calmar los nervios.
490
00:21:02,650 --> 00:21:05,200
[cierra puerta]
491
00:21:05,280 --> 00:21:09,080
- Mi esposo no tuvo nada que ver
con lo que le pasó a Omari.
492
00:21:09,160 --> 00:21:10,200
- Ambos sabemos
que no es verdad.
493
00:21:10,290 --> 00:21:12,000
- No, les digo que no.
494
00:21:12,080 --> 00:21:14,330
- ¿Entonces por qué le dijo
que no hablara más?
495
00:21:14,370 --> 00:21:15,750
¿Mm?
496
00:21:15,830 --> 00:21:19,380
Escuche, Sra. Pickett...
- Kate...
497
00:21:19,460 --> 00:21:22,800
tenemos a tu esposo
por homicidio.
498
00:21:22,880 --> 00:21:24,840
Vinimos a hablar sobre ti.
499
00:21:26,970 --> 00:21:28,760
- ¿Ahora soy sospechosa?
500
00:21:28,850 --> 00:21:31,520
- Bueno,
lo has estado cubriendo.
501
00:21:31,600 --> 00:21:35,060
El fiscal querrá acusarte
de facilitación criminal,
502
00:21:35,100 --> 00:21:36,810
obstrucción de justicia.
503
00:21:36,850 --> 00:21:40,820
La pena por eso es de siete
a, ¿cuánto, diez años?
504
00:21:40,900 --> 00:21:44,780
Y es peor si creen
que sabías desde el principio.
505
00:21:44,900 --> 00:21:47,200
[música dramática]
506
00:21:47,280 --> 00:21:49,530
En ese caso, es casi
como si lo hubieras hecho tú,
507
00:21:49,660 --> 00:21:51,540
desde el punto de vista
de la corte.
508
00:21:51,620 --> 00:21:54,580
- Pero no...
509
00:21:54,620 --> 00:21:56,580
Yo quería a Omari, les juro.
510
00:21:56,670 --> 00:21:59,210
- Algo que aprendí...
511
00:21:59,290 --> 00:22:01,960
es que las buenas personas
cometen errores.
512
00:22:03,510 --> 00:22:06,630
Lo mejor que puedes hacer ahora
es confesar.
513
00:22:06,760 --> 00:22:09,930
Después podemos buscar la manera
de dejar todo esto atrás.
514
00:22:10,010 --> 00:22:12,720
* *
515
00:22:12,770 --> 00:22:14,890
Oye...
516
00:22:14,930 --> 00:22:17,020
piensa en tu hijo...
517
00:22:17,100 --> 00:22:18,770
Tyler.
518
00:22:18,900 --> 00:22:21,400
¿Qué le pasará a él
si ambos van a prisión?
519
00:22:21,520 --> 00:22:23,820
* *
520
00:22:23,940 --> 00:22:26,780
- [inhala profundo]
521
00:22:26,900 --> 00:22:29,280
* *
522
00:22:29,370 --> 00:22:32,790
Jim quería a Omari...
523
00:22:32,870 --> 00:22:35,750
pero lo presionaba demasiado.
524
00:22:35,870 --> 00:22:37,920
Y a sí mismo.
525
00:22:38,000 --> 00:22:40,630
Era demasiado.
526
00:22:40,710 --> 00:22:42,800
Habían estado discutiendo.
527
00:22:42,920 --> 00:22:46,550
* *
528
00:22:46,670 --> 00:22:49,010
Cuando llegué a casa
esa noche...
529
00:22:49,090 --> 00:22:52,850
* *
530
00:22:52,970 --> 00:22:55,060
Jim era un desastre.
531
00:22:55,180 --> 00:22:57,480
Estaba llorando y gritando.
532
00:22:57,520 --> 00:22:59,650
- Te dijo
lo que había hecho, ¿no?
533
00:22:59,770 --> 00:23:02,060
* *
534
00:23:02,190 --> 00:23:04,190
- O sea que estás involucrada.
535
00:23:04,280 --> 00:23:06,530
* *
536
00:23:06,610 --> 00:23:09,860
- Solo quería hacerlo entender,
537
00:23:09,950 --> 00:23:13,490
pero Omari
no daba el brazo a torcer.
538
00:23:13,580 --> 00:23:16,330
Y Jim...
539
00:23:16,410 --> 00:23:18,540
explotó.
540
00:23:18,620 --> 00:23:21,670
[solloza] Ni siquiera se dio
cuenta de lo que hacía.
541
00:23:21,790 --> 00:23:23,340
[solloza]
542
00:23:23,420 --> 00:23:25,380
No quería matar a Omari.
543
00:23:25,460 --> 00:23:28,300
* *
544
00:23:28,380 --> 00:23:30,130
Solo explotó.
545
00:23:30,180 --> 00:23:37,270
* *
546
00:23:42,020 --> 00:23:45,070
- James Pickett, levántese
y ponga las manos en la espalda.
547
00:23:45,150 --> 00:23:46,940
- ¿Qué ocurre?
[esposas hacen clic]
548
00:23:46,980 --> 00:23:49,950
- Está arrestado
por el homicidio de Omari Kemp.
