All language subtitles for Law_and_Order_S25E07[_17314]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,150 --> 00:00:05,400 . 2 00:00:05,400 --> 00:00:07,060 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,860 --> 00:00:09,610 el pueblo está representado 4 00:00:09,690 --> 00:00:11,280 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:11,360 --> 00:00:13,070 la policía, que investiga los delitos 6 00:00:13,240 --> 00:00:15,780 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 7 00:00:15,910 --> 00:00:17,780 Estas son sus historias. 8 00:00:18,620 --> 00:00:22,870 - * Sí, preferiría estar aquí * 9 00:00:23,000 --> 00:00:26,670 * Antes que en cualquier otro lugar que conozco * 10 00:00:26,750 --> 00:00:29,920 * Va a tener que venir el sargento * 11 00:00:30,000 --> 00:00:33,590 * Para hacer que me vaya * 12 00:00:33,670 --> 00:00:35,840 * Yendo al río... * 13 00:00:35,930 --> 00:00:39,140 Oye, viejo. [suspira] 14 00:00:39,220 --> 00:00:40,470 [resopla] 15 00:00:40,600 --> 00:00:42,850 - Te tengo, te tengo, te tengo. 16 00:00:42,930 --> 00:00:45,940 Siéntate. ¿Estás bien? 17 00:00:46,020 --> 00:00:48,860 - Deja eso. - Está bien, yo me encargo. 18 00:00:51,570 --> 00:00:54,570 Mira, tenemos que cuidarnos entre nosotros, ¿no? 19 00:00:54,610 --> 00:00:56,780 - Te lo agradezco, joven. - Sí. 20 00:00:56,860 --> 00:00:59,120 De hecho... 21 00:00:59,200 --> 00:01:01,740 bendiciones, viejo. 22 00:01:01,790 --> 00:01:05,660 - Muy bien, joven. - Sí, señor. 23 00:01:05,710 --> 00:01:08,540 - * Yendo al río * 24 00:01:08,630 --> 00:01:11,880 * Hay una razón * 25 00:01:14,800 --> 00:01:17,640 Gracias, joven. - Sí, señor. 26 00:01:20,260 --> 00:01:24,730 [discusión a lo lejos] 27 00:01:27,190 --> 00:01:28,770 - ¡Oye! 28 00:01:28,850 --> 00:01:30,480 [discusión continúa] - ¡Paren! 29 00:01:30,520 --> 00:01:32,690 ¡Déjalo! 30 00:01:32,730 --> 00:01:34,780 [discusión continúa] 31 00:01:34,860 --> 00:01:35,950 ¡Auxilio! 32 00:01:37,990 --> 00:01:41,950 - ¿Es tu primer homicidio? - Técnicamente. 33 00:01:42,080 --> 00:01:44,750 - ¿Qué significa eso? - Trabajaba en Narcóticos. 34 00:01:44,830 --> 00:01:46,540 Vi muchos muertos, 35 00:01:46,580 --> 00:01:49,000 pero mi trabajo era encontrar la droga, no el asesino. 36 00:01:49,130 --> 00:01:51,790 - ¿Entonces es un sí? 37 00:01:51,920 --> 00:01:53,340 - Detective. 38 00:01:53,420 --> 00:01:55,720 - Oficial Herring. Detective Theo Walker. 39 00:01:55,840 --> 00:01:58,180 ¿Qué tenemos? - La víctima es un hombre negro. 40 00:01:58,220 --> 00:01:59,590 El forense dice que la causa de muerte 41 00:01:59,680 --> 00:02:01,390 es traumatismo contuso en la cabeza. 42 00:02:01,470 --> 00:02:04,180 - Con esos andamios, la búsqueda en video va a ser divertida. 43 00:02:04,220 --> 00:02:06,100 - Sí, tenemos dos cámaras en la calle en esta zona 44 00:02:06,140 --> 00:02:07,890 y los andamios bloquean ambas. 45 00:02:07,980 --> 00:02:10,190 - Cómo me gustaría equivocarme aunque sea una vez. 46 00:02:10,230 --> 00:02:11,560 - Claro. 47 00:02:11,690 --> 00:02:12,820 - ¿Fuiste la primera en la escena? 48 00:02:12,900 --> 00:02:14,480 - Sí, conducía la patrulla. 49 00:02:14,610 --> 00:02:16,360 Un civil me hizo señas, dijo que vio un asesinato 50 00:02:16,440 --> 00:02:18,400 y la víctima estaba muerta cuando llegué. 51 00:02:18,490 --> 00:02:20,530 Tenía su billetera. - ¿Tiene una identificación? 52 00:02:20,610 --> 00:02:23,990 - Negativo. Pero mucho efectivo. 53 00:02:24,080 --> 00:02:25,910 - Creí que ya no se usaba. 54 00:02:26,000 --> 00:02:28,160 - Tiene un reloj y también joyas costosas. 55 00:02:28,250 --> 00:02:30,750 Así que probablemente no sea un robo. 56 00:02:30,790 --> 00:02:34,000 [música dramática] 57 00:02:34,090 --> 00:02:35,880 - Dios mío. 58 00:02:36,010 --> 00:02:37,840 Era un chico. 59 00:02:37,920 --> 00:02:40,430 - Bienvenido a Homicidios... 60 00:02:40,470 --> 00:02:43,010 oficialmente. 61 00:02:43,140 --> 00:02:46,310 [música dramática] 62 00:02:46,390 --> 00:02:53,480 * * 63 00:03:30,180 --> 00:03:33,060 - ¿Usted reportó el asesinato? - Así es. 64 00:03:33,190 --> 00:03:34,610 Es una pena. 65 00:03:34,730 --> 00:03:36,820 Parecía un bueno chico. 66 00:03:36,900 --> 00:03:38,860 - ¿Quiere contarnos qué pasó? 67 00:03:38,900 --> 00:03:40,950 - Un idiota me pateó la taza. 68 00:03:41,030 --> 00:03:43,860 Este joven me ayudó, 69 00:03:43,950 --> 00:03:46,120 me dio un billete de 100 como si no fuera nada 70 00:03:46,200 --> 00:03:48,450 y después siguió su camino. 71 00:03:48,540 --> 00:03:50,450 - Causó una buena impresión, ¿no? 72 00:03:50,540 --> 00:03:52,000 - No voy a mentir, pero un segundo después, 73 00:03:52,120 --> 00:03:54,880 estaba discutiendo con alguien en la esquina, 74 00:03:55,000 --> 00:03:57,500 levantó las manos, empezó a retroceder. 75 00:03:57,550 --> 00:04:00,170 No pude ver a la otra persona. Estaba de espaldas a mí. 76 00:04:00,260 --> 00:04:03,260 Pero quien fuera, tomó un caño, 77 00:04:03,340 --> 00:04:05,510 golpeó a ese chico 78 00:04:05,550 --> 00:04:07,390 y siguió golpeando. 79 00:04:07,470 --> 00:04:09,010 Yo grité. 80 00:04:09,060 --> 00:04:11,020 Eso debe haberlo asustado, porque se fue corriendo. 81 00:04:11,060 --> 00:04:12,640 Fui a ver al chico. 82 00:04:12,770 --> 00:04:14,270 No respiraba. 83 00:04:14,310 --> 00:04:16,020 Entonces fui a buscar a la policía. 84 00:04:16,150 --> 00:04:17,690 - ¿Puede describir al asesino? 85 00:04:17,730 --> 00:04:20,320 - Si soy honesto... 86 00:04:20,440 --> 00:04:21,900 no lo vi bien. 87 00:04:21,990 --> 00:04:23,740 - ¿Podría decir si era hombre o mujer? 88 00:04:23,820 --> 00:04:26,120 - Era un tipo promedio o una chica alta. 89 00:04:26,240 --> 00:04:28,700 - ¿Y el color del cabello? 90 00:04:28,780 --> 00:04:31,750 - No lo vi. Tenía una gorra de béisbol negra. 91 00:04:31,830 --> 00:04:34,670 Tenía una letra dorada en la parte de atrás. 92 00:04:34,750 --> 00:04:36,630 Creo que era una P. 93 00:04:39,550 --> 00:04:41,760 - ¿Tuvieron suerte con el arma homicida? 94 00:04:41,840 --> 00:04:44,010 - Las patrullas siguen buscando, pero nada hasta ahora. 95 00:04:44,130 --> 00:04:47,220 - Sí tuvimos suerte con las huellas de la víctima. 96 00:04:47,340 --> 00:04:49,430 Pudimos identificarlo. Estaba en el sistema. 97 00:04:49,560 --> 00:04:52,390 - ¿Tenía antecedentes? - No, tutelado por el Estado. 98 00:04:52,480 --> 00:04:55,190 Se llama Omari Kemp, 15 años. 99 00:04:55,270 --> 00:04:57,560 Su madre murió en el parto. 100 00:04:57,650 --> 00:04:59,190 Vivía con su padre en las viviendas subvencionadas 101 00:04:59,360 --> 00:05:01,150 cerca de la escena del crimen hasta hace tres años, 102 00:05:01,190 --> 00:05:02,530 cuando su papá murió en un accidente. 103 00:05:02,610 --> 00:05:04,490 Terminó en acogida temporal. 104 00:05:04,570 --> 00:05:07,450 - ¿Y qué hace un chico así 105 00:05:07,530 --> 00:05:10,410 paseándose con joyas costosas y $1,000 en efectivo? 106 00:05:10,490 --> 00:05:13,330 - No es lo que crees. Lo busqué en Google. 107 00:05:13,450 --> 00:05:16,370 - Ah, es meticuloso. ¿Prestas atención? 108 00:05:16,500 --> 00:05:18,580 - Mira esto. El chico jugaba básquet. 109 00:05:18,670 --> 00:05:19,960 Todos los reclutadores del país 110 00:05:20,090 --> 00:05:22,000 decían que era el próximo Kevin Durant. 111 00:05:22,090 --> 00:05:23,880 Ya estaba cobrando dinero por los contratos NIL. 112 00:05:24,050 --> 00:05:25,550 - ¿A los 15 años? 113 00:05:25,630 --> 00:05:26,970 - Leí sobre un chico de séptimo grado 114 00:05:27,050 --> 00:05:28,680 que firmó un acuerdo de seis cifras. 115 00:05:28,720 --> 00:05:30,640 - Según ACS, una familia adoptó a Kemp 116 00:05:30,760 --> 00:05:32,350 poco después de que entró a acogida temporal... 117 00:05:32,430 --> 00:05:33,890 James y Katherine Pickett. 118 00:05:33,970 --> 00:05:35,600 Viven en el Upper East Side. 119 00:05:35,640 --> 00:05:37,100 - La pregunta es: 120 00:05:37,190 --> 00:05:38,730 ¿qué hacía de vuelta en su viejo barrio? 121 00:05:38,770 --> 00:05:41,480 - Veamos que averiguas de la familia adoptiva. 122 00:05:41,570 --> 00:05:44,990 Ah, y una cosa más, ya no estás encubierto. 123 00:05:45,030 --> 00:05:46,990 Somos un poco más formales aquí. 124 00:05:47,070 --> 00:05:49,740 ¿Alguien tiene una corbata para el detective Walker? 125 00:05:52,870 --> 00:05:54,620 Ahora estás en la 2-7. 126 00:05:54,700 --> 00:05:56,790 - Ajá. 127 00:05:56,830 --> 00:05:58,710 [cierra cajón] 128 00:05:58,830 --> 00:06:00,670 HOGAR DE JIM Y KATE PICKETT MARTES, 16 DE SEPTIEMBRE 129 00:06:00,710 --> 00:06:03,210 - Honestamente no tengo idea qué podría estar haciendo Omari 130 00:06:03,300 --> 00:06:04,550 de vuelta en ese vecindario. 131 00:06:04,590 --> 00:06:06,340 - No puedo creer que esto esté pasando. 132 00:06:06,470 --> 00:06:09,970 - ¿Saben si seguía en contacto con amigos o conocidos 133 00:06:10,050 --> 00:06:11,800 de cuando vivía allí? 134 00:06:11,890 --> 00:06:14,180 - No estoy seguro. El básquet era su vida. 135 00:06:14,220 --> 00:06:16,600 No tenía tiempo para socializar. 136 00:06:16,680 --> 00:06:18,890 - ¿Cómo adoptaron a Omari? 137 00:06:20,560 --> 00:06:22,610 No veo a muchas personas como ustedes 138 00:06:22,690 --> 00:06:25,150 adoptando a chicos como él. 139 00:06:25,190 --> 00:06:27,280 - ¿Porque es negro? 140 00:06:27,320 --> 00:06:30,110 - Y mayor. 141 00:06:30,160 --> 00:06:31,700 - Oye. 142 00:06:31,740 --> 00:06:35,330 - Solo intento entender. 143 00:06:35,370 --> 00:06:40,290 - Tyler y Omari estaban en el mismo equipo amateur 144 00:06:40,370 --> 00:06:42,920 y después de que... 145 00:06:43,000 --> 00:06:45,300 su padre murió, intentamos hacer lo correcto, 146 00:06:45,460 --> 00:06:47,210 lo mejor para él. 147 00:06:47,340 --> 00:06:51,300 - Ayudamos con gusto. Era un joven maravilloso. 148 00:06:51,390 --> 00:06:53,640 - Tenía mucho talento. 149 00:06:53,760 --> 00:06:55,390 Iba a jugar en la NBA, 150 00:06:55,470 --> 00:06:57,640 tal vez ser uno de los grandes y ganar mucho dinero. 151 00:06:57,770 --> 00:06:59,190 - Leí en alguna parte 152 00:06:59,270 --> 00:07:00,690 que ya tenía acuerdos con patrocinadores. 153 00:07:00,770 --> 00:07:02,150 - Muchos. 154 00:07:02,230 --> 00:07:04,020 Yo lo ayudaba con las cosas de negocios, 155 00:07:04,110 --> 00:07:05,650 a negociar sus tratos. 156 00:07:05,780 --> 00:07:07,690 - ¿Tuvo alguna pelea, 157 00:07:07,780 --> 00:07:10,070 algún altercado con alguien recientemente? 158 00:07:10,200 --> 00:07:13,410 - No, era un buen chico. Todos lo querían. 159 00:07:13,490 --> 00:07:15,120 - ¿Tyler? 160 00:07:21,170 --> 00:07:24,840 - Omari y yo discutimos esta mañana. 161 00:07:24,920 --> 00:07:27,460 No fue gran cosa. - ¿Por qué discutieron? 162 00:07:27,550 --> 00:07:28,920 - No se estaba esforzando. 163 00:07:29,010 --> 00:07:30,840 Creí que su juego lo estaba sintiendo. 164 00:07:30,930 --> 00:07:33,890 Lo senté, tuvimos una intervención. 165 00:07:33,970 --> 00:07:35,890 No quiso escucharme y se fue. 166 00:07:35,970 --> 00:07:38,680 - ¿A qué hora fue esto? - Sobre las 11:30. 167 00:07:38,770 --> 00:07:41,230 Creí que necesitaba desahogarse un poco, 168 00:07:41,270 --> 00:07:42,650 así que lo dejé ir. 169 00:07:42,730 --> 00:07:45,650 - ¿Y usted se quedó aquí? - Ajá. 170 00:07:48,980 --> 00:07:52,490 - Estaba en la puerta cuando Omari salió furioso. 171 00:07:52,530 --> 00:07:54,070 Generalmente se paraba y conversaba. 172 00:07:54,160 --> 00:07:56,120 Hablábamos de básquet, 173 00:07:56,200 --> 00:07:57,910 pero... 174 00:07:57,950 --> 00:08:00,410 no estaba de humor. 175 00:08:00,450 --> 00:08:02,420 Parecía alterado. 176 00:08:02,500 --> 00:08:04,920 - ¿Alguien lo siguió afuera? 177 00:08:05,040 --> 00:08:07,170 - ¿Alguno de los Pickett? 178 00:08:07,250 --> 00:08:08,380 No, señor. 179 00:08:08,460 --> 00:08:10,420 - Dijo que solía charlar con Omari. 180 00:08:10,510 --> 00:08:11,590 - [ríe] 181 00:08:11,760 --> 00:08:14,090 Jugué un poco en mi época. 182 00:08:14,180 --> 00:08:15,640 Nunca tuve la altura, 183 00:08:15,720 --> 00:08:17,930 pero era rápido detrás de la línea de tres. 184 00:08:18,060 --> 00:08:19,560 - Entonces hablaban de deporte. 185 00:08:19,640 --> 00:08:22,270 - Seguía su equipo, lo vi jugar un par de veces. 186 00:08:22,350 --> 00:08:24,440 - Podía tirar de lejos, ¿no? 187 00:08:24,560 --> 00:08:26,020 Y era duro en la defensa. 188 00:08:26,110 --> 00:08:28,480 - Eso es lo que lo hacía distinto. 189 00:08:28,610 --> 00:08:30,990 - ¿Sabe si tenía problemas con alguien? 190 00:08:31,070 --> 00:08:33,400 - No... 191 00:08:33,450 --> 00:08:34,660 no creo. 192 00:08:34,740 --> 00:08:39,540 * * 193 00:08:39,660 --> 00:08:40,790 - ¿Qué pasa? 194 00:08:40,870 --> 00:08:43,290 * * 195 00:08:43,370 --> 00:08:44,920 - El otro día... 196 00:08:45,040 --> 00:08:47,920 tuvo una discusión aquí en la puerta del edificio. 197 00:08:48,040 --> 00:08:49,750 También se puso algo caldeado. 198 00:08:49,840 --> 00:08:51,510 - ¿Sabe con quién? 199 00:08:53,050 --> 00:08:55,090 - Sí. 200 00:08:55,220 --> 00:08:56,970 Su entrenador. 201 00:09:05,390 --> 00:09:05,600 . 202 00:09:05,600 --> 00:09:07,400 - Bueno, entrenador, volvamos a intentarlo. 203 00:09:08,480 --> 00:09:11,690 ¿Por qué no nos dice por qué discutían? 204 00:09:11,860 --> 00:09:13,780 - Está bien. Solo diles. 205 00:09:13,820 --> 00:09:16,570 - Ayudaba a Omari a elegir universidad. 206 00:09:16,610 --> 00:09:19,370 Yo insistía en una en particular, 207 00:09:19,530 --> 00:09:20,990 pero alguien le dijo 208 00:09:21,120 --> 00:09:23,790 que yo estaba aceptando un soborno de la escuela 209 00:09:23,870 --> 00:09:25,830 a cambio de... 210 00:09:25,920 --> 00:09:27,500 influir en su decisión. 211 00:09:27,540 --> 00:09:30,500 - Entonces, él iba a revelar que aceptaba sobornos. 212 00:09:30,670 --> 00:09:34,090 - Las comisiones y bonos por firmar son legales. 213 00:09:34,220 --> 00:09:35,930 - Igual no se ve bien, ¿no? 214 00:09:36,050 --> 00:09:38,590 - Por favor. Envié a 50 jugadores 215 00:09:38,760 --> 00:09:40,390 a programas universitarios de élite. 216 00:09:40,430 --> 00:09:42,560 12 de ellos llegaron a la NBA. 217 00:09:42,720 --> 00:09:44,480 Las familias me ruegan 218 00:09:44,600 --> 00:09:47,850 que convierta a sus hijos en superestrellas. 219 00:09:47,980 --> 00:09:51,440 ¿Por qué no puedo tener un poco? - Porque son chicos. 220 00:09:51,610 --> 00:09:52,860 Usted es su entrenador, ¿no? 221 00:09:52,900 --> 00:09:55,490 Su trabajo es entrenarlos... 222 00:09:55,650 --> 00:09:57,410 poner las necesidades de ellos sobre las suyas. 223 00:09:57,490 --> 00:09:59,700 - Qué lindo, detective. 224 00:09:59,780 --> 00:10:01,580 Pero no funciona así. 225 00:10:01,660 --> 00:10:03,870 - ¿Sabe qué más es lindo? 226 00:10:04,040 --> 00:10:06,370 Cumplir de 20 a cadena perpetua por homicidio. 227 00:10:06,410 --> 00:10:09,580 Y aún no nos dijo nada que lo descarte como sospechoso. 228 00:10:09,670 --> 00:10:12,170 ¿Dónde estaba hoy al mediodía, ah? 229 00:10:12,290 --> 00:10:15,130 - En una reunión con un posible patrocinador. 230 00:10:15,170 --> 00:10:18,180 Puedo darle sus datos. Puede revisarlo. 231 00:10:18,300 --> 00:10:20,470 - Lo haremos. 232 00:10:20,510 --> 00:10:23,140 - Genial. Si no hay nada más... 233 00:10:24,930 --> 00:10:27,020 - ¿En serio te vas a ir así? 234 00:10:27,140 --> 00:10:29,020 Uno de tus jugadores fue asesinado, viejo. 235 00:10:29,060 --> 00:10:31,440 ¿No te molesta? - Claro que me molesta. 236 00:10:31,480 --> 00:10:33,190 Pero no me pidieron ayuda. 