549
00:23:57,290 --> 00:23:57,500
.
550
00:23:57,620 --> 00:23:59,160
- Por el cargo de homicidio
en segundo grado,
551
00:23:59,960 --> 00:24:01,870
¿cómo se declara el acusado?
552
00:24:01,920 --> 00:24:04,000
- Inocente, Señoría.
553
00:24:04,130 --> 00:24:06,380
- Sra. Maroun,
¿cómo es la fianza?
554
00:24:06,420 --> 00:24:08,510
- La fiscalía solicita
prisión preventiva, Señoría.
555
00:24:08,590 --> 00:24:10,550
El acusado asesinó
a Omari Kemp,
556
00:24:10,670 --> 00:24:13,180
un chico de 15 años
que era su hijo adoptivo,
557
00:24:13,260 --> 00:24:14,930
golpeándolo hasta la muerte
558
00:24:14,970 --> 00:24:16,810
con un caño de metal
durante una discusión.
559
00:24:16,850 --> 00:24:18,180
No solo presenta riesgo de fuga
560
00:24:18,310 --> 00:24:19,640
sino que es un peligro
para otros,
561
00:24:19,770 --> 00:24:21,850
incluyendo
a su hijo biológico adolescente,
562
00:24:21,940 --> 00:24:23,600
que aún vive en su casa.
563
00:24:23,690 --> 00:24:26,150
Señoría, además del motivo,
tenemos datos de celulares
564
00:24:26,190 --> 00:24:28,030
que ubican al acusado
cerca de la escena del crimen.
565
00:24:28,150 --> 00:24:30,400
Recuperamos ropa
con la sangre de la víctima
566
00:24:30,440 --> 00:24:32,110
y tenemos un testigo ocular.
567
00:24:32,200 --> 00:24:33,860
La evidencia en su contra
es abrumadora.
568
00:24:33,950 --> 00:24:35,160
- No lo disputamos.
569
00:24:35,240 --> 00:24:37,620
La evidencia es abrumadora
570
00:24:37,700 --> 00:24:42,160
porque Jim Pickett es
la persona que mató al Sr. Kemp.
571
00:24:42,210 --> 00:24:45,460
Pero no fue homicidio,
Señoría.
572
00:24:45,500 --> 00:24:47,250
Fue en defensa propia.
573
00:24:47,290 --> 00:24:50,260
[música dramática]
574
00:24:50,380 --> 00:24:52,630
* *
575
00:24:52,720 --> 00:24:55,640
- Ahora la defensa dice
que Omari Kemp
576
00:24:55,720 --> 00:24:58,260
tenía un historial de tener
ataques de furia violentos
577
00:24:58,390 --> 00:25:00,020
y durante su discusión,
578
00:25:00,100 --> 00:25:02,310
amenazó con matar a Pickett
y se lanzó sobre él.
579
00:25:02,440 --> 00:25:05,310
Así que él tomó un caño
y lo sacudió para protegerse.
580
00:25:05,350 --> 00:25:09,230
- ¿Afirman que Pickett tenía
temor razonable por su vida?
581
00:25:09,320 --> 00:25:11,110
- La vieja defensa
del "aterrador hombre negro".
582
00:25:11,150 --> 00:25:12,900
- Ni siquiera tiene sentido.
583
00:25:13,030 --> 00:25:14,740
Omari no tenía ningún motivo
para querer a Pickett muerto.
584
00:25:14,860 --> 00:25:16,620
- Según ellos,
585
00:25:16,660 --> 00:25:18,660
Pickett le dijo a Omari
que, como su tutor legal,
586
00:25:18,780 --> 00:25:20,410
él tenía que dar
su consentimiento
587
00:25:20,450 --> 00:25:22,790
para que él pudiera firmar
cualquier contrato,
588
00:25:22,910 --> 00:25:24,870
o sea que podía impedirle
589
00:25:24,960 --> 00:25:27,080
que firmara con la agencia
de Hollow Point.
590
00:25:27,170 --> 00:25:29,090
Dicen que eso
volvió loco a Omari
591
00:25:29,170 --> 00:25:30,800
y comenzó a atacarlo.
592
00:25:30,920 --> 00:25:32,420
- ¿Hay alguna chance
de que digan la verdad?
593
00:25:32,550 --> 00:25:35,090
- No. La esposa de Pickett
admitió que él le confesó
594
00:25:35,180 --> 00:25:37,890
que había perdido la cabeza
y se había descargado con Omari.
595
00:25:37,930 --> 00:25:39,140
- Por la confidencialidad
marital,
596
00:25:39,220 --> 00:25:40,470
no podemos obligarla a declarar.
597
00:25:40,560 --> 00:25:42,350
El jurado jamás podrá saber eso.
598
00:25:42,390 --> 00:25:43,680
- Cambiaron su historia
599
00:25:43,770 --> 00:25:45,390
y convirtieron a Omari
en el agresor.
600
00:25:45,520 --> 00:25:47,770
- La pregunta es:
¿podemos demostrar que mienten?