237 00:10:33,270 --> 00:10:36,240 No, vinieron directamente a acusarme de asesinarlo, 238 00:10:36,280 --> 00:10:37,610 por el amor de Dios. 239 00:10:37,700 --> 00:10:39,610 - Solo seguíamos la evidencia, viejo. 240 00:10:39,660 --> 00:10:41,620 Tú eres quien se puso hostil. 241 00:10:41,700 --> 00:10:44,660 - Miren, quiero ayudar. 242 00:10:44,700 --> 00:10:46,870 Solo sé que hará cosa de un mes, 243 00:10:47,040 --> 00:10:49,420 me dijo que había pasado algo en su escuela. 244 00:10:49,580 --> 00:10:52,750 Dijo que hubo un incidente, algún tipo de acoso, 245 00:10:52,840 --> 00:10:55,000 pero no me quiso dar detalles. 246 00:10:56,130 --> 00:10:57,920 PREPARATORIA ST. GABRIEL MIÉRCOLES, 17 DE SEPTIEMBRE 247 00:10:58,010 --> 00:10:59,550 [puerta de casillero se cierra] 248 00:10:59,590 --> 00:11:01,430 - El mes pasado vandalizaron su casillero. 249 00:11:01,470 --> 00:11:04,890 Sí, pintaron las palabras "vete de aquí" en la puerta. 250 00:11:04,930 --> 00:11:08,060 - ¿Porque era negro? - O no era blanco. 251 00:11:08,180 --> 00:11:10,020 Es una locura, pero últimamente... 252 00:11:10,100 --> 00:11:11,980 [se mofa] Las cosas no están mejorando. 253 00:11:12,060 --> 00:11:14,020 Eso es seguro. - ¿Atraparon a quien lo hizo? 254 00:11:14,110 --> 00:11:16,110 Deben tener cámaras de seguridad aquí, ¿no? 255 00:11:16,150 --> 00:11:18,820 - No, señor. La administración no entregó el dinero. 256 00:11:18,940 --> 00:11:20,740 No está en el presupuesto. 257 00:11:20,780 --> 00:11:23,490 Dificulta las cosas. - ¿Qué quieres decir? 258 00:11:23,620 --> 00:11:25,660 - Hace unas semanas, atrapé a un chico vendiendo droga, 259 00:11:25,830 --> 00:11:27,120 le revisé la mochila. 260 00:11:27,200 --> 00:11:28,830 El vándalo me acusa de agresión. 261 00:11:28,870 --> 00:11:30,660 Yo soy al que están investigando. 262 00:11:30,710 --> 00:11:32,920 Puse cámaras en los pasillos, 263 00:11:32,960 --> 00:11:34,920 con mi propio dinero, solo para cubrirme. 264 00:11:35,000 --> 00:11:36,210 - ¿Esas cámaras no estaban 265 00:11:36,340 --> 00:11:37,960 cuando vandalizaron el casillero? 266 00:11:38,010 --> 00:11:39,840 - No. Tuve que averiguar quién lo hizo a la antigua. 267 00:11:40,010 --> 00:11:42,180 Síganme, les mostraré. 268 00:11:42,340 --> 00:11:44,260 Encontré el aerosol 269 00:11:44,430 --> 00:11:46,560 en el casillero de otro estudiante. 270 00:11:46,600 --> 00:11:48,930 - ¿Qué estudiante? - [teclea] 271 00:11:49,020 --> 00:11:50,690 - Este chico. 272 00:11:52,810 --> 00:11:54,480 [música dramática] 273 00:11:54,520 --> 00:11:55,940 VETE DE AQUÍ 274 00:11:55,980 --> 00:12:00,070 - No sé por qué lo hice. Creo que estaba... 275 00:12:01,780 --> 00:12:03,950 Omari me caía bien, ¿sí? 276 00:12:03,990 --> 00:12:05,910 Éramos amigos, pero últimamente... 277 00:12:05,990 --> 00:12:08,700 - ¿Últimamente qué? ¿Estabas celoso? 278 00:12:08,740 --> 00:12:10,330 - No contestes eso, Tyler. 279 00:12:10,370 --> 00:12:12,080 Mi hijo no tuvo nada que ver 280 00:12:12,120 --> 00:12:14,000 con el asesinato de Omari, punto. 281 00:12:14,130 --> 00:12:15,880 - Nos gustaría creerle, 282 00:12:15,960 --> 00:12:17,880 pero vamos a necesitar pruebas. 283 00:12:17,960 --> 00:12:19,510 - Tyler, no tienes que decir... 284 00:12:19,590 --> 00:12:22,800 - Yo no hice nada, papá. 285 00:12:22,880 --> 00:12:26,720 Miren, estaba jugando básquet en Equinox y la 92 286 00:12:26,800 --> 00:12:28,510 cuando mataron a Omari. 287 00:12:28,640 --> 00:12:30,430 Pueden revisarlo. 288 00:12:31,930 --> 00:12:33,310 - Oye. [toca la puerta] 289 00:12:33,480 --> 00:12:34,980 La coartada de Tyler Pickett es válida. 290 00:12:35,060 --> 00:12:36,520 - Qué bien. 291 00:12:36,650 --> 00:12:38,690 No me emocionaba arrestar a un chico de 15 años. 292 00:12:38,770 --> 00:12:40,690 - No lo descartaría aún. 293 00:12:40,820 --> 00:12:42,740 Pude recuperar algunos mensajes de la nube de Omari 294 00:12:42,860 --> 00:12:44,530 que había borrado. 295 00:12:44,570 --> 00:12:47,160 Parece que salía con una chica llamada Tamara Wise. 296 00:12:47,200 --> 00:12:49,160 - ¿Los Pickett mencionaron una novia? 297 00:12:49,240 --> 00:12:52,580 - No, y según estos mensajes, no fue un accidente. 298 00:12:52,660 --> 00:12:54,790 Lee los últimos mensajes. 299 00:12:54,870 --> 00:12:56,380 - ¡Guau! 300 00:12:56,460 --> 00:12:58,460 Está enojada. 301 00:12:58,590 --> 00:13:01,210 - La luna de miel terminó, ¿eh? - Ajá. 302 00:13:01,260 --> 00:13:03,840 - Bueno, vayan a ver qué tiene que decir la novia. 303 00:13:05,760 --> 00:13:07,140 AVENIDA FRANKLIN, EL BRONX MIÉRCOLES, 17 DE SEPTIEMBRE 304 00:13:07,300 --> 00:13:08,550 - Lo conocía de toda la vida, 305 00:13:08,640 --> 00:13:10,640 y seguimos hablando cuando se fue. 306 00:13:10,720 --> 00:13:13,930 Después empezamos a pasar tiempo juntos. 307 00:13:13,980 --> 00:13:15,770 - Vimos sus mensajes, Srta. Wise. 308 00:13:15,810 --> 00:13:18,060 Sabemos que estaban peleando. 309 00:13:18,150 --> 00:13:19,730 - No suelo ser celosa. 310 00:13:19,770 --> 00:13:21,820 Estaba nerviosa porque Omari 311 00:13:21,860 --> 00:13:23,940 estaba recibiendo mucha atención. 312 00:13:24,030 --> 00:13:25,780 Cuando un tipo llega a la liga, 313 00:13:25,910 --> 00:13:28,410 todo el mundo sabe qué le pasa a la novia de la prepa. 314 00:13:28,490 --> 00:13:30,330 La abandonan sin mirar atrás. 315 00:13:30,410 --> 00:13:33,540 - ¿Por eso discutían? ¿Te sentías abandonada? 316 00:13:33,620 --> 00:13:36,250 - Era difícil no sentirse así. Estaba frente a mí. 317 00:13:36,290 --> 00:13:39,340 Fotos de Instagram de él en fiestas con zorras maduras. 318 00:13:39,460 --> 00:13:42,710 Así que, sí, perdí la cabeza. 319 00:13:43,460 --> 00:13:44,970 Pero nos reconciliamos. 320 00:13:45,010 --> 00:13:47,390 Me juró que no me estaba engañando 321 00:13:47,550 --> 00:13:49,850 y tal vez suene estúpida, pero le creí. 322 00:13:49,970 --> 00:13:53,220 Era un buen chico. En serio. 323 00:13:53,350 --> 00:13:55,430 - ¿Dónde estabas ayer al mediodía? 324 00:13:55,480 --> 00:13:56,980 - En un ensayo. 325 00:13:57,020 --> 00:13:59,270 Debíamos terminar sobre el mediodía. 326 00:13:59,310 --> 00:14:02,900 Iba a encontrarme con Omari, pero se me hizo tarde. 327 00:14:02,940 --> 00:14:04,940 - Esas fotos de Instagram que mencionaste, 328 00:14:05,070 --> 00:14:07,320 ¿las publicó alguien más? 329 00:14:07,360 --> 00:14:08,910 Revisamos la cuenta de Omari. 330 00:14:09,030 --> 00:14:11,080 Todas sus publicaciones era sobre básquet. 331 00:14:11,240 --> 00:14:13,240 - No las publicaba en su página real. 332 00:14:13,370 --> 00:14:14,700 El entrenador Brown y el Sr. Pickett 333 00:14:14,750 --> 00:14:16,250 lo vigilaban todo el tiempo. 334 00:14:16,330 --> 00:14:18,000 Lo volvían loco. 335 00:14:18,080 --> 00:14:21,540 Querían proteger su marca, que esté enfocado. 336 00:14:21,670 --> 00:14:23,590 - ¿Tenía una cuenta falsa? 337 00:14:23,630 --> 00:14:25,260 - Sí. 338 00:14:26,670 --> 00:14:28,300 - Está bien. 339 00:14:28,340 --> 00:14:30,640 - ¿Pudieron verificar la coartada de Tamara Wise? 340 00:14:30,680 --> 00:14:32,300 - Es válida. 341 00:14:32,430 --> 00:14:34,060 - Pero nos dio la cuenta falsa de Instagram de Kemp. 342 00:14:34,100 --> 00:14:36,560 Tenemos las fotos que mencionó. 343 00:14:36,600 --> 00:14:39,730 - Lindo lugar. Parece costoso. 344 00:14:39,900 --> 00:14:41,650 ¿Cómo creen que Kemp logró pasar? 345 00:14:41,810 --> 00:14:44,400 - Parece que se rodeaba de un grupo elegante, 346 00:14:44,480 --> 00:14:45,990 no exactamente del tipo respetuoso de la ley. 347 00:14:46,110 --> 00:14:47,740 - ¿Es quien creo que es? 348 00:14:47,780 --> 00:14:50,200 - El Sr. Hip Hop, Creston Reeves, 349 00:14:50,360 --> 00:14:51,320 alias Hollow Point. 350 00:14:51,370 --> 00:14:53,330 - Hasta donde sé, 351 00:14:53,370 --> 00:14:55,580 más pandillero que rapero, o al menos solía serlo. 