601
00:25:47,900 --> 00:25:49,270
- Sí, tenemos un testigo
602
00:25:49,400 --> 00:25:51,190
que vio a Omari
levantando las manos
603
00:25:51,320 --> 00:25:53,030
y alejándose del atacante.
604
00:25:53,110 --> 00:25:55,280
- Y tal vez haya una manera
de introducir la confesión
605
00:25:55,320 --> 00:25:57,620
a pesar
de la confidencialidad marital.
606
00:25:59,660 --> 00:26:01,620
CORTE SUPREMA, SALA 12
MARTES, 11 DE NOVIEMBRE
607
00:26:01,700 --> 00:26:04,080
- Al principio, Pickett nos dijo
que se había quedado
608
00:26:04,210 --> 00:26:05,870
en el departamento esa tarde.
609
00:26:05,960 --> 00:26:08,040
Cuando encontramos un video
de él yéndose en su auto,
610
00:26:08,080 --> 00:26:10,130
dijo que solo había salido
a dar un paseo.
611
00:26:10,210 --> 00:26:11,880
- Entonces, mintió.
612
00:26:12,000 --> 00:26:15,590
- Reiteradamente y no solo
sobre dónde estuvo ese día.
613
00:26:15,670 --> 00:26:17,260
También nos mintió
614
00:26:17,340 --> 00:26:19,350
sobre el motivo por el que
discutía con la víctima.
615
00:26:19,390 --> 00:26:22,720
- Detective, durante
las múltiples interrogaciones
616
00:26:22,810 --> 00:26:24,640
que llevó a cabo
con el acusado,
617
00:26:24,770 --> 00:26:30,650
¿alguna vez mencionó algo
de defensa propia?
618
00:26:30,770 --> 00:26:32,530
- No.
619
00:26:32,570 --> 00:26:34,570
- ¿Y qué hay de la esposa
del acusado, Katherine Pickett?
620
00:26:34,650 --> 00:26:36,700
¿Tuvo la oportunidad
de interrogarla?
621
00:26:36,740 --> 00:26:38,950
- Estrado, Señoría.
622
00:26:39,030 --> 00:26:41,990
- Veré a los abogados
en mi despacho.
623
00:26:43,910 --> 00:26:46,870
- La fiscalía intenta evadir
la confidencialidad marital
624
00:26:47,000 --> 00:26:50,540
introduciendo un testimonio
que saben es inadmisible.
625
00:26:50,670 --> 00:26:53,090
- ¿Qué es lo que busca
con esto, Sr. Price?
626
00:26:53,130 --> 00:26:54,880
- Kate Pickett
le dijo al detective Walker
627
00:26:54,960 --> 00:26:56,970
que su esposo confesó
haber matado a Kemp
628
00:26:57,050 --> 00:26:59,840
en un momento de furia,
no en defensa propia.
629
00:26:59,930 --> 00:27:01,430
- Eso suena
a testimonio de oídas.
630
00:27:01,510 --> 00:27:03,430
- Les dijo esto a los detectives
mientras admitía
631
00:27:03,470 --> 00:27:05,980
que lo había ayudado a cubrir
lo que hizo después del hecho.
632
00:27:06,060 --> 00:27:07,940
Estaba confesando un crimen,
633
00:27:08,020 --> 00:27:10,560
por lo que es una declaración
contra interés penal,
634
00:27:10,690 --> 00:27:12,310
una excepción a la regla
de testimonio de oídas.
635
00:27:12,440 --> 00:27:15,070
- Eso es
una conclusión apresurada.
636
00:27:15,150 --> 00:27:18,400
El interés penal solo aplica
para los delitos potenciales,
637
00:27:18,490 --> 00:27:21,410
que fueron, como él dijo,
después del hecho.
638
00:27:21,530 --> 00:27:24,540
Nada de lo que mi cliente
pueda o no haberle dicho
639
00:27:24,580 --> 00:27:26,910
sobre nada que haya ocurrido
antes de eso es relevante.
640
00:27:27,040 --> 00:27:28,370
- Claro que es relevante.
641
00:27:28,500 --> 00:27:30,250
Ambos están
inextricablemente unidos.
642
00:27:30,370 --> 00:27:32,250
- Aunque quisiera ir tan lejos,
643
00:27:32,330 --> 00:27:34,250
todo lo que le dijo al detective
644
00:27:34,340 --> 00:27:36,170
cae dentro
de la confidencialidad marital.
645
00:27:36,260 --> 00:27:38,550
- ¿Según qué teoría?
- Si un abogado
646
00:27:38,590 --> 00:27:41,640
involuntariamente revelara
información sensible
647
00:27:41,760 --> 00:27:43,930
de un cliente
a un abogado contrario,
648
00:27:44,060 --> 00:27:45,770
sigue siendo inadmisible.
649
00:27:45,850 --> 00:27:48,980
La confidencialidad
pertenece a mi cliente
650
00:27:49,020 --> 00:27:50,390
y claramente
él tenía la intención
651
00:27:50,520 --> 00:27:52,440
de que la comunicación
con su esposa
652
00:27:52,480 --> 00:27:53,610
fuera confidencial.
653
00:27:53,730 --> 00:27:58,780
* *
654
00:27:58,860 --> 00:28:01,240
- Lo siento,
pero apoyo a la defensa.
655
00:28:01,320 --> 00:28:04,240
No puede haber mención
de esta supuesta confesión.
656
00:28:04,370 --> 00:28:05,950
- Gracias, juez.
657
00:28:06,080 --> 00:28:08,450
* *
658
00:28:08,540 --> 00:28:10,580
- No entendí todo lo que decían,
659
00:28:10,710 --> 00:28:13,880
pero sí escuché que el chico
dijo "lo siento" varias veces.
660
00:28:13,960 --> 00:28:16,960
- ¿Lo escuchó amenazar
con matar al acusado?
661
00:28:17,000 --> 00:28:18,340
- No, señor.
662
00:28:18,380 --> 00:28:20,220
El chico trataba de alejarse,
663
00:28:20,340 --> 00:28:22,010
pero el hombre no lo dejaba.
664
00:28:22,090 --> 00:28:24,680
Entonces vi al hombre acercarse
y levantar un caño.
665
00:28:24,800 --> 00:28:29,020
El chico empezó a alejarse,
levantó las manos, como...
666
00:28:29,140 --> 00:28:30,640
como suplicándole.
667
00:28:30,730 --> 00:28:32,480
- ¿Y después qué pasó?
668
00:28:32,560 --> 00:28:34,270
- El hombre se le lanzó encima,
669
00:28:34,400 --> 00:28:37,320
lo golpeó en la cabeza
con el caño...
670
00:28:37,360 --> 00:28:38,480
con fuerza.
671
00:28:38,570 --> 00:28:40,190
Fue...
672
00:28:42,950 --> 00:28:45,740
Nunca había visto
que mataran a alguien.
673
00:28:45,870 --> 00:28:47,490
- ¿Y está seguro
de que no fue al revés,
674
00:28:47,620 --> 00:28:51,330
que Omari Kemp no fue
quien se lanzó sobre el acusado?
675
00:28:51,410 --> 00:28:53,080
- Estoy absolutamente seguro.
676
00:28:53,210 --> 00:28:55,040
- Gracias. No más preguntas.
677
00:28:56,590 --> 00:28:58,630
- Sr. Banks...
678
00:28:58,750 --> 00:29:00,210
tiene 65 años.
679
00:29:00,300 --> 00:29:03,010
¿Usa anteojos?
680
00:29:03,090 --> 00:29:05,470
- No.
681
00:29:05,590 --> 00:29:08,470
Mi seguro no tiene
un plan de visión.
682
00:29:08,600 --> 00:29:11,430
[risas suaves]
683
00:29:11,480 --> 00:29:15,150
- Estaba a una cuadra
del incidente cuando ocurrió.
684
00:29:15,270 --> 00:29:17,480
- Más bien media cuadra.
685
00:29:17,610 --> 00:29:21,990
Y era de día
y mi vista está bien.
686
00:29:22,110 --> 00:29:24,280
- Cuando la policía habló
con usted por primera vez,
687
00:29:24,410 --> 00:29:26,030
dijo que no podía distinguir
688
00:29:26,120 --> 00:29:28,870
si la persona que discutía
con el Sr. Kemp
689
00:29:28,910 --> 00:29:31,080
era hombre o mujer.
690
00:29:31,200 --> 00:29:32,500
- Estaba de espaldas a mí.
691
00:29:32,620 --> 00:29:34,670
- Entonces estaba lejos,
692
00:29:34,790 --> 00:29:36,540
no podía distinguir
formas básicas,
693
00:29:36,670 --> 00:29:39,090
¿y aún así debemos creer
694
00:29:39,210 --> 00:29:41,130
que pudo ver perfectamente
695
00:29:41,210 --> 00:29:44,340
el movimiento
entre estas dos personas?
696
00:29:44,430 --> 00:29:46,840
- El chico estaba de frente
697
00:29:46,970 --> 00:29:49,890
y vi en qué dirección
se movía...
698
00:29:49,970 --> 00:29:51,890
hacia atrás
con las manos arriba.
699
00:29:51,930 --> 00:29:56,270
- Sr. Banks, ¿qué hacía
justo antes de todo esto?
700
00:29:56,310 --> 00:29:58,110
- Estaba sentado en la escalera.
701
00:29:58,230 --> 00:30:00,360
- Estaba mendigando.
702
00:30:00,480 --> 00:30:02,400
Es lo que hace, ¿no?
703
00:30:02,490 --> 00:30:03,990
O sea...
704
00:30:04,030 --> 00:30:08,320
se queda en esa escalera
y pide dinero.
705
00:30:08,410 --> 00:30:10,620
- Ofrezco entretenimiento.
706
00:30:10,740 --> 00:30:13,870
Si a la gente le parece bien
darme unas monedas a cambio,
707
00:30:14,000 --> 00:30:15,960
lo agradezco.
708
00:30:16,000 --> 00:30:18,710
- ¿Omari Kemp le dio dinero?
709
00:30:18,830 --> 00:30:20,540
- Sí.