352 00:14:55,660 --> 00:14:58,040 - Creo que la pregunta es: ¿qué rayos hacía con Kemp? 353 00:14:58,160 --> 00:15:00,120 - No lo sé pero mira esto. 354 00:15:00,290 --> 00:15:02,290 Hollow Point le envió un mensaje a Kemp 355 00:15:02,380 --> 00:15:04,250 el día antes del asesinato. 356 00:15:04,340 --> 00:15:06,800 - "Sabes cómo soy con el dinero. No juego". 357 00:15:06,920 --> 00:15:08,470 - Como mínimo, 358 00:15:08,550 --> 00:15:11,180 parece que Hollow Point era un hombre de palabra. 359 00:15:11,300 --> 00:15:14,060 [música hip-hop] 360 00:15:14,140 --> 00:15:20,640 * * 361 00:15:27,360 --> 00:15:29,320 - El salón VIP está cerrado. - No para nosotros, amigo. 362 00:15:29,490 --> 00:15:31,280 NYPD. - Y tal vez no me escucharon. 363 00:15:31,450 --> 00:15:33,570 - Tal vez tú no me escuchaste. 364 00:15:33,660 --> 00:15:36,450 Oye, Creston Reeves. - ¿Ahora soy invisible? 365 00:15:36,620 --> 00:15:38,000 - No tengo tiempo para esto, 'mano. 366 00:15:38,040 --> 00:15:39,580 - No soy tu 'mano. 367 00:15:39,660 --> 00:15:42,170 - Eso es muy audaz, decir mi nombre real así. 368 00:15:42,210 --> 00:15:44,340 - Tenemos que hacerte unas preguntas. 369 00:15:44,420 --> 00:15:47,130 - Ahora estoy ocupado, pero podemos hablar mañana, jefe. 370 00:15:47,170 --> 00:15:48,840 - Ya lo escuchó. Es hora de irse. 371 00:15:48,920 --> 00:15:50,930 - Aléjate antes de que te arreste por obstrucción. 372 00:15:50,970 --> 00:15:51,930 - No me vuelvas a tocar. 373 00:15:51,970 --> 00:15:53,890 - Oigan, todos cálmense. 374 00:15:53,970 --> 00:15:56,390 - Mejor deja esa arma, 'mano. - La próxima que digas 'mano. 375 00:15:56,510 --> 00:15:58,350 - Él es mi compañero. 376 00:15:58,470 --> 00:16:00,730 Si sacas una pulgada más la pistola, 377 00:16:00,810 --> 00:16:03,690 tendré que derribarte. 378 00:16:03,730 --> 00:16:07,900 Lo que digo es que ahora tienes el control. 379 00:16:08,030 --> 00:16:11,570 Haz lo correcto y deja esa maldita pistola. 380 00:16:11,700 --> 00:16:18,700 * * 381 00:16:21,000 --> 00:16:23,080 - [ríe] Adivinaré. 382 00:16:23,170 --> 00:16:24,580 Iré con ustedes. 383 00:16:24,630 --> 00:16:27,460 [música dramática] 384 00:16:31,880 --> 00:16:32,130 . 385 00:16:32,170 --> 00:16:34,680 - Gracias por bajar la temperatura allá. 386 00:16:35,890 --> 00:16:38,430 - Solo quise mostrarle algo de respeto, es todo. 387 00:16:38,510 --> 00:16:40,140 - ¿Qué quieres decir? 388 00:16:40,180 --> 00:16:42,560 - Un tipo así se pasa toda la vida 389 00:16:42,600 --> 00:16:45,350 luchando para que lo vean como alguien fuerte, duro 390 00:16:45,400 --> 00:16:48,400 y si soy honesto, te portaste como si él no importara. 391 00:16:48,480 --> 00:16:49,780 - Oye, oye. 392 00:16:49,820 --> 00:16:51,990 Actué como un policía, ¿sí? 393 00:16:52,070 --> 00:16:54,740 Un policía intentando hablar con un sospechoso de homicidio. 394 00:16:54,860 --> 00:16:57,620 Así que, sí, en ese momento, él no importaba. 395 00:16:57,700 --> 00:16:59,120 - Exacto. 396 00:16:59,160 --> 00:17:01,580 Pero todo salió bien, ¿no? 397 00:17:03,910 --> 00:17:06,080 - ¿Por qué están obsesionados conmigo? 398 00:17:06,210 --> 00:17:09,960 No hice nada malo, ¿por qué me tienen aquí? 399 00:17:10,050 --> 00:17:11,920 - Omari Kemp. 400 00:17:12,050 --> 00:17:14,800 - Buen chico. Gran basquetbolista. 401 00:17:14,840 --> 00:17:16,680 Es una pena lo que le pasó. 402 00:17:16,720 --> 00:17:18,720 - ¿Qué tiene que ver con mi cliente 403 00:17:18,800 --> 00:17:23,480 - "Sabes cómo soy con el dinero. No juego". 404 00:17:23,560 --> 00:17:25,600 Le enviaste ese mensaje. 405 00:17:25,690 --> 00:17:27,860 24 horas más tarde, lo mataron a golpes. 406 00:17:27,940 --> 00:17:30,570 - Esa es una correlación falsa. 407 00:17:30,650 --> 00:17:32,150 No pueden acusarme de eso. 408 00:17:32,230 --> 00:17:33,990 - ¿Kemp tenía deudas? 409 00:17:34,070 --> 00:17:37,070 ¿Qué era? ¿Drogas, apuestas? 410 00:17:37,110 --> 00:17:39,740 Vamos, viejo, sabemos que estás en todas esas cosas. 411 00:17:39,780 --> 00:17:42,160 - No respondas eso. - Debo decir 412 00:17:42,240 --> 00:17:44,580 que es casi sorprendente cómo lograste seguir 413 00:17:44,660 --> 00:17:46,370 en todas esta basura de pandillero de bajo nivel. 414 00:17:46,460 --> 00:17:48,170 - Las pandillas quedaron atrás. 415 00:17:48,210 --> 00:17:49,790 Ahora busco ser un magnate. 416 00:17:49,880 --> 00:17:52,130 - ¿Dónde estabas la tarde que Kemp fue asesinado? 417 00:17:52,210 --> 00:17:54,340 - Hice un evento de presentación de mi nuevo vodka. 418 00:17:54,420 --> 00:17:56,130 No maté a Omari Kemp. 419 00:17:56,220 --> 00:17:59,180 - Pero lo amenazaste poco antes del asesinato por dinero. 420 00:17:59,220 --> 00:18:00,550 - No quería cobrarle a Kemp. 421 00:18:00,640 --> 00:18:02,970 Quería dárselo. 422 00:18:03,060 --> 00:18:05,600 Ahora tengo una compañía de representantes deportivos. 423 00:18:05,690 --> 00:18:08,400 Jay-Z no puede ser el único en el juego. 424 00:18:08,440 --> 00:18:11,400 Tener a Kemp habría sacudido al mundo. 425 00:18:11,480 --> 00:18:13,530 Pero el chico era difícil de convencer, 426 00:18:13,570 --> 00:18:15,490 así que estaba reclutándolo, con fuerza. 427 00:18:15,610 --> 00:18:18,360 Hasta tenía un acuerdo con Nike esperándolo. 428 00:18:18,450 --> 00:18:21,330 Le dije que solo debía dejar el peso muerto. 429 00:18:23,410 --> 00:18:24,950 - Según Hollow Point, 430 00:18:25,040 --> 00:18:27,210 Kemp iba a despedir a Jim Pickett como agente. 431 00:18:27,250 --> 00:18:29,500 - Dejándolo fuera de millones de posibles ganancias. 432 00:18:29,630 --> 00:18:30,960 - Según Point, 433 00:18:31,040 --> 00:18:33,050 Kemp pensaba darle la noticia a Pickett 434 00:18:33,130 --> 00:18:34,670 el día que fue asesinado. 435 00:18:34,760 --> 00:18:37,720 - El dinero dice que por eso discutían esa tarde, 436 00:18:37,800 --> 00:18:39,510 o sea que Pickett nos mintió. 437 00:18:39,590 --> 00:18:41,220 - Y tenía un motivo. 438 00:18:41,300 --> 00:18:43,430 - Y tiene una coartada, confirmada por su portero. 439 00:18:43,470 --> 00:18:46,060 - Que el portero no lo viera seguir a Omari 440 00:18:46,140 --> 00:18:47,850 no significa que no pueda haber usado otra salida. 441 00:18:47,940 --> 00:18:49,190 - Exacto. - Okay. 442 00:18:49,270 --> 00:18:50,650 Encuentren algo que lo demuestre. 443 00:18:50,690 --> 00:18:54,190 - Ajá. Pero antes me pondré mi corbata. 444 00:18:55,320 --> 00:18:57,190 - Oye. 445 00:18:57,280 --> 00:19:00,240 ¿Cómo va? - Ah... 446 00:19:00,320 --> 00:19:02,320 Bien, sabes, en general. 447 00:19:02,450 --> 00:19:04,790 Todavía nos estamos tanteando, pero bien. 448 00:19:04,910 --> 00:19:07,250 ¿Por qué? - Nada. 449 00:19:07,330 --> 00:19:09,080 - ¿Algo que deba saber? 450 00:19:09,170 --> 00:19:11,540 - No, solo preguntaba. 451 00:19:11,670 --> 00:19:13,540 - Todo listo. 452 00:19:15,050 --> 00:19:17,670 - Póntela bien. 453 00:19:17,760 --> 00:19:21,010 EDIFICIO DE LOS PICKETT JUEVES, 18 DE SEPTIEMBRE 454 00:19:22,680 --> 00:19:24,470 - Sr. Pickett. 455 00:19:24,510 --> 00:19:26,220 Tenemos que hacerle algunas preguntas más. 456 00:19:26,270 --> 00:19:29,190 - No. Ya les dije, mi hijo no tuvo nada que ver. 457 00:19:29,310 --> 00:19:31,060 - No vinimos aquí por su hijo. 458 00:19:32,940 --> 00:19:35,020 - [ríe] ¿Qué, ahora vuelven conmigo? 459 00:19:35,110 --> 00:19:36,530 Increíble. 460 00:19:36,610 --> 00:19:39,320 Ya les dije, estuve aquí toda la tarde. 461 00:19:39,400 --> 00:19:40,740 - Pero no fue así. 462 00:19:43,780 --> 00:19:45,990 Ese es el estacionamiento debajo de su edificio. 463 00:19:46,080 --> 00:19:47,700 Y ese es usted, 464 00:19:47,790 --> 00:19:49,960 saliendo 15 minutos después que Omari esa tarde. 