710
00:30:20,670 --> 00:30:22,090
$100.
711
00:30:22,130 --> 00:30:24,800
- [ríe] Oh.
712
00:30:24,880 --> 00:30:29,970
¿Eso hizo que se sintiera
agradecido con él, protector?
713
00:30:30,050 --> 00:30:33,350
¿Por eso miente para que parezca
que él era la víctima,
714
00:30:33,430 --> 00:30:35,730
cuando sabe que él fue
quien atacó a mi cliente?
715
00:30:35,850 --> 00:30:37,440
- No.
716
00:30:37,480 --> 00:30:41,860
- ¿O es porque era
alguien de su... comunidad?
717
00:30:41,980 --> 00:30:44,030
- ¿Mi comunidad?
Según entiendo,
718
00:30:44,110 --> 00:30:48,700
el chico no vivía
cerca de mi vecindario.
719
00:30:48,780 --> 00:30:52,490
¿O se refiere al hecho
de que es negro?
720
00:30:52,540 --> 00:30:53,950
- Me refiero al hecho
721
00:30:54,080 --> 00:30:56,620
de que está inclinado a tomar
partido por él
722
00:30:56,710 --> 00:30:58,330
antes que por mi cliente.
723
00:30:58,370 --> 00:30:59,750
- No.
724
00:31:01,210 --> 00:31:02,670
No lo haría...
725
00:31:02,750 --> 00:31:05,630
- ¿No haría qué,
mentir bajo juramento?
726
00:31:05,760 --> 00:31:07,260
- Así es.
727
00:31:07,380 --> 00:31:10,470
- [suspira] Sr. Banks...
728
00:31:10,510 --> 00:31:13,430
tiene dos condenas previas.
729
00:31:13,510 --> 00:31:17,230
En ambos juicios, declaró,
juró que era inocente
730
00:31:17,310 --> 00:31:20,860
y en ambos casos,
lo declararon culpable.
731
00:31:20,900 --> 00:31:22,650
- Yo decía la verdad.
732
00:31:22,690 --> 00:31:26,110
- Según la ley, no.
733
00:31:26,190 --> 00:31:28,990
No más preguntas
para este testigo.
734
00:31:38,870 --> 00:31:39,080
.
735
00:31:39,120 --> 00:31:40,960
- La defensa utilizó todos
los tropos racistas posibles
736
00:31:41,790 --> 00:31:43,000
para refutar a nuestro testigo.
737
00:31:43,090 --> 00:31:44,670
Apelaron a sus condenas previas.
738
00:31:44,710 --> 00:31:46,460
Lo llamaron mendigo.
739
00:31:46,590 --> 00:31:49,590
Dijeron que la víctima y él
provenían de la misma comunidad.
740
00:31:49,680 --> 00:31:51,430
- No me sorprende,
dado que toda su defensa
741
00:31:51,470 --> 00:31:53,470
apela a la noción
de que es razonable
742
00:31:53,510 --> 00:31:55,140
tener miedo
de cualquier hombre negro.
743
00:31:55,220 --> 00:31:57,350
- Ni siquiera importa
que Omari tuviera 15 años.
744
00:31:57,430 --> 00:32:01,600
- Sí, era joven, pero también
medía 6'2", pesaba 210 libras,
745
00:32:01,730 --> 00:32:04,020
era un deportista
en su mejor forma física.
746
00:32:04,070 --> 00:32:06,440
- Pero no temeríamos
747
00:32:06,480 --> 00:32:08,110
que un jurado
absolviera a un hombre
748
00:32:08,190 --> 00:32:09,990
que mató a golpes
a un chico blanco de 15 años.
749
00:32:10,070 --> 00:32:12,370
Es la presunción de violencia
lo que están capitalizando.
750
00:32:12,410 --> 00:32:14,370
- Sí, y saben que la gente
suele ver a los jóvenes negros
751
00:32:14,490 --> 00:32:17,120
como más peligrosos
que a los jóvenes blancos.
752
00:32:17,160 --> 00:32:18,910
- Tienes que contrarrestar eso.
753
00:32:19,040 --> 00:32:20,790
Dijiste que Kemp no tenía
historial de violencia, ¿no?
754
00:32:20,870 --> 00:32:22,750
- No, según todos los testigos,
es un niño explorador.
755
00:32:22,830 --> 00:32:26,170
- Usa eso.
Humanízalo para el jurado.
756
00:32:26,300 --> 00:32:28,760
Busquemos un testigo de carácter
que pueda hacerlos entender
757
00:32:28,800 --> 00:32:30,470
que no era la caricatura
758
00:32:30,510 --> 00:32:32,010
de chico adoptado
de los barrios bajos
759
00:32:32,090 --> 00:32:34,010
que la defensa
nos quiere vender.
760
00:32:36,350 --> 00:32:38,560
CORTE SUPREMA, SALA 12
MIÉRCOLES, 12 DE NOVIEMBRE
761
00:32:38,640 --> 00:32:42,230
- Omari era lo que mi madre
diría un bendito
762
00:32:42,310 --> 00:32:45,560
y no hablo de sus habilidades
en la cancha
763
00:32:45,650 --> 00:32:49,740
o el hecho de que fuera apuesto.