465 00:19:50,040 --> 00:19:52,120 Lo siguió, pero no a pie. 466 00:19:52,170 --> 00:19:54,920 - Y tardó una hora en volver. 467 00:19:54,960 --> 00:19:56,380 Sabemos que mintió 468 00:19:56,500 --> 00:19:58,340 sobre por qué discutieron ese día. 469 00:19:58,460 --> 00:20:00,470 Omari iba a dejarlo fuera, ¿no? 470 00:20:00,550 --> 00:20:03,840 - Mm, ¿cómo se atreve, después de todo lo que hizo por él? 471 00:20:03,970 --> 00:20:08,220 - Sí, estaba alterado y salí a conducir para despejarme. 472 00:20:08,310 --> 00:20:10,770 No les dije porque sabía cómo iba a sonar. 473 00:20:10,850 --> 00:20:13,150 - Jim, no hables más. 474 00:20:13,190 --> 00:20:15,150 - No tengo nada más que decir. 475 00:20:15,230 --> 00:20:17,360 - Tiene que acompañarnos. 476 00:20:19,860 --> 00:20:21,900 [puerta se abre] 477 00:20:26,160 --> 00:20:28,290 [puerta se cierra] 478 00:20:30,250 --> 00:20:32,920 Estuvimos con él más de una hora. 479 00:20:33,040 --> 00:20:34,750 Sigue con la misma historia. 480 00:20:34,790 --> 00:20:36,290 - Sabe que su vida está en peligro. 481 00:20:36,380 --> 00:20:38,170 - Parece culpable, teniente. 482 00:20:38,250 --> 00:20:40,210 - Lamentablemente, cómo se vea no es admisible en la corte. 483 00:20:40,300 --> 00:20:42,510 No tenemos suficiente para acusarlo. 484 00:20:42,630 --> 00:20:45,680 La esposa sigue en la recepción. Parece un poco agitada. 485 00:20:45,760 --> 00:20:47,890 - Sí, también sentí esa vibra. 486 00:20:47,930 --> 00:20:49,890 - Habla con ella, a ver qué consigues. 487 00:20:54,770 --> 00:20:58,360 [puerta se abre] 488 00:20:58,440 --> 00:21:00,190 - Tome... 489 00:21:00,280 --> 00:21:02,570 esto puede ayudarla a calmar los nervios. 490 00:21:02,650 --> 00:21:05,200 [cierra puerta] 491 00:21:05,280 --> 00:21:09,080 - Mi esposo no tuvo nada que ver con lo que le pasó a Omari. 492 00:21:09,160 --> 00:21:10,200 - Ambos sabemos que no es verdad. 493 00:21:10,290 --> 00:21:12,000 - No, les digo que no. 494 00:21:12,080 --> 00:21:14,330 - ¿Entonces por qué le dijo que no hablara más? 495 00:21:14,370 --> 00:21:15,750 ¿Mm? 496 00:21:15,830 --> 00:21:19,380 Escuche, Sra. Pickett... - Kate... 497 00:21:19,460 --> 00:21:22,800 tenemos a tu esposo por homicidio. 498 00:21:22,880 --> 00:21:24,840 Vinimos a hablar sobre ti. 499 00:21:26,970 --> 00:21:28,760 - ¿Ahora soy sospechosa? 500 00:21:28,850 --> 00:21:31,520 - Bueno, lo has estado cubriendo. 501 00:21:31,600 --> 00:21:35,060 El fiscal querrá acusarte de facilitación criminal, 502 00:21:35,100 --> 00:21:36,810 obstrucción de justicia. 503 00:21:36,850 --> 00:21:40,820 La pena por eso es de siete a, ¿cuánto, diez años? 504 00:21:40,900 --> 00:21:44,780 Y es peor si creen que sabías desde el principio. 505 00:21:44,900 --> 00:21:47,200 [música dramática] 506 00:21:47,280 --> 00:21:49,530 En ese caso, es casi como si lo hubieras hecho tú, 507 00:21:49,660 --> 00:21:51,540 desde el punto de vista de la corte. 508 00:21:51,620 --> 00:21:54,580 - Pero no... 509 00:21:54,620 --> 00:21:56,580 Yo quería a Omari, les juro. 510 00:21:56,670 --> 00:21:59,210 - Algo que aprendí... 511 00:21:59,290 --> 00:22:01,960 es que las buenas personas cometen errores. 512 00:22:03,510 --> 00:22:06,630 Lo mejor que puedes hacer ahora es confesar. 513 00:22:06,760 --> 00:22:09,930 Después podemos buscar la manera de dejar todo esto atrás. 514 00:22:10,010 --> 00:22:12,720 * * 515 00:22:12,770 --> 00:22:14,890 Oye... 516 00:22:14,930 --> 00:22:17,020 piensa en tu hijo... 517 00:22:17,100 --> 00:22:18,770 Tyler. 518 00:22:18,900 --> 00:22:21,400 ¿Qué le pasará a él si ambos van a prisión? 519 00:22:21,520 --> 00:22:23,820 * * 520 00:22:23,940 --> 00:22:26,780 - [inhala profundo] 521 00:22:26,900 --> 00:22:29,280 * * 522 00:22:29,370 --> 00:22:32,790 Jim quería a Omari... 523 00:22:32,870 --> 00:22:35,750 pero lo presionaba demasiado. 524 00:22:35,870 --> 00:22:37,920 Y a sí mismo. 525 00:22:38,000 --> 00:22:40,630 Era demasiado. 526 00:22:40,710 --> 00:22:42,800 Habían estado discutiendo. 527 00:22:42,920 --> 00:22:46,550 * * 528 00:22:46,670 --> 00:22:49,010 Cuando llegué a casa esa noche... 529 00:22:49,090 --> 00:22:52,850 * * 530 00:22:52,970 --> 00:22:55,060 Jim era un desastre. 531 00:22:55,180 --> 00:22:57,480 Estaba llorando y gritando. 532 00:22:57,520 --> 00:22:59,650 - Te dijo lo que había hecho, ¿no? 533 00:22:59,770 --> 00:23:02,060 * * 534 00:23:02,190 --> 00:23:04,190 - O sea que estás involucrada. 535 00:23:04,280 --> 00:23:06,530 * * 536 00:23:06,610 --> 00:23:09,860 - Solo quería hacerlo entender, 537 00:23:09,950 --> 00:23:13,490 pero Omari no daba el brazo a torcer. 538 00:23:13,580 --> 00:23:16,330 Y Jim... 539 00:23:16,410 --> 00:23:18,540 explotó. 540 00:23:18,620 --> 00:23:21,670 [solloza] Ni siquiera se dio cuenta de lo que hacía. 541 00:23:21,790 --> 00:23:23,340 [solloza] 542 00:23:23,420 --> 00:23:25,380 No quería matar a Omari. 543 00:23:25,460 --> 00:23:28,300 * * 544 00:23:28,380 --> 00:23:30,130 Solo explotó. 545 00:23:30,180 --> 00:23:37,270 * * 546 00:23:42,020 --> 00:23:45,070 - James Pickett, levántese y ponga las manos en la espalda. 547 00:23:45,150 --> 00:23:46,940 - ¿Qué ocurre? [esposas hacen clic] 548 00:23:46,980 --> 00:23:49,950 - Está arrestado por el homicidio de Omari Kemp. 549 00:23:57,290 --> 00:23:57,500 . 550 00:23:57,620 --> 00:23:59,160 - Por el cargo de homicidio en segundo grado, 551 00:23:59,960 --> 00:24:01,870 ¿cómo se declara el acusado? 552 00:24:01,920 --> 00:24:04,000 - Inocente, Señoría. 553 00:24:04,130 --> 00:24:06,380 - Sra. Maroun, ¿cómo es la fianza? 554 00:24:06,420 --> 00:24:08,510 - La fiscalía solicita prisión preventiva, Señoría. 555 00:24:08,590 --> 00:24:10,550 El acusado asesinó a Omari Kemp, 556 00:24:10,670 --> 00:24:13,180 un chico de 15 años que era su hijo adoptivo, 557 00:24:13,260 --> 00:24:14,930 golpeándolo hasta la muerte 558 00:24:14,970 --> 00:24:16,810 con un caño de metal durante una discusión. 559 00:24:16,850 --> 00:24:18,180 No solo presenta riesgo de fuga 560 00:24:18,310 --> 00:24:19,640 sino que es un peligro para otros, 561 00:24:19,770 --> 00:24:21,850 incluyendo a su hijo biológico adolescente, 562 00:24:21,940 --> 00:24:23,600 que aún vive en su casa. 563 00:24:23,690 --> 00:24:26,150 Señoría, además del motivo, tenemos datos de celulares 564 00:24:26,190 --> 00:24:28,030 que ubican al acusado cerca de la escena del crimen. 565 00:24:28,150 --> 00:24:30,400 Recuperamos ropa con la sangre de la víctima 566 00:24:30,440 --> 00:24:32,110 y tenemos un testigo ocular. 567 00:24:32,200 --> 00:24:33,860 La evidencia en su contra es abrumadora. 568 00:24:33,950 --> 00:24:35,160 - No lo disputamos. 569 00:24:35,240 --> 00:24:37,620 La evidencia es abrumadora 570 00:24:37,700 --> 00:24:42,160 porque Jim Pickett es la persona que mató al Sr. Kemp. 571 00:24:42,210 --> 00:24:45,460 Pero no fue homicidio, Señoría. 572 00:24:45,500 --> 00:24:47,250 Fue en defensa propia. 573 00:24:47,290 --> 00:24:50,260 [música dramática] 574 00:24:50,380 --> 00:24:52,630 * * 575 00:24:52,720 --> 00:24:55,640 - Ahora la defensa dice que Omari Kemp 576 00:24:55,720 --> 00:24:58,260 tenía un historial de tener ataques de furia violentos 577 00:24:58,390 --> 00:25:00,020 y durante su discusión, 578 00:25:00,100 --> 00:25:02,310 amenazó con matar a Pickett y se lanzó sobre él. 579 00:25:02,440 --> 00:25:05,310 Así que él tomó un caño y lo sacudió para protegerse. 580 00:25:05,350 --> 00:25:09,230 - ¿Afirman que Pickett tenía temor razonable por su vida? 581 00:25:09,320 --> 00:25:11,110 - La vieja defensa del "aterrador hombre negro". 582 00:25:11,150 --> 00:25:12,900 - Ni siquiera tiene sentido. 583 00:25:13,030 --> 00:25:14,740 Omari no tenía ningún motivo para querer a Pickett muerto. 