764
00:32:49,780 --> 00:32:51,950
Era amable,
765
00:32:51,990 --> 00:32:55,410
bendito con la clase de corazón
que se preocupa por todos.
766
00:32:55,530 --> 00:32:57,280
- ¿Y alguna vez lo viste
767
00:32:57,370 --> 00:33:00,540
perder los estribos
o actuar violentamente?
768
00:33:00,660 --> 00:33:02,080
- No.
769
00:33:02,120 --> 00:33:04,540
Tenía un alma noble.
770
00:33:04,580 --> 00:33:06,380
Un par de meses
antes de que muriera,
771
00:33:06,460 --> 00:33:07,960
estábamos en la casa
de mi primo
772
00:33:08,000 --> 00:33:09,960
y un chico se le acercó,
773
00:33:10,010 --> 00:33:13,760
empezó a decir cosas horribles
porque su padre estaba muerto.
774
00:33:13,840 --> 00:33:16,720
Creí que Omari
podría arrancarle la cabeza,
775
00:33:16,760 --> 00:33:20,520
pero solo sacudió la cabeza
y se alejó.
776
00:33:20,560 --> 00:33:24,230
Después, me dijo que no creía
en la violencia,
777
00:33:24,350 --> 00:33:27,150
que no resolvía nada.
778
00:33:27,230 --> 00:33:28,940
- ¿Y cuánto tiempo
conociste a Omari?
779
00:33:29,030 --> 00:33:30,900
- Desde que nacimos,
prácticamente.
780
00:33:31,030 --> 00:33:32,900
Nos criamos
en el mismo edificio.
781
00:33:32,950 --> 00:33:34,490
- Gracias.
782
00:33:34,570 --> 00:33:36,240
No más preguntas.
783
00:33:38,240 --> 00:33:40,240
- Srta. Wise...
784
00:33:42,200 --> 00:33:44,420
Amaba a Omari, ¿no?
785
00:33:44,540 --> 00:33:46,130
- Sí.
786
00:33:46,210 --> 00:33:49,340
- Haría lo que fuera
por proteger su recuerdo.
787
00:33:50,340 --> 00:33:52,380
- ¿Dice que estoy mintiendo?
788
00:33:52,420 --> 00:33:56,590
- No, pero que no lo haya visto
perder los estribos
789
00:33:56,680 --> 00:33:58,970
no significa
que no haya ocurrido.
790
00:33:59,100 --> 00:34:02,060
Y no estaba el día que atacó
al Sr. Pickett.
791
00:34:02,180 --> 00:34:04,140
- Protesto.
- Ha lugar.
792
00:34:04,190 --> 00:34:05,850
- No más preguntas.
793
00:34:05,940 --> 00:34:08,360
- La fiscalía concluye,
Señoría.
794
00:34:08,400 --> 00:34:10,110
- La testigo puede retirarse.
795
00:34:10,230 --> 00:34:14,150
Sr. Rems, puede llamar
a su primer testigo.
796
00:34:14,280 --> 00:34:17,820
- La defensa llama
a James Pickett al estrado.
797
00:34:17,870 --> 00:34:20,830
[música dramática]
798
00:34:20,910 --> 00:34:24,370
* *
799
00:34:24,460 --> 00:34:28,830
- Desde que pasó, no he podido
dormir una noche entera.
800
00:34:28,920 --> 00:34:31,210
* *
801
00:34:31,250 --> 00:34:33,760
Tengo el corazón roto.
802
00:34:33,800 --> 00:34:35,840
Quería a Omari.
803
00:34:35,930 --> 00:34:39,050
Sé que no era realmente
mi hijo, pero yo...
804
00:34:39,100 --> 00:34:42,430
igual lo consideraba así.
805
00:34:42,520 --> 00:34:44,770
- Si fue en defensa propia,
806
00:34:44,850 --> 00:34:48,850
¿por qué no decirlo
desde el comienzo?
807
00:34:48,940 --> 00:34:51,400
¿Por qué... por qué huyó
808
00:34:51,440 --> 00:34:54,860
y después le mintió
a la policía?
809
00:34:54,990 --> 00:34:57,740
- Estaba horrorizado...
810
00:34:57,780 --> 00:35:01,530
avergonzado, aterrado.
811
00:35:01,660 --> 00:35:05,370
Todo pasó tan rápido...
812
00:35:05,450 --> 00:35:08,210
Si pudiera volver atrás
y deshacer todo...
813
00:35:08,330 --> 00:35:10,210
lo haría.
814
00:35:10,250 --> 00:35:12,920
Pero les juro...
815
00:35:13,000 --> 00:35:15,550
él iba a matarme.
816
00:35:15,630 --> 00:35:17,470
- ¿Por qué dice eso?
817
00:35:18,800 --> 00:35:21,180
- Porque me había atacado antes.
818
00:35:22,560 --> 00:35:23,890
- ¿Cuándo?