584 00:25:14,860 --> 00:25:16,620 - Según ellos, 585 00:25:16,660 --> 00:25:18,660 Pickett le dijo a Omari que, como su tutor legal, 586 00:25:18,780 --> 00:25:20,410 él tenía que dar su consentimiento 587 00:25:20,450 --> 00:25:22,790 para que él pudiera firmar cualquier contrato, 588 00:25:22,910 --> 00:25:24,870 o sea que podía impedirle 589 00:25:24,960 --> 00:25:27,080 que firmara con la agencia de Hollow Point. 590 00:25:27,170 --> 00:25:29,090 Dicen que eso volvió loco a Omari 591 00:25:29,170 --> 00:25:30,800 y comenzó a atacarlo. 592 00:25:30,920 --> 00:25:32,420 - ¿Hay alguna chance de que digan la verdad? 593 00:25:32,550 --> 00:25:35,090 - No. La esposa de Pickett admitió que él le confesó 594 00:25:35,180 --> 00:25:37,890 que había perdido la cabeza y se había descargado con Omari. 595 00:25:37,930 --> 00:25:39,140 - Por la confidencialidad marital, 596 00:25:39,220 --> 00:25:40,470 no podemos obligarla a declarar. 597 00:25:40,560 --> 00:25:42,350 El jurado jamás podrá saber eso. 598 00:25:42,390 --> 00:25:43,680 - Cambiaron su historia 599 00:25:43,770 --> 00:25:45,390 y convirtieron a Omari en el agresor. 600 00:25:45,520 --> 00:25:47,770 - La pregunta es: ¿podemos demostrar que mienten? 601 00:25:47,900 --> 00:25:49,270 - Sí, tenemos un testigo 602 00:25:49,400 --> 00:25:51,190 que vio a Omari levantando las manos 603 00:25:51,320 --> 00:25:53,030 y alejándose del atacante. 604 00:25:53,110 --> 00:25:55,280 - Y tal vez haya una manera de introducir la confesión 605 00:25:55,320 --> 00:25:57,620 a pesar de la confidencialidad marital. 606 00:25:59,660 --> 00:26:01,620 CORTE SUPREMA, SALA 12 MARTES, 11 DE NOVIEMBRE 607 00:26:01,700 --> 00:26:04,080 - Al principio, Pickett nos dijo que se había quedado 608 00:26:04,210 --> 00:26:05,870 en el departamento esa tarde. 609 00:26:05,960 --> 00:26:08,040 Cuando encontramos un video de él yéndose en su auto, 610 00:26:08,080 --> 00:26:10,130 dijo que solo había salido a dar un paseo. 611 00:26:10,210 --> 00:26:11,880 - Entonces, mintió. 612 00:26:12,000 --> 00:26:15,590 - Reiteradamente y no solo sobre dónde estuvo ese día. 613 00:26:15,670 --> 00:26:17,260 También nos mintió 614 00:26:17,340 --> 00:26:19,350 sobre el motivo por el que discutía con la víctima. 615 00:26:19,390 --> 00:26:22,720 - Detective, durante las múltiples interrogaciones 616 00:26:22,810 --> 00:26:24,640 que llevó a cabo con el acusado, 617 00:26:24,770 --> 00:26:30,650 ¿alguna vez mencionó algo de defensa propia? 618 00:26:30,770 --> 00:26:32,530 - No. 619 00:26:32,570 --> 00:26:34,570 - ¿Y qué hay de la esposa del acusado, Katherine Pickett? 620 00:26:34,650 --> 00:26:36,700 ¿Tuvo la oportunidad de interrogarla? 621 00:26:36,740 --> 00:26:38,950 - Estrado, Señoría. 622 00:26:39,030 --> 00:26:41,990 - Veré a los abogados en mi despacho. 623 00:26:43,910 --> 00:26:46,870 - La fiscalía intenta evadir la confidencialidad marital 624 00:26:47,000 --> 00:26:50,540 introduciendo un testimonio que saben es inadmisible. 625 00:26:50,670 --> 00:26:53,090 - ¿Qué es lo que busca con esto, Sr. Price? 626 00:26:53,130 --> 00:26:54,880 - Kate Pickett le dijo al detective Walker 627 00:26:54,960 --> 00:26:56,970 que su esposo confesó haber matado a Kemp 628 00:26:57,050 --> 00:26:59,840 en un momento de furia, no en defensa propia. 629 00:26:59,930 --> 00:27:01,430 - Eso suena a testimonio de oídas. 630 00:27:01,510 --> 00:27:03,430 - Les dijo esto a los detectives mientras admitía 631 00:27:03,470 --> 00:27:05,980 que lo había ayudado a cubrir lo que hizo después del hecho. 632 00:27:06,060 --> 00:27:07,940 Estaba confesando un crimen, 633 00:27:08,020 --> 00:27:10,560 por lo que es una declaración contra interés penal, 634 00:27:10,690 --> 00:27:12,310 una excepción a la regla de testimonio de oídas. 635 00:27:12,440 --> 00:27:15,070 - Eso es una conclusión apresurada. 636 00:27:15,150 --> 00:27:18,400 El interés penal solo aplica para los delitos potenciales, 637 00:27:18,490 --> 00:27:21,410 que fueron, como él dijo, después del hecho. 638 00:27:21,530 --> 00:27:24,540 Nada de lo que mi cliente pueda o no haberle dicho 639 00:27:24,580 --> 00:27:26,910 sobre nada que haya ocurrido antes de eso es relevante. 640 00:27:27,040 --> 00:27:28,370 - Claro que es relevante. 641 00:27:28,500 --> 00:27:30,250 Ambos están inextricablemente unidos. 642 00:27:30,370 --> 00:27:32,250 - Aunque quisiera ir tan lejos, 643 00:27:32,330 --> 00:27:34,250 todo lo que le dijo al detective 644 00:27:34,340 --> 00:27:36,170 cae dentro de la confidencialidad marital. 645 00:27:36,260 --> 00:27:38,550 - ¿Según qué teoría? - Si un abogado 646 00:27:38,590 --> 00:27:41,640 involuntariamente revelara información sensible 647 00:27:41,760 --> 00:27:43,930 de un cliente a un abogado contrario, 648 00:27:44,060 --> 00:27:45,770 sigue siendo inadmisible. 649 00:27:45,850 --> 00:27:48,980 La confidencialidad pertenece a mi cliente 650 00:27:49,020 --> 00:27:50,390 y claramente él tenía la intención 651 00:27:50,520 --> 00:27:52,440 de que la comunicación con su esposa 652 00:27:52,480 --> 00:27:53,610 fuera confidencial. 653 00:27:53,730 --> 00:27:58,780 * * 654 00:27:58,860 --> 00:28:01,240 - Lo siento, pero apoyo a la defensa. 655 00:28:01,320 --> 00:28:04,240 No puede haber mención de esta supuesta confesión. 656 00:28:04,370 --> 00:28:05,950 - Gracias, juez. 657 00:28:06,080 --> 00:28:08,450 * * 658 00:28:08,540 --> 00:28:10,580 - No entendí todo lo que decían, 659 00:28:10,710 --> 00:28:13,880 pero sí escuché que el chico dijo "lo siento" varias veces. 660 00:28:13,960 --> 00:28:16,960 - ¿Lo escuchó amenazar con matar al acusado? 661 00:28:17,000 --> 00:28:18,340 - No, señor. 662 00:28:18,380 --> 00:28:20,220 El chico trataba de alejarse, 663 00:28:20,340 --> 00:28:22,010 pero el hombre no lo dejaba. 664 00:28:22,090 --> 00:28:24,680 Entonces vi al hombre acercarse y levantar un caño. 665 00:28:24,800 --> 00:28:29,020 El chico empezó a alejarse, levantó las manos, como... 666 00:28:29,140 --> 00:28:30,640 como suplicándole. 667 00:28:30,730 --> 00:28:32,480 - ¿Y después qué pasó? 668 00:28:32,560 --> 00:28:34,270 - El hombre se le lanzó encima, 669 00:28:34,400 --> 00:28:37,320 lo golpeó en la cabeza con el caño... 670 00:28:37,360 --> 00:28:38,480 con fuerza. 671 00:28:38,570 --> 00:28:40,190 Fue... 672 00:28:42,950 --> 00:28:45,740 Nunca había visto que mataran a alguien. 673 00:28:45,870 --> 00:28:47,490 - ¿Y está seguro de que no fue al revés, 674 00:28:47,620 --> 00:28:51,330 que Omari Kemp no fue quien se lanzó sobre el acusado? 675 00:28:51,410 --> 00:28:53,080 - Estoy absolutamente seguro. 676 00:28:53,210 --> 00:28:55,040 - Gracias. No más preguntas. 677 00:28:56,590 --> 00:28:58,630 - Sr. Banks... 678 00:28:58,750 --> 00:29:00,210 tiene 65 años. 679 00:29:00,300 --> 00:29:03,010 ¿Usa anteojos? 680 00:29:03,090 --> 00:29:05,470 - No. 681 00:29:05,590 --> 00:29:08,470 Mi seguro no tiene un plan de visión. 682 00:29:08,600 --> 00:29:11,430 [risas suaves] 683 00:29:11,480 --> 00:29:15,150 - Estaba a una cuadra del incidente cuando ocurrió. 684 00:29:15,270 --> 00:29:17,480 - Más bien media cuadra. 685 00:29:17,610 --> 00:29:21,990 Y era de día y mi vista está bien. 686 00:29:22,110 --> 00:29:24,280 - Cuando la policía habló con usted por primera vez, 687 00:29:24,410 --> 00:29:26,030 dijo que no podía distinguir 688 00:29:26,120 --> 00:29:28,870 si la persona que discutía con el Sr. Kemp 689 00:29:28,910 --> 00:29:31,080 era hombre o mujer. 690 00:29:31,200 --> 00:29:32,500 - Estaba de espaldas a mí. 691 00:29:32,620 --> 00:29:34,670 - Entonces estaba lejos, 692 00:29:34,790 --> 00:29:36,540 no podía distinguir formas básicas, 693 00:29:36,670 --> 00:29:39,090 ¿y aún así debemos creer 694 00:29:39,210 --> 00:29:41,130 que pudo ver perfectamente 695 00:29:41,210 --> 00:29:44,340 el movimiento entre estas dos personas? 696 00:29:44,430 --> 00:29:46,840 - El chico estaba de frente 697 00:29:46,970 --> 00:29:49,890 y vi en qué dirección se movía... 698 00:29:49,970 --> 00:29:51,890 hacia atrás con las manos arriba. 699 00:29:51,930 --> 00:29:56,270 - Sr. Banks, ¿qué hacía justo antes de todo esto? 700 00:29:56,310 --> 00:29:58,110 - Estaba sentado en la escalera. 701 00:29:58,230 --> 00:30:00,360 - Estaba mendigando. 702 00:30:00,480 --> 00:30:02,400 Es lo que hace, ¿no? 703 00:30:02,490 --> 00:30:03,990 O sea... 704 00:30:04,030 --> 00:30:08,320 se queda en esa escalera y pide dinero. 705 00:30:08,410 --> 00:30:10,620 - Ofrezco entretenimiento. 706 00:30:10,740 --> 00:30:13,870 Si a la gente le parece bien darme unas monedas a cambio, 707 00:30:14,000 --> 00:30:15,960 lo agradezco. 708 00:30:16,000 --> 00:30:18,710 - ¿Omari Kemp le dio dinero? 709 00:30:18,830 --> 00:30:20,540 - Sí. 710 00:30:20,670 --> 00:30:22,090 $100. 711 00:30:22,130 --> 00:30:24,800 - [ríe] Oh. 712 00:30:24,880 --> 00:30:29,970 ¿Eso hizo que se sintiera agradecido con él, protector? 713 00:30:30,050 --> 00:30:33,350 ¿Por eso miente para que parezca que él era la víctima, 714 00:30:33,430 --> 00:30:35,730 cuando sabe que él fue quien atacó a mi cliente? 715 00:30:35,850 --> 00:30:37,440 - No. 716 00:30:37,480 --> 00:30:41,860 - ¿O es porque era alguien de su... comunidad? 717 00:30:41,980 --> 00:30:44,030 - ¿Mi comunidad? Según entiendo, 718 00:30:44,110 --> 00:30:48,700 el chico no vivía cerca de mi vecindario. 719 00:30:48,780 --> 00:30:52,490 ¿O se refiere al hecho de que es negro? 720 00:30:52,540 --> 00:30:53,950 - Me refiero al hecho 721 00:30:54,080 --> 00:30:56,620 de que está inclinado a tomar partido por él 722 00:30:56,710 --> 00:30:58,330 antes que por mi cliente. 723 00:30:58,370 --> 00:30:59,750 - No. 724 00:31:01,210 --> 00:31:02,670 No lo haría... 725 00:31:02,750 --> 00:31:05,630 - ¿No haría qué, mentir bajo juramento? 726 00:31:05,760 --> 00:31:07,260 - Así es. 727 00:31:07,380 --> 00:31:10,470 - [suspira] Sr. Banks... 728 00:31:10,510 --> 00:31:13,430 tiene dos condenas previas. 729 00:31:13,510 --> 00:31:17,230 En ambos juicios, declaró, juró que era inocente 730 00:31:17,310 --> 00:31:20,860 y en ambos casos, lo declararon culpable. 731 00:31:20,900 --> 00:31:22,650 - Yo decía la verdad. 732 00:31:22,690 --> 00:31:26,110 - Según la ley, no. 733 00:31:26,190 --> 00:31:28,990 No más preguntas para este testigo. 734 00:31:38,870 --> 00:31:39,080 . 735 00:31:39,120 --> 00:31:40,960 - La defensa utilizó todos los tropos racistas posibles 736 00:31:41,790 --> 00:31:43,000 para refutar a nuestro testigo. 737 00:31:43,090 --> 00:31:44,670 Apelaron a sus condenas previas. 738 00:31:44,710 --> 00:31:46,460 Lo llamaron mendigo. 739 00:31:46,590 --> 00:31:49,590 Dijeron que la víctima y él provenían de la misma comunidad. 740 00:31:49,680 --> 00:31:51,430 - No me sorprende, dado que toda su defensa 741 00:31:51,470 --> 00:31:53,470 apela a la noción de que es razonable 742 00:31:53,510 --> 00:31:55,140 tener miedo de cualquier hombre negro. 743 00:31:55,220 --> 00:31:57,350 - Ni siquiera importa que Omari tuviera 15 años. 744 00:31:57,430 --> 00:32:01,600 - Sí, era joven, pero también medía 6'2", pesaba 210 libras, 745 00:32:01,730 --> 00:32:04,020 era un deportista en su mejor forma física. 746 00:32:04,070 --> 00:32:06,440 - Pero no temeríamos 747 00:32:06,480 --> 00:32:08,110 que un jurado absolviera a un hombre 748 00:32:08,190 --> 00:32:09,990 que mató a golpes a un chico blanco de 15 años. 749 00:32:10,070 --> 00:32:12,370 Es la presunción de violencia lo que están capitalizando. 750 00:32:12,410 --> 00:32:14,370 - Sí, y saben que la gente suele ver a los jóvenes negros 751 00:32:14,490 --> 00:32:17,120 como más peligrosos que a los jóvenes blancos. 752 00:32:17,160 --> 00:32:18,910 - Tienes que contrarrestar eso. 753 00:32:19,040 --> 00:32:20,790 Dijiste que Kemp no tenía historial de violencia, ¿no? 754 00:32:20,870 --> 00:32:22,750 - No, según todos los testigos, es un niño explorador. 755 00:32:22,830 --> 00:32:26,170 - Usa eso. Humanízalo para el jurado. 756 00:32:26,300 --> 00:32:28,760 Busquemos un testigo de carácter que pueda hacerlos entender 757 00:32:28,800 --> 00:32:30,470 que no era la caricatura 758 00:32:30,510 --> 00:32:32,010 de chico adoptado de los barrios bajos 759 00:32:32,090 --> 00:32:34,010 que la defensa nos quiere vender. 760 00:32:36,350 --> 00:32:38,560 CORTE SUPREMA, SALA 12 MIÉRCOLES, 12 DE NOVIEMBRE 761 00:32:38,640 --> 00:32:42,230 - Omari era lo que mi madre diría un bendito 762 00:32:42,310 --> 00:32:45,560 y no hablo de sus habilidades en la cancha 763 00:32:45,650 --> 00:32:49,740 o el hecho de que fuera apuesto. 764 00:32:49,780 --> 00:32:51,950 Era amable, 765 00:32:51,990 --> 00:32:55,410 bendito con la clase de corazón que se preocupa por todos. 766 00:32:55,530 --> 00:32:57,280 - ¿Y alguna vez lo viste 767 00:32:57,370 --> 00:33:00,540 perder los estribos o actuar violentamente? 768 00:33:00,660 --> 00:33:02,080 - No. 769 00:33:02,120 --> 00:33:04,540 Tenía un alma noble. 770 00:33:04,580 --> 00:33:06,380 Un par de meses antes de que muriera, 771 00:33:06,460 --> 00:33:07,960 estábamos en la casa de mi primo 772 00:33:08,000 --> 00:33:09,960 y un chico se le acercó, 773 00:33:10,010 --> 00:33:13,760 empezó a decir cosas horribles porque su padre estaba muerto. 774 00:33:13,840 --> 00:33:16,720 Creí que Omari podría arrancarle la cabeza, 775 00:33:16,760 --> 00:33:20,520 pero solo sacudió la cabeza y se alejó. 776 00:33:20,560 --> 00:33:24,230 Después, me dijo que no creía en la violencia, 777 00:33:24,350 --> 00:33:27,150 que no resolvía nada. 778 00:33:27,230 --> 00:33:28,940 - ¿Y cuánto tiempo conociste a Omari? 779 00:33:29,030 --> 00:33:30,900 - Desde que nacimos, prácticamente. 780 00:33:31,030 --> 00:33:32,900 Nos criamos en el mismo edificio. 781 00:33:32,950 --> 00:33:34,490 - Gracias. 782 00:33:34,570 --> 00:33:36,240 No más preguntas. 783 00:33:38,240 --> 00:33:40,240 - Srta. Wise... 784 00:33:42,200 --> 00:33:44,420 Amaba a Omari, ¿no? 785 00:33:44,540 --> 00:33:46,130 - Sí. 786 00:33:46,210 --> 00:33:49,340 - Haría lo que fuera por proteger su recuerdo. 787 00:33:50,340 --> 00:33:52,380 - ¿Dice que estoy mintiendo? 788 00:33:52,420 --> 00:33:56,590 - No, pero que no lo haya visto perder los estribos 789 00:33:56,680 --> 00:33:58,970 no significa que no haya ocurrido. 790 00:33:59,100 --> 00:34:02,060 Y no estaba el día que atacó al Sr. Pickett. 791 00:34:02,180 --> 00:34:04,140 - Protesto. - Ha lugar. 792 00:34:04,190 --> 00:34:05,850 - No más preguntas. 793 00:34:05,940 --> 00:34:08,360 - La fiscalía concluye, Señoría. 794 00:34:08,400 --> 00:34:10,110 - La testigo puede retirarse. 795 00:34:10,230 --> 00:34:14,150 Sr. Rems, puede llamar a su primer testigo. 796 00:34:14,280 --> 00:34:17,820 - La defensa llama a James Pickett al estrado. 797 00:34:17,870 --> 00:34:20,830 [música dramática] 798 00:34:20,910 --> 00:34:24,370 * * 799 00:34:24,460 --> 00:34:28,830 - Desde que pasó, no he podido dormir una noche entera. 800 00:34:28,920 --> 00:34:31,210 * * 801 00:34:31,250 --> 00:34:33,760 Tengo el corazón roto. 802 00:34:33,800 --> 00:34:35,840 Quería a Omari. 803 00:34:35,930 --> 00:34:39,050 Sé que no era realmente mi hijo, pero yo... 804 00:34:39,100 --> 00:34:42,430 igual lo consideraba así. 805 00:34:42,520 --> 00:34:44,770 - Si fue en defensa propia, 806 00:34:44,850 --> 00:34:48,850 ¿por qué no decirlo desde el comienzo? 807 00:34:48,940 --> 00:34:51,400 ¿Por qué... por qué huyó 808 00:34:51,440 --> 00:34:54,860 y después le mintió a la policía? 809 00:34:54,990 --> 00:34:57,740 - Estaba horrorizado... 810 00:34:57,780 --> 00:35:01,530 avergonzado, aterrado. 