819
00:35:23,930 --> 00:35:26,180
- Ah, dos semanas
antes de morir,
820
00:35:26,310 --> 00:35:30,020
tuvimos una discusión...
821
00:35:30,060 --> 00:35:32,770
porque sus calificaciones
estaban bajando.
822
00:35:32,860 --> 00:35:34,730
- ¿Y qué pasó?
823
00:35:34,820 --> 00:35:36,860
- Le dije que tenía que mejorar.
824
00:35:36,900 --> 00:35:40,910
Aprobar con lo mínimo
no era aceptable, pero...
825
00:35:40,950 --> 00:35:42,580
perdió los estribos.
826
00:35:42,660 --> 00:35:44,660
Estábamos en el pasillo
fuera de su clase.
827
00:35:44,700 --> 00:35:49,080
Me arrojó contra el casillero
por el cuello.
828
00:35:49,120 --> 00:35:52,080
Me estaba asfixiando y él...
829
00:35:52,170 --> 00:35:55,920
era mucho más grande que yo
y más fuerte.
830
00:35:55,960 --> 00:35:58,470
Casi me desmayo.
831
00:35:59,930 --> 00:36:02,760
En algún momento, logré...
832
00:36:02,850 --> 00:36:06,310
logré que me soltara, pero...
833
00:36:06,350 --> 00:36:09,020
la furia en sus ojos...
834
00:36:09,770 --> 00:36:11,650
eso es
lo que tenía en la cabeza
835
00:36:11,770 --> 00:36:14,270
ese día cuando dijo
que iba a matarme.
836
00:36:14,400 --> 00:36:16,690
* *
837
00:36:16,820 --> 00:36:20,530
Yo sabía de lo que era capaz.
838
00:36:20,610 --> 00:36:24,330
No soy un hombre perfecto...
839
00:36:24,370 --> 00:36:26,290
pero no soy un asesino.
840
00:36:26,410 --> 00:36:32,500
* *
841
00:36:44,930 --> 00:36:47,010
- Está mintiendo
sobre esa pelea.
842
00:36:47,060 --> 00:36:48,520
Se le nota en la voz.
843
00:36:48,560 --> 00:36:50,690
- Bueno, solo recuerda al jurado
844
00:36:50,730 --> 00:36:52,940
que Omari era más grande
y más fuerte que él.
845
00:36:53,060 --> 00:36:54,480
- Solo otro
hombre negro violento
846
00:36:54,560 --> 00:36:56,400
y sabemos cómo responden a eso
los jurados.
847
00:36:56,480 --> 00:36:58,320
- Todavía no tuve la oportunidad
de repreguntar.
848
00:36:58,440 --> 00:37:01,530
- Pero sería útil saber
si Pickett realmente mentía.
849
00:37:01,610 --> 00:37:03,200
- ¿De qué hablas?
850
00:37:03,320 --> 00:37:05,320
- El guardia de seguridad
en la escuela de Omari me dijo
851
00:37:05,450 --> 00:37:06,660
que puso cámaras.
852
00:37:06,700 --> 00:37:08,740
Pickett no lo sabe.
853
00:37:08,790 --> 00:37:10,790
Colguemos a este racista
hijo de perra
854
00:37:10,870 --> 00:37:12,460
con su propia soga.
855
00:37:14,960 --> 00:37:18,340
PREPARATORIA ST. GABRIEL
MIÉRCOLES, 12 DE NOVIEMBRE
856
00:37:18,460 --> 00:37:21,050
- Gracias por hacer esto.
857
00:37:21,090 --> 00:37:23,010
- Sí, no hay problema.
858
00:37:23,090 --> 00:37:25,590
Mira.
859
00:37:25,680 --> 00:37:29,890
[gritos indistintos
en computadora]
860
00:37:29,970 --> 00:37:32,440
- Rayos.
- El chico era fuerte.
861
00:37:32,480 --> 00:37:35,350
[continúan gritos, altercado]
862
00:37:35,480 --> 00:37:40,690
* *
863
00:37:40,820 --> 00:37:43,570
- Detectives.
- Nolan.
864
00:37:43,700 --> 00:37:45,530
- ¿Tuviste suerte?
865
00:37:45,610 --> 00:37:47,280
- ¿Suerte con qué?
- Nada.
866
00:37:47,410 --> 00:37:50,580
Trataba de ayudarlo.
Lamentablemente, no.
867
00:37:50,660 --> 00:37:52,830
- Dijiste que el pasillo
estaba lleno de cámaras.
868
00:37:52,870 --> 00:37:55,170
- Sí, algunos sí,
pero no los que necesitábamos.
869
00:37:55,290 --> 00:37:58,420
Pero hablé con varios maestros
y empleados.
870
00:37:58,500 --> 00:38:02,880
Nadie escuchó ni vio
ninguna discusión.
871
00:38:02,970 --> 00:38:04,470
- Está bien, gracias.
- Ajá.
872
00:38:04,510 --> 00:38:07,640
[pasos se alejan]
873
00:38:15,390 --> 00:38:17,480
CORTE SUPREMA, SALA 12
JUEVES, 13 DE NOVIEMBRE
874
00:38:17,610 --> 00:38:20,730
- Sr. Pickett, este incidente
875
00:38:20,820 --> 00:38:23,440
donde dice que Omari
lo había atacado antes,
876
00:38:23,530 --> 00:38:25,780
¿hubo testigos?
877
00:38:25,860 --> 00:38:28,320
- No, estábamos solos
en el pasillo.
878
00:38:28,410 --> 00:38:29,580
- Qué conveniente.
879
00:38:29,700 --> 00:38:31,700
¿Le contó a alguien sobre esto?
880
00:38:31,790 --> 00:38:34,290
- No, me preocupaba
que si lo hacía,
881
00:38:34,370 --> 00:38:37,250
podría afectar
el impulso de su carrera.
882
00:38:37,290 --> 00:38:39,090
- Entonces...
883
00:38:39,170 --> 00:38:43,090
¿da la casualidad
de que es la única persona
884
00:38:43,170 --> 00:38:45,220
con la que fue violento?
885
00:38:45,260 --> 00:38:49,390
¿Y da la casualidad
de que ocurrió en privado?
886
00:38:49,510 --> 00:38:54,100
¿Y da la casualidad
de que jamás lo mencionó
887
00:38:54,140 --> 00:38:56,810
hasta ahora?
888
00:38:56,940 --> 00:38:59,610
- Digo la verdad.
- Si usted dice.
889
00:38:59,650 --> 00:39:01,230
- Juro que me atacó.
890
00:39:01,360 --> 00:39:04,650
Ese día, cuando discutimos,
iba a matarme.
891
00:39:04,780 --> 00:39:08,410
- ¿Pero no lo dijo en voz alta,
hasta ahora, correcto?
892
00:39:08,490 --> 00:39:10,120
- Sí, pero estaba...
893
00:39:10,160 --> 00:39:13,490
yo estaba tan alterado
que no pensaba con claridad.
894
00:39:13,580 --> 00:39:16,660
- No, no, quiere decir
que no pensaba estratégicamente.
895
00:39:16,790 --> 00:39:18,920
Todavía no había hablado
con un abogado.
896
00:39:19,040 --> 00:39:21,040
No había resuelto cómo hacer
de cuenta que...
897
00:39:21,090 --> 00:39:23,130
- Protesto.
Acosa al testigo.
898
00:39:23,170 --> 00:39:24,460
- Ha lugar.
899
00:39:24,590 --> 00:39:27,590
* *
900
00:39:27,680 --> 00:39:29,470
- No más preguntas.
901
00:39:29,590 --> 00:39:36,270
* *
902
00:39:41,440 --> 00:39:44,150
- Presidente del jurado,
¿han llegado a un veredicto?
903
00:39:44,190 --> 00:39:45,610
- Sí, Señoría.
904
00:39:47,820 --> 00:39:51,370
En el cargo de homicidio
en segundo grado,
905
00:39:51,410 --> 00:39:53,990
declaramos al acusado...
906
00:39:54,040 --> 00:39:56,700
James Pickett...
907
00:39:56,790 --> 00:39:59,170
culpable.
908
00:39:59,250 --> 00:40:01,210
- Damas y caballeros del jurado,
909
00:40:01,250 --> 00:40:02,710
gracias por su servicio.
910
00:40:02,790 --> 00:40:05,170
Se levanta la sesión.
[martillazos]
911
00:40:05,210 --> 00:40:07,840
- [suspira]
912
00:40:07,920 --> 00:40:11,390
* *
913
00:40:11,510 --> 00:40:14,600
[monedas repican, pitidos]
914
00:40:18,270 --> 00:40:20,310
- Oye.
915
00:40:20,390 --> 00:40:22,190
Escuché que Pickett
fue condenado.
916
00:40:22,310 --> 00:40:24,900
- Sí. Se hizo justicia.
917
00:40:24,940 --> 00:40:27,400
- No estoy en desacuerdo.
918
00:40:27,490 --> 00:40:30,860
Pero hablé con el guardia
de seguridad en la escuela.
919
00:40:30,910 --> 00:40:33,700
Me dijo del video...
920
00:40:33,780 --> 00:40:36,330
el que dijiste que no existía.
921
00:40:36,410 --> 00:40:38,250
- El tipo es culpable.
922
00:40:38,330 --> 00:40:40,250
Ambos lo sabemos.
923
00:40:41,330 --> 00:40:44,090
Hice lo que creí
que sería mejor.
924
00:40:44,130 --> 00:40:45,880
No violé ninguna ley.
925
00:40:45,920 --> 00:40:48,760
- No, lo sé. Lo sé.
926
00:40:48,800 --> 00:40:52,010
Y entiendo
por qué lo hiciste, Theo.
927
00:40:52,090 --> 00:40:56,430
Pero, mira, no me va la cosa
del lobo solitario.
928
00:40:56,510 --> 00:41:00,810
* *
929
00:41:00,940 --> 00:41:03,440
Así que o hacemos esto juntos,
930
00:41:03,520 --> 00:41:05,730
o tendrás que buscarte
otro compañero.
931
00:41:05,860 --> 00:41:12,950
* *
67954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.