811 00:35:01,660 --> 00:35:05,370 Todo pasó tan rápido... 812 00:35:05,450 --> 00:35:08,210 Si pudiera volver atrás y deshacer todo... 813 00:35:08,330 --> 00:35:10,210 lo haría. 814 00:35:10,250 --> 00:35:12,920 Pero les juro... 815 00:35:13,000 --> 00:35:15,550 él iba a matarme. 816 00:35:15,630 --> 00:35:17,470 - ¿Por qué dice eso? 817 00:35:18,800 --> 00:35:21,180 - Porque me había atacado antes. 818 00:35:22,560 --> 00:35:23,890 - ¿Cuándo? 819 00:35:23,930 --> 00:35:26,180 - Ah, dos semanas antes de morir, 820 00:35:26,310 --> 00:35:30,020 tuvimos una discusión... 821 00:35:30,060 --> 00:35:32,770 porque sus calificaciones estaban bajando. 822 00:35:32,860 --> 00:35:34,730 - ¿Y qué pasó? 823 00:35:34,820 --> 00:35:36,860 - Le dije que tenía que mejorar. 824 00:35:36,900 --> 00:35:40,910 Aprobar con lo mínimo no era aceptable, pero... 825 00:35:40,950 --> 00:35:42,580 perdió los estribos. 826 00:35:42,660 --> 00:35:44,660 Estábamos en el pasillo fuera de su clase. 827 00:35:44,700 --> 00:35:49,080 Me arrojó contra el casillero por el cuello. 828 00:35:49,120 --> 00:35:52,080 Me estaba asfixiando y él... 829 00:35:52,170 --> 00:35:55,920 era mucho más grande que yo y más fuerte. 830 00:35:55,960 --> 00:35:58,470 Casi me desmayo. 831 00:35:59,930 --> 00:36:02,760 En algún momento, logré... 832 00:36:02,850 --> 00:36:06,310 logré que me soltara, pero... 833 00:36:06,350 --> 00:36:09,020 la furia en sus ojos... 834 00:36:09,770 --> 00:36:11,650 eso es lo que tenía en la cabeza 835 00:36:11,770 --> 00:36:14,270 ese día cuando dijo que iba a matarme. 836 00:36:14,400 --> 00:36:16,690 * * 837 00:36:16,820 --> 00:36:20,530 Yo sabía de lo que era capaz. 838 00:36:20,610 --> 00:36:24,330 No soy un hombre perfecto... 839 00:36:24,370 --> 00:36:26,290 pero no soy un asesino. 840 00:36:26,410 --> 00:36:32,500 * * 841 00:36:44,930 --> 00:36:47,010 - Está mintiendo sobre esa pelea. 842 00:36:47,060 --> 00:36:48,520 Se le nota en la voz. 843 00:36:48,560 --> 00:36:50,690 - Bueno, solo recuerda al jurado 844 00:36:50,730 --> 00:36:52,940 que Omari era más grande y más fuerte que él. 845 00:36:53,060 --> 00:36:54,480 - Solo otro hombre negro violento 846 00:36:54,560 --> 00:36:56,400 y sabemos cómo responden a eso los jurados. 847 00:36:56,480 --> 00:36:58,320 - Todavía no tuve la oportunidad de repreguntar. 848 00:36:58,440 --> 00:37:01,530 - Pero sería útil saber si Pickett realmente mentía. 849 00:37:01,610 --> 00:37:03,200 - ¿De qué hablas? 850 00:37:03,320 --> 00:37:05,320 - El guardia de seguridad en la escuela de Omari me dijo 851 00:37:05,450 --> 00:37:06,660 que puso cámaras. 852 00:37:06,700 --> 00:37:08,740 Pickett no lo sabe. 853 00:37:08,790 --> 00:37:10,790 Colguemos a este racista hijo de perra 854 00:37:10,870 --> 00:37:12,460 con su propia soga. 855 00:37:14,960 --> 00:37:18,340 PREPARATORIA ST. GABRIEL MIÉRCOLES, 12 DE NOVIEMBRE 856 00:37:18,460 --> 00:37:21,050 - Gracias por hacer esto. 857 00:37:21,090 --> 00:37:23,010 - Sí, no hay problema. 858 00:37:23,090 --> 00:37:25,590 Mira. 859 00:37:25,680 --> 00:37:29,890 [gritos indistintos en computadora] 860 00:37:29,970 --> 00:37:32,440 - Rayos. - El chico era fuerte. 861 00:37:32,480 --> 00:37:35,350 [continúan gritos, altercado] 862 00:37:35,480 --> 00:37:40,690 * * 863 00:37:40,820 --> 00:37:43,570 - Detectives. - Nolan. 864 00:37:43,700 --> 00:37:45,530 - ¿Tuviste suerte? 865 00:37:45,610 --> 00:37:47,280 - ¿Suerte con qué? - Nada. 866 00:37:47,410 --> 00:37:50,580 Trataba de ayudarlo. Lamentablemente, no. 867 00:37:50,660 --> 00:37:52,830 - Dijiste que el pasillo estaba lleno de cámaras. 868 00:37:52,870 --> 00:37:55,170 - Sí, algunos sí, pero no los que necesitábamos. 869 00:37:55,290 --> 00:37:58,420 Pero hablé con varios maestros y empleados. 870 00:37:58,500 --> 00:38:02,880 Nadie escuchó ni vio ninguna discusión. 871 00:38:02,970 --> 00:38:04,470 - Está bien, gracias. - Ajá. 872 00:38:04,510 --> 00:38:07,640 [pasos se alejan] 873 00:38:15,390 --> 00:38:17,480 CORTE SUPREMA, SALA 12 JUEVES, 13 DE NOVIEMBRE 874 00:38:17,610 --> 00:38:20,730 - Sr. Pickett, este incidente 875 00:38:20,820 --> 00:38:23,440 donde dice que Omari lo había atacado antes, 876 00:38:23,530 --> 00:38:25,780 ¿hubo testigos? 877 00:38:25,860 --> 00:38:28,320 - No, estábamos solos en el pasillo. 878 00:38:28,410 --> 00:38:29,580 - Qué conveniente. 879 00:38:29,700 --> 00:38:31,700 ¿Le contó a alguien sobre esto? 880 00:38:31,790 --> 00:38:34,290 - No, me preocupaba que si lo hacía, 881 00:38:34,370 --> 00:38:37,250 podría afectar el impulso de su carrera. 882 00:38:37,290 --> 00:38:39,090 - Entonces... 883 00:38:39,170 --> 00:38:43,090 ¿da la casualidad de que es la única persona 884 00:38:43,170 --> 00:38:45,220 con la que fue violento? 885 00:38:45,260 --> 00:38:49,390 ¿Y da la casualidad de que ocurrió en privado? 886 00:38:49,510 --> 00:38:54,100 ¿Y da la casualidad de que jamás lo mencionó 887 00:38:54,140 --> 00:38:56,810 hasta ahora? 888 00:38:56,940 --> 00:38:59,610 - Digo la verdad. - Si usted dice. 889 00:38:59,650 --> 00:39:01,230 - Juro que me atacó. 890 00:39:01,360 --> 00:39:04,650 Ese día, cuando discutimos, iba a matarme. 891 00:39:04,780 --> 00:39:08,410 - ¿Pero no lo dijo en voz alta, hasta ahora, correcto? 892 00:39:08,490 --> 00:39:10,120 - Sí, pero estaba... 893 00:39:10,160 --> 00:39:13,490 yo estaba tan alterado que no pensaba con claridad. 894 00:39:13,580 --> 00:39:16,660 - No, no, quiere decir que no pensaba estratégicamente. 895 00:39:16,790 --> 00:39:18,920 Todavía no había hablado con un abogado. 896 00:39:19,040 --> 00:39:21,040 No había resuelto cómo hacer de cuenta que... 897 00:39:21,090 --> 00:39:23,130 - Protesto. Acosa al testigo. 898 00:39:23,170 --> 00:39:24,460 - Ha lugar. 899 00:39:24,590 --> 00:39:27,590 * * 900 00:39:27,680 --> 00:39:29,470 - No más preguntas. 901 00:39:29,590 --> 00:39:36,270 * * 902 00:39:41,440 --> 00:39:44,150 - Presidente del jurado, ¿han llegado a un veredicto? 903 00:39:44,190 --> 00:39:45,610 - Sí, Señoría. 904 00:39:47,820 --> 00:39:51,370 En el cargo de homicidio en segundo grado, 905 00:39:51,410 --> 00:39:53,990 declaramos al acusado... 906 00:39:54,040 --> 00:39:56,700 James Pickett... 907 00:39:56,790 --> 00:39:59,170 culpable. 908 00:39:59,250 --> 00:40:01,210 - Damas y caballeros del jurado, 909 00:40:01,250 --> 00:40:02,710 gracias por su servicio. 910 00:40:02,790 --> 00:40:05,170 Se levanta la sesión. [martillazos] 911 00:40:05,210 --> 00:40:07,840 - [suspira] 912 00:40:07,920 --> 00:40:11,390 * * 913 00:40:11,510 --> 00:40:14,600 [monedas repican, pitidos] 914 00:40:18,270 --> 00:40:20,310 - Oye. 915 00:40:20,390 --> 00:40:22,190 Escuché que Pickett fue condenado. 916 00:40:22,310 --> 00:40:24,900 - Sí. Se hizo justicia. 917 00:40:24,940 --> 00:40:27,400 - No estoy en desacuerdo. 918 00:40:27,490 --> 00:40:30,860 Pero hablé con el guardia de seguridad en la escuela. 919 00:40:30,910 --> 00:40:33,700 Me dijo del video... 920 00:40:33,780 --> 00:40:36,330 el que dijiste que no existía. 921 00:40:36,410 --> 00:40:38,250 - El tipo es culpable. 922 00:40:38,330 --> 00:40:40,250 Ambos lo sabemos. 923 00:40:41,330 --> 00:40:44,090 Hice lo que creí que sería mejor. 924 00:40:44,130 --> 00:40:45,880 No violé ninguna ley. 925 00:40:45,920 --> 00:40:48,760 - No, lo sé. Lo sé. 926 00:40:48,800 --> 00:40:52,010 Y entiendo por qué lo hiciste, Theo. 927 00:40:52,090 --> 00:40:56,430 Pero, mira, no me va la cosa del lobo solitario. 928 00:40:56,510 --> 00:41:00,810 * * 929 00:41:00,940 --> 00:41:03,440 Así que o hacemos esto juntos, 930 00:41:03,520 --> 00:41:05,730 o tendrás que buscarte otro compañero. 931 00:41:05,860 --> 00:41:12,950 * * 67954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.